Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:14,240 --> 00:06:17,043
Je suis invit�e � aller � Acapulco.
2
00:06:20,213 --> 00:06:21,714
Je ne peux pas rater �a.
3
00:06:29,622 --> 00:06:30,923
Qu'est-ce que tu veux ?
4
00:06:30,923 --> 00:06:32,625
Maman, tu y es all�e
� Acapulco.
5
00:06:33,826 --> 00:06:36,028
Combien de fois veux-tu aller
� Acapulco ?
6
00:06:36,028 --> 00:06:39,599
Jusqu'� ce qu'ils arr�tent
de me demander, mon ch�ri.
7
00:08:31,544 --> 00:08:32,645
Qui c'est ?
8
00:08:32,645 --> 00:08:33,679
C'est moi, Billy.
9
00:08:35,414 --> 00:08:36,883
Mot de passe.
10
00:08:36,883 --> 00:08:38,551
C'est moi, colonel,
Billy Duncan.
11
00:08:38,551 --> 00:08:39,785
Je veux juste voir Kathy.
12
00:08:41,320 --> 00:08:43,122
Vous sortez de ce terrain.
13
00:08:43,122 --> 00:08:46,359
Allez, Colonel,
je veux seulement voir Kathy.
14
00:08:46,359 --> 00:08:47,193
C'est � quel sujet ?
15
00:08:48,895 --> 00:08:51,130
Colonel, c'est priv�.
16
00:08:51,130 --> 00:08:52,565
C'est priv� ?
17
00:08:54,233 --> 00:08:56,502
C'est quoi ce truc l�,
tu hausse le ton ?
18
00:08:56,502 --> 00:08:58,471
Tu fais comme ces gars,
ces gars en col blanc,
19
00:08:58,471 --> 00:09:00,439
l�-bas � Cherry Point !
20
00:09:01,974 --> 00:09:03,542
Toujours "chut, chut !"
21
00:09:04,410 --> 00:09:07,346
Op�ration Poussi�re de Sable, chut !
22
00:09:07,346 --> 00:09:10,149
Tout le monde est sur la fr�quence, chut !
23
00:09:10,149 --> 00:09:12,184
Tout le monde sauf moi.
24
00:09:12,184 --> 00:09:14,754
Parce que je sais quelque chose
qu'ils ne savaient pas, je savais.
25
00:09:14,754 --> 00:09:16,923
Maintenant, �loigne-toi d'ici !
26
00:09:18,190 --> 00:09:20,493
Vous �tes tous pareils, salauds.
27
00:09:20,493 --> 00:09:22,328
Avec vos costumes
et tes fourberies
28
00:09:22,328 --> 00:09:23,896
et vos coups tordus !
29
00:09:25,097 --> 00:09:26,432
Colonel.
30
00:09:26,432 --> 00:09:28,167
Appelez juste Kathy.
31
00:09:28,167 --> 00:09:30,336
Maintenant, tu laisse Kathy
en dehors de �a !
32
00:09:30,336 --> 00:09:31,170
Tu d�gages !
33
00:09:32,104 --> 00:09:32,939
Tu d�gages !
34
00:09:35,508 --> 00:09:36,375
Toi !
35
00:09:45,952 --> 00:09:48,454
Op�ration Poussi�re de Sable.
36
00:09:49,822 --> 00:09:50,656
Grand-p�re ?
37
00:09:51,958 --> 00:09:53,192
Op�ration Poussi�re
38
00:09:54,360 --> 00:09:56,162
de Sable.
39
00:10:00,967 --> 00:10:02,368
Op�ration.
40
00:10:02,368 --> 00:10:04,403
C'est Billy ?
41
00:10:04,403 --> 00:10:05,404
Poussi�re de Sable.
42
00:10:07,306 --> 00:10:08,140
Grand-p�re ?
43
00:10:11,344 --> 00:10:12,912
Grand-p�re, rentre � l'int�rieur.
44
00:10:37,837 --> 00:10:40,306
Pourquoi tu continues � fumer ce truc ?
45
00:10:40,306 --> 00:10:41,107
Merde.
46
00:10:42,975 --> 00:10:44,543
C'est gratuit.
47
00:10:44,543 --> 00:10:46,545
Je le pique � ces gamins.
48
00:10:46,545 --> 00:10:47,813
Tu continues de fumer �a,
49
00:10:47,813 --> 00:10:50,216
tu vas nous faire virer de la police.
50
00:11:03,696 --> 00:11:05,865
�a fait du bien.
51
00:11:05,865 --> 00:11:07,700
Donnes-moi une bouff�e.
52
00:11:24,383 --> 00:11:25,518
C'�tait qui ?
53
00:11:25,518 --> 00:11:27,787
Je crois que c'est ce Bill Duncan.
54
00:11:27,787 --> 00:11:29,622
Bill Duncan le gamin, hein ?
55
00:11:29,622 --> 00:11:31,457
Allons le cueillir.
56
00:11:42,234 --> 00:11:43,035
Imb�cile !
57
00:12:11,697 --> 00:12:13,733
Tr�s bien, forces-le !
58
00:12:57,676 --> 00:12:59,111
Tu n'apprends jamais,
hein, mon gar�on ?
59
00:12:59,111 --> 00:13:01,547
Tu ne peux pas me laisser
partir juste une fois ?
60
00:13:01,547 --> 00:13:02,882
Mon assurance va me radier.
61
00:13:02,882 --> 00:13:04,383
Je paie d�j� le double.
62
00:13:04,383 --> 00:13:06,485
C'est bon,
ta maman a assez d'argent.
63
00:13:08,354 --> 00:13:09,588
D'ailleurs,
64
00:13:09,588 --> 00:13:11,323
comment va ta m�re ces jours-ci ?
65
00:13:13,425 --> 00:13:14,593
�a ne fait rien.
66
00:13:14,593 --> 00:13:16,729
Donnez-moi simplement la contravention,
officier Ungar.
67
00:13:17,863 --> 00:13:19,832
Signe l�,
mon gar�on, je ferai de toi une star.
68
00:13:41,520 --> 00:13:42,922
On le r�cup�re, Pete ?
69
00:13:44,690 --> 00:13:46,258
Non.
70
00:13:46,258 --> 00:13:47,126
Foutu chaleur.
71
00:15:45,244 --> 00:15:47,546
Tu vois qui est dehors
t�t ce matin, Froggy ?
72
00:15:47,546 --> 00:15:49,248
Je parie qu'il est
du genre raisonnable, Chuck.
73
00:15:49,248 --> 00:15:50,949
Non, il n'aimerait pas ce genre de f�te.
74
00:15:50,949 --> 00:15:52,985
C'est un peu trop rude pour lui.
75
00:15:52,985 --> 00:15:55,921
Je suis rest� debout toute la nuit
et je n'ai pas sommeil.
76
00:15:55,921 --> 00:15:57,389
Froggy, tu penses que notre gars ici
77
00:15:57,389 --> 00:15:59,258
voudrait faire une petite course ?
78
00:15:59,258 --> 00:16:01,427
Billy, bon sang,
il ne fait jamais de courses.
79
00:16:01,427 --> 00:16:03,629
Qui vous a dit �a ?
80
00:16:03,629 --> 00:16:05,097
Je vais vous montrer ce qu'est une course.
81
00:16:17,476 --> 00:16:20,546
D'accord,
combien d'handicap tu veux ?
82
00:21:07,566 --> 00:21:08,667
Combien je vous dois ?
83
00:21:11,236 --> 00:21:12,070
Ce sera...
84
00:21:14,006 --> 00:21:15,140
C'est...
85
00:21:17,209 --> 00:21:19,311
D�sol�, je ne vous avez pas entendu venir.
86
00:21:19,311 --> 00:21:21,580
Ce sera 11,15 $ avec l'huile.
87
00:21:31,723 --> 00:21:32,858
Merci, monsieur Craig.
88
00:21:34,760 --> 00:21:37,295
� quelle distance se trouve
l'h�tel le plus proche ?
89
00:21:37,295 --> 00:21:39,364
Vous vous arr�tez ici ?
90
00:21:42,501 --> 00:21:44,303
Tu n'aimes pas cette ville,
mon pote ?
91
00:21:44,303 --> 00:21:46,138
Bien s�r.
92
00:21:46,138 --> 00:21:49,608
� quelques p�t�s de maisons
de la fin de la ville, il y a un motel.
93
00:22:41,793 --> 00:22:42,627
Billy ?
94
00:22:44,463 --> 00:22:45,297
Billy ?
95
00:23:59,004 --> 00:24:00,972
Je parie que tu es plus fou
que tu en as l'air.
96
00:24:00,972 --> 00:24:01,940
Je le suis ?
97
00:24:01,940 --> 00:24:02,874
Je le suis ?
98
00:24:07,379 --> 00:24:08,513
Si tu n'as pas l'air
99
00:24:08,513 --> 00:24:10,348
d'�tre sorti vagabonder.
100
00:24:10,348 --> 00:24:12,050
O� �tais-tu toute la matin�e ?
101
00:24:13,485 --> 00:24:15,620
T'as r�veiller personne � l'aube,
j'esp�re.
102
00:24:18,957 --> 00:24:21,960
Tu ne peux pas �tre plus normal ?
103
00:24:21,960 --> 00:24:23,161
Oui ?
104
00:24:28,466 --> 00:24:29,901
Grand-p�re est tellement fou
en ce moment.
105
00:24:31,136 --> 00:24:32,571
Il dit qu'il te tirera dessus
s'il te voit
106
00:24:32,571 --> 00:24:35,307
la prochaine fois que tu mettras
les pieds sur son terrain.
107
00:24:37,509 --> 00:24:39,411
Je crois que
si tu avais �t� plus normal,
108
00:24:39,411 --> 00:24:41,213
tu ne serais pas mon Billy,
n'est-ce pas ?
109
00:24:44,282 --> 00:24:45,717
C'est si paisible ici.
110
00:24:46,585 --> 00:24:48,653
J'aimerais que ce soit toujours ainsi.
111
00:24:49,621 --> 00:24:51,389
Juste toi et moi et le ciel.
112
00:24:51,389 --> 00:24:52,824
On dirait une tasse.
113
00:24:53,959 --> 00:24:54,860
Une tasse bleue g�ante.
114
00:24:55,894 --> 00:24:59,130
Ouais et nous on est la mousse.
115
00:24:59,130 --> 00:24:59,965
�a d�borde.
116
00:25:05,904 --> 00:25:08,373
Il y a quelque chose
de si sombre en toi parfois.
117
00:25:08,373 --> 00:25:12,510
Cela me fais frissonner
jusque dans ma colonne vert�brale.
118
00:25:12,510 --> 00:25:14,212
Je t'aime, Kathy.
119
00:25:19,517 --> 00:25:20,352
Tu es fou ?
120
00:25:20,352 --> 00:25:21,853
Tu veux �tre en retard ?
121
00:25:21,853 --> 00:25:22,687
Pour aller o� ?
122
00:25:23,788 --> 00:25:25,056
Pour l'anniversaire de Franny.
123
00:25:25,056 --> 00:25:26,658
Nous sommes tous attendus l�-bas
vers 3h.
124
00:25:27,525 --> 00:25:29,327
Je ne veux pas aller � une f�te.
125
00:25:31,763 --> 00:25:34,399
M. Billy Duncan,
si vous ne voulez pas y aller,
126
00:25:34,399 --> 00:25:35,934
Je pourrais toujours accepter
une invitation
127
00:25:35,934 --> 00:25:37,435
d'un certain Chuck Boran.
128
00:25:38,970 --> 00:25:40,639
Il devra me passer sur le corps.
129
00:25:42,474 --> 00:25:43,575
Qu'est-ce que c'est �a ?
130
00:25:45,877 --> 00:25:47,579
Je ne sais pas.
131
00:25:47,579 --> 00:25:48,513
J'ai peut-�tre �t� mordu
par quelque chose quand j'�tais...
132
00:25:48,513 --> 00:25:49,881
Quand tu �tais o� ?
133
00:25:51,316 --> 00:25:53,451
J'�tais en train de me balader
dans le d�sert ce matin.
134
00:25:54,619 --> 00:25:55,754
Tu ferais mieux de mettre
quelque chose l�-dessus.
135
00:25:55,754 --> 00:25:56,922
C'est une vilaine blessure.
136
00:29:10,148 --> 00:29:11,116
Vous avez coup� le premier morceau.
137
00:29:11,116 --> 00:29:12,317
Qui veut du g�teau ?
138
00:29:12,317 --> 00:29:13,852
J'en veux !
139
00:29:25,497 --> 00:29:27,298
Voil� vos mes bonnes saucisses
bien chaudes.
140
00:29:40,545 --> 00:29:41,980
Vos saucisses chaudes ici.
141
00:29:46,484 --> 00:29:48,987
Mama, Chuck aimerait vraiment te donner
142
00:29:48,987 --> 00:29:51,422
sa saucisse bien chaude.
143
00:29:51,422 --> 00:29:55,093
D'apr�s ce qu'on dit,
Chucky, elle n'est pas si chaude.
144
00:29:56,227 --> 00:29:57,428
Il a des r�f�rences pourtant.
145
00:30:06,104 --> 00:30:07,305
Nazes !
146
00:30:26,191 --> 00:30:29,260
Salut, Billy.
147
00:30:29,260 --> 00:30:30,662
Que diriez-vous d'une baignade ?
148
00:30:30,662 --> 00:30:33,665
Je l'admets, je me sens
un peu paresseux en ce moment.
149
00:31:40,131 --> 00:31:42,300
Tu veux du g�teau ?
150
00:31:44,002 --> 00:31:46,871
Je me demande pourquoi personne
ne veut de g�teau.
151
00:31:51,009 --> 00:31:55,980
Je vais prendre une bouch�e.
152
00:32:00,151 --> 00:32:01,119
Tu veux un morceau ?
153
00:32:02,020 --> 00:32:03,921
Ouais, je veux un morceau.
154
00:32:07,392 --> 00:32:08,860
Un anniversaire.
155
00:32:08,860 --> 00:32:11,095
En dehors de toi, Kathy, je ne pense pas
que quiconque serait venu
156
00:32:11,095 --> 00:32:13,164
si ce n'�tait pas pour la piscine.
157
00:32:13,164 --> 00:32:16,000
Ne sois pas idiote, Franny,
tu as beaucoup d'amis.
158
00:32:16,000 --> 00:32:18,202
Ouais, tant qu'ils peuvent
venir se baigner.
159
00:32:24,208 --> 00:32:25,376
Je vais me changer.
160
00:32:25,376 --> 00:32:28,146
Voulez-vous dire � Billy
qu'il se l�ve ?
161
00:32:32,750 --> 00:32:34,485
En Afrique du sud,
162
00:32:34,485 --> 00:32:36,954
le principal porte-parole
de l'arm�e dissidente
163
00:32:36,954 --> 00:32:41,192
a d�clar� qu'il serait � la t�te
d'une puissance nucl�aire d'ici 1979.
164
00:32:41,192 --> 00:32:44,796
Alors que la France est aujourd'hui
la 28e bombe atomique.
165
00:32:46,197 --> 00:32:49,634
Ils disent que le g�teau est nocif � ma sant�,
qu'en est-il des radiations ?
166
00:32:49,634 --> 00:32:50,568
Et �a ?
167
00:32:51,602 --> 00:32:53,171
Vous avez vu Kathy ?
168
00:32:53,171 --> 00:32:54,806
Elle est rentr�e pour se changer.
169
00:32:56,874 --> 00:32:58,710
Ils n'ont vu qu'un lent mouvement
170
00:32:58,710 --> 00:33:00,345
un point de lumi�re.
171
00:33:00,345 --> 00:33:01,646
On n'entendait pas le moindre bruit...
172
00:33:41,719 --> 00:33:42,653
Vous avez vu Kathy ?
173
00:33:42,653 --> 00:33:43,921
Non, je ne l'ai pas vue.
174
00:34:12,984 --> 00:34:14,719
L�chez-moi, connards !
175
00:34:14,719 --> 00:34:15,820
�a pourrais te plaire !
176
00:34:39,977 --> 00:34:41,846
Allez, salauds !
177
00:34:41,846 --> 00:34:42,780
Billy non !
178
00:34:42,780 --> 00:34:44,015
Froggy, le gamin veut se battre.
179
00:34:44,015 --> 00:34:45,616
Il veut se faire casser la t�te.
180
00:34:45,616 --> 00:34:46,918
Billy, non.
181
00:34:46,918 --> 00:34:47,852
Billy, non.
182
00:34:47,852 --> 00:34:49,454
Rien ne s'est pass�.
183
00:34:49,454 --> 00:34:50,588
S'il te plait, Billy, pour moi ?
184
00:34:50,588 --> 00:34:51,656
Laisse-le tranquille.
185
00:34:57,361 --> 00:34:58,429
Laisse-le tranquille !
186
00:35:00,331 --> 00:35:01,432
Je vais te tuer !
187
00:35:05,136 --> 00:35:06,304
Je suis d�sol�.
188
00:35:06,304 --> 00:35:08,306
Je suis d�sol�, Billy.
189
00:35:08,306 --> 00:35:10,408
Ne sois pas en col�re contre moi,
pardonne-moi.
190
00:35:11,275 --> 00:35:12,210
Si seulement je ne m'en �tais pas m�l�e.
191
00:35:13,411 --> 00:35:14,645
Billy, pardonne-moi.
192
00:35:14,645 --> 00:35:15,980
Ne dis pas �a.
193
00:35:15,980 --> 00:35:17,215
Ne dis jamais �a.
194
00:35:17,215 --> 00:35:18,516
Quoi ?
195
00:35:18,516 --> 00:35:20,318
"Pardonne-moi."
196
00:35:20,318 --> 00:35:22,520
Pas besoin de pardonner.
197
00:35:22,520 --> 00:35:24,722
Tu essayais seulement d'aider.
198
00:35:24,722 --> 00:35:27,058
C'est tout ce que je voulais faire,
Billy, c'est t'aider.
199
00:35:28,659 --> 00:35:31,796
C'est pourquoi je devrais
vous demander de me pardonner.
200
00:35:31,796 --> 00:35:33,331
Pour avoir besoin d'aide.
201
00:35:33,331 --> 00:35:34,565
Billy, � certains �gards
202
00:35:34,565 --> 00:35:36,567
tu es la personne la plus forte
que j'aie jamais rencontr�e.
203
00:35:38,002 --> 00:35:40,171
Ouais, je parie que tu es seule
en ville � penser �a.
204
00:35:40,171 --> 00:35:41,439
Qui d'autre compte ?
205
00:35:43,140 --> 00:35:43,975
Personne.
206
00:35:45,042 --> 00:35:45,977
Moi et toi.
207
00:35:47,478 --> 00:35:49,046
Allez, sortons d'ici.
208
00:37:12,663 --> 00:37:15,366
J'ai pass� un moment merveilleux.
209
00:37:15,366 --> 00:37:16,667
Je parie.
210
00:37:27,445 --> 00:37:28,980
Froggy !
211
00:37:28,980 --> 00:37:30,214
Taisez-vous.
212
00:37:58,342 --> 00:37:59,343
J�sus !
213
00:38:00,378 --> 00:38:01,345
Cela aurait pu me tuer !
214
00:38:01,345 --> 00:38:03,214
Cela aurait pu nous tuer tous !
215
00:38:03,214 --> 00:38:04,315
Nous ferions mieux
de rentrer dans la maison !
216
00:38:04,315 --> 00:38:06,183
Je vais appeler la police !
217
00:38:20,598 --> 00:38:22,366
Ungar, Jeep, vous m'entendez ?
218
00:38:26,937 --> 00:38:27,772
Mince.
219
00:38:37,915 --> 00:38:40,084
�a me tue comment tu peux avaler
220
00:38:40,084 --> 00:38:42,453
tout un tamale �pic� d�s le matin.
221
00:38:46,691 --> 00:38:49,226
Tu sais � quoi doit ressembler
la muqueuse de ton estomac ?
222
00:38:53,264 --> 00:38:54,098
Donne-moi une bouch�e.
223
00:39:01,605 --> 00:39:03,307
Jeep, Ungar, venez ici !
224
00:39:07,812 --> 00:39:08,979
Sympa de votre part.
225
00:39:10,414 --> 00:39:11,649
Je veux que tu accoures
� la place Walton
226
00:39:11,649 --> 00:39:12,817
et que tu obtienes
un t�moignage de Franny Walton
227
00:39:12,817 --> 00:39:15,419
� propos de cette voiture
qui a explos� la nuit derni�re.
228
00:39:15,419 --> 00:39:16,687
Penses-tu pouvoir y arriver ?
229
00:39:16,687 --> 00:39:17,988
C'est comme si c'�tait fait.
230
00:39:17,988 --> 00:39:18,989
Merci.
231
00:39:54,959 --> 00:39:57,595
Liz, qu'est-ce que tu fais ?
Tu �cris un roman ?
232
00:39:57,595 --> 00:39:59,029
J'�cris comme d'habitude, monsieur.
233
00:40:45,409 --> 00:40:46,877
Venez ici.
234
00:40:51,382 --> 00:40:54,385
Que puis-je faire pour vous, mon gars ?
235
00:40:54,385 --> 00:40:56,220
D'abord,
vous enlevez vos pieds du bureau.
236
00:40:56,220 --> 00:40:58,122
Deuxi�mement,
enlevez le cigare de votre bouche
237
00:40:58,122 --> 00:40:59,356
et troisi�mement, vous vous levez.
238
00:41:02,426 --> 00:41:04,662
Et qui diable �tes-vous ?
239
00:41:10,868 --> 00:41:12,603
Excusez-moi, M. Craig,
240
00:41:13,571 --> 00:41:14,405
Je ne savais pas.
241
00:41:25,282 --> 00:41:26,684
Pourquoi ne vous asseyez-vous pas,
monsieur ?
242
00:41:30,654 --> 00:41:31,822
Vous pouvez vous asseoir maintenant.
243
00:41:35,960 --> 00:41:38,195
Si je devais vous demander
si quelque chose d'inhabituel s'est pass� ici
244
00:41:38,195 --> 00:41:40,331
au cours des derni�res 24h,
que diriez-vous ?
245
00:41:41,966 --> 00:41:43,434
Je ne sais pas, pas grand-chose.
246
00:41:44,835 --> 00:41:47,304
J'ai re�u cet appel � propos
d'une voiture qui explose
247
00:41:47,304 --> 00:41:48,873
� l'ancienne place Walton mais
248
00:41:51,075 --> 00:41:52,877
ce sont juste des trucs de gamins.
249
00:41:52,877 --> 00:41:55,513
Vous savez, une farce,
les gamins s'amusent.
250
00:41:55,513 --> 00:41:58,115
Je veux une liste de toutes les personnes
pr�sentes quand c'est arriv�
251
00:41:58,115 --> 00:42:00,417
et je veux que la ville soit boucl�e.
252
00:42:00,417 --> 00:42:01,719
Que voulez-vous dire, M. Craig ?
253
00:42:01,719 --> 00:42:03,921
Je veux dire, pas de flash-info,
pas de fuites dans la presse,
254
00:42:03,921 --> 00:42:05,422
pas de nouvelles, point final.
255
00:42:05,422 --> 00:42:07,157
Sauf si je dis le contraire.
256
00:42:07,157 --> 00:42:07,992
Entendu ?
257
00:42:10,227 --> 00:42:12,129
Entendu.
258
00:42:28,546 --> 00:42:30,347
Tu n'as pas l'air si mal
aujourd'hui, Billy.
259
00:42:30,347 --> 00:42:33,484
Je me sens tellement bien, j'ai l'impression
d'�tre un inquiet qui va chez le m�decin.
260
00:42:33,484 --> 00:42:35,286
Et la bosse sur ta poitrine ?
261
00:42:40,824 --> 00:42:43,060
Mon Dieu, Billy, �a s'est agrandi.
262
00:42:48,432 --> 00:42:49,533
Ouais, on dirait.
263
00:42:50,601 --> 00:42:52,036
Eh bien, Dr. Mellon.
264
00:43:05,449 --> 00:43:07,618
Tu sais ce que Franny
m'a dit ce matin ?
265
00:43:07,618 --> 00:43:09,386
Elle a mang�
tout le g�teau d'anniversaire.
266
00:43:09,386 --> 00:43:10,888
Non.
267
00:43:10,888 --> 00:43:11,989
Sois s�rieux.
268
00:43:15,125 --> 00:43:16,727
Quelqu'un a fait exploser
la voiture de Chuck.
269
00:43:18,162 --> 00:43:18,996
Quoi ?
270
00:43:20,864 --> 00:43:22,700
Qui voudrait faire
une chose pareille ?
271
00:43:29,373 --> 00:43:30,774
Qu'est-ce que tu manges maintenant ?
272
00:43:31,709 --> 00:43:32,543
Le d�jeuner.
273
00:43:41,986 --> 00:43:42,820
Sportive cette fille.
274
00:43:51,362 --> 00:43:52,863
Boran !
275
00:43:57,334 --> 00:43:59,103
Combien de temps
devons-nous rester ici ?
276
00:43:59,103 --> 00:44:00,371
Je suppose que vous devez rester ici
277
00:44:00,371 --> 00:44:02,206
tant que le sh�rif dit
que vous devez le faire, hein ?
278
00:44:02,206 --> 00:44:05,075
Tu sais, c'�tait comme un flash,
c'est descendu du ciel !
279
00:44:05,075 --> 00:44:06,176
Un �clair ?
280
00:44:06,176 --> 00:44:07,144
Non, je sais distinguer
un �clair quand je le vois
281
00:44:07,144 --> 00:44:08,379
et c'�tait pas un �clair.
282
00:44:08,379 --> 00:44:11,281
C'�tait un cercle
rempli de couleur, puis pow !
283
00:44:11,281 --> 00:44:14,184
Vous savez, entre nous, je pense
que c'�tait une soucoupe volante.
284
00:44:15,252 --> 00:44:16,420
Les gamin d�rang�.
285
00:44:16,420 --> 00:44:18,622
� vu Star Wars cinq fois.
286
00:44:18,622 --> 00:44:20,457
�coute, je sais reconna�tre
un �clair quand je le vois
287
00:44:20,457 --> 00:44:22,292
et c'�tait autre chose !
288
00:44:45,549 --> 00:44:47,551
Puis-je m'habiller maintenant,
Dr Mellon ?
289
00:44:50,387 --> 00:44:51,221
Non pas encore.
290
00:44:52,356 --> 00:44:53,691
Entrez dans l'autre pi�ce.
291
00:44:57,261 --> 00:44:58,228
Allongez-vous, Billy.
292
00:45:14,711 --> 00:45:16,046
Est-ce que �a fait mal ?
293
00:45:16,046 --> 00:45:16,880
Non, Doc.
294
00:45:32,729 --> 00:45:33,897
�a ?
295
00:45:33,897 --> 00:45:34,731
Non.
296
00:45:40,704 --> 00:45:42,239
Tu sens �a ?
297
00:45:42,239 --> 00:45:43,073
Non.
298
00:45:48,745 --> 00:45:49,713
Pour �tre franc,
299
00:45:51,381 --> 00:45:53,283
Billy, je dois l'avouer,
je suis perplexe.
300
00:45:54,384 --> 00:45:57,754
C'est assez superficiel
301
00:45:57,754 --> 00:46:00,991
et ce que je voudrais faire,
c'est essayer de l'extraire,
302
00:46:00,991 --> 00:46:02,426
si cela vous convient.
303
00:46:03,293 --> 00:46:04,928
Bien s�r, Doc,
quoi que vous pensiez.
304
00:46:06,463 --> 00:46:07,297
D'accord.
305
00:46:12,069 --> 00:46:13,737
Maintenant ce que je te donner
c'est un anesth�siant local
306
00:46:13,737 --> 00:46:15,772
pour endormir la zone,
cela ne fera pas mal.
307
00:47:13,163 --> 00:47:16,533
Maintenant, faites attention
que cela ne s'infecte pas, d'accord ?
308
00:47:16,533 --> 00:47:17,734
�a va, Billy ?
309
00:47:17,734 --> 00:47:19,770
Bien s�r, Doc m'a retap�.
310
00:47:19,770 --> 00:47:22,139
Au fait, rappelle-moi
dans quelques jours
311
00:47:22,139 --> 00:47:23,373
parce que je dois amener le pr�l�vement
312
00:47:23,373 --> 00:47:24,675
� Springfield moi-m�me ce soir
313
00:47:24,675 --> 00:47:26,310
et j'aurai les r�sultats
dans environ 12h.
314
00:47:26,310 --> 00:47:27,211
Merci, Doc.
315
00:47:27,211 --> 00:47:28,245
Oui merci.
316
00:47:30,581 --> 00:47:32,316
Pourriez-vous nettoyer
la salle d'examen ?
317
00:47:32,316 --> 00:47:33,483
Oui Monsieur.
318
00:47:33,483 --> 00:47:34,484
Merci.
319
00:47:40,157 --> 00:47:41,391
Ouais, Mike ?
320
00:47:41,391 --> 00:47:44,027
Dieu merci,
t'es en train de d�jeuner, hein ?
321
00:47:45,462 --> 00:47:47,998
Je suis surpris que tu aies remarqu�
que c'�tait l'heure du d�jeuner.
322
00:47:47,998 --> 00:47:50,067
Comment vas-tu, Doc,
�a faisait un bail.
323
00:47:50,067 --> 00:47:51,368
Oui, �a fait trop longtemps.
324
00:47:51,368 --> 00:47:54,605
�coute, Mike, j'aimerais
que tu me fasses une faveur.
325
00:47:54,605 --> 00:47:55,606
Bien s�r, Doc, vas-y.
326
00:47:57,074 --> 00:48:00,577
Je voudrais t'apporter
un pr�l�vement ce soir et...
327
00:48:00,577 --> 00:48:01,778
Non, apr�s la fermeture.
328
00:48:01,778 --> 00:48:03,981
J'ai peur que ce
soit vers minuit.
329
00:48:03,981 --> 00:48:04,982
Tu m'attendras ?
330
00:48:07,050 --> 00:48:08,385
C'est si important ?
331
00:48:08,385 --> 00:48:09,219
�a pourrait l'�tre.
332
00:48:10,787 --> 00:48:12,155
J'arriverai d�s que je pourrai
333
00:48:12,155 --> 00:48:14,258
mais j'ai peur que ce
soit apr�s minuit.
334
00:48:16,260 --> 00:48:17,794
Merci.
335
00:48:17,794 --> 00:48:19,363
Tr�s bien, au revoir.
336
00:50:01,164 --> 00:50:02,699
Que fais-tu ici si tard ?
337
00:50:02,699 --> 00:50:05,969
Je calibre mon thermom�tre �lectronique.
338
00:50:14,845 --> 00:50:18,181
Peggy, pourriez-vous passer
quelques appels pour moi, s'il vous pla�t ?
339
00:50:18,181 --> 00:50:20,150
Voyez d'abord voyez
si le Dr Mellon est � la maison.
340
00:50:21,651 --> 00:50:23,787
Et s'il ne l'est pas,
essayez le bureau du sh�rif.
341
00:50:25,522 --> 00:50:27,024
Il a peut-�tre eu un accident.
342
00:50:44,040 --> 00:50:46,276
Nous avons peut-�tre affaire
� un maniaque des explosifs.
343
00:50:52,949 --> 00:50:55,118
Qu'est-ce que t'en penses ?
344
00:50:55,118 --> 00:50:57,287
Nous devrions appeler
le laboratoire de Springfield.
345
00:50:57,287 --> 00:50:59,389
Dites-leur que nous avons trouv�
ce qui reste du Dr Mellon.
346
00:51:01,691 --> 00:51:02,692
Allez-y, vous deux.
347
00:51:05,128 --> 00:51:06,830
Je veux une liste de tous ceux
qui ont vu le m�decin
348
00:51:06,830 --> 00:51:08,498
au cours des derni�res 24 heures.
349
00:51:09,966 --> 00:51:12,068
Vous ne pensez pas
que quelqu'un qui habite ici a fait �a.
350
00:51:13,637 --> 00:51:15,739
Mettons-nous au boulot, sh�rif.
351
00:51:15,739 --> 00:51:17,040
Nous manquons de temps.
352
00:52:12,729 --> 00:52:16,967
Tu deviens un vrai Dillinger,
n'est-ce pas, mon gamin ?
353
00:52:16,967 --> 00:52:18,802
Tout le monde veux te voir.
354
00:52:21,571 --> 00:52:22,839
O� penses-tu aller ?
355
00:52:34,451 --> 00:52:35,752
Je sais o� tu vas.
356
00:52:45,328 --> 00:52:46,162
Rentre.
357
00:52:52,235 --> 00:52:53,470
Tu vois, ce mec de Washington,
358
00:52:53,470 --> 00:52:56,039
il veut te poser quelques questions.
359
00:52:56,039 --> 00:52:59,009
Il pose toutes sortes de questions.
360
00:52:59,009 --> 00:53:01,444
Tu vois, lui il est de la nouvelle �cole.
361
00:53:03,213 --> 00:53:05,182
Et ce n'est pas ainsi
qu'il obtient des r�ponses.
362
00:53:07,417 --> 00:53:09,085
Maintenant, s'il il est de
la vieille �cole,
363
00:53:10,554 --> 00:53:13,723
mon �cole !
364
00:53:13,723 --> 00:53:15,091
Dans le bide, Billy.
365
00:53:15,091 --> 00:53:16,459
Voil� comment on obtient des r�ponses.
366
00:53:17,394 --> 00:53:19,162
En plein dans le bide, Billy.
367
00:53:19,162 --> 00:53:20,230
C'est bien, Pete.
368
00:53:23,066 --> 00:53:25,535
Que sais-tu de l'explosion
de la voiture de Chuck ?
369
00:53:25,535 --> 00:53:26,770
Tout ce que je sais,
c'est ce que je l'ai appris
370
00:53:26,770 --> 00:53:28,505
quand Kathy est venue
me chercher ce matin.
371
00:53:28,505 --> 00:53:30,140
O� allais tu ?
372
00:53:30,140 --> 00:53:32,042
Chez le Dr Mellon.
373
00:53:32,042 --> 00:53:33,710
J'avais cette plaie sur ma poitrine
374
00:53:33,710 --> 00:53:36,446
et Kathy a pens� que je devrais laisser
le m�decin l'examiner.
375
00:53:37,614 --> 00:53:39,049
Je n'aime pas
aller chez le m�decin, mais...
376
00:53:41,818 --> 00:53:43,086
�a vous d�range de nous la montrer ?
377
00:53:45,021 --> 00:53:45,855
Bien s�r que non.
378
00:53:50,393 --> 00:53:51,428
Bon dieu.
379
00:53:53,863 --> 00:53:55,298
Quel est le probl�me ?
380
00:53:55,298 --> 00:53:56,132
Rien.
381
00:53:58,134 --> 00:53:59,135
Merci d'�tre venu.
382
00:54:02,372 --> 00:54:04,074
Tu as besoin qu'on te ram�ne, Billy ?
383
00:54:04,074 --> 00:54:04,908
Non merci, monsieur.
384
00:54:05,909 --> 00:54:06,743
Je peux le faire.
385
00:54:13,049 --> 00:54:15,685
Tout ce que vous avez vu et entendu
ne sortira pas de cette pi�ce.
386
00:54:15,685 --> 00:54:18,054
Compris ?
387
00:54:18,054 --> 00:54:19,623
Compris ?
388
00:54:19,623 --> 00:54:20,423
Absolument.
389
00:54:22,325 --> 00:54:24,327
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
390
00:54:27,464 --> 00:54:28,665
Qu'est-ce que c'�tait ?
391
00:54:28,665 --> 00:54:30,634
C'est exactement
ce que je vais d�couvrir.
392
00:55:43,073 --> 00:55:44,641
Je lui ai fait passer
tous les tests connus.
393
00:55:44,641 --> 00:55:46,910
Et la chose la plus �trange.
394
00:55:46,910 --> 00:55:48,511
La chose la plus �trange, quoi ?
395
00:55:48,511 --> 00:55:51,014
Cette mati�re ne ressemble
� rien de connu sur terre.
396
00:55:51,014 --> 00:55:52,248
Il y avait quelques traces
de chair br�l�e
397
00:55:52,248 --> 00:55:55,051
mais la masse est inorganique.
398
00:55:55,051 --> 00:55:55,985
Vous en �tes s�r ?
399
00:55:59,356 --> 00:56:00,156
Absolument.
400
00:56:01,291 --> 00:56:02,225
Et je vais vous dire autre chose
401
00:56:02,225 --> 00:56:03,460
vous allez penser que je suis fou.
402
00:56:07,097 --> 00:56:08,465
Quoi que cela soit, �a grandit.
403
00:56:09,432 --> 00:56:11,034
Vous n'�tes pas fou.
404
00:56:11,034 --> 00:56:12,936
Avez-vous trouv�
un moyen de le d�truire ?
405
00:56:21,544 --> 00:56:22,512
Merci, Mike.
406
00:56:29,619 --> 00:56:31,321
Etat d'urgence un.
407
00:56:48,338 --> 00:56:49,572
Et maintenant ?
408
00:56:50,640 --> 00:56:52,041
Je pourrais prendre un Coca !
409
00:57:16,699 --> 00:57:18,034
Donnes-m'en un peu, mec.
410
00:57:26,576 --> 00:57:27,811
Je dois aller aux petit coin.
411
00:58:57,901 --> 00:58:59,836
Comme tout �a a l'air diff�rent.
412
00:59:02,472 --> 00:59:04,007
Billy, tu dors ?
413
00:59:04,007 --> 00:59:05,308
Non.
414
00:59:05,308 --> 00:59:06,910
Bien s�r que non.
415
00:59:06,910 --> 00:59:09,145
J'ai entendu chaque mot que tu as dit.
416
00:59:09,145 --> 00:59:10,680
Et alors qu'est-ce que j'ai dit ?
417
00:59:11,848 --> 00:59:14,083
"Comme tout cela
� l'air diff�rent, Billy."
418
00:59:15,618 --> 00:59:17,320
Tu es insolent, tu le sais ?
419
00:59:18,454 --> 00:59:20,957
Tu es absolument,
positivement insolent.
420
01:01:23,780 --> 01:01:25,281
Bien,
421
01:01:25,281 --> 01:01:26,849
Tony Craig.
422
01:01:26,849 --> 01:01:28,684
�a fait un moment, colonel.
423
01:01:28,684 --> 01:01:30,720
Quelques guerres, je dirais.
424
01:01:30,720 --> 01:01:32,455
Eh bien, entrez.
425
01:01:35,892 --> 01:01:37,226
Pas mal.
426
01:01:37,226 --> 01:01:38,428
C'est m�diocre.
427
01:01:39,662 --> 01:01:41,064
J'avais esp�r�
une meilleure fin de carri�re.
428
01:01:42,165 --> 01:01:43,066
Peut-�tre g�n�ral ?
429
01:01:46,102 --> 01:01:46,869
Oui.
430
01:01:57,980 --> 01:01:58,781
Oui.
431
01:01:59,982 --> 01:02:01,651
Ouais, ils m'ont propos�
une retraite anticip�e.
432
01:02:02,585 --> 01:02:03,453
J'ai accept�.
433
01:02:04,387 --> 01:02:06,122
Le choix de Hobson.
434
01:02:07,557 --> 01:02:10,693
Asseyez-vous, asseyez-vous,
installez-vous confortablement.
435
01:02:10,693 --> 01:02:12,228
J'ai peur qu'il n'y ait
pas de temps pour �a.
436
01:02:12,228 --> 01:02:13,663
Quel est votre probl�me ?
437
01:02:13,663 --> 01:02:14,764
Un verre ?
438
01:03:25,134 --> 01:03:26,669
22 � la patrouille.
439
01:03:56,999 --> 01:04:00,069
Gamin, �a doit �tre
le meilleur bolide de la ville.
440
01:04:00,069 --> 01:04:03,039
J'ai h�te que tout le monde
nous voit rouler l�-dedans.
441
01:04:03,039 --> 01:04:04,574
Tu savez, je peux pas croire
que les gars de l'assurance
442
01:04:04,574 --> 01:04:07,043
aient gob�s
cette histoire stupide de foudre.
443
01:04:07,043 --> 01:04:07,944
La ferme, Froggy.
444
01:04:09,579 --> 01:04:11,347
Bien s�r, Chuck, bien s�r.
445
01:04:17,286 --> 01:04:19,021
Tu sais, je ne peux pas croire
que les mecs de Springfield
446
01:04:19,021 --> 01:04:21,357
ont r�ellement cru
cette histoire de foudre.
447
01:04:21,357 --> 01:04:22,892
Je veux dire, faut vraiment
�tre stupide pour en fait...
448
01:04:22,892 --> 01:04:24,961
Froggy, tais-toi !
449
01:04:24,961 --> 01:04:26,762
Bien s�r, Chuck, bien s�r.
450
01:04:40,943 --> 01:04:42,144
Il peut pas.
451
01:04:43,479 --> 01:04:44,714
O� ?
452
01:04:44,714 --> 01:04:46,816
En ville, j'ai cru voir un �clair.
453
01:04:46,816 --> 01:04:49,552
Tu sais qu'il va y avoir une sacr�e averse
avec cet �clair de merde ?
454
01:06:06,896 --> 01:06:08,364
Il est sens� �tre dangereux.
455
01:06:08,364 --> 01:06:09,799
Allons le chercher.
456
01:06:21,110 --> 01:06:22,945
Maintenant, nous pouvons l'avoir !
457
01:07:27,176 --> 01:07:28,010
Je l'ai !
458
01:07:43,325 --> 01:07:46,762
Ce fils de pute est toujours debout !
459
01:08:49,492 --> 01:08:51,560
�a ne sera pas long maintenant.
460
01:09:31,000 --> 01:09:33,102
Chuck, c'est qui ce clampin ?
461
01:09:34,737 --> 01:09:36,205
Clampin, tu veux faire un tour ?
462
01:09:36,205 --> 01:09:38,007
On va lui secouer les fesses.
463
01:09:38,007 --> 01:09:39,308
Une balade qu'il n'oubliera jamais.
464
01:10:52,414 --> 01:10:56,619
Tenez, buvez un peu de �a,
c'est pour calmer le stress.
465
01:11:00,823 --> 01:11:03,292
Billy ne doit pas �tre loin.
466
01:11:08,597 --> 01:11:09,431
Billy !
467
01:11:15,704 --> 01:11:17,373
Billy �tait-il dans cette voiture ?
468
01:11:17,373 --> 01:11:18,874
Allons-y.
469
01:11:57,479 --> 01:11:58,947
Montes, fr�re.
470
01:12:26,842 --> 01:12:29,278
J'�tais en haut, � 30.000 pieds.
471
01:12:29,278 --> 01:12:31,580
� me geler les yo-yos
et la corde s'est coup�e.
472
01:12:32,448 --> 01:12:33,916
Je n'ai pas h�sit�.
473
01:12:33,916 --> 01:12:35,317
J'ai juste continu�, mec.
474
01:12:35,317 --> 01:12:39,088
Je savais que le Nevada
�tait au bout de la rue.
475
01:12:39,088 --> 01:12:41,290
Je me suis retourn�, je suis tomb�
sur Betty Crocker.
476
01:12:41,290 --> 01:12:42,725
Elle courait � travers
le ciel en hurlant,
477
01:12:42,725 --> 01:12:44,693
"Tu ne d�passes jamais
ta dose de lait."
478
01:12:45,894 --> 01:12:48,564
Alors je l'ai regard�e
et j'ai dit: "B�b�,
479
01:12:49,665 --> 01:12:50,866
"t'es autre chose."
480
01:12:53,602 --> 01:12:55,003
Loin, mec, tu vois
ce que je veux dire ?
481
01:12:56,739 --> 01:12:57,973
Qu'est-ce que tu fais ?
482
01:12:57,973 --> 01:12:58,774
Chasse ?
483
01:13:00,008 --> 01:13:01,510
Qu'est-ce que t'as ici ?
484
01:13:01,510 --> 01:13:03,245
Il n'y a rien d'autre
que des crotales et des tortues.
485
01:13:26,902 --> 01:13:27,736
Loin !
34629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.