All language subtitles for Rayon.laser.1978.1080p.MULTi.TRUEFRENCH.HDLight-Repack.x264-[REDISDEAD]_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:14,240 --> 00:06:17,043 Je suis invit�e � aller � Acapulco. 2 00:06:20,213 --> 00:06:21,714 Je ne peux pas rater �a. 3 00:06:29,622 --> 00:06:30,923 Qu'est-ce que tu veux ? 4 00:06:30,923 --> 00:06:32,625 Maman, tu y es all�e � Acapulco. 5 00:06:33,826 --> 00:06:36,028 Combien de fois veux-tu aller � Acapulco ? 6 00:06:36,028 --> 00:06:39,599 Jusqu'� ce qu'ils arr�tent de me demander, mon ch�ri. 7 00:08:31,544 --> 00:08:32,645 Qui c'est ? 8 00:08:32,645 --> 00:08:33,679 C'est moi, Billy. 9 00:08:35,414 --> 00:08:36,883 Mot de passe. 10 00:08:36,883 --> 00:08:38,551 C'est moi, colonel, Billy Duncan. 11 00:08:38,551 --> 00:08:39,785 Je veux juste voir Kathy. 12 00:08:41,320 --> 00:08:43,122 Vous sortez de ce terrain. 13 00:08:43,122 --> 00:08:46,359 Allez, Colonel, je veux seulement voir Kathy. 14 00:08:46,359 --> 00:08:47,193 C'est � quel sujet ? 15 00:08:48,895 --> 00:08:51,130 Colonel, c'est priv�. 16 00:08:51,130 --> 00:08:52,565 C'est priv� ? 17 00:08:54,233 --> 00:08:56,502 C'est quoi ce truc l�, tu hausse le ton ? 18 00:08:56,502 --> 00:08:58,471 Tu fais comme ces gars, ces gars en col blanc, 19 00:08:58,471 --> 00:09:00,439 l�-bas � Cherry Point ! 20 00:09:01,974 --> 00:09:03,542 Toujours "chut, chut !" 21 00:09:04,410 --> 00:09:07,346 Op�ration Poussi�re de Sable, chut ! 22 00:09:07,346 --> 00:09:10,149 Tout le monde est sur la fr�quence, chut ! 23 00:09:10,149 --> 00:09:12,184 Tout le monde sauf moi. 24 00:09:12,184 --> 00:09:14,754 Parce que je sais quelque chose qu'ils ne savaient pas, je savais. 25 00:09:14,754 --> 00:09:16,923 Maintenant, �loigne-toi d'ici ! 26 00:09:18,190 --> 00:09:20,493 Vous �tes tous pareils, salauds. 27 00:09:20,493 --> 00:09:22,328 Avec vos costumes et tes fourberies 28 00:09:22,328 --> 00:09:23,896 et vos coups tordus ! 29 00:09:25,097 --> 00:09:26,432 Colonel. 30 00:09:26,432 --> 00:09:28,167 Appelez juste Kathy. 31 00:09:28,167 --> 00:09:30,336 Maintenant, tu laisse Kathy en dehors de �a ! 32 00:09:30,336 --> 00:09:31,170 Tu d�gages ! 33 00:09:32,104 --> 00:09:32,939 Tu d�gages ! 34 00:09:35,508 --> 00:09:36,375 Toi ! 35 00:09:45,952 --> 00:09:48,454 Op�ration Poussi�re de Sable. 36 00:09:49,822 --> 00:09:50,656 Grand-p�re ? 37 00:09:51,958 --> 00:09:53,192 Op�ration Poussi�re 38 00:09:54,360 --> 00:09:56,162 de Sable. 39 00:10:00,967 --> 00:10:02,368 Op�ration. 40 00:10:02,368 --> 00:10:04,403 C'est Billy ? 41 00:10:04,403 --> 00:10:05,404 Poussi�re de Sable. 42 00:10:07,306 --> 00:10:08,140 Grand-p�re ? 43 00:10:11,344 --> 00:10:12,912 Grand-p�re, rentre � l'int�rieur. 44 00:10:37,837 --> 00:10:40,306 Pourquoi tu continues � fumer ce truc ? 45 00:10:40,306 --> 00:10:41,107 Merde. 46 00:10:42,975 --> 00:10:44,543 C'est gratuit. 47 00:10:44,543 --> 00:10:46,545 Je le pique � ces gamins. 48 00:10:46,545 --> 00:10:47,813 Tu continues de fumer �a, 49 00:10:47,813 --> 00:10:50,216 tu vas nous faire virer de la police. 50 00:11:03,696 --> 00:11:05,865 �a fait du bien. 51 00:11:05,865 --> 00:11:07,700 Donnes-moi une bouff�e. 52 00:11:24,383 --> 00:11:25,518 C'�tait qui ? 53 00:11:25,518 --> 00:11:27,787 Je crois que c'est ce Bill Duncan. 54 00:11:27,787 --> 00:11:29,622 Bill Duncan le gamin, hein ? 55 00:11:29,622 --> 00:11:31,457 Allons le cueillir. 56 00:11:42,234 --> 00:11:43,035 Imb�cile ! 57 00:12:11,697 --> 00:12:13,733 Tr�s bien, forces-le ! 58 00:12:57,676 --> 00:12:59,111 Tu n'apprends jamais, hein, mon gar�on ? 59 00:12:59,111 --> 00:13:01,547 Tu ne peux pas me laisser partir juste une fois ? 60 00:13:01,547 --> 00:13:02,882 Mon assurance va me radier. 61 00:13:02,882 --> 00:13:04,383 Je paie d�j� le double. 62 00:13:04,383 --> 00:13:06,485 C'est bon, ta maman a assez d'argent. 63 00:13:08,354 --> 00:13:09,588 D'ailleurs, 64 00:13:09,588 --> 00:13:11,323 comment va ta m�re ces jours-ci ? 65 00:13:13,425 --> 00:13:14,593 �a ne fait rien. 66 00:13:14,593 --> 00:13:16,729 Donnez-moi simplement la contravention, officier Ungar. 67 00:13:17,863 --> 00:13:19,832 Signe l�, mon gar�on, je ferai de toi une star. 68 00:13:41,520 --> 00:13:42,922 On le r�cup�re, Pete ? 69 00:13:44,690 --> 00:13:46,258 Non. 70 00:13:46,258 --> 00:13:47,126 Foutu chaleur. 71 00:15:45,244 --> 00:15:47,546 Tu vois qui est dehors t�t ce matin, Froggy ? 72 00:15:47,546 --> 00:15:49,248 Je parie qu'il est du genre raisonnable, Chuck. 73 00:15:49,248 --> 00:15:50,949 Non, il n'aimerait pas ce genre de f�te. 74 00:15:50,949 --> 00:15:52,985 C'est un peu trop rude pour lui. 75 00:15:52,985 --> 00:15:55,921 Je suis rest� debout toute la nuit et je n'ai pas sommeil. 76 00:15:55,921 --> 00:15:57,389 Froggy, tu penses que notre gars ici 77 00:15:57,389 --> 00:15:59,258 voudrait faire une petite course ? 78 00:15:59,258 --> 00:16:01,427 Billy, bon sang, il ne fait jamais de courses. 79 00:16:01,427 --> 00:16:03,629 Qui vous a dit �a ? 80 00:16:03,629 --> 00:16:05,097 Je vais vous montrer ce qu'est une course. 81 00:16:17,476 --> 00:16:20,546 D'accord, combien d'handicap tu veux ? 82 00:21:07,566 --> 00:21:08,667 Combien je vous dois ? 83 00:21:11,236 --> 00:21:12,070 Ce sera... 84 00:21:14,006 --> 00:21:15,140 C'est... 85 00:21:17,209 --> 00:21:19,311 D�sol�, je ne vous avez pas entendu venir. 86 00:21:19,311 --> 00:21:21,580 Ce sera 11,15 $ avec l'huile. 87 00:21:31,723 --> 00:21:32,858 Merci, monsieur Craig. 88 00:21:34,760 --> 00:21:37,295 � quelle distance se trouve l'h�tel le plus proche ? 89 00:21:37,295 --> 00:21:39,364 Vous vous arr�tez ici ? 90 00:21:42,501 --> 00:21:44,303 Tu n'aimes pas cette ville, mon pote ? 91 00:21:44,303 --> 00:21:46,138 Bien s�r. 92 00:21:46,138 --> 00:21:49,608 � quelques p�t�s de maisons de la fin de la ville, il y a un motel. 93 00:22:41,793 --> 00:22:42,627 Billy ? 94 00:22:44,463 --> 00:22:45,297 Billy ? 95 00:23:59,004 --> 00:24:00,972 Je parie que tu es plus fou que tu en as l'air. 96 00:24:00,972 --> 00:24:01,940 Je le suis ? 97 00:24:01,940 --> 00:24:02,874 Je le suis ? 98 00:24:07,379 --> 00:24:08,513 Si tu n'as pas l'air 99 00:24:08,513 --> 00:24:10,348 d'�tre sorti vagabonder. 100 00:24:10,348 --> 00:24:12,050 O� �tais-tu toute la matin�e ? 101 00:24:13,485 --> 00:24:15,620 T'as r�veiller personne � l'aube, j'esp�re. 102 00:24:18,957 --> 00:24:21,960 Tu ne peux pas �tre plus normal ? 103 00:24:21,960 --> 00:24:23,161 Oui ? 104 00:24:28,466 --> 00:24:29,901 Grand-p�re est tellement fou en ce moment. 105 00:24:31,136 --> 00:24:32,571 Il dit qu'il te tirera dessus s'il te voit 106 00:24:32,571 --> 00:24:35,307 la prochaine fois que tu mettras les pieds sur son terrain. 107 00:24:37,509 --> 00:24:39,411 Je crois que si tu avais �t� plus normal, 108 00:24:39,411 --> 00:24:41,213 tu ne serais pas mon Billy, n'est-ce pas ? 109 00:24:44,282 --> 00:24:45,717 C'est si paisible ici. 110 00:24:46,585 --> 00:24:48,653 J'aimerais que ce soit toujours ainsi. 111 00:24:49,621 --> 00:24:51,389 Juste toi et moi et le ciel. 112 00:24:51,389 --> 00:24:52,824 On dirait une tasse. 113 00:24:53,959 --> 00:24:54,860 Une tasse bleue g�ante. 114 00:24:55,894 --> 00:24:59,130 Ouais et nous on est la mousse. 115 00:24:59,130 --> 00:24:59,965 �a d�borde. 116 00:25:05,904 --> 00:25:08,373 Il y a quelque chose de si sombre en toi parfois. 117 00:25:08,373 --> 00:25:12,510 Cela me fais frissonner jusque dans ma colonne vert�brale. 118 00:25:12,510 --> 00:25:14,212 Je t'aime, Kathy. 119 00:25:19,517 --> 00:25:20,352 Tu es fou ? 120 00:25:20,352 --> 00:25:21,853 Tu veux �tre en retard ? 121 00:25:21,853 --> 00:25:22,687 Pour aller o� ? 122 00:25:23,788 --> 00:25:25,056 Pour l'anniversaire de Franny. 123 00:25:25,056 --> 00:25:26,658 Nous sommes tous attendus l�-bas vers 3h. 124 00:25:27,525 --> 00:25:29,327 Je ne veux pas aller � une f�te. 125 00:25:31,763 --> 00:25:34,399 M. Billy Duncan, si vous ne voulez pas y aller, 126 00:25:34,399 --> 00:25:35,934 Je pourrais toujours accepter une invitation 127 00:25:35,934 --> 00:25:37,435 d'un certain Chuck Boran. 128 00:25:38,970 --> 00:25:40,639 Il devra me passer sur le corps. 129 00:25:42,474 --> 00:25:43,575 Qu'est-ce que c'est �a ? 130 00:25:45,877 --> 00:25:47,579 Je ne sais pas. 131 00:25:47,579 --> 00:25:48,513 J'ai peut-�tre �t� mordu par quelque chose quand j'�tais... 132 00:25:48,513 --> 00:25:49,881 Quand tu �tais o� ? 133 00:25:51,316 --> 00:25:53,451 J'�tais en train de me balader dans le d�sert ce matin. 134 00:25:54,619 --> 00:25:55,754 Tu ferais mieux de mettre quelque chose l�-dessus. 135 00:25:55,754 --> 00:25:56,922 C'est une vilaine blessure. 136 00:29:10,148 --> 00:29:11,116 Vous avez coup� le premier morceau. 137 00:29:11,116 --> 00:29:12,317 Qui veut du g�teau ? 138 00:29:12,317 --> 00:29:13,852 J'en veux ! 139 00:29:25,497 --> 00:29:27,298 Voil� vos mes bonnes saucisses bien chaudes. 140 00:29:40,545 --> 00:29:41,980 Vos saucisses chaudes ici. 141 00:29:46,484 --> 00:29:48,987 Mama, Chuck aimerait vraiment te donner 142 00:29:48,987 --> 00:29:51,422 sa saucisse bien chaude. 143 00:29:51,422 --> 00:29:55,093 D'apr�s ce qu'on dit, Chucky, elle n'est pas si chaude. 144 00:29:56,227 --> 00:29:57,428 Il a des r�f�rences pourtant. 145 00:30:06,104 --> 00:30:07,305 Nazes ! 146 00:30:26,191 --> 00:30:29,260 Salut, Billy. 147 00:30:29,260 --> 00:30:30,662 Que diriez-vous d'une baignade ? 148 00:30:30,662 --> 00:30:33,665 Je l'admets, je me sens un peu paresseux en ce moment. 149 00:31:40,131 --> 00:31:42,300 Tu veux du g�teau ? 150 00:31:44,002 --> 00:31:46,871 Je me demande pourquoi personne ne veut de g�teau. 151 00:31:51,009 --> 00:31:55,980 Je vais prendre une bouch�e. 152 00:32:00,151 --> 00:32:01,119 Tu veux un morceau ? 153 00:32:02,020 --> 00:32:03,921 Ouais, je veux un morceau. 154 00:32:07,392 --> 00:32:08,860 Un anniversaire. 155 00:32:08,860 --> 00:32:11,095 En dehors de toi, Kathy, je ne pense pas que quiconque serait venu 156 00:32:11,095 --> 00:32:13,164 si ce n'�tait pas pour la piscine. 157 00:32:13,164 --> 00:32:16,000 Ne sois pas idiote, Franny, tu as beaucoup d'amis. 158 00:32:16,000 --> 00:32:18,202 Ouais, tant qu'ils peuvent venir se baigner. 159 00:32:24,208 --> 00:32:25,376 Je vais me changer. 160 00:32:25,376 --> 00:32:28,146 Voulez-vous dire � Billy qu'il se l�ve ? 161 00:32:32,750 --> 00:32:34,485 En Afrique du sud, 162 00:32:34,485 --> 00:32:36,954 le principal porte-parole de l'arm�e dissidente 163 00:32:36,954 --> 00:32:41,192 a d�clar� qu'il serait � la t�te d'une puissance nucl�aire d'ici 1979. 164 00:32:41,192 --> 00:32:44,796 Alors que la France est aujourd'hui la 28e bombe atomique. 165 00:32:46,197 --> 00:32:49,634 Ils disent que le g�teau est nocif � ma sant�, qu'en est-il des radiations ? 166 00:32:49,634 --> 00:32:50,568 Et �a ? 167 00:32:51,602 --> 00:32:53,171 Vous avez vu Kathy ? 168 00:32:53,171 --> 00:32:54,806 Elle est rentr�e pour se changer. 169 00:32:56,874 --> 00:32:58,710 Ils n'ont vu qu'un lent mouvement 170 00:32:58,710 --> 00:33:00,345 un point de lumi�re. 171 00:33:00,345 --> 00:33:01,646 On n'entendait pas le moindre bruit... 172 00:33:41,719 --> 00:33:42,653 Vous avez vu Kathy ? 173 00:33:42,653 --> 00:33:43,921 Non, je ne l'ai pas vue. 174 00:34:12,984 --> 00:34:14,719 L�chez-moi, connards ! 175 00:34:14,719 --> 00:34:15,820 �a pourrais te plaire ! 176 00:34:39,977 --> 00:34:41,846 Allez, salauds ! 177 00:34:41,846 --> 00:34:42,780 Billy non ! 178 00:34:42,780 --> 00:34:44,015 Froggy, le gamin veut se battre. 179 00:34:44,015 --> 00:34:45,616 Il veut se faire casser la t�te. 180 00:34:45,616 --> 00:34:46,918 Billy, non. 181 00:34:46,918 --> 00:34:47,852 Billy, non. 182 00:34:47,852 --> 00:34:49,454 Rien ne s'est pass�. 183 00:34:49,454 --> 00:34:50,588 S'il te plait, Billy, pour moi ? 184 00:34:50,588 --> 00:34:51,656 Laisse-le tranquille. 185 00:34:57,361 --> 00:34:58,429 Laisse-le tranquille ! 186 00:35:00,331 --> 00:35:01,432 Je vais te tuer ! 187 00:35:05,136 --> 00:35:06,304 Je suis d�sol�. 188 00:35:06,304 --> 00:35:08,306 Je suis d�sol�, Billy. 189 00:35:08,306 --> 00:35:10,408 Ne sois pas en col�re contre moi, pardonne-moi. 190 00:35:11,275 --> 00:35:12,210 Si seulement je ne m'en �tais pas m�l�e. 191 00:35:13,411 --> 00:35:14,645 Billy, pardonne-moi. 192 00:35:14,645 --> 00:35:15,980 Ne dis pas �a. 193 00:35:15,980 --> 00:35:17,215 Ne dis jamais �a. 194 00:35:17,215 --> 00:35:18,516 Quoi ? 195 00:35:18,516 --> 00:35:20,318 "Pardonne-moi." 196 00:35:20,318 --> 00:35:22,520 Pas besoin de pardonner. 197 00:35:22,520 --> 00:35:24,722 Tu essayais seulement d'aider. 198 00:35:24,722 --> 00:35:27,058 C'est tout ce que je voulais faire, Billy, c'est t'aider. 199 00:35:28,659 --> 00:35:31,796 C'est pourquoi je devrais vous demander de me pardonner. 200 00:35:31,796 --> 00:35:33,331 Pour avoir besoin d'aide. 201 00:35:33,331 --> 00:35:34,565 Billy, � certains �gards 202 00:35:34,565 --> 00:35:36,567 tu es la personne la plus forte que j'aie jamais rencontr�e. 203 00:35:38,002 --> 00:35:40,171 Ouais, je parie que tu es seule en ville � penser �a. 204 00:35:40,171 --> 00:35:41,439 Qui d'autre compte ? 205 00:35:43,140 --> 00:35:43,975 Personne. 206 00:35:45,042 --> 00:35:45,977 Moi et toi. 207 00:35:47,478 --> 00:35:49,046 Allez, sortons d'ici. 208 00:37:12,663 --> 00:37:15,366 J'ai pass� un moment merveilleux. 209 00:37:15,366 --> 00:37:16,667 Je parie. 210 00:37:27,445 --> 00:37:28,980 Froggy ! 211 00:37:28,980 --> 00:37:30,214 Taisez-vous. 212 00:37:58,342 --> 00:37:59,343 J�sus ! 213 00:38:00,378 --> 00:38:01,345 Cela aurait pu me tuer ! 214 00:38:01,345 --> 00:38:03,214 Cela aurait pu nous tuer tous ! 215 00:38:03,214 --> 00:38:04,315 Nous ferions mieux de rentrer dans la maison ! 216 00:38:04,315 --> 00:38:06,183 Je vais appeler la police ! 217 00:38:20,598 --> 00:38:22,366 Ungar, Jeep, vous m'entendez ? 218 00:38:26,937 --> 00:38:27,772 Mince. 219 00:38:37,915 --> 00:38:40,084 �a me tue comment tu peux avaler 220 00:38:40,084 --> 00:38:42,453 tout un tamale �pic� d�s le matin. 221 00:38:46,691 --> 00:38:49,226 Tu sais � quoi doit ressembler la muqueuse de ton estomac ? 222 00:38:53,264 --> 00:38:54,098 Donne-moi une bouch�e. 223 00:39:01,605 --> 00:39:03,307 Jeep, Ungar, venez ici ! 224 00:39:07,812 --> 00:39:08,979 Sympa de votre part. 225 00:39:10,414 --> 00:39:11,649 Je veux que tu accoures � la place Walton 226 00:39:11,649 --> 00:39:12,817 et que tu obtienes un t�moignage de Franny Walton 227 00:39:12,817 --> 00:39:15,419 � propos de cette voiture qui a explos� la nuit derni�re. 228 00:39:15,419 --> 00:39:16,687 Penses-tu pouvoir y arriver ? 229 00:39:16,687 --> 00:39:17,988 C'est comme si c'�tait fait. 230 00:39:17,988 --> 00:39:18,989 Merci. 231 00:39:54,959 --> 00:39:57,595 Liz, qu'est-ce que tu fais ? Tu �cris un roman ? 232 00:39:57,595 --> 00:39:59,029 J'�cris comme d'habitude, monsieur. 233 00:40:45,409 --> 00:40:46,877 Venez ici. 234 00:40:51,382 --> 00:40:54,385 Que puis-je faire pour vous, mon gars ? 235 00:40:54,385 --> 00:40:56,220 D'abord, vous enlevez vos pieds du bureau. 236 00:40:56,220 --> 00:40:58,122 Deuxi�mement, enlevez le cigare de votre bouche 237 00:40:58,122 --> 00:40:59,356 et troisi�mement, vous vous levez. 238 00:41:02,426 --> 00:41:04,662 Et qui diable �tes-vous ? 239 00:41:10,868 --> 00:41:12,603 Excusez-moi, M. Craig, 240 00:41:13,571 --> 00:41:14,405 Je ne savais pas. 241 00:41:25,282 --> 00:41:26,684 Pourquoi ne vous asseyez-vous pas, monsieur ? 242 00:41:30,654 --> 00:41:31,822 Vous pouvez vous asseoir maintenant. 243 00:41:35,960 --> 00:41:38,195 Si je devais vous demander si quelque chose d'inhabituel s'est pass� ici 244 00:41:38,195 --> 00:41:40,331 au cours des derni�res 24h, que diriez-vous ? 245 00:41:41,966 --> 00:41:43,434 Je ne sais pas, pas grand-chose. 246 00:41:44,835 --> 00:41:47,304 J'ai re�u cet appel � propos d'une voiture qui explose 247 00:41:47,304 --> 00:41:48,873 � l'ancienne place Walton mais 248 00:41:51,075 --> 00:41:52,877 ce sont juste des trucs de gamins. 249 00:41:52,877 --> 00:41:55,513 Vous savez, une farce, les gamins s'amusent. 250 00:41:55,513 --> 00:41:58,115 Je veux une liste de toutes les personnes pr�sentes quand c'est arriv� 251 00:41:58,115 --> 00:42:00,417 et je veux que la ville soit boucl�e. 252 00:42:00,417 --> 00:42:01,719 Que voulez-vous dire, M. Craig ? 253 00:42:01,719 --> 00:42:03,921 Je veux dire, pas de flash-info, pas de fuites dans la presse, 254 00:42:03,921 --> 00:42:05,422 pas de nouvelles, point final. 255 00:42:05,422 --> 00:42:07,157 Sauf si je dis le contraire. 256 00:42:07,157 --> 00:42:07,992 Entendu ? 257 00:42:10,227 --> 00:42:12,129 Entendu. 258 00:42:28,546 --> 00:42:30,347 Tu n'as pas l'air si mal aujourd'hui, Billy. 259 00:42:30,347 --> 00:42:33,484 Je me sens tellement bien, j'ai l'impression d'�tre un inquiet qui va chez le m�decin. 260 00:42:33,484 --> 00:42:35,286 Et la bosse sur ta poitrine ? 261 00:42:40,824 --> 00:42:43,060 Mon Dieu, Billy, �a s'est agrandi. 262 00:42:48,432 --> 00:42:49,533 Ouais, on dirait. 263 00:42:50,601 --> 00:42:52,036 Eh bien, Dr. Mellon. 264 00:43:05,449 --> 00:43:07,618 Tu sais ce que Franny m'a dit ce matin ? 265 00:43:07,618 --> 00:43:09,386 Elle a mang� tout le g�teau d'anniversaire. 266 00:43:09,386 --> 00:43:10,888 Non. 267 00:43:10,888 --> 00:43:11,989 Sois s�rieux. 268 00:43:15,125 --> 00:43:16,727 Quelqu'un a fait exploser la voiture de Chuck. 269 00:43:18,162 --> 00:43:18,996 Quoi ? 270 00:43:20,864 --> 00:43:22,700 Qui voudrait faire une chose pareille ? 271 00:43:29,373 --> 00:43:30,774 Qu'est-ce que tu manges maintenant ? 272 00:43:31,709 --> 00:43:32,543 Le d�jeuner. 273 00:43:41,986 --> 00:43:42,820 Sportive cette fille. 274 00:43:51,362 --> 00:43:52,863 Boran ! 275 00:43:57,334 --> 00:43:59,103 Combien de temps devons-nous rester ici ? 276 00:43:59,103 --> 00:44:00,371 Je suppose que vous devez rester ici 277 00:44:00,371 --> 00:44:02,206 tant que le sh�rif dit que vous devez le faire, hein ? 278 00:44:02,206 --> 00:44:05,075 Tu sais, c'�tait comme un flash, c'est descendu du ciel ! 279 00:44:05,075 --> 00:44:06,176 Un �clair ? 280 00:44:06,176 --> 00:44:07,144 Non, je sais distinguer un �clair quand je le vois 281 00:44:07,144 --> 00:44:08,379 et c'�tait pas un �clair. 282 00:44:08,379 --> 00:44:11,281 C'�tait un cercle rempli de couleur, puis pow ! 283 00:44:11,281 --> 00:44:14,184 Vous savez, entre nous, je pense que c'�tait une soucoupe volante. 284 00:44:15,252 --> 00:44:16,420 Les gamin d�rang�. 285 00:44:16,420 --> 00:44:18,622 � vu Star Wars cinq fois. 286 00:44:18,622 --> 00:44:20,457 �coute, je sais reconna�tre un �clair quand je le vois 287 00:44:20,457 --> 00:44:22,292 et c'�tait autre chose ! 288 00:44:45,549 --> 00:44:47,551 Puis-je m'habiller maintenant, Dr Mellon ? 289 00:44:50,387 --> 00:44:51,221 Non pas encore. 290 00:44:52,356 --> 00:44:53,691 Entrez dans l'autre pi�ce. 291 00:44:57,261 --> 00:44:58,228 Allongez-vous, Billy. 292 00:45:14,711 --> 00:45:16,046 Est-ce que �a fait mal ? 293 00:45:16,046 --> 00:45:16,880 Non, Doc. 294 00:45:32,729 --> 00:45:33,897 �a ? 295 00:45:33,897 --> 00:45:34,731 Non. 296 00:45:40,704 --> 00:45:42,239 Tu sens �a ? 297 00:45:42,239 --> 00:45:43,073 Non. 298 00:45:48,745 --> 00:45:49,713 Pour �tre franc, 299 00:45:51,381 --> 00:45:53,283 Billy, je dois l'avouer, je suis perplexe. 300 00:45:54,384 --> 00:45:57,754 C'est assez superficiel 301 00:45:57,754 --> 00:46:00,991 et ce que je voudrais faire, c'est essayer de l'extraire, 302 00:46:00,991 --> 00:46:02,426 si cela vous convient. 303 00:46:03,293 --> 00:46:04,928 Bien s�r, Doc, quoi que vous pensiez. 304 00:46:06,463 --> 00:46:07,297 D'accord. 305 00:46:12,069 --> 00:46:13,737 Maintenant ce que je te donner c'est un anesth�siant local 306 00:46:13,737 --> 00:46:15,772 pour endormir la zone, cela ne fera pas mal. 307 00:47:13,163 --> 00:47:16,533 Maintenant, faites attention que cela ne s'infecte pas, d'accord ? 308 00:47:16,533 --> 00:47:17,734 �a va, Billy ? 309 00:47:17,734 --> 00:47:19,770 Bien s�r, Doc m'a retap�. 310 00:47:19,770 --> 00:47:22,139 Au fait, rappelle-moi dans quelques jours 311 00:47:22,139 --> 00:47:23,373 parce que je dois amener le pr�l�vement 312 00:47:23,373 --> 00:47:24,675 � Springfield moi-m�me ce soir 313 00:47:24,675 --> 00:47:26,310 et j'aurai les r�sultats dans environ 12h. 314 00:47:26,310 --> 00:47:27,211 Merci, Doc. 315 00:47:27,211 --> 00:47:28,245 Oui merci. 316 00:47:30,581 --> 00:47:32,316 Pourriez-vous nettoyer la salle d'examen ? 317 00:47:32,316 --> 00:47:33,483 Oui Monsieur. 318 00:47:33,483 --> 00:47:34,484 Merci. 319 00:47:40,157 --> 00:47:41,391 Ouais, Mike ? 320 00:47:41,391 --> 00:47:44,027 Dieu merci, t'es en train de d�jeuner, hein ? 321 00:47:45,462 --> 00:47:47,998 Je suis surpris que tu aies remarqu� que c'�tait l'heure du d�jeuner. 322 00:47:47,998 --> 00:47:50,067 Comment vas-tu, Doc, �a faisait un bail. 323 00:47:50,067 --> 00:47:51,368 Oui, �a fait trop longtemps. 324 00:47:51,368 --> 00:47:54,605 �coute, Mike, j'aimerais que tu me fasses une faveur. 325 00:47:54,605 --> 00:47:55,606 Bien s�r, Doc, vas-y. 326 00:47:57,074 --> 00:48:00,577 Je voudrais t'apporter un pr�l�vement ce soir et... 327 00:48:00,577 --> 00:48:01,778 Non, apr�s la fermeture. 328 00:48:01,778 --> 00:48:03,981 J'ai peur que ce soit vers minuit. 329 00:48:03,981 --> 00:48:04,982 Tu m'attendras ? 330 00:48:07,050 --> 00:48:08,385 C'est si important ? 331 00:48:08,385 --> 00:48:09,219 �a pourrait l'�tre. 332 00:48:10,787 --> 00:48:12,155 J'arriverai d�s que je pourrai 333 00:48:12,155 --> 00:48:14,258 mais j'ai peur que ce soit apr�s minuit. 334 00:48:16,260 --> 00:48:17,794 Merci. 335 00:48:17,794 --> 00:48:19,363 Tr�s bien, au revoir. 336 00:50:01,164 --> 00:50:02,699 Que fais-tu ici si tard ? 337 00:50:02,699 --> 00:50:05,969 Je calibre mon thermom�tre �lectronique. 338 00:50:14,845 --> 00:50:18,181 Peggy, pourriez-vous passer quelques appels pour moi, s'il vous pla�t ? 339 00:50:18,181 --> 00:50:20,150 Voyez d'abord voyez si le Dr Mellon est � la maison. 340 00:50:21,651 --> 00:50:23,787 Et s'il ne l'est pas, essayez le bureau du sh�rif. 341 00:50:25,522 --> 00:50:27,024 Il a peut-�tre eu un accident. 342 00:50:44,040 --> 00:50:46,276 Nous avons peut-�tre affaire � un maniaque des explosifs. 343 00:50:52,949 --> 00:50:55,118 Qu'est-ce que t'en penses ? 344 00:50:55,118 --> 00:50:57,287 Nous devrions appeler le laboratoire de Springfield. 345 00:50:57,287 --> 00:50:59,389 Dites-leur que nous avons trouv� ce qui reste du Dr Mellon. 346 00:51:01,691 --> 00:51:02,692 Allez-y, vous deux. 347 00:51:05,128 --> 00:51:06,830 Je veux une liste de tous ceux qui ont vu le m�decin 348 00:51:06,830 --> 00:51:08,498 au cours des derni�res 24 heures. 349 00:51:09,966 --> 00:51:12,068 Vous ne pensez pas que quelqu'un qui habite ici a fait �a. 350 00:51:13,637 --> 00:51:15,739 Mettons-nous au boulot, sh�rif. 351 00:51:15,739 --> 00:51:17,040 Nous manquons de temps. 352 00:52:12,729 --> 00:52:16,967 Tu deviens un vrai Dillinger, n'est-ce pas, mon gamin ? 353 00:52:16,967 --> 00:52:18,802 Tout le monde veux te voir. 354 00:52:21,571 --> 00:52:22,839 O� penses-tu aller ? 355 00:52:34,451 --> 00:52:35,752 Je sais o� tu vas. 356 00:52:45,328 --> 00:52:46,162 Rentre. 357 00:52:52,235 --> 00:52:53,470 Tu vois, ce mec de Washington, 358 00:52:53,470 --> 00:52:56,039 il veut te poser quelques questions. 359 00:52:56,039 --> 00:52:59,009 Il pose toutes sortes de questions. 360 00:52:59,009 --> 00:53:01,444 Tu vois, lui il est de la nouvelle �cole. 361 00:53:03,213 --> 00:53:05,182 Et ce n'est pas ainsi qu'il obtient des r�ponses. 362 00:53:07,417 --> 00:53:09,085 Maintenant, s'il il est de la vieille �cole, 363 00:53:10,554 --> 00:53:13,723 mon �cole ! 364 00:53:13,723 --> 00:53:15,091 Dans le bide, Billy. 365 00:53:15,091 --> 00:53:16,459 Voil� comment on obtient des r�ponses. 366 00:53:17,394 --> 00:53:19,162 En plein dans le bide, Billy. 367 00:53:19,162 --> 00:53:20,230 C'est bien, Pete. 368 00:53:23,066 --> 00:53:25,535 Que sais-tu de l'explosion de la voiture de Chuck ? 369 00:53:25,535 --> 00:53:26,770 Tout ce que je sais, c'est ce que je l'ai appris 370 00:53:26,770 --> 00:53:28,505 quand Kathy est venue me chercher ce matin. 371 00:53:28,505 --> 00:53:30,140 O� allais tu ? 372 00:53:30,140 --> 00:53:32,042 Chez le Dr Mellon. 373 00:53:32,042 --> 00:53:33,710 J'avais cette plaie sur ma poitrine 374 00:53:33,710 --> 00:53:36,446 et Kathy a pens� que je devrais laisser le m�decin l'examiner. 375 00:53:37,614 --> 00:53:39,049 Je n'aime pas aller chez le m�decin, mais... 376 00:53:41,818 --> 00:53:43,086 �a vous d�range de nous la montrer ? 377 00:53:45,021 --> 00:53:45,855 Bien s�r que non. 378 00:53:50,393 --> 00:53:51,428 Bon dieu. 379 00:53:53,863 --> 00:53:55,298 Quel est le probl�me ? 380 00:53:55,298 --> 00:53:56,132 Rien. 381 00:53:58,134 --> 00:53:59,135 Merci d'�tre venu. 382 00:54:02,372 --> 00:54:04,074 Tu as besoin qu'on te ram�ne, Billy ? 383 00:54:04,074 --> 00:54:04,908 Non merci, monsieur. 384 00:54:05,909 --> 00:54:06,743 Je peux le faire. 385 00:54:13,049 --> 00:54:15,685 Tout ce que vous avez vu et entendu ne sortira pas de cette pi�ce. 386 00:54:15,685 --> 00:54:18,054 Compris ? 387 00:54:18,054 --> 00:54:19,623 Compris ? 388 00:54:19,623 --> 00:54:20,423 Absolument. 389 00:54:22,325 --> 00:54:24,327 Je n'ai jamais rien vu de pareil. 390 00:54:27,464 --> 00:54:28,665 Qu'est-ce que c'�tait ? 391 00:54:28,665 --> 00:54:30,634 C'est exactement ce que je vais d�couvrir. 392 00:55:43,073 --> 00:55:44,641 Je lui ai fait passer tous les tests connus. 393 00:55:44,641 --> 00:55:46,910 Et la chose la plus �trange. 394 00:55:46,910 --> 00:55:48,511 La chose la plus �trange, quoi ? 395 00:55:48,511 --> 00:55:51,014 Cette mati�re ne ressemble � rien de connu sur terre. 396 00:55:51,014 --> 00:55:52,248 Il y avait quelques traces de chair br�l�e 397 00:55:52,248 --> 00:55:55,051 mais la masse est inorganique. 398 00:55:55,051 --> 00:55:55,985 Vous en �tes s�r ? 399 00:55:59,356 --> 00:56:00,156 Absolument. 400 00:56:01,291 --> 00:56:02,225 Et je vais vous dire autre chose 401 00:56:02,225 --> 00:56:03,460 vous allez penser que je suis fou. 402 00:56:07,097 --> 00:56:08,465 Quoi que cela soit, �a grandit. 403 00:56:09,432 --> 00:56:11,034 Vous n'�tes pas fou. 404 00:56:11,034 --> 00:56:12,936 Avez-vous trouv� un moyen de le d�truire ? 405 00:56:21,544 --> 00:56:22,512 Merci, Mike. 406 00:56:29,619 --> 00:56:31,321 Etat d'urgence un. 407 00:56:48,338 --> 00:56:49,572 Et maintenant ? 408 00:56:50,640 --> 00:56:52,041 Je pourrais prendre un Coca ! 409 00:57:16,699 --> 00:57:18,034 Donnes-m'en un peu, mec. 410 00:57:26,576 --> 00:57:27,811 Je dois aller aux petit coin. 411 00:58:57,901 --> 00:58:59,836 Comme tout �a a l'air diff�rent. 412 00:59:02,472 --> 00:59:04,007 Billy, tu dors ? 413 00:59:04,007 --> 00:59:05,308 Non. 414 00:59:05,308 --> 00:59:06,910 Bien s�r que non. 415 00:59:06,910 --> 00:59:09,145 J'ai entendu chaque mot que tu as dit. 416 00:59:09,145 --> 00:59:10,680 Et alors qu'est-ce que j'ai dit ? 417 00:59:11,848 --> 00:59:14,083 "Comme tout cela � l'air diff�rent, Billy." 418 00:59:15,618 --> 00:59:17,320 Tu es insolent, tu le sais ? 419 00:59:18,454 --> 00:59:20,957 Tu es absolument, positivement insolent. 420 01:01:23,780 --> 01:01:25,281 Bien, 421 01:01:25,281 --> 01:01:26,849 Tony Craig. 422 01:01:26,849 --> 01:01:28,684 �a fait un moment, colonel. 423 01:01:28,684 --> 01:01:30,720 Quelques guerres, je dirais. 424 01:01:30,720 --> 01:01:32,455 Eh bien, entrez. 425 01:01:35,892 --> 01:01:37,226 Pas mal. 426 01:01:37,226 --> 01:01:38,428 C'est m�diocre. 427 01:01:39,662 --> 01:01:41,064 J'avais esp�r� une meilleure fin de carri�re. 428 01:01:42,165 --> 01:01:43,066 Peut-�tre g�n�ral ? 429 01:01:46,102 --> 01:01:46,869 Oui. 430 01:01:57,980 --> 01:01:58,781 Oui. 431 01:01:59,982 --> 01:02:01,651 Ouais, ils m'ont propos� une retraite anticip�e. 432 01:02:02,585 --> 01:02:03,453 J'ai accept�. 433 01:02:04,387 --> 01:02:06,122 Le choix de Hobson. 434 01:02:07,557 --> 01:02:10,693 Asseyez-vous, asseyez-vous, installez-vous confortablement. 435 01:02:10,693 --> 01:02:12,228 J'ai peur qu'il n'y ait pas de temps pour �a. 436 01:02:12,228 --> 01:02:13,663 Quel est votre probl�me ? 437 01:02:13,663 --> 01:02:14,764 Un verre ? 438 01:03:25,134 --> 01:03:26,669 22 � la patrouille. 439 01:03:56,999 --> 01:04:00,069 Gamin, �a doit �tre le meilleur bolide de la ville. 440 01:04:00,069 --> 01:04:03,039 J'ai h�te que tout le monde nous voit rouler l�-dedans. 441 01:04:03,039 --> 01:04:04,574 Tu savez, je peux pas croire que les gars de l'assurance 442 01:04:04,574 --> 01:04:07,043 aient gob�s cette histoire stupide de foudre. 443 01:04:07,043 --> 01:04:07,944 La ferme, Froggy. 444 01:04:09,579 --> 01:04:11,347 Bien s�r, Chuck, bien s�r. 445 01:04:17,286 --> 01:04:19,021 Tu sais, je ne peux pas croire que les mecs de Springfield 446 01:04:19,021 --> 01:04:21,357 ont r�ellement cru cette histoire de foudre. 447 01:04:21,357 --> 01:04:22,892 Je veux dire, faut vraiment �tre stupide pour en fait... 448 01:04:22,892 --> 01:04:24,961 Froggy, tais-toi ! 449 01:04:24,961 --> 01:04:26,762 Bien s�r, Chuck, bien s�r. 450 01:04:40,943 --> 01:04:42,144 Il peut pas. 451 01:04:43,479 --> 01:04:44,714 O� ? 452 01:04:44,714 --> 01:04:46,816 En ville, j'ai cru voir un �clair. 453 01:04:46,816 --> 01:04:49,552 Tu sais qu'il va y avoir une sacr�e averse avec cet �clair de merde ? 454 01:06:06,896 --> 01:06:08,364 Il est sens� �tre dangereux. 455 01:06:08,364 --> 01:06:09,799 Allons le chercher. 456 01:06:21,110 --> 01:06:22,945 Maintenant, nous pouvons l'avoir ! 457 01:07:27,176 --> 01:07:28,010 Je l'ai ! 458 01:07:43,325 --> 01:07:46,762 Ce fils de pute est toujours debout ! 459 01:08:49,492 --> 01:08:51,560 �a ne sera pas long maintenant. 460 01:09:31,000 --> 01:09:33,102 Chuck, c'est qui ce clampin ? 461 01:09:34,737 --> 01:09:36,205 Clampin, tu veux faire un tour ? 462 01:09:36,205 --> 01:09:38,007 On va lui secouer les fesses. 463 01:09:38,007 --> 01:09:39,308 Une balade qu'il n'oubliera jamais. 464 01:10:52,414 --> 01:10:56,619 Tenez, buvez un peu de �a, c'est pour calmer le stress. 465 01:11:00,823 --> 01:11:03,292 Billy ne doit pas �tre loin. 466 01:11:08,597 --> 01:11:09,431 Billy ! 467 01:11:15,704 --> 01:11:17,373 Billy �tait-il dans cette voiture ? 468 01:11:17,373 --> 01:11:18,874 Allons-y. 469 01:11:57,479 --> 01:11:58,947 Montes, fr�re. 470 01:12:26,842 --> 01:12:29,278 J'�tais en haut, � 30.000 pieds. 471 01:12:29,278 --> 01:12:31,580 � me geler les yo-yos et la corde s'est coup�e. 472 01:12:32,448 --> 01:12:33,916 Je n'ai pas h�sit�. 473 01:12:33,916 --> 01:12:35,317 J'ai juste continu�, mec. 474 01:12:35,317 --> 01:12:39,088 Je savais que le Nevada �tait au bout de la rue. 475 01:12:39,088 --> 01:12:41,290 Je me suis retourn�, je suis tomb� sur Betty Crocker. 476 01:12:41,290 --> 01:12:42,725 Elle courait � travers le ciel en hurlant, 477 01:12:42,725 --> 01:12:44,693 "Tu ne d�passes jamais ta dose de lait." 478 01:12:45,894 --> 01:12:48,564 Alors je l'ai regard�e et j'ai dit: "B�b�, 479 01:12:49,665 --> 01:12:50,866 "t'es autre chose." 480 01:12:53,602 --> 01:12:55,003 Loin, mec, tu vois ce que je veux dire ? 481 01:12:56,739 --> 01:12:57,973 Qu'est-ce que tu fais ? 482 01:12:57,973 --> 01:12:58,774 Chasse ? 483 01:13:00,008 --> 01:13:01,510 Qu'est-ce que t'as ici ? 484 01:13:01,510 --> 01:13:03,245 Il n'y a rien d'autre que des crotales et des tortues. 485 01:13:26,902 --> 01:13:27,736 Loin ! 34629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.