All language subtitles for My.Royal.Nemesis.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk (1)-fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,125 --> 00:00:45,963 NEMESIS سلطنتی من 2 00:00:46,046 --> 00:00:50,842 پنج ساعت قبل از پرواز 3 00:00:53,929 --> 00:00:55,556 شما قهوه لواک را دوست دارید، خانم مو؟ 4 00:00:55,639 --> 00:00:56,932 بله، من انجام می دهم. 5 00:00:57,015 --> 00:00:59,101 من گاهی اوقات از آن به عنوان دم نوش لذت می برم. 6 00:00:59,184 --> 00:01:00,561 شما چطور؟ 7 00:01:00,644 --> 00:01:01,562 من عادت داشتم، 8 00:01:01,645 --> 00:01:03,772 تا یک سفر کاری سه سال پیش به بالی. 9 00:01:03,855 --> 00:01:06,316 من برای بررسی مواد اولیه رفتم و اولین پرواز برگشت را گرفت. 10 00:01:06,400 --> 00:01:07,401 چرا؟ 11 00:01:07,484 --> 00:01:09,236 فقط راه اشتباهی به من مالش داد. 12 00:01:09,736 --> 00:01:12,447 اون قهوه گران قیمت بالاخره از مدفوع گربه درست شده است. 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,993 نتونستم بنوشمش یک بار خودم دیدمش 14 00:01:16,076 --> 00:01:18,370 در اینجا نیز همین امر صدق می کند. می توانستم از روی نادانی با تو قرار بگذارم، 15 00:01:18,453 --> 00:01:21,665 اما حقیقت اکنون اجازه نمی دهد، می بینید. 16 00:01:22,541 --> 00:01:24,126 به نظر می رسد که شما ناراحت هستید. 17 00:01:24,209 --> 00:01:25,836 ازدواج یک تجارت مادام العمر است. 18 00:01:25,919 --> 00:01:27,879 آیا اعتماد نباید حرف اول را بزند؟ 19 00:01:29,298 --> 00:01:31,341 باید پول قهوه را بپردازید. 20 00:01:31,967 --> 00:01:33,719 بگذارید آن را تسویه خسارت بنامیم. 21 00:01:34,886 --> 00:01:36,597 -صبر کن -درسته 22 00:01:38,140 --> 00:01:40,684 فقط یک سر بالا برای ناهار باید به جای دیگری بروید. 23 00:01:40,767 --> 00:01:42,978 من یک قرار کور دارم در طبقه دوم در ده دقیقه 24 00:01:43,061 --> 00:01:45,147 من همه چیز در مورد کارایی هستم، 25 00:01:45,230 --> 00:01:47,107 بنابراین فکر کردم که دو پرنده را می کشم با یک سنگ 26 00:01:47,190 --> 00:01:48,609 زیاد دلخور نباش 27 00:01:58,994 --> 00:02:00,120 سه گی! 28 00:02:01,371 --> 00:02:02,623 اون تاریخ کور 29 00:02:03,248 --> 00:02:04,499 با من است 30 00:02:05,334 --> 00:02:07,294 به من فرصت عذرخواهی درست بدهید. 31 00:02:09,379 --> 00:02:10,380 اینجا چه خبر است؟ 32 00:02:10,464 --> 00:02:13,884 من نمی فهمم چرا باید اصرار کنی روی این اتحادیه 33 00:02:15,177 --> 00:02:17,012 رویکرد ارزش محور موچانگ 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,513 و دارایی های فن آوری فوق العاده Chail 35 00:02:18,597 --> 00:02:20,474 یک جفت کاملاً هم افزایی ایجاد می کند. 36 00:02:20,557 --> 00:02:22,017 وقتی نیاز اینقدر زیاد است، 37 00:02:22,100 --> 00:02:24,728 حتی ممکن است اعتماد شکسته شود ارزش بازسازی دارد 38 00:02:25,854 --> 00:02:27,230 تو هرگز باختی، نه؟ 39 00:02:27,898 --> 00:02:29,858 نه. یادم نیست هر گونه ضرر به طور خاص 40 00:02:29,941 --> 00:02:32,611 شما هرگز شکست یا باخت را نشناخته اید. 41 00:02:32,694 --> 00:02:35,447 زندگی به خصوص آسان نیست، اما خیلی هم سخت نیست 42 00:02:35,530 --> 00:02:38,200 با این حال، شما فقط راضی هستید وقتی چیزی را که نیاز دارید بدست آورید 43 00:02:38,283 --> 00:02:40,118 آیا این چیز بدی است؟ 44 00:02:41,495 --> 00:02:42,913 نه لزوما. 45 00:02:45,165 --> 00:02:48,168 من نمی توانم افرادی را که جک را نمی شناسند تحمل کنم، در همه چیز دخالت کنید، 46 00:02:48,251 --> 00:02:52,255 و اصرار به غلتیدن در استحقاق آنها 47 00:02:56,385 --> 00:02:59,137 از آنجایی که به نظر می رسد شما یک زن هستید که ارزش های من را به اشتراک می گذارد، 48 00:02:59,221 --> 00:03:02,891 حدس می‌زنم می‌توانیم بگذریم بازی های فکری بیهوده و دور زدن. 49 00:03:08,772 --> 00:03:10,941 تو سمی هستی، مثل سم. 50 00:03:12,150 --> 00:03:13,110 چا سه گی! 51 00:03:13,193 --> 00:03:14,236 آیا شما دیوانه شده اید؟ 52 00:03:14,861 --> 00:03:16,738 چا سه گی! چشماتو باز کن! 53 00:03:16,822 --> 00:03:19,866 من نمی توانم افرادی را که جک را نمی شناسند تحمل کنم، در همه چیز دخالت کنید... 54 00:03:21,493 --> 00:03:24,955 و اصرار بر غلت زدن در استحقاق آنها. 55 00:03:25,038 --> 00:03:27,749 -چا سه گی، نه! -یک، دو، سه! 56 00:03:36,550 --> 00:03:37,906 اوه نه… 57 00:03:38,593 --> 00:03:41,221 از آنجایی که به نظر می رسد شما یک زن هستید کسی که ارزش های من را به اشتراک می گذارد، 58 00:03:42,055 --> 00:03:43,807 من حدس می‌زنم می‌توانیم بگذریم 59 00:03:44,391 --> 00:03:46,977 بازی های فکری بیهوده و دور زدن. 60 00:03:51,857 --> 00:03:52,816 مسافران، 61 00:03:52,899 --> 00:03:56,069 به زودی می رسیم در فرودگاه بین المللی ججو. 62 00:03:56,153 --> 00:03:57,696 لطفاً کمربندهای ایمنی خود را ببندید... 63 00:03:59,740 --> 00:04:01,283 احساس ندارم، پای من. 64 00:04:03,702 --> 00:04:07,330 اپیزود 6 یک شب جادویی 65 00:04:17,007 --> 00:04:18,425 {\an8}دیوارهای تمام سفید 66 00:04:19,050 --> 00:04:21,303 و چیزی جز سفید در همه جا... 67 00:04:22,012 --> 00:04:23,054 ممکن است این باشد... 68 00:04:23,138 --> 00:04:24,556 آیا بالاخره… 69 00:04:26,725 --> 00:04:29,186 به زندگی پس از مرگ گذشت؟ 70 00:04:32,689 --> 00:04:33,857 من آتش جهنمی نمی بینم 71 00:04:35,317 --> 00:04:37,778 پادشاه جهنم هم نیست. 72 00:04:39,654 --> 00:04:40,947 بهشت؟ 73 00:04:44,201 --> 00:04:45,327 خدای من! 74 00:04:45,827 --> 00:04:47,287 نه من در جهنم هستم 75 00:04:49,247 --> 00:04:50,457 اوه نه… 76 00:04:51,208 --> 00:04:53,335 هی آیا شما بیدار هستید؟ 77 00:04:54,795 --> 00:04:56,421 میبینم هنوز زنده ام 78 00:04:56,505 --> 00:04:58,882 بابا تو واقعا منو ترسوندی 79 00:04:59,674 --> 00:05:01,551 چه کسانی در هواپیما دچار برق گرفتگی می شوند؟ 80 00:05:02,135 --> 00:05:04,179 در مورد روز اول هاردکور صحبت کنید. 81 00:05:04,262 --> 00:05:06,389 ما هنوز زنده ایم، پس دست از سرکشی بردارید. 82 00:05:07,516 --> 00:05:08,683 چا سه گی چطور؟ 83 00:05:08,767 --> 00:05:10,268 چا سه گی چه شده است؟ 84 00:05:10,894 --> 00:05:14,523 داروهای قبل از پرواز شما حاوی ماده نبود، 85 00:05:14,606 --> 00:05:17,818 اما آزمایش خون شما نشان می دهد مسمومیت با دیژیتوکسین 86 00:05:17,901 --> 00:05:19,986 منجر به ایست قلبی حاد می شود. 87 00:05:20,070 --> 00:05:21,238 آیا این یک سم است؟ 88 00:05:21,321 --> 00:05:24,658 این یک ترکیب استخراج شده با دیژیتال است در درجه اول به عنوان یک محرک قلب استفاده می شود. 89 00:05:24,741 --> 00:05:28,119 برای درمان نارسایی قلبی استفاده می شود، آریتمی، و صرع. 90 00:05:28,203 --> 00:05:31,331 ما پادزهر را تجویز کرده ایم، پس فقط یک روز استراحت کن، 91 00:05:31,414 --> 00:05:34,751 و باید بتوانید از سر بگیرید فعالیت های روزانه بدون هیچ مشکلی 92 00:05:34,835 --> 00:05:35,836 چه خبر… 93 00:05:36,753 --> 00:05:37,838 او چطور؟ 94 00:05:38,380 --> 00:05:39,840 -حالش خوبه؟ -دقیقا کی؟ 95 00:05:39,923 --> 00:05:42,509 باید زنی با من می آوردند 96 00:05:42,592 --> 00:05:43,468 شین سئوری. 97 00:05:43,552 --> 00:05:46,471 من آن را بررسی می کنم و به شما اطلاع می دهم. 98 00:05:47,889 --> 00:05:48,974 نگه دارید. 99 00:05:50,475 --> 00:05:51,685 اوه خدای من 100 00:05:52,185 --> 00:05:53,311 چی؟ 101 00:05:53,395 --> 00:05:55,730 آنها در حال انجام سی تی، ام آر آی، و حتی خون گرفتن؟ 102 00:05:56,857 --> 00:05:57,983 خون؟ 103 00:05:58,066 --> 00:05:59,317 شما نمی توانید خون من را داشته باشید! 104 00:05:59,401 --> 00:06:01,319 چه کسی می داند برای چه چیزی از آن استفاده خواهید کرد؟ 105 00:06:01,862 --> 00:06:03,738 ما از آن برای بررسی سلامتی شما استفاده خواهیم کرد. 106 00:06:05,699 --> 00:06:06,992 او چیز دیگری است. 107 00:06:08,118 --> 00:06:10,579 ما فقط مسافرهای درجه یک را داشتیم NDA های محضری را امضا کنید، 108 00:06:10,662 --> 00:06:12,289 و غرامت آنها پرداخت شده است. 109 00:06:12,372 --> 00:06:14,875 خوب است که پروازهای هفته آرام هستند. ما داریم پول خون میکنیم 110 00:06:14,958 --> 00:06:17,043 آقا باید درخواست بدی تحقیق درست پلیس 111 00:06:17,127 --> 00:06:18,795 این دیگر فقط شایعه نیست. 112 00:06:18,879 --> 00:06:21,172 این بار به یک پرستار رشوه دادند تا شما را مواد مخدر کند. 113 00:06:21,256 --> 00:06:22,507 تو در خطر واقعی بودی 114 00:06:22,591 --> 00:06:24,134 برای کسی که در موقعیت من است، 115 00:06:24,217 --> 00:06:26,094 این نوع تهدید بسیار رایج است. 116 00:06:26,177 --> 00:06:28,305 من نمی توانم هر بار وحشت داشته باشم. 117 00:06:28,388 --> 00:06:30,181 لحظه ای که ترسم را نشان می دهم، 118 00:06:30,265 --> 00:06:31,474 بازی برای من تمام شده است 119 00:06:31,558 --> 00:06:33,101 با این حال، برخی از مردم باید بدانند. 120 00:06:33,184 --> 00:06:34,936 پنهان کردن این موضوع حتی از دوست دکتر خود - 121 00:06:35,020 --> 00:06:36,521 آیا این یک امر داده شده نیست؟ 122 00:06:36,605 --> 00:06:38,064 می شد او را خرید. 123 00:06:38,148 --> 00:06:39,107 با سوء ظن رهبری کنید. 124 00:06:39,190 --> 00:06:40,358 با این منطق، 125 00:06:40,942 --> 00:06:43,361 آیا خانم شین سئوری مشکوک ترین نیست؟ 126 00:06:44,195 --> 00:06:45,655 شین سئوری؟ 127 00:06:47,324 --> 00:06:48,825 -او چطور؟ -فقط بهش فکر کن 128 00:06:48,909 --> 00:06:51,828 شما دو نفر روی یک گلگیر ملاقات کردید، پس از آن حمله، مشکلات سرمایه گذار، 129 00:06:51,912 --> 00:06:54,372 احضار پلیس و در حال حاضر شایعات لرزش شرکت ها. 130 00:06:54,456 --> 00:06:57,417 به نظر می رسد که او مستقیماً آورده است مصیبت وارد زندگی شما شود 131 00:06:57,500 --> 00:06:58,877 من گلگیر را به شما می دهم، 132 00:06:58,960 --> 00:07:01,713 اما بقیه دارد هیچ ربطی به او ندارد 133 00:07:02,339 --> 00:07:03,757 آقا پسر 134 00:07:03,840 --> 00:07:04,841 بله قربان 135 00:07:04,925 --> 00:07:07,761 شما یک دستیار اجرایی هستید. وظیفه شما ارائه حقایق است. 136 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 بله قربان 137 00:07:10,555 --> 00:07:11,514 آقا 138 00:07:16,353 --> 00:07:18,730 من حدس می زنم من فقط یک پیرمرد بزرگ هستم در این سناریو 139 00:07:18,813 --> 00:07:20,023 باور نکردنی 140 00:07:20,106 --> 00:07:22,692 چه آدم ایستاده ای است. 141 00:07:23,276 --> 00:07:25,779 گفتند وجود دارد هیچ مشکل جدی با او نیست 142 00:07:25,862 --> 00:07:27,697 او خوب است که بعد از قطره وریدی برود. 143 00:07:27,781 --> 00:07:29,699 حتما شوکه کننده بود در اولین روز شما. 144 00:07:29,783 --> 00:07:31,242 گوانگ نام است، درست است؟ 145 00:07:31,326 --> 00:07:34,663 شنیدم شما دوتا مثل خواهر و برادر به هم نزدیکید. لطفا به خوبی از او مراقبت کنید. 146 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 من به پایین سر میزنم پس از جلسات من در سئول. 147 00:07:36,998 --> 00:07:39,125 من فکر می کنم وجود داشته است یک سوء تفاهم بزرگ، 148 00:07:39,209 --> 00:07:40,710 پس بگذارید همین الان آن را روشن کنم. 149 00:07:40,794 --> 00:07:42,212 ما اصلا شبیه خواهر و برادر نیستیم. 150 00:07:42,295 --> 00:07:43,797 این به شدت بین ما تجارت است. 151 00:07:43,880 --> 00:07:45,131 و من زیاد نمی مانم. 152 00:07:45,215 --> 00:07:47,258 این فقط یک کار موقت است تا زمانی که یک واقعی را دریافت کنم. 153 00:07:47,342 --> 00:07:50,053 شما باید شروع به جستجو کنید برای جایگزینی فورا 154 00:07:53,515 --> 00:07:54,683 لعنت بهش 155 00:07:56,393 --> 00:07:59,562 به او بسپار برای استخدام فردی دقیقاً مانند او 156 00:07:59,646 --> 00:08:01,147 چرا؟ مدیرش چه گفت؟ 157 00:08:01,231 --> 00:08:04,150 او گفت که او فقط یک درجه حرارت است و به من گفت که او را جایگزین کنم. 158 00:08:04,234 --> 00:08:06,444 او واقعاً دارد نقاشی می کند یک خط پررنگ در شن و ماسه 159 00:08:06,528 --> 00:08:07,862 پرندگان یک پر با هم جمع می شوند. 160 00:08:07,946 --> 00:08:09,906 آیا می توانید او را سرزنش کنید؟ 161 00:08:09,990 --> 00:08:11,574 ببین برای کی کار میکنه 162 00:08:11,650 --> 00:08:13,777 تعجب کردم که چرا فشار اور؟ ناگهان ستون فقرات رشد کرد. 163 00:08:13,875 --> 00:08:15,704 معلوم شد دلیل خوبی داشته است. 164 00:08:15,787 --> 00:08:17,163 چه دلیلی؟ 165 00:08:18,081 --> 00:08:19,582 به نظر می رسید 166 00:08:19,666 --> 00:08:21,918 آن بازنده یک دوست پسر ثروتمند را قلاب کرد. 167 00:08:22,002 --> 00:08:24,295 هرچند مطمئن نیستم که هست یا نه دوست پسر یا بابا شکر 168 00:08:25,630 --> 00:08:26,506 باشه 169 00:08:28,216 --> 00:08:30,719 شما خوب هستید که ادامه دهید با کمپین تبلیغاتی در حال حاضر. 170 00:08:30,802 --> 00:08:31,720 من خاموشم 171 00:08:36,307 --> 00:08:38,351 کدام احمق کور به دنبال او می رود؟ 172 00:08:38,435 --> 00:08:40,145 تیپ ایده آل من؟ 173 00:08:40,228 --> 00:08:43,732 مردی مانند هیو گرانت در ناتینگ هیل. 174 00:08:43,815 --> 00:08:46,693 او عملا رویای هر زن است. 175 00:08:46,776 --> 00:08:49,612 مدیر یون جی هیو خیلی خوش شانس است. 176 00:08:49,696 --> 00:08:52,073 برای رفتن پول می گیرد هر روز به یک جلسه هواداران رایگان. 177 00:08:52,991 --> 00:08:55,452 اگر من مدیر او بودم، من کاملا رایگان کار می کنم. 178 00:08:55,535 --> 00:08:57,579 همه آنها شما را در ججو می شناسند. 179 00:08:57,662 --> 00:09:00,290 شاید بتوانم به پروازها نگاه کنم به تایوان یا ژاپن 180 00:09:00,373 --> 00:09:02,208 که به جای آن امروز ترک می کنند؟ 181 00:09:02,292 --> 00:09:04,044 همه شما را در ججو خواهند شناخت. 182 00:09:04,127 --> 00:09:07,088 تایوان جایی است که گونگ تائه وو تند و سریع و من اولین سالگردمان را جشن گرفتم. 183 00:09:07,172 --> 00:09:10,550 ژاپن جایی است که ما داشتیم آن جشن تولد کریسمس 184 00:09:11,718 --> 00:09:12,594 نگران نباشید. 185 00:09:12,677 --> 00:09:15,930 اجاره دادم به هر حال یک استراحتگاه خصوصی کامل 186 00:09:16,431 --> 00:09:18,308 من در آنجا با کسی برخورد نخواهم کرد. 187 00:09:18,391 --> 00:09:21,603 بیمارستان عمومی هالا 188 00:09:32,405 --> 00:09:33,823 اینجا گوش کن 189 00:09:33,907 --> 00:09:35,825 اونی که اسمش چا سه گیه کجاست؟ 190 00:09:35,909 --> 00:09:37,077 چگونه می توانم به شما کمک کنم؟ 191 00:09:37,160 --> 00:09:38,745 به دیدنش آمده ام. 192 00:09:38,828 --> 00:09:39,954 راه را هدایت کنید. 193 00:09:40,830 --> 00:09:42,040 چه خبر از لحنش… 194 00:09:43,041 --> 00:09:45,585 خانم، ممکن است اول نام شما را داشته باشم؟ 195 00:09:45,668 --> 00:09:46,628 چرا به اسم من نیاز داری؟ 196 00:09:48,088 --> 00:09:50,131 من فکر نمی کنم شما باید باشید هنوز تنها سرگردان 197 00:09:50,215 --> 00:09:51,549 جایی نرو 198 00:09:51,633 --> 00:09:52,926 فقط فعلا سر جای خود بمان 199 00:09:53,009 --> 00:09:53,968 چه جراتی داری! 200 00:09:54,511 --> 00:09:56,262 هنوز به سوال من جواب ندادی 201 00:09:57,263 --> 00:09:58,973 این بخش روان است؟ 202 00:09:59,974 --> 00:10:03,144 -اینجا گوش کن یه سوال دارم. -بله؟ 203 00:10:03,228 --> 00:10:05,897 میدونی اسمش کجاست چا سه گی در حال نقاهت است؟ 204 00:10:05,980 --> 00:10:07,482 ببخشید؟ "نقاهت"؟ 205 00:10:07,565 --> 00:10:10,652 خانم، آیا شما اتفاقا به یاد داشته باشید؟ شما در کدام اتاق هستید؟ 206 00:10:10,735 --> 00:10:13,696 پاسخ های بیهوده می دهد تخصص پزشکان در این کلینیک؟ 207 00:10:13,780 --> 00:10:15,824 همه از پاسخ دادن به سوالات من امتناع می ورزند. 208 00:10:15,907 --> 00:10:17,951 فقط همینجا بمون 209 00:10:19,160 --> 00:10:22,038 چرا همه به من می گویید بی حرکت بمانم مثل گونی غلات! 210 00:10:22,122 --> 00:10:23,206 شین سئوری. 211 00:10:34,509 --> 00:10:37,846 واکنش رسانه ها به این تحول Songjin Resort مثبت بوده است. 212 00:10:37,929 --> 00:10:39,806 بیایید جمع بندی کنیم کار بنیاد امسال 213 00:10:39,889 --> 00:10:41,349 پس از تکمیل آن در سال 2029، 214 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 من اعتماد دارم Chail Food رسیدگی خواهد کرد FandB به خوبی عمل می کند. 215 00:10:44,727 --> 00:10:47,564 با تشکر از آن، ما در نهایت می بینیم مقداری سبز بعد از مدت ها 216 00:10:47,647 --> 00:10:49,399 سهامداران بسیار راضی هستند. 217 00:10:49,482 --> 00:10:50,942 با تشکر از Mun-do، 218 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 بالاخره میتونی سرت رو بالا بگیری در مقابل سهامداران خود 219 00:10:53,570 --> 00:10:56,197 از زمان تقلب حسابداری مخازن سهام خود را فرستادند، 220 00:10:56,281 --> 00:10:57,782 آنها کاملاً بدبخت بوده اند. 221 00:10:57,866 --> 00:10:59,242 بدون اینکه حتی یک انگشت بلند شود. 222 00:10:59,325 --> 00:11:01,035 این یک برد-برد کامل است. 223 00:11:07,625 --> 00:11:10,461 CHA SE-GYE در پرواز به ججو غش می کند بهبودی در بیمارستان ججو 224 00:11:21,514 --> 00:11:22,557 واقعا حالت خوبه؟ 225 00:11:22,640 --> 00:11:24,767 دست از سر و صدا کردن بردارید داری سرم درد میکنی 226 00:11:25,310 --> 00:11:28,354 بالاخره باید واقعا خوب باشی اگر هنوز بتوانید اینقدر بداخلاق باشید 227 00:11:28,438 --> 00:11:30,773 من اصلا خوب نیستم ای زن بی خبر 228 00:11:30,857 --> 00:11:32,358 چرا فقط از راه دور نمانید؟ 229 00:11:32,442 --> 00:11:34,485 من به لطف تو نزدیک بود بمیرم 230 00:11:34,569 --> 00:11:36,446 مردم به این راحتی نمی میرند. 231 00:11:36,529 --> 00:11:39,115 من از تجربه گسترده صحبت می کنم با حوادث نزدیک به مرگ 232 00:11:39,199 --> 00:11:41,743 ریسمان زندگی است به طرز شگفت انگیزی سخت، مانند فولاد. 233 00:11:41,826 --> 00:11:44,704 مگر اینکه زمان شما فرا رسیده باشد، به راحتی نمی‌شکند. 234 00:11:44,787 --> 00:11:46,539 مرا از فلسفه ارزان دریغ کن. 235 00:11:46,623 --> 00:11:48,041 چرا اینجایی؟ 236 00:11:48,917 --> 00:11:50,043 من برای شما اینجا نیستم. 237 00:11:51,419 --> 00:11:52,837 تازه داشتم می گذشتم 238 00:11:52,921 --> 00:11:54,881 بخش VIP جایی نیست نزدیک اورژانس طبقه اول 239 00:11:54,964 --> 00:11:57,300 راهی نیست شما فقط از آنجا عبور می کردید 240 00:12:02,889 --> 00:12:05,225 انگار تو بودی خیلی نگران من است 241 00:12:05,975 --> 00:12:07,268 نگران؟ 242 00:12:09,395 --> 00:12:11,105 البته من نگران بودم. 243 00:12:11,189 --> 00:12:12,440 اگر مرد پول پایین بیاید، 244 00:12:12,523 --> 00:12:14,150 چشم انداز من به طور طبیعی با او پایین می آید. 245 00:12:14,234 --> 00:12:15,693 چاره ای جز نگرانی نداشتم. 246 00:12:16,236 --> 00:12:19,072 بس است. از نگرانی های سرمایه داری خودت دریغ کن. 247 00:12:19,739 --> 00:12:21,658 شما اینجا هستید، آقای چا. 248 00:12:21,741 --> 00:12:25,328 ما نتایج دقیق را ارسال کرده ایم به پزشک اصلی خود، 249 00:12:25,411 --> 00:12:27,413 بنابراین ممکن است بلافاصله مرخص شوید طبق درخواست 250 00:12:27,497 --> 00:12:28,539 متشکرم. 251 00:12:28,623 --> 00:12:30,375 و در مورد آن بیمار 252 00:12:30,458 --> 00:12:32,460 قبلا پرسیدی… 253 00:12:32,543 --> 00:12:34,295 نگه دارید. شما برای یک لحظه وارد اینجا شوید. 254 00:12:34,379 --> 00:12:35,338 چرا؟ 255 00:12:35,421 --> 00:12:37,507 بحث نکن فقط برو 256 00:12:40,051 --> 00:12:41,761 -لطفا ادامه بدید -طبق نتایج، 257 00:12:41,844 --> 00:12:44,222 خانم شین سئوری دارد هیچ مشکل عمده سلامتی 258 00:12:45,181 --> 00:12:46,349 جای نگرانی نیست 259 00:12:47,225 --> 00:12:48,643 -میبینم -بله مراقب باشید. 260 00:12:56,401 --> 00:12:57,860 خدایا من 261 00:13:01,864 --> 00:13:04,951 آن پالانک ​​پرنده شکافته شد به بخش های گدا و معمولی. 262 00:13:05,034 --> 00:13:07,245 به نظر می رسد این کلینیک تفاوتی ندارد. 263 00:13:09,831 --> 00:13:12,083 خدای من خیلی بزرگ است. 264 00:13:12,166 --> 00:13:14,294 برای خلق و خوی لاستیک 265 00:13:17,505 --> 00:13:18,464 وجود دارد. 266 00:13:21,467 --> 00:13:22,343 چا سه گی. 267 00:13:22,427 --> 00:13:25,263 من فکر کردم چهره شماست از مرگبار به درخشنده تبدیل شده بود. 268 00:13:25,346 --> 00:13:27,432 -الان متوجه شدم چرا. -حالا چیه؟ 269 00:13:28,099 --> 00:13:29,934 این اتاق یک قصر مطلق است. 270 00:13:30,601 --> 00:13:31,477 ما هر دو بیماریم، 271 00:13:31,561 --> 00:13:34,147 اما آنها مرا در یک جعبه کفش نگه می دارند. 272 00:13:34,230 --> 00:13:35,773 این اتاق همه چیز دارد. 273 00:13:35,857 --> 00:13:37,734 فکر کردی ما در یک سطح هستیم؟ 274 00:13:37,817 --> 00:13:39,944 فقط به اندازه آن تلویزیون نگاه کنید. 275 00:13:40,945 --> 00:13:42,822 و کیفیت صدا فوق العاده است! 276 00:13:42,905 --> 00:13:45,241 هی، این خیلی بلند است. آن را کم کنید. 277 00:13:45,325 --> 00:13:47,118 بگذار من هم از این قصر لذت ببرم! 278 00:13:47,201 --> 00:13:49,245 - شانسی نیست -حالا تحویلش بده! 279 00:13:49,329 --> 00:13:50,830 سعی کنید آن را بگیرید. 280 00:13:52,248 --> 00:13:53,750 -چه بلایی سرت اومده؟ -بیا! 281 00:13:55,168 --> 00:13:56,711 از زور استفاده نکن هی، یک دقیقه صبر کن 282 00:13:56,794 --> 00:13:58,254 قراره سقوط کنیم صبر کن… 283 00:14:00,340 --> 00:14:01,257 هی 284 00:14:01,341 --> 00:14:03,301 -بذار من هم تلویزیون ببینم! -سلام! 285 00:14:03,968 --> 00:14:05,178 بس کن 286 00:14:05,261 --> 00:14:06,679 سلام! 287 00:14:27,200 --> 00:14:29,118 گرمای مزرعه گل کلزا 288 00:14:34,832 --> 00:14:36,167 اوه من 289 00:14:36,250 --> 00:14:39,045 فکر کنم اتاقم اشتباهه… 290 00:14:39,128 --> 00:14:41,089 نه، فقط زمان بندی وحشتناکی دارم. 291 00:14:47,929 --> 00:14:48,971 خیر 292 00:14:50,056 --> 00:14:51,307 آن چیزی که به نظر می رسد نیست. 293 00:14:51,391 --> 00:14:53,351 حتما زدم، 294 00:14:53,434 --> 00:14:54,477 اما به اندازه کافی سخت نیست 295 00:14:54,560 --> 00:14:57,105 از آنجایی که خیلی از صداهای بلند متنفر هستید، 296 00:14:57,188 --> 00:14:59,607 مثل همیشه به آرامی در زدم. 297 00:14:59,690 --> 00:15:01,943 اگر خانمی را می شناختم… منظورم این است که خانم شین سئوری اینجا بود، 298 00:15:02,026 --> 00:15:04,862 باید محکمتر در زدم لعنت به آن 299 00:15:04,946 --> 00:15:07,115 در مورد چی حرف میزنی؟ 300 00:15:07,740 --> 00:15:10,076 این فقط یک تصادف بود. 301 00:15:11,369 --> 00:15:13,704 مثل یک تصادف رانندگی بود. 302 00:15:13,788 --> 00:15:15,081 بله… درست است. 303 00:15:15,748 --> 00:15:17,792 همانطور که ضرب المثل قدیمی می گوید، 304 00:15:17,875 --> 00:15:19,043 "کفش هایت را در نیاور 305 00:15:19,127 --> 00:15:22,046 در یک تکه خیار، و تنظیم نکنید رشته کلاهت زیر درخت گلابی." 306 00:15:22,130 --> 00:15:24,841 مشکوک به نظر می رسد به هر بیننده ای، اما این… 307 00:15:24,924 --> 00:15:25,883 فقط یک تصادف 308 00:15:27,218 --> 00:15:30,179 توضيحات رامبلينگ را ذخيره كنيد. فقط داری عجیب ترش می کنی 309 00:15:30,263 --> 00:15:31,681 من بودم؟ 310 00:15:31,764 --> 00:15:32,974 تمام تلاشم را می کردم. 311 00:15:33,057 --> 00:15:34,183 بعدا برمیگردم 312 00:15:34,267 --> 00:15:36,018 -نرو! -یخ بزن! 313 00:15:46,571 --> 00:15:47,697 لعنت بهش 314 00:15:48,990 --> 00:15:50,700 که تقریباً مرا تا حد مرگ ترساند. 315 00:15:50,783 --> 00:15:52,952 اون موجود بدجنس 316 00:15:55,872 --> 00:15:56,789 آیا همه چیز انجام شده است؟ 317 00:15:56,873 --> 00:15:59,125 مطمئن شدم نگه دارم مسافران ساکت هستند 318 00:15:59,208 --> 00:16:00,710 و ترشحات شما مرتب شده است. 319 00:16:00,793 --> 00:16:01,961 کار خوب 320 00:16:04,088 --> 00:16:06,507 عوض میشم و میرم بیرون پس در حالت آماده باش باشید 321 00:16:07,175 --> 00:16:09,010 آقا فکر نکن شما باید یک روز بمانید 322 00:16:09,093 --> 00:16:10,928 و ببینید چه احساسی دارید؟ 323 00:16:11,012 --> 00:16:12,388 جواب آزمایشم خوبه 324 00:16:12,889 --> 00:16:15,391 حتی اگر نبودند، تخلیه اجتناب ناپذیر است 325 00:16:15,475 --> 00:16:17,226 اگر پرتاب کنیم شایعات ترس از سلامتی در ترکیب، 326 00:16:17,310 --> 00:16:20,480 سرمایه گذاران تقاضا خواهند کرد پول خود را قبل از راه اندازی برگرداند. 327 00:16:22,398 --> 00:16:23,649 این درست است. 328 00:16:24,275 --> 00:16:25,818 مورد دیگر چطور؟ 329 00:16:25,902 --> 00:16:28,779 پس از جلسه سهامداران، رئیس جمهور چوی در حال انجام است 330 00:16:28,863 --> 00:16:30,907 برنامه اش طبق برنامه ریزی 331 00:16:31,532 --> 00:16:33,951 او باید در جریان قرار گرفته باشد با شرایط من تا الان 332 00:16:34,952 --> 00:16:35,912 کاملا سالم 333 00:16:35,995 --> 00:16:37,121 بنابراین، 334 00:16:37,914 --> 00:16:40,041 شما واقعا فکر می کنید رئیس جمهور چوی پشت این ماجراست؟ 335 00:16:40,124 --> 00:16:41,959 کی دیگه جرات داره 336 00:16:42,043 --> 00:16:44,045 برای کشیدن چیزی شبیه به این؟ 337 00:16:46,255 --> 00:16:47,590 دیپ فیک، 338 00:16:48,257 --> 00:16:50,468 حمله، شایعات… 339 00:16:50,551 --> 00:16:53,304 و مهمتر از همه، صندوق سهام خصوصی Kaiserman. 340 00:16:53,387 --> 00:16:54,805 همه شواهد به او اشاره دارد. 341 00:16:54,889 --> 00:16:57,099 حتی به نظر نمی رسد که او آن را پنهان کند. 342 00:16:57,183 --> 00:16:59,185 من مطمئن نیستم که او فقط اعتماد به نفس دارد… 343 00:17:02,104 --> 00:17:03,648 یا اگر او یک نفس عظیم دارد. 344 00:17:12,573 --> 00:17:13,950 کار خوب، همه. 345 00:17:26,796 --> 00:17:28,965 آقای چا خط هوایی داشت و همه مسافران 346 00:17:29,048 --> 00:17:30,841 NDA های محضری را امضا کنید. 347 00:17:30,925 --> 00:17:32,969 آیا باید پیشنهاد پرداخت جریمه را بدهیم اگر با ما صحبت کنند؟ 348 00:17:33,052 --> 00:17:34,637 فعلا فقط تماس بگیرید 349 00:17:34,720 --> 00:17:36,347 ما پچ پچ بی مورد نمی خواهیم 350 00:17:36,430 --> 00:17:37,974 مخزن کردن سهام گروه 351 00:17:38,057 --> 00:17:39,392 هرگونه مقاله مرتبط را مسدود کنید. 352 00:17:40,142 --> 00:17:41,769 -فعلا -فقط فعلا؟ 353 00:17:41,852 --> 00:17:44,230 چا سه گی باید تا الان بداند. 354 00:17:44,814 --> 00:17:47,441 چقدر حاضرم برای چایل بروم 355 00:17:47,525 --> 00:17:49,026 و هدف من 356 00:17:50,361 --> 00:17:51,862 این یک بازی ذهنی از اینجا به بعد است. 357 00:17:51,946 --> 00:17:53,781 هر کس اول عقب نشینی کند بازنده است. 358 00:18:12,341 --> 00:18:14,594 -واقعا ندیدیش؟ -من نداشتم. 359 00:18:15,511 --> 00:18:18,055 کجا رفت؟ من در حال از دست دادن آن هستم. 360 00:18:18,681 --> 00:18:21,809 هی کجا رفتی بدون اینکه به من بگی؟ 361 00:18:21,892 --> 00:18:24,478 آیا باید هر حرکتم را به شما گزارش کنم؟ 362 00:18:25,021 --> 00:18:26,689 وقتی یک استاد محل را ترک می کند، 363 00:18:26,772 --> 00:18:29,817 وظیفه بنده است بی سر و صدا منتظر بازگشت او 364 00:18:29,900 --> 00:18:32,236 هنوز باید به من بگویی، بنابراین من نگران نیستم 365 00:18:32,320 --> 00:18:34,739 تو نگران بودی در مورد پول تو نه من 366 00:18:35,823 --> 00:18:37,700 ناراحتی خود را متوقف کنید و برای رفتن آماده شوید. 367 00:18:37,783 --> 00:18:39,493 مقصد ما را می دانید، بله؟ 368 00:18:39,577 --> 00:18:40,453 در حال حاضر تخلیه؟ 369 00:18:40,536 --> 00:18:42,371 من یک تخته آهنی برایمان آماده کرده ام، 370 00:18:42,455 --> 00:18:43,581 پس بیا 371 00:18:44,206 --> 00:18:45,124 پالانک ​​آهنی؟ 372 00:18:52,298 --> 00:18:54,133 آقای پسر، اینجا دقیقا چه خبر است؟ 373 00:18:54,216 --> 00:18:57,261 خوب، آژانس تبلیغاتی باید داشته باشد کل مکان را رزرو کرد 374 00:18:57,345 --> 00:18:59,472 معلوم شد که می مانند در همان استراحتگاه 375 00:18:59,555 --> 00:19:01,057 درخواست سواری کردند. 376 00:19:01,140 --> 00:19:02,850 این شاتل فرودگاه نیست. 377 00:19:02,933 --> 00:19:05,269 شما نمی توانید به کسی اجازه دهید با ما سوار شود. 378 00:19:05,353 --> 00:19:07,146 باید اینقدر تسلیم نشدنی باشی؟ 379 00:19:07,813 --> 00:19:09,690 ما می توانیم با شما همراهی کنیم در این سفر تنهایی 380 00:19:09,774 --> 00:19:11,317 و این صندلی های خالی را پر کنید. 381 00:19:11,400 --> 00:19:12,735 دو پرنده را با یک سنگ بکش. 382 00:19:12,818 --> 00:19:14,403 من هرگز درخواست شرکت نکردم. 383 00:19:14,487 --> 00:19:17,698 فقط باید ماشین کرایه میکردیم برای جلوگیری از این بی دست و پا بودن 384 00:19:17,782 --> 00:19:19,742 من اعتماد ندارم مهارت‌های رانندگی شما، 385 00:19:19,825 --> 00:19:21,118 پس زبانت را بگیر 386 00:19:21,786 --> 00:19:22,995 متاسفم که قطع می کنم، 387 00:19:23,079 --> 00:19:25,164 اما آیا می توانیم در محل استراحت توقف کنیم؟ 388 00:19:25,247 --> 00:19:26,999 قبلا؟ حتی پنج دقیقه هم نگذشته است. 389 00:19:27,083 --> 00:19:29,251 خوب، من در هواپیما یک لاته خوردم، 390 00:19:29,335 --> 00:19:32,713 و معده ام را درست می کند دیوانه وار غرش کن 391 00:19:32,797 --> 00:19:34,882 عدم تحمل لاکتوز دارید 392 00:19:34,965 --> 00:19:36,676 چرا لاته می نوشید؟ 393 00:19:37,510 --> 00:19:38,386 اوه مرد 394 00:19:38,469 --> 00:19:41,013 -عدم تحمل لاکتوز؟ -صبر کنید، ممکن است این باشد... 395 00:19:41,097 --> 00:19:42,932 اگر پرتاب کنیم شایعات ترس از سلامتی در ترکیب، 396 00:19:43,015 --> 00:19:45,851 سرمایه گذاران تقاضا خواهند کرد پول خود را قبل از راه اندازی برگرداند. 397 00:19:46,394 --> 00:19:47,269 "ترس سلامتی"؟ 398 00:19:47,937 --> 00:19:50,189 یکی به عقب فرو می رود، 399 00:19:50,272 --> 00:19:52,024 و شکم دیگری غر می‌زند. 400 00:19:52,108 --> 00:19:55,486 درد قفسه سینه، غش، و اکنون نیز اسهال خونی. 401 00:19:55,569 --> 00:19:56,779 اینها شبیه علائم هستند... 402 00:19:56,862 --> 00:19:58,531 آیا ممکن است طاعون باشد؟ 403 00:19:58,614 --> 00:20:01,075 این پالانک ​​آهنی را متوقف کنید. همین الان ماشین را متوقف کنید! 404 00:20:01,158 --> 00:20:02,118 حالا چه اشکالی دارد؟ 405 00:20:02,201 --> 00:20:03,202 -سئوری. -ماشین داری؟ 406 00:20:03,285 --> 00:20:05,079 الان میرم بیرون یک دفعه ماشین را متوقف کنید! 407 00:20:05,162 --> 00:20:06,664 -نه! لطفا… -نمیتونیم متوقف بشیم 408 00:20:06,747 --> 00:20:08,165 در میانه راه فقط صبر کن 409 00:20:08,249 --> 00:20:10,668 طاعون به مراتب بدتر است از هر ببر یا آبله! 410 00:20:10,763 --> 00:20:12,586 این مساوی است با خودکشی! 411 00:20:12,670 --> 00:20:13,921 مدیر باک! در را باز کن! 412 00:20:14,004 --> 00:20:14,922 -باشه -درو باز کن! 413 00:20:15,005 --> 00:20:16,215 -بازش نکن -یکی کمک کنه! 414 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 کمک کنید طاعون است! طاعون! 415 00:20:18,384 --> 00:20:19,677 یکی کمکم کنه! 416 00:20:22,638 --> 00:20:23,639 طاعون است! 417 00:20:25,558 --> 00:20:26,976 آیا شما واقعا فقط پرتاب مناسب است 418 00:20:27,059 --> 00:20:29,186 در میانه راه برای نجات خود؟ 419 00:20:29,729 --> 00:20:31,605 چاره دیگری نداشتم. 420 00:20:32,606 --> 00:20:35,985 اگر سم نباشد، علائم مطابقت دارند طاعون کاملا 421 00:20:36,068 --> 00:20:37,361 دیگه قرار بود چیکار کنم؟ 422 00:20:37,445 --> 00:20:39,029 سوار شدی و «شرکت» را پیشنهاد دادی، 423 00:20:39,113 --> 00:20:41,365 اما من حدس می زنم طاعون همه چیز را تغییر می دهد. 424 00:20:41,449 --> 00:20:43,159 شما نمی دانید وحشت واقعی یک طاعون 425 00:20:43,242 --> 00:20:45,703 هنگامی که آلوده می شود، به هیچ کس رحم نمی کند، 426 00:20:45,786 --> 00:20:46,954 چه پادشاه باشد و چه عوام 427 00:20:53,419 --> 00:20:57,798 الان میبینم به همین دلیل است این فاصله زیادی را حفظ می کنی؟ 428 00:20:57,882 --> 00:20:59,842 "به امید بهترین ها، برای بدترین شرایط آماده شوید.» 429 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 همیشه بهترین است برای هر چیزی آماده بودن 430 00:21:03,554 --> 00:21:06,766 از این به بعد، کاری جز نفس کشیدن نخواهم کرد 431 00:21:07,475 --> 00:21:10,227 من را مانند یک گونی جو در نظر بگیرید، و به من توجهی نکن 432 00:21:10,770 --> 00:21:14,023 طاعون جنگنده به گونی جو. یک تغییر جهنمی در نگرش. 433 00:21:15,065 --> 00:21:18,068 آقا باید بریم خورشید در حال غروب است. 434 00:21:18,569 --> 00:21:21,947 برای اسهال خونی با علت ناشناخته، جرثقیل یک درمان مطمئن است. 435 00:21:22,031 --> 00:21:24,033 گلبرگ های نوک جرثقیل سه راه راه دارند، 436 00:21:24,116 --> 00:21:25,159 در حالی که شمعدانی ها پنج دارند. 437 00:21:25,242 --> 00:21:26,869 آنها را اشتباه نگیرید. 438 00:21:26,952 --> 00:21:28,621 به دکتر ما در دوران چوسون اینجا نگاه کنید. 439 00:21:28,704 --> 00:21:32,374 مداخله شما کشش دارد تا دیوار بزرگ 440 00:21:33,000 --> 00:21:35,085 چرا غرغر میکنی هر چیز کوچک امروز؟ 441 00:21:35,169 --> 00:21:38,172 فقط به این دلیل که محبت شما را رد کردم، تمام روز لعنتی مرا شکار می کنی؟ 442 00:21:38,255 --> 00:21:39,173 وای خدای من. 443 00:21:39,256 --> 00:21:40,716 فکر میکنی داری چیکار میکنی؟ 444 00:21:40,800 --> 00:21:43,511 آیا در تلاش برای پخش هستید طرد شما از من به تمام جهان؟ 445 00:21:43,594 --> 00:21:44,595 جیز 446 00:21:45,179 --> 00:21:46,514 بهتره بس کنی 447 00:21:46,597 --> 00:21:47,473 برویم 448 00:21:47,973 --> 00:21:48,974 وارد شو، عجله کن 449 00:21:55,147 --> 00:21:57,191 ممکن است چیز خاصی به نظر برسد، 450 00:21:57,274 --> 00:21:58,818 اما این درخت یک مشت برای نگهداری است. 451 00:21:58,901 --> 00:21:59,985 -می بینی… -پدر؟ 452 00:22:00,069 --> 00:22:00,945 سلام. 453 00:22:01,028 --> 00:22:02,321 سلام. 454 00:22:02,404 --> 00:22:03,739 من مو ته هی هستم. 455 00:22:03,823 --> 00:22:05,449 او با Se-gye قرار ملاقات کور رفت. 456 00:22:05,533 --> 00:22:07,326 دختر سوم گروه موچانگ. 457 00:22:08,285 --> 00:22:10,496 -اینطوره؟ -تو باید خاله دوم باشی. 458 00:22:10,579 --> 00:22:14,208 با تشکر از شما، موچانگ وولن برای همیشه در رتبه دوم گیر کرده است. 459 00:22:14,291 --> 00:22:16,335 خوب، دیرآمدها ندارند خیلی از یک انتخاب 460 00:22:16,418 --> 00:22:18,879 پدر، آیا در مورد Se-gye چیزی شنیدی؟ 461 00:22:19,421 --> 00:22:20,506 بله. 462 00:22:20,589 --> 00:22:22,716 در راه رسیدن به اینجا خیلی شوکه شدم. 463 00:22:23,425 --> 00:22:25,469 بنابراین، من فکر می کردم که باید از خارجی ها بخواهید که آنجا را ترک کنند 464 00:22:25,553 --> 00:22:27,179 و بین خودمون حرف بزنیم 465 00:22:27,263 --> 00:22:28,931 من هم خبر را شنیدم. 466 00:22:29,014 --> 00:22:31,225 یک حادثه کوچک در هواپیما. 467 00:22:31,308 --> 00:22:32,726 -حادثه؟ -بله 468 00:22:32,810 --> 00:22:35,938 خوشبختانه آنها به سرعت با آن برخورد کردند و برنامه خود را از سر گرفتند. 469 00:22:36,021 --> 00:22:36,981 سه گی گفت؟ 470 00:22:37,064 --> 00:22:38,983 من هم تعجب کردم 471 00:22:39,066 --> 00:22:42,570 اما او آمد تا به من اطمینان دهد که جای نگرانی نبود 472 00:22:42,653 --> 00:22:44,905 حتما بودی خیلی نگران Se-gye. 473 00:22:44,989 --> 00:22:46,407 با دیدن اینکه چطور به سرعت هجوم آوردی. 474 00:22:46,490 --> 00:22:49,451 فکر می کردم تنها می شود بزرگ شدن بدون مادر، 475 00:22:49,535 --> 00:22:51,745 اما او خوش شانس است که عمه ای مانند شما دارد. 476 00:22:53,497 --> 00:22:54,415 بله. 477 00:22:54,498 --> 00:22:56,709 من بسیاری از آشفتگی های او را پاک کرده ام. 478 00:22:58,294 --> 00:22:59,378 این چیه؟ 479 00:22:59,461 --> 00:23:01,005 فکر کردم رفتی خونه 480 00:23:01,547 --> 00:23:03,507 سلام. تو باید بزرگ ترین عمه باشی 481 00:23:03,591 --> 00:23:04,925 از آشنایی با شما خوشحالم. 482 00:23:05,009 --> 00:23:06,093 من مو ته هی هستم. 483 00:23:06,176 --> 00:23:07,636 باشه از آشنایی با شما خوشحالم 484 00:23:12,474 --> 00:23:14,143 ممکن است دوباره بازدید کنم؟ 485 00:23:14,226 --> 00:23:15,686 هردوتون خیلی دوست داشتنی بنظر میرسید 486 00:23:15,769 --> 00:23:17,563 من دوست دارم بیشتر اوقات شما را ببینم. 487 00:23:30,117 --> 00:23:31,452 بازدید از جزیره ججو برای کار. 488 00:23:31,535 --> 00:23:32,912 حتی آسمان از من استقبال می کند. 489 00:23:33,537 --> 00:23:35,456 آیا باید این را گزارش کنم یا نه؟ 490 00:23:42,588 --> 00:23:44,882 جاده کاملا پر دست انداز است. محکم نگه دار 491 00:23:49,345 --> 00:23:52,014 او در واقع ساکت شده است. بالاخره کمی آرامش و سکوت. 492 00:23:56,769 --> 00:23:59,563 تهدید توسط یک قاتل در روز روشن. 493 00:23:59,647 --> 00:24:01,482 چرا اینجوری پراکنده شدی 494 00:24:01,565 --> 00:24:03,984 و او فقط سقوط کرد، با وجود داشتن سلامت کامل. 495 00:24:09,573 --> 00:24:10,449 آقا پسر 496 00:24:10,532 --> 00:24:12,159 سعی کنید با احتیاط بیشتری رانندگی کنید. 497 00:24:14,119 --> 00:24:15,120 خدایا 498 00:24:15,788 --> 00:24:17,373 حالا بیا 499 00:24:21,168 --> 00:24:22,044 خانم شین. 500 00:24:22,127 --> 00:24:24,046 شما باید با چا سه گی دوست باشید. 501 00:24:24,630 --> 00:24:28,217 آیا آن مرد صورت پادشاه را پوشیده است؟ تأثیر سمی در زندگی شما، 502 00:24:28,300 --> 00:24:29,510 مال من نیست؟ 503 00:24:29,593 --> 00:24:31,679 شانس شما با مردم رقیب من است. 504 00:24:33,138 --> 00:24:35,307 عیسی، تو مرا مبهوت کردی به چی خیره شدی؟ 505 00:24:35,391 --> 00:24:38,435 آیا شما کاملا مطمئن هستید تو زهر نخوردی؟ 506 00:24:39,311 --> 00:24:41,981 چه کسی در قرن بیست و یکم مسموم می شود؟ 507 00:24:42,982 --> 00:24:45,359 اگر طاعون یا سم نباشد، 508 00:24:45,442 --> 00:24:46,902 چگونه یک مرد سالم - 509 00:24:46,986 --> 00:24:48,779 این فقط خستگی مزمن است. پس چی؟ 510 00:24:50,280 --> 00:24:52,449 چه فایده ای دارد که یک مرد اینقدر ضعیف است؟ 511 00:24:52,533 --> 00:24:54,451 به چه کسی ضعیف می گویید؟ من… 512 00:24:56,745 --> 00:24:59,039 شما هیچ ایده ای ندارید چقدر می توانم چمباتمه بزنم 513 00:24:59,123 --> 00:25:00,916 شما همه حرف می زنید 514 00:25:01,500 --> 00:25:02,918 نگاه کن اقیانوس. 515 00:25:12,261 --> 00:25:14,388 خب دفتر آقای چا 516 00:25:14,471 --> 00:25:16,765 تماس با من را قطع نمی کند 517 00:25:16,849 --> 00:25:18,851 نمی توانم تظاهر کنم که در خانه نیستم. 518 00:25:18,934 --> 00:25:20,019 چه زمانی می توانم پنهان شدن را متوقف کنم؟ 519 00:25:20,102 --> 00:25:22,479 در آزمایشگاه هیچ دوربینی وجود ندارد. 520 00:25:22,563 --> 00:25:24,815 آنها نمی توانند کاری انجام دهند فقط با سوء ظن. 521 00:25:24,898 --> 00:25:26,734 هیچ مدرکی ندارند. 522 00:25:34,158 --> 00:25:36,577 و راهی نیست آنها می توانند حساب ها را ردیابی کنند. 523 00:25:39,371 --> 00:25:41,206 مدتی به خارج از کشور بروید 524 00:25:43,083 --> 00:25:46,128 یه جایی برات آماده میکنم وقتی همه چیز ساکت می شود 525 00:25:50,257 --> 00:25:51,967 متشکرم. 526 00:25:56,513 --> 00:25:58,891 چه کار باید بکنیم؟ او بسیار مضطرب به نظر می رسد. 527 00:25:59,850 --> 00:26:02,394 منتظر زمان مناسب باشید بی سر و صدا از او مراقبت کند 528 00:26:04,688 --> 00:26:06,815 جهان واقعاً تغییر کرده است. 529 00:26:06,899 --> 00:26:08,901 این جزیره تمنا بدنام بود 530 00:26:08,984 --> 00:26:11,528 به عنوان یک تبعیدگاه متروک، فقط برای بدترین خائنان محفوظ است 531 00:26:11,612 --> 00:26:13,363 که توطئه خیانت علیه تاج و تخت کرد. 532 00:26:14,198 --> 00:26:16,075 چگونه این شبیه یک سایت تبعیدی است؟ 533 00:26:16,158 --> 00:26:17,451 این یک استراحتگاه بهشتی است. 534 00:26:17,534 --> 00:26:20,329 ججو الان خیلی شلوغه حتی یک استراحتگاه باشد 535 00:26:20,412 --> 00:26:23,707 شاید یک جزیره متروکه در اقیانوس آرام ممکن است به عقب نشینی نزدیک شود 536 00:26:23,791 --> 00:26:24,750 آره 537 00:26:25,334 --> 00:26:27,544 شما ممکن است در واقع دریافت کنید بعضی ها همچین جایی استراحت می کنند 538 00:26:27,628 --> 00:26:29,588 حال و هوای مونت سن میشل را ایجاد می کند. 539 00:26:31,340 --> 00:26:32,925 چی؟ "صدف موسمی"؟ 540 00:26:34,384 --> 00:26:37,179 این یک جزیره سنگی است در سواحل نرماندی، فرانسه. 541 00:26:37,262 --> 00:26:40,015 آیا آن مونت هر چه باشد یک جزیره متروک هم؟ 542 00:26:40,099 --> 00:26:42,768 نه، فقط می شود جزیره ای در جزر و مد 543 00:26:42,851 --> 00:26:43,852 خیلی خوبه 544 00:26:43,936 --> 00:26:45,938 اگر راه اندازی جدید من موفقیت بزرگی داشته باشد، 545 00:26:46,021 --> 00:26:47,689 من به خرید جزیره فکر می کنم. 546 00:26:48,857 --> 00:26:50,984 یک خلوت جزیره خصوصی خوب به نظر می رسد، اینطور نیست؟ 547 00:26:51,068 --> 00:26:53,028 صدف های موسمی خود را فراموش کنید. 548 00:26:53,112 --> 00:26:55,197 من فکر می کنم تمنا از قبل خیلی خوب است. 549 00:26:55,280 --> 00:26:57,116 راستش من خیلی دوستش دارم 550 00:26:58,200 --> 00:27:00,035 اولین بار در ججو؟ 551 00:27:00,119 --> 00:27:02,037 -یک درجه بیار پایین -اولین بارمه 552 00:27:02,121 --> 00:27:04,206 اولین بار است که اقیانوس را می بینم. 553 00:27:08,335 --> 00:27:11,338 شما در یک کشور محاصره شده زندگی می کنید از سه طرف کنار آب 554 00:27:11,421 --> 00:27:12,840 و این اولین بار است؟ 555 00:27:15,300 --> 00:27:16,635 چا سه گی. 556 00:27:16,718 --> 00:27:18,595 باید سعی کنید مصرف کنید یک نفس عمیق هم 557 00:27:31,316 --> 00:27:33,986 اگر بدون شهادت مرده بودم این منظره فوق العاده… 558 00:27:36,029 --> 00:27:37,614 این بزرگترین پشیمانی من بود 559 00:27:59,344 --> 00:28:04,057 جزیره سئوگئون جزیره اسرار آمیز ججو 560 00:28:07,728 --> 00:28:10,939 معجزه موسی خود کره. جزیره دریای جزیره سئوجون. 561 00:28:12,357 --> 00:28:14,151 وقتی نیاز به استراحت دارید. 562 00:28:14,818 --> 00:28:17,487 شما هم در تعطیلات هستید؟ مثل اینکه ما افکار یکدیگر را می خوانیم. 563 00:28:17,571 --> 00:28:19,406 کره پر از مکان های شگفت انگیز است. 564 00:28:19,489 --> 00:28:20,949 بخش های دریا در جزر و مد. 565 00:28:21,491 --> 00:28:23,911 شاید معجزه موسی فقط جزر و مد بود. 566 00:28:51,271 --> 00:28:52,189 خدایا 567 00:29:02,866 --> 00:29:03,825 صبر کن 568 00:29:04,409 --> 00:29:05,661 اینجا سنگ های شور وجود دارد. 569 00:29:05,744 --> 00:29:07,621 -"سنگ آب نمک"؟ -سنگ آب نمک 570 00:29:08,205 --> 00:29:09,289 همانطور که در "ریگ". 571 00:29:09,998 --> 00:29:12,000 این اسم مستعار شما نبود؟ شن؟ سنگریزه؟ 572 00:29:12,084 --> 00:29:13,502 یا یه همچین چیزی 573 00:29:14,127 --> 00:29:15,420 چه لقب مزخرفی 574 00:29:15,504 --> 00:29:17,422 به جای یک سنگریزه کثیف، 575 00:29:17,506 --> 00:29:18,799 من یک تکه سنگ خواهم شد 576 00:29:18,882 --> 00:29:19,946 اگر کسی با من درگیر شد، 577 00:29:20,046 --> 00:29:22,052 این تکه سنگ سقوط خواهد کرد. 578 00:29:23,345 --> 00:29:26,098 آره "تکه سنگ" بهتر از "ریگ" به شما می آید. 579 00:29:31,687 --> 00:29:32,813 خیلی نمکی! 580 00:29:32,896 --> 00:29:34,481 آیا فکر می کردید آب دریا شیرین باشد؟ 581 00:29:34,564 --> 00:29:35,649 چرا طعم آن را می خواهید؟ 582 00:29:35,732 --> 00:29:36,692 من می بینم. 583 00:29:37,401 --> 00:29:38,986 آب دریا کاملا شور است. 584 00:29:47,035 --> 00:29:49,288 من واقعا خوشحالم که زنده هستم. 585 00:29:50,122 --> 00:29:51,790 دریای رنگارنگ با غروب 586 00:29:52,916 --> 00:29:54,334 به طرز مسخره ای زیباست 587 00:29:55,002 --> 00:29:57,379 تو مثل یه خانم مسن پیش رفتی 588 00:29:57,462 --> 00:29:59,131 چی، از مردگان برگشتی؟ 589 00:30:01,425 --> 00:30:02,926 به این دلیل است که من خوشحالم. 590 00:30:04,886 --> 00:30:06,263 خیلی خوشحالم که زنده ام 591 00:30:43,300 --> 00:30:44,968 این یون جی هیو است. 592 00:30:47,512 --> 00:30:49,097 این یک ویلای شخصی است، درست است؟ 593 00:30:49,181 --> 00:30:51,391 من شنیدم امنیت هوا بسته است. 594 00:30:52,267 --> 00:30:53,393 او زیباست، درست است؟ 595 00:30:55,854 --> 00:30:57,814 من عذرخواهی می کنم. آیا می خواهید یک تور در استراحتگاه داشته باشید؟ 596 00:30:57,898 --> 00:30:59,566 یا مستقیماً به اتاق خود بروید؟ 597 00:31:00,567 --> 00:31:01,568 به اتاق 598 00:31:01,651 --> 00:31:03,070 مطمئنا فقط یک لحظه به من فرصت بده 599 00:31:05,572 --> 00:31:07,532 ببخشید، اما شما نمی توانید اینجا فیلم بگیرید. 600 00:31:07,616 --> 00:31:09,201 -باشه -بابت اون متاسفم 601 00:31:12,162 --> 00:31:13,163 شین سئوری؟ 602 00:31:13,997 --> 00:31:15,248 چا و دستیارش؟ 603 00:31:15,332 --> 00:31:16,833 چه رسوایی. 604 00:31:17,876 --> 00:31:18,919 عجب 605 00:31:19,628 --> 00:31:21,922 برای شام چی میخوای؟ میتونم دنبال یه جا بگردم 606 00:31:22,005 --> 00:31:24,841 چون کنار دریا هستیم بیا اوستریا بخوریم 607 00:31:24,925 --> 00:31:26,593 با توجه به Dongui Bogam، 608 00:31:26,676 --> 00:31:28,095 مصرف آن پوست را صاف می کند 609 00:31:28,178 --> 00:31:29,971 و چهره فرد را بهبود می بخشد. 610 00:31:30,055 --> 00:31:31,765 بهترین تونیکی که دریا برای ارائه دارد. 611 00:31:31,848 --> 00:31:33,266 "اوستریا"؟ آیا این یک نوع گوشت است؟ 612 00:31:33,350 --> 00:31:34,976 شما نمی دانید استریا چیست؟ 613 00:31:35,060 --> 00:31:37,396 گوشت سفید و شیری آن تمایل دارد کاملا چاق بودن-- 614 00:31:37,479 --> 00:31:38,688 اختاپوس؟ 615 00:31:39,356 --> 00:31:40,440 نه، این نیست. 616 00:31:40,524 --> 00:31:42,025 وقتی کبابی شود شیرین است 617 00:31:42,109 --> 00:31:44,277 و به عنوان سوپ آبگوشت خیلی با طراوت است 618 00:31:44,361 --> 00:31:45,946 -دم مو؟ -نه! 619 00:31:46,029 --> 00:31:49,199 می توانید گوشت را بخورید و باقی مانده پوسته ها را به صورت پودر خرد کنید 620 00:31:49,282 --> 00:31:50,992 که می تواند برای آرام کردن قلب تپنده استفاده شود 621 00:31:51,076 --> 00:31:52,953 و به تشعشعات شبانه مرد کمک می کند. 622 00:31:53,036 --> 00:31:55,418 هم غذا و هم دارو، حتی یک قسمت هدر نمی رود - 623 00:31:55,501 --> 00:31:57,582 درسته پس دقیقا چیست؟ 624 00:31:57,666 --> 00:31:58,875 ممکنه صدف باشه؟ 625 00:31:58,959 --> 00:31:59,918 صدف؟ 626 00:32:00,001 --> 00:32:01,795 پدربزرگ من یک داروخانه را اداره می کرد. 627 00:32:01,878 --> 00:32:03,755 داروسازان صدف ها را "اوسترآ" می نامند. 628 00:32:03,839 --> 00:32:06,299 بله، همین! صدف. اوستریا. 629 00:32:06,383 --> 00:32:08,760 فقط معمولی بگو آیا واقعاً باید 20 سوال بازی کنیم؟ 630 00:32:08,844 --> 00:32:10,762 واقعا از من انتظار داری برای حل تمام معماهای شما؟ 631 00:32:10,846 --> 00:32:12,139 حتی اگر مثل یک احمق صحبت کنم، 632 00:32:12,222 --> 00:32:14,516 بنده باید بفهمد مثل یک نابغه 633 00:32:14,599 --> 00:32:16,309 من نمیتونم صدف بخورم معده بد 634 00:32:16,393 --> 00:32:18,770 هیچکس نظر بنده را نخواست. 635 00:32:19,688 --> 00:32:20,981 اون کیه؟ 636 00:32:28,071 --> 00:32:30,407 شین سوری، اون بازنده، دوست پسر داره؟ 637 00:32:31,950 --> 00:32:34,286 آیا آن مرد آقای سوپراسپرت است؟ 638 00:32:34,369 --> 00:32:36,163 -گوشت خوک سیاه چطور؟ -صدات خوبه 639 00:32:36,246 --> 00:32:38,707 ما کنار دریا هستیم پس باید اوستریا بخوریم. 640 00:32:38,790 --> 00:32:41,793 اما او برای داشتن یکی از آنها خیلی ضعیف به نظر می رسد. 641 00:32:43,670 --> 00:32:46,256 جیز کی میدونست سفر به تمنا خیلی خسته کننده خواهد بود؟ 642 00:32:46,339 --> 00:32:48,341 وای خیلی جاداره 643 00:32:48,425 --> 00:32:49,468 تلویزیون هم بزرگ است. 644 00:32:49,551 --> 00:32:51,052 -دیر اومدی -خدایا 645 00:32:51,136 --> 00:32:52,137 چه چیزی اینقدر طول کشید؟ 646 00:32:52,220 --> 00:32:54,681 چرا اینقدر تعجب کردی؟ عذاب وجدان؟ 647 00:32:56,308 --> 00:32:59,060 اوه، تو باید مدیر سئوری باشی. 648 00:32:59,144 --> 00:33:00,729 گوانگ نام، درست است؟ 649 00:33:00,812 --> 00:33:01,688 درسته؟ 650 00:33:02,439 --> 00:33:03,482 از آشنایی با شما خوشحالم 651 00:33:04,149 --> 00:33:06,067 بیایید با هم کار خوبی انجام دهیم. 652 00:33:07,194 --> 00:33:09,362 اوه درسته آژانس تبلیغاتی گفت 653 00:33:09,446 --> 00:33:10,989 تیم آقای چا هم اینجا می مانند. 654 00:33:11,072 --> 00:33:12,741 به آنها بگویید من آنها را برای شام پذیرایی می کنم. 655 00:33:12,824 --> 00:33:14,201 بله خانم 656 00:33:20,123 --> 00:33:22,584 زنگ زدن برای دعوت از آنها بد اخلاقی است. 657 00:33:22,667 --> 00:33:24,336 باید بری و حضوری بهشون بگی 658 00:33:24,419 --> 00:33:26,838 وادارم کرد مثل سگ بدوم 659 00:33:30,717 --> 00:33:33,595 Seo-ri، کجای دنیا بچه ای مثل او پیدا کردی؟ 660 00:33:33,678 --> 00:33:35,722 خانم هانگ چرا بی خبر اینجا هستید؟ 661 00:33:37,015 --> 00:33:38,892 جایی که سوزن می رود، نخ دنبال می شود. 662 00:33:38,975 --> 00:33:41,061 چرا من برای عکسبرداری شما اینجا نباشم؟ 663 00:33:41,770 --> 00:33:44,523 من فکر کردم که مینکس سوزن تو بود نه من 664 00:33:44,606 --> 00:33:46,691 جی هیو در حال حاضر کاملا تخلیه شده است. 665 00:33:46,775 --> 00:33:48,360 او برای شارژ مجدد به راه های دور رفت. 666 00:33:48,985 --> 00:33:49,861 دور؟ 667 00:33:50,403 --> 00:33:51,279 کجا؟ 668 00:33:59,079 --> 00:34:01,414 لعنت بهش همه جا زوج ها هستند. 669 00:34:01,498 --> 00:34:03,083 شاید باید به کمپینگ می رفتم؟ 670 00:34:04,417 --> 00:34:06,169 -صبر کن -میگه فقط میخواد استراحت کنه. 671 00:34:06,253 --> 00:34:08,213 خوب، من آن را منتقل می کنم. 672 00:34:09,047 --> 00:34:10,507 نگه دارید. کمی گرد و غبار داری 673 00:34:11,841 --> 00:34:13,426 -حالت خوبه -ممنون 674 00:34:14,135 --> 00:34:16,012 تو هم مقداری پشتت داری 675 00:34:16,096 --> 00:34:18,390 -شاید واقعا آقای سوپراسپرت باشه؟ -ممنون 676 00:34:22,060 --> 00:34:23,603 صبر کن داره میاد اینجا 677 00:34:23,687 --> 00:34:25,146 داره میاد سمت من 678 00:34:37,576 --> 00:34:38,493 چه… 679 00:34:51,214 --> 00:34:53,592 سلام، نام من باک گوانگ نام است. 680 00:34:53,675 --> 00:34:54,759 ببخشید؟ 681 00:34:54,843 --> 00:34:57,762 خوب، به نظر می رسید که شما در تعطیلات بودید، 682 00:34:57,846 --> 00:34:59,514 پس من نمی خواستم شما را اذیت کنم، 683 00:34:59,598 --> 00:35:02,309 اما من جسارت را جمع کردم و تصمیم گرفت که سلام کند. 684 00:35:02,392 --> 00:35:04,019 اوه، می بینم. 685 00:35:04,102 --> 00:35:05,562 من یک طرفدار بزرگ هستم. 686 00:35:07,063 --> 00:35:10,191 من در اینستا دیدم که شما در تعطیلات هستید، 687 00:35:10,275 --> 00:35:12,902 اما هرگز انتظار نداشتم اینجوری با تو برخورد کنم 688 00:35:13,445 --> 00:35:14,529 شما از طرفداران من هستید؟ 689 00:35:14,613 --> 00:35:15,905 بله، یک طرفدار بزرگ. 690 00:35:17,032 --> 00:35:18,491 شما واقعاً بهشتی هستید. 691 00:35:19,451 --> 00:35:21,077 یک فرشته هم روی پرده. 692 00:35:22,579 --> 00:35:23,622 درسته 693 00:35:25,749 --> 00:35:27,250 من نمی توانم این را باور کنم. 694 00:35:27,876 --> 00:35:30,170 خب میخوای سلفی بگیری؟ 695 00:35:30,253 --> 00:35:32,922 من برای این خیلی عصبی هستم. فکر نمی کنم بتوانم. 696 00:35:33,006 --> 00:35:34,466 باشه 697 00:35:47,437 --> 00:35:49,105 حداقل چشم خوبی داره 698 00:35:50,190 --> 00:35:52,233 سلام، نام من باک گوانگ نام است. 699 00:35:54,944 --> 00:35:56,780 اما… 700 00:35:56,863 --> 00:35:58,865 چه خبر 701 00:35:58,948 --> 00:36:00,492 خیلی خشن به نظر میاد 702 00:36:01,117 --> 00:36:02,577 یا شاید وینتیج است؟ 703 00:36:05,580 --> 00:36:07,791 آنها یک آبگوشت کیمچی بسیار خوب درست می کنند. 704 00:36:07,874 --> 00:36:09,334 باید کمی گوشت خوک سیاه کبابی می کردیم. 705 00:36:09,417 --> 00:36:11,336 چرا داریم نودل کیمچی می خوریم؟ 706 00:36:11,419 --> 00:36:13,421 اگر به چیز دیگری نیاز دارید به من اطلاع دهید. 707 00:36:13,505 --> 00:36:14,798 من درست روی آن خواهم بود. 708 00:36:14,881 --> 00:36:16,007 بس است. 709 00:36:16,091 --> 00:36:18,301 فقط نان تست کن و برو. من خسته ام 710 00:36:18,385 --> 00:36:20,595 -باشه به سلامتی -به سلامتی 711 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 از این به بعد، 712 00:36:23,973 --> 00:36:26,309 من قصد دارم این شغل را بدهم هر چیزی که دارم 713 00:36:26,393 --> 00:36:27,602 فقط همه چیز را به من بسپار 714 00:36:29,062 --> 00:36:30,105 این خوب است. 715 00:36:30,188 --> 00:36:32,148 ما این را گرفتیم، تیم شوت ججو! 716 00:36:33,024 --> 00:36:34,776 شب خوبی داشته باشید! 717 00:36:39,239 --> 00:36:42,826 چه بلایی سر او آمده است؟ او به طور ناگهانی تصمیم گرفت دست از عبوس شدن بردارد؟ 718 00:36:42,909 --> 00:36:45,120 ذهن انسان برای همیشه از ما فرار خواهد کرد. 719 00:36:45,203 --> 00:36:46,162 من نمی توانستم کمتر اهمیت بدهم. 720 00:36:47,747 --> 00:36:50,041 به هر حال برای تمام شدن حرفم. 721 00:36:50,125 --> 00:36:53,128 مفهوم این عکسبرداری است "الهه ججو." 722 00:36:53,211 --> 00:36:54,212 خیر 723 00:36:54,295 --> 00:36:55,964 آیا او توسط روح برهنگی تسخیر شده است؟ 724 00:36:56,047 --> 00:36:58,425 یعنی لباس پوشیده یا برهنه؟ 725 00:36:58,508 --> 00:36:59,801 که عمیقاً مبتذل است. 726 00:36:59,884 --> 00:37:02,095 دقیقاً نکته همین است. 727 00:37:02,178 --> 00:37:03,596 نگاه کن به سختی وجود دارد. 728 00:37:03,680 --> 00:37:05,348 تقریباً شفاف. می دانی؟ 729 00:37:05,432 --> 00:37:07,392 به اساطیر یونان نگاه کنید. 730 00:37:07,976 --> 00:37:10,562 همه آنها برهنه هستند و درست به تو خیره می شود 731 00:37:10,645 --> 00:37:12,147 خدایا شرم ندارند 732 00:37:12,230 --> 00:37:14,149 آنها فقط همینطور هستند. 733 00:37:14,899 --> 00:37:16,609 -واقعا؟ -آره 734 00:37:18,069 --> 00:37:20,947 بدن ما فقط پوسیده می شود وقتی به هر حال می میریم 735 00:37:21,573 --> 00:37:24,993 ما باید از زیبایی خود در اوج استفاده کنیم تا آن را ارزشمند کند. 736 00:37:25,076 --> 00:37:26,077 دقیقا. 737 00:37:26,703 --> 00:37:28,288 بسیار خوب. اگر من این کار را انجام می دهم، 738 00:37:28,371 --> 00:37:30,915 من هم ممکن است همه چیز را برو و همه چیز را نشان بده 739 00:37:30,999 --> 00:37:32,083 این روحیه 740 00:37:32,167 --> 00:37:33,168 به سلامتی 741 00:37:48,933 --> 00:37:50,351 کمی رنگ پریده به نظر میرسی قربان 742 00:37:51,019 --> 00:37:53,271 آره فقط دیشب خوب نخوابیدم 743 00:37:53,354 --> 00:37:56,191 شما باید در هتل استراحت کنید. چرا اینجا هستید؟ 744 00:37:57,650 --> 00:37:59,694 به این موضوع اهمیت نده. مدل کجاست؟ 745 00:38:00,653 --> 00:38:01,529 آنجا… 746 00:38:03,198 --> 00:38:04,866 او است. خانم شین سئوری. 747 00:38:31,559 --> 00:38:32,936 سلام. 748 00:38:33,019 --> 00:38:35,730 -سلام -سلام. 749 00:38:36,523 --> 00:38:39,484 آنها شوخی نمی کردند. لباس واقعا آدم را می سازد. 750 00:38:42,445 --> 00:38:44,364 نظر شما چیه آقای چا؟ 751 00:38:56,376 --> 00:38:58,628 فکر نمیکنی این لباس کمی زیاد است؟ 752 00:38:58,711 --> 00:39:00,588 حتما شوخی میکنی آقای چا. 753 00:39:00,672 --> 00:39:02,549 او کاملاً زرق و برق دار به نظر می رسد. 754 00:39:02,632 --> 00:39:05,134 Seo-ri، شاید بتوانیم امتحان کنیم کمی در حال حرکت کردن آره 755 00:39:12,559 --> 00:39:14,102 لباسشو عوض کن همین الان 756 00:39:14,727 --> 00:39:16,938 -لطفا برو عوض کن -بریم عوض کنیم 757 00:39:27,282 --> 00:39:29,993 طراحی بیش از حد اوت کوتور است. بعدی 758 00:39:31,202 --> 00:39:32,662 ما بلافاصله برمی گردیم. 759 00:39:40,587 --> 00:39:42,797 و این یکی خیلی پرت-آ-پورتر است. 760 00:39:42,881 --> 00:39:44,007 تعویض کنید. 761 00:39:52,807 --> 00:39:55,685 یعنی، چه خبر از این همه لباس 762 00:39:56,603 --> 00:39:58,646 حتی نمی دانم کجا را نگاه کنم. 763 00:39:58,730 --> 00:40:00,440 آیا من یک موت هستم که می خواهید آموزش دهید؟ 764 00:40:00,523 --> 00:40:01,858 -مسئله چشم توست. -بیا 765 00:40:01,941 --> 00:40:03,568 آیا چشمان شما تسخیر شده است یا چیزی؟ 766 00:40:03,651 --> 00:40:05,778 -بس کن -رهایم کن! چرا اون کوچولو… 767 00:40:07,280 --> 00:40:08,156 نگه دارید. 768 00:40:08,698 --> 00:40:10,408 -مدیر باک! -نه، این کار را نکنیم. 769 00:40:11,492 --> 00:40:13,411 بیا آقای چا. 770 00:40:14,078 --> 00:40:16,998 تیم بازاریابی امضا کرد در مفهوم نهایی، 771 00:40:17,081 --> 00:40:20,543 و شما شخصا این لباس ها را تایید کردید. 772 00:40:20,627 --> 00:40:22,545 شما نمی توانید آنها را به طور ناگهانی تغییر دهید. 773 00:40:22,629 --> 00:40:25,131 عکس ها کیفیت پارچه را نشان نمی دادند. 774 00:40:25,214 --> 00:40:27,216 این یک کمپین تبلیغاتی است، یک عکاسی شخصی نیست 775 00:40:27,300 --> 00:40:29,552 مدل برجسته است در حال حاضر خیلی زیاد 776 00:40:31,638 --> 00:40:33,306 او این چندان متمایز نیست. 777 00:40:33,389 --> 00:40:35,016 وجود او بیش از حد برجسته است. 778 00:40:35,099 --> 00:40:37,101 لباس مناسب موقعیت مکانی است. 779 00:40:37,185 --> 00:40:38,478 محل را پیچ کنید. 780 00:40:38,561 --> 00:40:40,730 او تنها چیزی است که در حال حاضر می توانم ببینم! 781 00:40:43,107 --> 00:40:45,360 خوب به نظر می رسد. چه بلایی سرش آمده؟ 782 00:40:45,443 --> 00:40:46,903 چرا او نمی تواند آن را تایید کند؟ 783 00:40:51,866 --> 00:40:54,786 همه لباس ها را عوض کنید و دوباره تایید من را دریافت کنید 784 00:40:54,869 --> 00:40:57,330 من تبلیغ کننده هستم، بنابراین شما باید نیازهای من را برآورده کنید. 785 00:40:57,413 --> 00:40:58,539 بله قربان 786 00:41:01,584 --> 00:41:03,127 چرا پاهایم اینقدر بی حس است؟ 787 00:41:09,801 --> 00:41:12,261 کسی که سعی می کنید دسترسی در دسترس نیست... 788 00:41:15,306 --> 00:41:17,016 خانم آن سونگ هوی، شما خانه هستید؟ 789 00:41:19,477 --> 00:41:20,645 خانم آن سونگ هوی؟ 790 00:41:21,270 --> 00:41:23,272 من اهل بیوجی هستم. 791 00:41:24,899 --> 00:41:26,609 خانم آن سونگ هوی، شما خانه هستید؟ 792 00:41:28,820 --> 00:41:29,988 خانم آن سونگ هوی؟ 793 00:41:33,074 --> 00:41:35,118 طبق دستور پرستار را اداره کردیم. 794 00:41:35,201 --> 00:41:36,577 چا سه گی چه واکنشی نشان داد؟ 795 00:41:36,661 --> 00:41:38,913 بدون مدرک، به نظر می رسد او تصمیم گرفت 796 00:41:38,997 --> 00:41:40,373 تا به برنامه خود پایبند باشد 797 00:41:40,456 --> 00:41:41,889 کلمه از مجموعه کمی عجیب است. 798 00:41:41,958 --> 00:41:44,711 او به شدت شروع به دخالت کرد حتی قبل از شروع تیراندازی، 799 00:41:44,794 --> 00:41:46,421 باعث ایجاد مقداری اصطکاک 800 00:41:46,504 --> 00:41:49,090 او مدام لباس های مدل را تغییر می داد، 801 00:41:49,173 --> 00:41:50,800 ناراحت کردن خدمه 802 00:41:51,384 --> 00:41:52,593 تغییر لباس؟ 803 00:41:55,555 --> 00:41:56,431 چقدر بامزه 804 00:42:00,184 --> 00:42:01,144 به نظر می رسد 805 00:42:02,729 --> 00:42:04,605 زمان فرا رسیده است 806 00:42:08,901 --> 00:42:11,738 ببخشید، می توانم از شما کمک کوچکی بخواهم؟ 807 00:42:11,821 --> 00:42:13,906 نوه ام گم شد 808 00:42:13,990 --> 00:42:14,907 نوه شما؟ 809 00:42:17,035 --> 00:42:19,829 من آنقدر مداخله گر نیستم که بروم در جستجوی یک بچه غریبه 810 00:42:19,912 --> 00:42:21,748 من آن را به ارزش زمان شما. 811 00:42:21,831 --> 00:42:24,333 اینجا این تافی شیرین بیان است. 812 00:42:24,417 --> 00:42:26,252 با عسل به مدت سه روز جوشانده شود. 813 00:42:26,335 --> 00:42:27,795 اینو هم بهت میدم 814 00:42:28,504 --> 00:42:29,881 NODO MANAGER BAEK GWANG-NAM 815 00:42:40,016 --> 00:42:41,976 ما ملکه دودمان را کشف کردیم کار عالی، همه! 816 00:42:43,186 --> 00:42:44,520 آیا سئوری هنوز جواب نمی دهد؟ 817 00:42:44,604 --> 00:42:46,856 ده بار زنگ زدم و اتاقش را چک کرد. 818 00:42:46,939 --> 00:42:47,857 من نمی توانم او را پیدا کنم. 819 00:42:47,940 --> 00:42:50,777 سپس شما باید مردم را به بیرون بفرستید برای پیدا کردن او چیکار میکنی؟ 820 00:42:50,860 --> 00:42:52,153 نگران نباشید. 821 00:42:52,236 --> 00:42:54,197 شاید او رفت تا یک میان وعده بخورد - 822 00:42:54,280 --> 00:42:57,492 اون اینقدر دیر کجا میره وقتی او حتی راه خود را نمی داند؟ 823 00:42:58,910 --> 00:43:00,328 باید اینجا بمونی قربان 824 00:43:00,411 --> 00:43:02,580 این فقط او را بد جلوه می دهد اگر الان بروی 825 00:43:02,663 --> 00:43:04,457 خدمه از قبل از تأخیر ناراحت هستند 826 00:43:04,540 --> 00:43:06,709 ناشی از تمام تغییرات کمد لباس. 827 00:43:06,793 --> 00:43:08,461 این فقط شایعات عجیبی را آغاز خواهد کرد. 828 00:43:11,798 --> 00:43:13,007 چیکار کنم… 829 00:43:14,258 --> 00:43:16,135 بسیار خوب. با تشکر 830 00:43:18,221 --> 00:43:19,514 آقا می تونیم بریم بیرون؟ 831 00:43:21,182 --> 00:43:24,644 خانم کیم او را پیدا کرد و او را می برد به بیمارستان نزدیک 832 00:43:24,727 --> 00:43:25,937 و وضعیت فعلی پرستار؟ 833 00:43:26,020 --> 00:43:27,438 آنها می گویند او پایدار است، 834 00:43:27,522 --> 00:43:30,274 اما او هنوز بیدار نشده است پس باید صبر کنیم 835 00:43:41,494 --> 00:43:43,287 آقا کجایی… 836 00:43:43,871 --> 00:43:47,625 سیاست ما اشتراک‌گذاری این فیلم را ممنوع می‌کند با مهمانان 837 00:43:47,708 --> 00:43:50,253 اما چون گفتی اورژانسی… 838 00:43:51,045 --> 00:43:52,171 -اونجا توقف کن -چی؟ 839 00:43:52,255 --> 00:43:54,173 -پایین سمت راست، سومی. -اینجا؟ 840 00:44:10,940 --> 00:44:14,318 منظورم این است که پیدا کردن سوزن در انبار کاه 841 00:44:14,986 --> 00:44:16,863 ما باید به خانواده شما اطلاع دهیم 842 00:44:17,738 --> 00:44:19,866 یا از مردان بیشتری کمک بگیرید. 843 00:44:19,949 --> 00:44:22,535 اگر فقط ما هستیم، ما در نهایت تمام شب را در محافل خواهیم رفت. 844 00:44:22,618 --> 00:44:24,370 خدایا متاسفم 845 00:44:24,453 --> 00:44:26,164 ما نباید اینجا عجله می کردیم. 846 00:44:26,789 --> 00:44:30,042 شما در حال عبور از این همه دردسر بخاطر منه 847 00:44:30,793 --> 00:44:31,919 خدای من 848 00:44:32,461 --> 00:44:33,379 صبر کن 849 00:44:34,046 --> 00:44:36,507 -جیز. چه اتفاقی افتاد؟ -اوه نه 850 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 نگران نباشید. 851 00:44:39,844 --> 00:44:41,679 من برای شما یک دسته تازه درست می کنم. 852 00:44:43,139 --> 00:44:45,183 به این موضوع اهمیت نده. خوب فکر کن 853 00:44:45,266 --> 00:44:46,809 کجا بود دستت را رها کرد؟ 854 00:44:46,893 --> 00:44:47,894 من مطمئن هستم 855 00:44:48,519 --> 00:44:49,896 این اطراف اینجا بود 856 00:44:50,563 --> 00:44:52,273 که او ناپدید شد 857 00:44:53,232 --> 00:44:54,108 خوبی. 858 00:44:54,192 --> 00:44:55,818 نوه شما چند سالشه؟ 859 00:44:55,902 --> 00:44:57,820 او 6 ساله است. 860 00:44:57,904 --> 00:45:00,281 هیون هو من 6 ساله است. 861 00:45:00,364 --> 00:45:02,241 به نظر می رسد حداقل 80 ساله باشید، 862 00:45:02,325 --> 00:45:04,160 اما نوه شما فقط 6 سال دارد؟ 863 00:45:05,328 --> 00:45:07,205 چند سالته پیرمرد؟ 864 00:45:07,288 --> 00:45:08,915 پیرمرد؟ منظورت چیه؟ 865 00:45:08,998 --> 00:45:10,833 من تازه زود ازدواج کردم 866 00:45:10,917 --> 00:45:13,294 من فقط 55 سال سن دارم. 867 00:45:15,588 --> 00:45:16,672 پنجاه و پنج؟ 868 00:45:22,345 --> 00:45:23,471 پدربزرگ! 869 00:45:24,388 --> 00:45:25,556 چیکار میکنی؟ 870 00:45:32,104 --> 00:45:33,272 مامان و بابا 871 00:45:33,356 --> 00:45:35,149 به پلیس رفت تا تو را پیدا کند 872 00:45:35,233 --> 00:45:36,484 کجا بودی؟ 873 00:45:37,860 --> 00:45:39,028 تو کی هستی؟ 874 00:45:41,197 --> 00:45:43,115 خدایا خیلی متاسفم 875 00:45:43,199 --> 00:45:44,367 پدربزرگم به دیدنم آمد… 876 00:45:44,450 --> 00:45:45,326 آهنگ هیون هو 877 00:45:45,409 --> 00:45:46,786 ... و باید گم شده باشد. 878 00:45:48,329 --> 00:45:50,665 حزب شما به دنبال شما بود. 879 00:45:52,166 --> 00:45:54,794 پدربزرگ! الان کجا میری؟ 880 00:45:58,564 --> 00:45:59,440 ممکنه دوتاژ باشه؟ 881 00:45:59,524 --> 00:46:00,399 دوتاژ: زوال عقل 882 00:46:00,466 --> 00:46:01,759 فروشگاه نودل سئوری 883 00:46:01,842 --> 00:46:02,969 خدای من 884 00:46:08,641 --> 00:46:10,518 او کلاس بعد از مدرسه باید تا الان تمام می شد 885 00:46:10,601 --> 00:46:12,561 چه چیزی او را اینقدر طولانی می کند؟ 886 00:46:13,312 --> 00:46:15,064 حتما گرسنه است 887 00:47:10,828 --> 00:47:12,163 سلام آقا 888 00:47:12,246 --> 00:47:13,414 در حال حاضر کمی سرم شلوغ است. 889 00:47:13,497 --> 00:47:15,458 مهمانت خوب برگشت؟ 890 00:47:15,541 --> 00:47:17,126 او را دیدی؟ کجا؟ 891 00:47:17,835 --> 00:47:20,254 ما دچار مشکل جدی می شدیم بدون کمک او 892 00:47:20,338 --> 00:47:21,881 پدربزرگم گم شد... 893 00:47:21,964 --> 00:47:24,091 او در حال حاضر کجاست؟ 894 00:47:24,884 --> 00:47:25,885 زودتر دیدمش 895 00:47:25,968 --> 00:47:27,887 در جنگل نزدیک ساحل، اما مطمئن نیستم… 896 00:47:27,970 --> 00:47:28,971 لعنت بهش 897 00:47:58,000 --> 00:47:59,752 چرا یکی مثل تو را آورد... 898 00:48:12,181 --> 00:48:14,058 کسی آنجاست؟ 899 00:48:14,141 --> 00:48:15,351 لطفا به من کمک کنید! 900 00:49:20,458 --> 00:49:22,626 حالت خوبه؟ جایی آسیب دیدی؟ 901 00:49:31,093 --> 00:49:33,429 چرا ناگهان سعی می کنید قهرمان شوید؟ 902 00:49:33,512 --> 00:49:35,764 شما منطقه را نمی شناسید. چطور تونستی کسی رو پیدا کنی؟ 903 00:49:35,848 --> 00:49:38,309 من سعی نکردم یک قهرمان باشم. 904 00:49:39,226 --> 00:49:40,936 پیرمرد مدام به من چسبیده بود. 905 00:49:41,020 --> 00:49:44,398 شما از آن دسته ای نیستید که فقط بپذیرید هر کسی که چفت می کند چرا کمک؟ 906 00:49:44,482 --> 00:49:46,358 چرا ناگهان اینقدر شلوغ شدی؟ 907 00:49:50,404 --> 00:49:52,198 چرا برات مهمه که من باشم 908 00:49:53,407 --> 00:49:54,575 شلوغ است یا نه؟ 909 00:49:54,658 --> 00:49:55,618 البته من اهمیت میدم 910 00:49:55,701 --> 00:49:58,662 ما در یک سفر کاری هستیم. شما نمی توانید به تنهایی به سمت خود بروید. 911 00:49:58,746 --> 00:49:59,997 عصبانی نشو. 912 00:50:00,998 --> 00:50:02,249 چه غلطی کردم... 913 00:50:02,333 --> 00:50:03,709 اشتباه کردی 914 00:50:03,792 --> 00:50:06,378 شب ها کورکورانه دنبال غریبه ای می رود. 915 00:50:06,462 --> 00:50:08,380 اگه اتفاقی برات بیفته چی؟ 916 00:50:13,093 --> 00:50:16,263 اینقدر عصبانی هستی چون نگران من بودی؟ 917 00:50:16,347 --> 00:50:17,932 چون ممکن بود صدمه ببینم؟ 918 00:50:18,724 --> 00:50:21,018 حرف من را تحریف نکن کار و زندگی خصوصی را از هم جدا نگه دارید. 919 00:50:21,101 --> 00:50:23,854 دیر سر کار آمدی به خاطر اعمال شخصی شما 920 00:50:23,938 --> 00:50:26,023 یک مزاحمت برای همکاران شما آیا من اشتباه می کنم؟ 921 00:50:26,815 --> 00:50:27,733 مزاحم؟ 922 00:50:28,234 --> 00:50:30,569 بله. همه جا به اطراف می زند 923 00:50:30,653 --> 00:50:32,613 و مداخله در تمام روز 924 00:50:32,696 --> 00:50:35,366 از نظر حرفه ای یک مانع است. به طور خصوصی، این اتلاف وقت است. 925 00:50:35,449 --> 00:50:37,493 پس لطفا! خدا لعنتش کنه 926 00:50:38,494 --> 00:50:40,746 فقط از دردسر دوری کن لطفا 927 00:50:47,586 --> 00:50:49,171 خیلی خوب می فهمم 928 00:50:49,255 --> 00:50:50,923 مراقب باشم که مزاحم نباشم 929 00:50:51,006 --> 00:50:53,842 پس دنبال من نیا دفعه بعد اینجوری 930 00:50:53,926 --> 00:50:56,762 من هم با شما رفتار خواهم کرد از این به بعد به عنوان یک غریبه کامل 931 00:51:10,651 --> 00:51:11,777 کار عالیه همه 932 00:51:29,336 --> 00:51:31,589 -میشه لطفا توجهتون رو جلب کنم؟ -بله 933 00:51:31,672 --> 00:51:34,008 لطفا اجازه دهید من عذرخواهی کنم. پدربزرگم راهش را گم کرد، 934 00:51:34,091 --> 00:51:35,926 اما خانم شین سئوری به من کمک کرد تا او را پیدا کنم. 935 00:51:36,010 --> 00:51:37,595 این چیزی بود که او را دیر کرد. 936 00:51:40,598 --> 00:51:42,016 آیا این درست است؟ 937 00:51:42,099 --> 00:51:44,143 خوب، من دقیقاً کمکی نکردم او را پیدا کنم. 938 00:51:44,226 --> 00:51:46,979 آیا شما در کهیر شکستن وقتی کارهای نیک انجام می دهید؟ 939 00:51:47,062 --> 00:51:49,106 نوه اش تایید کرد. چرا مدام تکذیبش می کنی؟ 940 00:51:49,189 --> 00:51:51,358 لطفا به من اجازه پیشنهاد بدهید یک بطری Premier Cru Burgundy 941 00:51:51,442 --> 00:51:53,527 برای هر جدول 942 00:51:55,362 --> 00:51:56,614 -وای -وای 943 00:51:58,866 --> 00:52:01,994 -شین سئوری! -شین سئوری! 944 00:52:02,077 --> 00:52:04,830 -شین سئوری! -شین سئوری! 945 00:52:04,913 --> 00:52:06,957 -ممنون برای شراب! -شین سئوری! 946 00:52:08,667 --> 00:52:10,836 بابت شراب متشکرم! 947 00:52:20,387 --> 00:52:22,264 حالا، آیا تا به حال در مورد آن شنیده اید؟ 948 00:52:22,348 --> 00:52:24,683 این برای 500 سال ثبت نشده است. 949 00:52:24,767 --> 00:52:26,477 این شراب آشوب جوسئون است. 950 00:52:26,560 --> 00:52:29,855 Makgeolli مخلوط با شراب. هماهنگی کامل شرق و غرب. 951 00:52:30,397 --> 00:52:32,316 و من تنها کسی هستم که می توانم آن را دم کنم. 952 00:52:35,361 --> 00:52:36,445 بنوش! 953 00:52:36,528 --> 00:52:38,197 -بنوش! -بنوش! 954 00:52:51,043 --> 00:52:52,753 من امشب مشروب نمیخورم 955 00:52:52,836 --> 00:52:54,088 بیا 956 00:52:54,171 --> 00:52:56,715 بنوش، آقای پسر! بنوشید! 957 00:52:56,799 --> 00:52:58,634 -بنوش! -بنوش! 958 00:52:58,717 --> 00:53:01,887 -پایین دریچه! چاگ! -پایین دریچه! چاگ! 959 00:53:01,970 --> 00:53:03,555 -چاگ! -چاگ! 960 00:53:03,639 --> 00:53:06,263 -تا کی ما را وادار می کنی برقصیم؟ -تا کی ما را وادار می کنی برقصیم؟ 961 00:53:06,350 --> 00:53:07,226 آقا پسر 962 00:53:07,309 --> 00:53:09,561 -به شانه های دررفته ام نگاه کن! -به شانه های دررفته ام نگاه کن! 963 00:53:09,645 --> 00:53:10,521 آقای پسر! 964 00:53:10,604 --> 00:53:12,356 -وای! -وای! 965 00:53:14,483 --> 00:53:15,776 صبر کن 966 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 کلاس میشلین؟ نه؟ 967 00:53:22,825 --> 00:53:24,785 من یکی دیگر خواهم داشت. این خیلی خوبه 968 00:53:24,868 --> 00:53:26,578 -آقای پسر -بله میشلن. 969 00:53:26,662 --> 00:53:28,956 آیا این بعد از مهمانی نیست تمدید کار؟ 970 00:53:29,039 --> 00:53:30,499 خودت را سرعت بده 971 00:53:32,042 --> 00:53:33,627 بدون سرگرمی! 972 00:53:34,253 --> 00:53:35,295 اصلا داری چیکار میکنی؟ 973 00:53:35,379 --> 00:53:37,131 در یک مهمانی مشروب نخوردن، 974 00:53:37,214 --> 00:53:39,800 فقط نشسته و در حال گپ زدن است مثل یک بخیل کوچولو 975 00:53:40,843 --> 00:53:43,011 شما هم باید یک لیوان بخورید، مدیر عامل لرد. 976 00:53:43,971 --> 00:53:47,850 -بنوش! -بنوش! 977 00:53:47,933 --> 00:53:51,520 -بنوش! -بنوش! 978 00:53:51,603 --> 00:53:53,313 من مشروب نمیخورم 979 00:53:53,939 --> 00:53:55,190 بیا بنوش 980 00:53:56,066 --> 00:53:58,694 تنها هوشیار بودن در میان مست ها سرگرم کننده نیست 981 00:53:58,777 --> 00:54:00,821 من راحت ترم هوشیار و خسته کننده بودن 982 00:54:01,655 --> 00:54:04,199 بحث راحتی نیست. شما فقط نمی توانید بنوشید. 983 00:54:04,283 --> 00:54:05,826 خسیس کوچولو نمیتونه از پسش بر بیاد 984 00:54:05,909 --> 00:54:07,536 یک لیوان شراب آشوب و پچ پچ دور. 985 00:54:07,619 --> 00:54:10,080 بهت گفتم اینطور نیست که نمیتونم من فقط نمی خواهم. 986 00:54:10,164 --> 00:54:11,957 مگه نگفتی با من رفتار میکنی مثل یک غریبه؟ 987 00:54:12,040 --> 00:54:15,294 ممکن است در خلوت غریبه باشیم، اما نه به صورت حرفه ای 988 00:54:15,377 --> 00:54:17,171 سبک وزن که یک بازی بزرگ صحبت می کند. 989 00:54:17,254 --> 00:54:18,422 من انتخاب می کنم که مشروب نخورم. 990 00:54:18,505 --> 00:54:20,215 اگر اینقدر می ترسی به من اجازه بده 991 00:54:20,299 --> 00:54:21,925 تحویلش بده 992 00:54:22,009 --> 00:54:23,218 کی میگه من میترسم؟ 993 00:54:31,977 --> 00:54:34,396 -چه مردی! -یکی دیگر! 994 00:54:34,480 --> 00:54:37,399 شما می توانید به خوبی بنوشید، با این حال شما چنین هیاهویی به راه انداختید. 995 00:54:37,483 --> 00:54:39,860 فقط باید آن را پس می انداختی از ابتدا همینطور 996 00:54:39,943 --> 00:54:43,614 مدیر عامل لرد، مطمئناً عاشق بازی سخت برای بدست آوردن هستید. 997 00:54:54,958 --> 00:54:57,336 درسته، چرا همه چیز را اینقدر جدی می گیریم؟ 998 00:54:57,419 --> 00:54:59,963 من به این دلیل مست می شوم که زنده هستم. 999 00:55:00,047 --> 00:55:02,966 پریشانی دنیوی، نگرانی های بیهوده و مانند آن 1000 00:55:03,050 --> 00:55:05,761 همه قابل شستشو هستند با یک نوشیدنی. 1001 00:55:12,643 --> 00:55:14,478 یک روز غم انگیز می گذرد، 1002 00:55:14,561 --> 00:55:16,814 آفتاب خوشایند جدید ملزم به طلوع است. 1003 00:55:16,897 --> 00:55:19,733 خدایا چرا اینقدر سرده؟ 1004 00:55:26,907 --> 00:55:28,992 سپیده دم هنوز خیلی فاصله دارد. 1005 00:55:31,578 --> 00:55:33,163 و من الان کجا هستم؟ 1006 00:55:37,000 --> 00:55:39,419 همه بدون من به کجا فرار کردند؟ 1007 00:55:39,503 --> 00:55:41,880 و شما تعجب می کنید چرا نمی توانم چشم از تو بردارم؟ 1008 00:55:44,675 --> 00:55:46,385 غریبه ای با من صحبت می کند. 1009 00:55:47,302 --> 00:55:49,429 منو میشناسی؟ من شما را نمی شناسم. 1010 00:55:50,806 --> 00:55:52,307 تو مستی، شین سوری. 1011 00:55:55,602 --> 00:55:56,603 مست، پای من. 1012 00:55:57,354 --> 00:55:58,689 من کاملا هوشیارم 1013 00:55:58,772 --> 00:56:00,691 اینجا، ببینید من چقدر هوشیار هستم. 1014 00:56:02,901 --> 00:56:04,236 بهت گفتم ببین! 1015 00:56:05,112 --> 00:56:06,697 مراقب این رفتار منحط باشید! 1016 00:56:24,214 --> 00:56:25,716 "ماه طلوع می کند، درخشان." 1017 00:56:26,300 --> 00:56:27,551 "زیبایی، چقدر دوست داشتنی." 1018 00:56:28,302 --> 00:56:30,053 "به زیبایی در هم می‌پیچد، آشکار می‌شود." 1019 00:56:30,137 --> 00:56:31,638 «دل پریشان من…» 1020 00:56:33,432 --> 00:56:36,768 "ماه روشن طلوع می کند، عشق زیبای من را آشکار می کند." 1021 00:56:37,311 --> 00:56:39,271 «دلم از حسرت می سوزد». 1022 00:56:42,357 --> 00:56:43,775 چا سه گی. 1023 00:56:44,359 --> 00:56:46,028 من باید به کوه هالا بروم، 1024 00:56:46,778 --> 00:56:48,906 -پس راه را هدایت کن -چرا کوه هالا؟ 1025 00:56:48,989 --> 00:56:51,533 من در آنجا چیزی برای گفتن دارم. 1026 00:56:52,659 --> 00:56:53,911 باید اعلام کنم 1027 00:56:53,994 --> 00:56:56,872 که خودم را دور خواهم انداخت و به عنوان شین سئوری زندگی کنید. 1028 00:56:57,414 --> 00:57:00,542 باید آن اعلامیه را بدهید در کوه هالا، در این ساعت؟ 1029 00:57:00,626 --> 00:57:01,585 سکوت! 1030 00:57:02,169 --> 00:57:03,587 آیا واقعا نمی دانید؟ 1031 00:57:03,670 --> 00:57:05,714 سم دوست داشتنی من به زودی، قسمت 12. 1032 00:57:06,340 --> 00:57:08,884 سام سون خودش را پاک می کند از گذشته خسته کننده اش 1033 00:57:08,967 --> 00:57:11,637 و زندگی جدید خود را اعلام می کند به عنوان کیم هی جین. 1034 00:57:11,720 --> 00:57:13,972 همان صحنه به چشم آمد یک وتر در قلب من 1035 00:57:15,724 --> 00:57:17,684 با کوه هالا بسیار نزدیک، 1036 00:57:17,768 --> 00:57:20,228 من نمی توانم چنین فرصت طلایی را از دست بدهم. 1037 00:57:20,938 --> 00:57:22,648 در مورد چی حرف میزنی؟ 1038 00:57:22,731 --> 00:57:24,149 شوش به کوه هالا برویم! 1039 00:57:24,232 --> 00:57:25,442 من به کوه هالا نمی روم. 1040 00:57:26,902 --> 00:57:28,820 آیا کرایه پالنکین را می خواهید؟ 1041 00:57:30,864 --> 00:57:32,199 اینجا 1042 00:57:37,746 --> 00:57:39,623 کی اینو برداشتی؟ 1043 00:57:47,381 --> 00:57:49,883 نه! بس کن نشانه من! 1044 00:57:49,967 --> 00:57:52,135 آیا شما دیوانه هستید؟ کجا میری؟ 1045 00:57:52,219 --> 00:57:54,554 چرا نماد گرانبهای من را دور انداختی؟ 1046 00:57:54,638 --> 00:57:55,847 من قصد داشتم آن را گرامی بدارم. 1047 00:57:55,931 --> 00:57:57,224 فقط گفتی کرایه من بود 1048 00:57:57,307 --> 00:57:59,184 مست هستی؟ چرا باید با سنگ پرداخت کنم؟ 1049 00:57:59,267 --> 00:58:00,435 این شما باید مست باشید. 1050 00:58:00,519 --> 00:58:03,183 من مانع رفتنت به کوه هالا شدم، حتی زمانی که تو عصبانی بودی 1051 00:58:03,283 --> 00:58:05,458 آیا شما دیوانه هستید؟ بالا رفتن از کوه در تاریکی شب؟ 1052 00:58:05,533 --> 00:58:08,276 این چیزی است که من می گویم! دریا بهتر از کوه است. 1053 00:58:12,698 --> 00:58:14,116 گفتی دریا را دوست داری 1054 00:58:15,826 --> 00:58:17,494 فقط قبل از رفتن کمی هوشیار باشید. 1055 00:58:19,538 --> 00:58:20,914 خیلی خوب پس 1056 00:58:25,919 --> 00:58:27,004 چا سه گی! 1057 00:58:29,881 --> 00:58:31,216 به آن نگاه کنید. 1058 00:59:04,458 --> 00:59:05,459 سلام. 1059 00:59:08,378 --> 00:59:09,379 خانم مو ته هی. 1060 00:59:16,803 --> 00:59:18,930 دریا دو نیم شد 1061 00:59:19,014 --> 00:59:21,099 شاید من بیش از حد شراب آشوب خوردم؟ 1062 00:59:21,183 --> 00:59:23,185 دیروز بهت گفتم جزر و مد است 1063 00:59:23,268 --> 00:59:26,146 در جزر و مد تبدیل به یک مسیر می شود و جزیره ای در هنگام جزر. 1064 00:59:26,229 --> 00:59:27,731 باید اینقدر باهوش بودن خوب باشد، 1065 00:59:27,814 --> 00:59:29,107 دانستن همه چیز در جهان 1066 00:59:29,191 --> 00:59:31,610 آیا فکر نمی کنید که خیلی زیاد است شما نمی دانید؟ 1067 00:59:31,693 --> 00:59:34,196 با این حال یک چیز وجود دارد که من به طور قطع می دانم. 1068 00:59:35,072 --> 00:59:36,656 چگونه زندگی را تحمل کنیم. 1069 00:59:37,824 --> 00:59:41,078 برای تضمین خاطرات خوب به راحتی فراموش نمی شوند، 1070 00:59:42,120 --> 00:59:44,372 یکی باید توکن هایی مثل این را جمع کند. 1071 00:59:46,124 --> 00:59:48,293 خاطره ی دوست داشتنی را کنار گذاشته ام 1072 00:59:48,877 --> 00:59:50,420 از دیدن دریا برای اولین بار 1073 00:59:50,504 --> 00:59:52,506 وقتی زندگی غیر قابل تحمل می شود، 1074 00:59:53,048 --> 00:59:54,591 به عمق خواهم رسید 1075 00:59:55,300 --> 00:59:57,719 و خاطرات را بیرون بکشید از آن دوران خوب 1076 00:59:58,887 --> 01:00:00,847 اگر خاطرات خوب شما را غمگین کند چه؟ 1077 01:00:03,767 --> 01:00:04,935 اونوقت چی؟ 1078 01:00:06,520 --> 01:00:08,313 خاطره ای هم خوب و هم غمگین؟ 1079 01:00:09,981 --> 01:00:11,441 شما باید آن را به عقب برگردانید. 1080 01:00:11,983 --> 01:00:14,444 از زمان یادآوری آن فقط شما را ضعیف می کند، 1081 01:00:14,986 --> 01:00:16,738 شما باید آن را با موارد جدید جایگزین کنید. 1082 01:00:22,035 --> 01:00:23,120 شما… 1083 01:00:25,080 --> 01:00:26,498 احساس گناه می کنی، نه؟ 1084 01:00:29,042 --> 01:00:30,043 چی؟ 1085 01:00:31,670 --> 01:00:33,338 روی تمام صورتت نوشته شده 1086 01:00:34,673 --> 01:00:36,133 که شما متاسف هستید. 1087 01:00:36,216 --> 01:00:38,343 که از باختش پشیمونی زودتر مزاج شما 1088 01:00:41,263 --> 01:00:42,597 اما کاملاً درست است. 1089 01:00:43,223 --> 01:00:46,101 به طور طبیعی مردم اینگونه عمل می کنند وقتی می ترسند 1090 01:00:46,977 --> 01:00:49,020 حتی یک مرد می تواند به راحتی بترسد. 1091 01:00:49,604 --> 01:00:51,064 نیازی نیست متاسف شوید. 1092 01:01:01,825 --> 01:01:03,743 نه من اصلا متاسف نیستم 1093 01:01:05,912 --> 01:01:07,038 اگر مجبور بودم برگردم، 1094 01:01:07,122 --> 01:01:09,666 من هنوز دنبالت خواهم رفت مثل یک دیوانه 1095 01:01:09,749 --> 01:01:12,502 من یه کار احمقانه انجام میدم و دوباره به تو منفجر شود 1096 01:01:13,336 --> 01:01:17,090 حتی اگر از من ناامید باشی، تا وقتی تو خوب باشی خیالم راحت میشه 1097 01:01:17,757 --> 01:01:19,843 این مرد ناامید است. 1098 01:01:19,926 --> 01:01:21,803 واقعا متاسفم که اینجوری شدم 1099 01:01:22,387 --> 01:01:25,640 یک مرد احمق که حتی نمی تواند به درستی عذرخواهی کند. 1100 01:01:26,766 --> 01:01:28,894 اما من نمی توانم کمکی به آن کنم. من واقعاً این احساس را دارم. 1101 01:01:28,977 --> 01:01:31,062 گرگ تنها با سر گاو کسی که فقط به فکر خودش است. 1102 01:01:31,146 --> 01:01:32,480 با اراده و خود محور. 1103 01:01:32,981 --> 01:01:35,317 به اندازه کافی بی شرم برای فروش وجدان او برای پول. 1104 01:01:35,400 --> 01:01:36,735 بنابراین من به شما هشدار می دهم. 1105 01:01:38,153 --> 01:01:40,280 با دقت به آنچه می خواهم بگویم گوش دهید. 1106 01:01:43,408 --> 01:01:45,118 قراره یه کاری بکنم 1107 01:01:45,202 --> 01:01:47,287 بنابراین اگر می خواهید بدوید، اکنون فرصت دارید. 1108 01:01:49,039 --> 01:01:50,457 سه ثانیه بهت فرصت میدم 1109 01:01:51,333 --> 01:01:52,542 یکی 1110 01:01:53,335 --> 01:01:54,419 دو 1111 01:01:55,503 --> 01:01:56,630 سه 1112 01:02:02,844 --> 01:02:05,764 دلایل بی شماری وجود دارد من نباید عاشق این مرد شوم. 1113 01:02:22,072 --> 01:02:24,115 اما فقط یک دلیل وجود دارد 1114 01:02:25,909 --> 01:02:27,160 چرا دارم. 1115 01:02:30,121 --> 01:02:31,790 تو اول منو گرفتی 1116 01:03:26,469 --> 01:03:29,806 NEMESIS سلطنتی من 1117 01:03:30,557 --> 01:03:33,643 "ماه طلوع می کند، درخشان. زیبایی، چقدر دوست داشتنی." 1118 01:03:33,727 --> 01:03:36,646 "به زیبایی در هم می‌پیچد، آشکار می‌شود. قلب پریشان من درد می کند.» 1119 01:03:41,776 --> 01:03:43,403 "ماه روشن طلوع می کند، 1120 01:03:43,486 --> 01:03:45,238 عشق زیبای من را آشکار می کند." 1121 01:03:45,322 --> 01:03:47,407 "به آرامی به هم می زند و گل می دهد." 1122 01:03:50,243 --> 01:03:51,870 "قلب من 1123 01:03:51,953 --> 01:03:53,538 درد در حسرت." 1124 01:03:58,043 --> 01:03:59,085 چی؟ 1125 01:04:05,425 --> 01:04:07,135 -اینقدر بی احترامی -خدایا 1126 01:04:07,218 --> 01:04:10,972 یک بانوی دادگاه جوان که به تازگی داشته است شروع او دزدکی الکل است؟ 1127 01:04:11,056 --> 01:04:13,808 اعلیحضرت چه چیزی شما را اینقدر دیر به اینجا رساند… 1128 01:04:13,892 --> 01:04:16,978 اومدم بدرقه کنم پرنده در طول شب صدا می کند 1129 01:04:17,062 --> 01:04:19,147 و من خدمتکار قصری را پیدا می کنم که مشروب می نوشد 1130 01:04:19,230 --> 01:04:21,232 داخل قصر با مخالفت با ممنوعیت مشروب؟ 1131 01:04:21,316 --> 01:04:23,276 آرزوی مرگ داری؟ 1132 01:04:23,360 --> 01:04:25,070 نه اینطور نیست. 1133 01:04:25,945 --> 01:04:27,322 این… 1134 01:04:27,405 --> 01:04:29,699 این الکل نیست. دارو است. 1135 01:04:29,783 --> 01:04:32,118 -دارو؟ -بله دارو است. 1136 01:04:32,202 --> 01:04:35,580 مواد رو خودم انتخاب کردم در گرمای سوزان تابستان برای دم کردن 1137 01:04:36,373 --> 01:04:37,374 این داروی خوب 1138 01:04:37,457 --> 01:04:41,252 مشروب دارویی برای بیماران از ممنوعیت مستثنی است. 1139 01:04:41,336 --> 01:04:42,754 منظورت همینه؟ 1140 01:04:42,837 --> 01:04:44,923 پس به من بگو ای همراه من 1141 01:04:45,673 --> 01:04:47,884 چه چیزی برای نوشیدن عذاب آور این مشروب دارویی؟ 1142 01:04:48,635 --> 01:04:49,969 خب، 1143 01:04:50,053 --> 01:04:51,221 می بینی… 1144 01:04:53,014 --> 01:04:54,974 من به شدت از خشم سرکوب شده رنج می برم، 1145 01:04:55,642 --> 01:04:57,477 بنابراین من از الکل به عنوان دارو استفاده می کنم. 1146 01:04:58,269 --> 01:05:00,688 به جای مصرف شدن با این خشم درون، 1147 01:05:00,772 --> 01:05:02,315 آیا نوشیدن بهتر نیست 1148 01:05:03,149 --> 01:05:04,734 و زنده بمونی؟ 1149 01:05:06,152 --> 01:05:07,487 اون دهنت 1150 01:05:08,154 --> 01:05:10,240 فقط به نفع خودش بیش از حد باهوش است. 1151 01:05:11,199 --> 01:05:14,035 -لبخند نزن -وقتی من خیلی بد به نظر می رسیدم شکایت کردی. 1152 01:05:14,911 --> 01:05:16,579 حالا منو سرزنش میکنی که میخندم؟ 1153 01:05:16,663 --> 01:05:18,415 بله، دست از لبخند زدن بردارید. 1154 01:05:19,833 --> 01:05:21,042 زشت به نظر میرسی 1155 01:06:12,844 --> 01:06:13,970 {\an8}یک جزیره متروک؟ 1156 01:06:14,053 --> 01:06:16,681 {\an8}من هیچ گناهی مرتکب نشده ام. چرا به اینجا تبعید شده ام؟ 1157 01:06:16,764 --> 01:06:17,807 {\an8}کاری نمی‌توانیم انجام دهیم. 1158 01:06:17,891 --> 01:06:19,476 {\an8}فقط باید بسازیم یک زندگی کوچک دنج با هم. 1159 01:06:19,559 --> 01:06:20,441 {\ an8}من هیچ خاطره ای از آن ندارم. 1160 01:06:20,511 --> 01:06:22,353 {\ an8}شما هرگز قادر نخواهید بود برای پس گرفتن اتفاق دیروز 1161 01:06:22,437 --> 01:06:24,010 {\ an8}من واقعاً باید الکل را ترک کنم. 1162 01:06:24,085 --> 01:06:27,233 {\an8}بیایید او را ساقط کنیم وقتی به اوج می رسد. 1163 01:06:27,317 --> 01:06:28,234 {\an8}D-Day باید… باشد 1164 01:06:28,318 --> 01:06:29,819 {\ an8}رابطه شما با Se-gye چیست؟ 1165 01:06:29,903 --> 01:06:31,905 {\ an8}من و سه گی قرار است ازدواج کنیم. 1166 01:06:31,988 --> 01:06:33,823 {\ an8}خوبی! خانم! 1167 01:06:33,907 --> 01:06:36,451 {\ an8}آقای چا، رانندگی کردی تحت تاثیر؟ 1168 01:06:36,534 --> 01:06:38,495 {\ an8}آنچه را که باید برای نگه داشتن او انجام دهید خارج از مطبوعات 1169 01:06:38,578 --> 01:06:40,371 {\ an8}فقط کاری را برای من انجام ندهید. 1170 01:06:40,455 --> 01:06:41,831 {\an8}اگر مدام مرا متزلزل می‌کنید، 1171 01:06:41,915 --> 01:06:44,501 {\ an8}بی شرمانه شروع به امید بیشتر خواهم کرد. 1172 01:06:46,920 --> 01:06:48,922 {\ an8}ترجمه زیرنویس توسط جاستین اس کیم 105519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.