All language subtitles for Mortal.Kombat.II.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,262 --> 00:00:54,471
Kitana...
2
00:00:54,472 --> 00:00:55,806
Haluan antaa sinulle jotain.
3
00:00:56,557 --> 00:00:57,725
Se suojelee sinua.
4
00:00:59,685 --> 00:01:01,520
Onpa se kaunis, isä.
5
00:01:03,522 --> 00:01:05,024
Se oli lahja Lord Raidenilta.
6
00:01:05,524 --> 00:01:06,525
Ukkosjumalalta.
7
00:01:08,235 --> 00:01:12,364
Jos minulle tapahtuu jotain,
hän kuuntelee.
8
00:01:19,872 --> 00:01:21,832
Shao Kahn saapuu, Teidän Majesteettinne.
9
00:01:22,625 --> 00:01:24,543
Mitä tapahtuu, jos häviät?
10
00:01:25,795 --> 00:01:27,045
Älä sinä siitä huoli.
11
00:01:27,046 --> 00:01:28,672
Mitä jos hän on liian vahva?
12
00:01:28,964 --> 00:01:30,633
Nyrkki ei ole todellista vahvuutta.
13
00:01:31,342 --> 00:01:32,301
Vahvuus on täällä...
14
00:01:33,886 --> 00:01:34,762
...ja täällä.
15
00:01:37,973 --> 00:01:39,517
Pysy vahvana, Kitana.
16
00:01:46,857 --> 00:01:51,320
Jerrod, kuninkaamme! Jerrod, kuninkaamme!
17
00:02:06,377 --> 00:02:09,337
Shao Kahn, Outworldin keisari,
18
00:02:09,338 --> 00:02:12,966
halusi liittää valtakunnat
yhden vallan alle.
19
00:02:12,967 --> 00:02:13,968
Omansa.
20
00:02:15,511 --> 00:02:19,056
Jumalat olivat kuitenkin
asettaneet ehtoja.
21
00:02:21,642 --> 00:02:24,687
Armeijan koko ei määräisi kohtaloamme.
22
00:02:27,147 --> 00:02:30,484
Kohtalo määrättäisiin taistelussa.
23
00:02:31,944 --> 00:02:33,279
Säännöt olivat yksinkertaiset.
24
00:02:34,238 --> 00:02:36,949
Jos valtakunta voittaa
10 turnausta putkeen,
25
00:02:37,658 --> 00:02:40,286
se saa toisen alaisuuteensa.
26
00:02:40,911 --> 00:02:44,081
Outworld saisi ryövätä
Edenian luonnonvarat.
27
00:02:45,708 --> 00:02:47,334
Orjuuttaa kansamme.
28
00:02:51,672 --> 00:02:55,593
Tämä turnaus oli
viimeinen mahdollisuutemme.
29
00:02:56,260 --> 00:02:59,388
Parhaat soturit oli jo kukistettu.
30
00:03:00,806 --> 00:03:02,683
Jäljellä oli enää yksi taistelija.
31
00:03:03,225 --> 00:03:04,393
Minun isäni...
32
00:03:05,853 --> 00:03:07,897
Edenian kuningas Jerrod.
33
00:03:09,565 --> 00:03:12,192
Hän sai vastaansa
Outworldin suurimman soturin.
34
00:03:14,570 --> 00:03:16,906
Itsensä Shao Kahnin.
35
00:03:27,416 --> 00:03:30,210
He eivät tule koskaan kumartamaan sinua.
36
00:03:31,420 --> 00:03:32,838
Sehän nähdään.
37
00:04:29,603 --> 00:04:30,562
Ei ikinä!
38
00:05:27,077 --> 00:05:29,913
Kitana, sulje silmäsi heti paikalla.
39
00:05:45,304 --> 00:05:46,889
Ei!
40
00:05:47,598 --> 00:05:48,849
Ei!
41
00:05:51,560 --> 00:05:52,853
Ei!
42
00:06:25,427 --> 00:06:28,764
Edenia kuuluu nyt minulle.
43
00:07:07,010 --> 00:07:09,930
Polvistu. Tai he kaikki kuolevat.
44
00:08:17,706 --> 00:08:19,917
Isäsi ei olisi pitänyt tuoda sinua tänne.
45
00:08:31,887 --> 00:08:34,556
Olet nyt minun tyttäreni, Kitana.
46
00:08:48,904 --> 00:08:49,738
Kitana!
47
00:09:26,650 --> 00:09:27,567
Luovuta.
48
00:09:47,546 --> 00:09:49,256
Et voi olla tosissasi.
49
00:09:49,840 --> 00:09:52,092
Itse opetit,
että mitä vain voi käyttää aseena.
50
00:10:00,934 --> 00:10:01,935
Luovuta itse.
51
00:10:16,658 --> 00:10:17,534
Mitä sinulla on siinä?
52
00:10:18,285 --> 00:10:19,369
Ei mitään.
53
00:10:21,079 --> 00:10:22,080
Jade.
54
00:10:24,291 --> 00:10:26,042
Tänään tulee 20 vuotta siitä,
55
00:10:26,043 --> 00:10:27,794
kun keisari nimesi
minut henkivartijaksesi.
56
00:10:29,379 --> 00:10:31,964
Tiedän, mitä Shao Kahn riisti sinulta.
57
00:10:31,965 --> 00:10:33,924
Jos olisit ollut julma minua kohtaan,
58
00:10:33,925 --> 00:10:35,594
kukaan ei voisi moittia,
59
00:10:36,303 --> 00:10:39,931
mutta olet kohdellut kuin omaa sisartasi.
60
00:10:42,392 --> 00:10:43,560
Olet sisareni.
61
00:10:44,811 --> 00:10:46,146
Kaikin olennaisin tavoin.
62
00:10:50,484 --> 00:10:53,153
Hankin sinulle jotain. Turnausta varten.
63
00:10:58,200 --> 00:11:00,451
Kunnon prinsessan pitäisi kuulemma -
64
00:11:00,452 --> 00:11:02,579
istua tyynyillä viuhtomassa viuhkallaan.
65
00:11:04,122 --> 00:11:08,710
Et ole kuitenkaan mitään tyynytyyppiä.
66
00:11:13,298 --> 00:11:14,466
Nämä ovat ihan mahtavat.
67
00:11:27,771 --> 00:11:29,022
Hei, äiti.
68
00:11:30,315 --> 00:11:33,151
Aloin jo luulla, että välttelet minua.
69
00:11:33,777 --> 00:11:36,279
On ollut kiireitä.
Harjoitellessa turnaukseen.
70
00:11:38,115 --> 00:11:41,033
Hyvä. Koska olen pyytänyt jumalia -
71
00:11:41,034 --> 00:11:42,369
aloittamaan turnauksen.
72
00:11:43,078 --> 00:11:45,580
Raiden raapikoon kasaan
surkeita ottelijoitaan.
73
00:11:46,206 --> 00:11:48,125
He kuolevat heti kättelyssä,
74
00:11:48,917 --> 00:11:50,544
ja Earthrealm on minun.
75
00:11:57,259 --> 00:11:58,926
Miksi hän on täällä?
76
00:11:58,927 --> 00:12:00,887
Minulla on tehtävä Shang Tsungille.
77
00:12:02,305 --> 00:12:04,933
Toivottavasti tuot hyviä uutisia, velho.
78
00:12:05,100 --> 00:12:06,893
Vakoojani paikansivat pyhän esineen.
79
00:12:08,103 --> 00:12:10,146
Se oli nähty Raidenin temppelissä,
80
00:12:10,147 --> 00:12:12,607
mistä sen varasti palkkasoturi Kano.
81
00:12:13,650 --> 00:12:15,485
Me etsimme Shinnokin amulettia.
82
00:12:16,236 --> 00:12:18,904
Se voi kuulemma parantaa kaikki haavat.
83
00:12:18,905 --> 00:12:21,490
Muuttaa ihmisen jumalaksi.
84
00:12:21,491 --> 00:12:23,242
Amuletin voimalataus vaatisi -
85
00:12:23,243 --> 00:12:24,995
käsittämättömän määrän energiaa.
86
00:12:25,412 --> 00:12:27,873
Siihen tarvittaisiin tähti taivaalta.
87
00:12:28,248 --> 00:12:29,124
Tähti...
88
00:12:31,209 --> 00:12:32,127
...tai jumala.
89
00:12:33,712 --> 00:12:35,964
Outworld on heittänyt haasteen,
90
00:12:36,089 --> 00:12:37,673
ja vanhimmat jumalat ovat puhuneet.
91
00:12:37,674 --> 00:12:41,428
Ensimmäinen kierros alkaa hiekan valuttua.
92
00:12:42,262 --> 00:12:44,014
Mortal Kombat on täällä,
93
00:12:44,848 --> 00:12:47,601
mutta meiltä puuttuu yhä yksi taistelija.
94
00:12:52,397 --> 00:12:55,192
NEW LINE CINEMA ESITTÄÄ
95
00:13:42,572 --> 00:13:44,282
Showtime.
96
00:14:24,197 --> 00:14:26,241
Olisit tuonut enemmän miehiä.
97
00:14:59,649 --> 00:15:02,277
Johnny Cage on vanha pieru.
98
00:15:07,616 --> 00:15:08,866
Huomio, fanit.
99
00:15:08,867 --> 00:15:11,660
Voitte nyt tavata suosikkivaikuttajanne -
100
00:15:11,661 --> 00:15:14,455
ja tubettajat Nimmarikujalla.
101
00:15:14,456 --> 00:15:17,167
Tulkaa lähemmäs. Black Orchid!
102
00:15:27,093 --> 00:15:29,262
Showtime.
103
00:15:44,527 --> 00:15:45,528
Johnny Cage.
104
00:15:46,237 --> 00:15:48,490
Terve, päiväni on jo pulkassa.
105
00:15:49,366 --> 00:15:52,994
Herra Cage,
teidät on valittu Mortal Kombatiin.
106
00:15:53,286 --> 00:15:57,082
Mortal Kombatiin? Onko se joku fanileffa?
107
00:15:57,415 --> 00:15:58,583
Se on taisteluturnaus.
108
00:15:59,584 --> 00:16:01,419
En harrasta niitä enää.
109
00:16:03,838 --> 00:16:04,923
Vai onko se rahakeikka?
110
00:16:05,590 --> 00:16:08,176
Pikemmin "ihmiskunnan kohtalokeikka".
111
00:16:08,551 --> 00:16:10,512
Ette kai ole jotain sekopäitä faneja?
112
00:16:11,096 --> 00:16:12,680
Emme todellakaan faneja.
113
00:16:12,681 --> 00:16:14,682
Selvä, turha sanoa "todellakaan".
114
00:16:14,683 --> 00:16:17,686
Teidät on valittu edustamaan Earthrealmia.
115
00:16:18,436 --> 00:16:21,356
Jumalat valitsivat teidät, herra Cage.
116
00:16:21,981 --> 00:16:24,441
Okei, teidän taitaa olla aika
painua helvettiin.
117
00:16:24,442 --> 00:16:26,151
Mutta siistit faniasut.
118
00:16:26,152 --> 00:16:28,904
Onko tuo Säpinää Chinatownissa?
Loistoleffa.
119
00:16:28,905 --> 00:16:30,489
Tiedän, miltä se kuulostaa,
120
00:16:30,490 --> 00:16:31,949
mutta hän puhuu totta.
121
00:16:31,950 --> 00:16:35,244
Ottelijat kutsutaan pian taistelemaan,
122
00:16:35,245 --> 00:16:36,705
ja olette yksi heistä.
123
00:16:36,955 --> 00:16:38,372
Maailmanne kohtalo -
124
00:16:38,373 --> 00:16:40,333
on turnauksen lopputuloksen varassa.
125
00:16:40,959 --> 00:16:43,336
Loistavaa. Nähdään siellä.
126
00:16:43,712 --> 00:16:45,212
Kiitti kun tulitte, ajakaa varovasti.
127
00:16:45,213 --> 00:16:47,215
Terveisiä Dumbledorelle.
128
00:16:47,590 --> 00:16:49,008
Pitää siis näyttää.
129
00:17:03,857 --> 00:17:05,358
Jumankekka.
130
00:17:06,484 --> 00:17:07,609
Miten teet tuon?
131
00:17:07,610 --> 00:17:09,361
Tulkaa mukaan, herra Cage,
132
00:17:09,362 --> 00:17:11,740
ja olkaa se mies,
joksi teidät on tarkoitettu.
133
00:17:18,705 --> 00:17:20,081
Tuletko vai et?
134
00:17:45,815 --> 00:17:47,025
Missä helvetissä minä olen?
135
00:17:48,818 --> 00:17:50,361
Ei hätää. Olet yhä Maassa.
136
00:17:50,820 --> 00:17:52,614
Tervetuloa Raidenin Taivastemppeliin.
137
00:17:58,953 --> 00:17:59,829
Katsokaa tätä.
138
00:18:02,165 --> 00:18:05,168
Hepulla on robottikädet.
139
00:18:06,503 --> 00:18:07,836
He ovat armeijakavereitani.
140
00:18:07,837 --> 00:18:09,881
Tuo on Jax Briggs, erikoisjoukoista.
141
00:18:11,341 --> 00:18:12,342
Tuo on Cole Young.
142
00:18:12,717 --> 00:18:15,345
Puku absorboi iskut ja voimistaa häntä.
143
00:18:15,678 --> 00:18:17,055
Scorpionin jälkeläinen.
144
00:18:17,305 --> 00:18:19,516
Yksi Earthrealmin suurimpia sotureita.
145
00:18:21,726 --> 00:18:25,104
Tuo on Liu Kang. Paras taistelijamme.
146
00:18:34,197 --> 00:18:35,031
Syökseekö hän tulta?
147
00:18:38,201 --> 00:18:40,578
Ehkä vähän epistä, vaan eipä siinä.
148
00:18:41,704 --> 00:18:42,871
Paska nakki,
149
00:18:42,872 --> 00:18:44,665
että teillä on erikoisvoimia,
150
00:18:44,666 --> 00:18:47,001
mutta minä olen vain törkeän komea.
151
00:18:48,127 --> 00:18:49,545
Voimien käyttöönotto -
152
00:18:49,546 --> 00:18:52,714
vaatii kuukausia, eikä meillä ole aikaa.
153
00:18:52,715 --> 00:18:54,216
Ja kenen vika se on?
154
00:18:54,217 --> 00:18:55,551
Jos tämä oli tiedossa,
155
00:18:55,552 --> 00:18:57,302
miksi odotitte viime tippaan?
156
00:18:57,303 --> 00:19:00,097
Meillä oli toinen ottelija. Kung Lao.
157
00:19:00,098 --> 00:19:01,974
Kiva, olen siis vain varamies.
158
00:19:01,975 --> 00:19:03,976
Shang Tsung tappoi hänet.
159
00:19:03,977 --> 00:19:06,062
Hetkinen. Tappoi?
160
00:19:07,897 --> 00:19:10,066
Et voi olla tosissasi. Ethän?
161
00:19:10,650 --> 00:19:12,735
Sen täytyy olla kielletty säännöissä.
162
00:19:13,403 --> 00:19:15,321
Ei voi noin vain tappaa jengiä.
163
00:19:16,698 --> 00:19:19,492
Sen nimi on Mortal Kombat syystä.
164
00:19:20,118 --> 00:19:23,871
Gandalf, lähetä minut takaisin.
165
00:19:23,872 --> 00:19:26,290
Johnny, odota.
- En.
166
00:19:26,291 --> 00:19:28,417
Turnauksessa kuuluu olla säännöt -
167
00:19:28,418 --> 00:19:30,294
ja tuomari ja ehkä jopa lääkäri.
168
00:19:30,295 --> 00:19:32,380
Ei mitään Squid Gamen murhafestareita.
169
00:19:32,630 --> 00:19:35,675
Jos jäbä luovuttaa, anna mennä.
Ei tarvita.
170
00:19:36,009 --> 00:19:38,927
Jos tahdotte nousta kehään -
171
00:19:38,928 --> 00:19:40,554
autuaitten mulkeroiden kanssa,
172
00:19:40,555 --> 00:19:43,182
jotka eivät osaa hävitä, siitä vain.
173
00:19:43,600 --> 00:19:45,893
Mutta minulla ei ole Transformer-käsiä -
174
00:19:45,894 --> 00:19:48,979
enkä ammu salamoita tai tulipalloja -
175
00:19:48,980 --> 00:19:51,523
tai mitä tuo Loimunäppi nyt tekeekin,
176
00:19:51,524 --> 00:19:54,360
joten suokaa anteeksi,
jos en tahdo kupsahtaa.
177
00:19:58,197 --> 00:20:00,241
Ette ole väärässä, herra Cage.
178
00:20:08,625 --> 00:20:10,209
Meidät on haastettu yhdeksän kertaa.
179
00:20:10,418 --> 00:20:12,336
Ja yhdeksän kertaa olemme hävinneet.
180
00:20:12,337 --> 00:20:14,338
Nyt 20 vuotta myöhemmin -
181
00:20:14,339 --> 00:20:17,133
Shao Kahn haluaa alistaa
Earthrealmin valtaansa.
182
00:20:18,301 --> 00:20:21,304
Tämä on sota teidän maailmanne kohtalosta.
183
00:20:22,263 --> 00:20:24,682
Kuule, Cage, ymmärrän. Kuten me kaikki.
184
00:20:25,350 --> 00:20:27,476
Jokin typerä kosminen lotto päätti,
185
00:20:27,477 --> 00:20:29,729
että juuri meidän tulee pelastaa maailma.
186
00:20:32,690 --> 00:20:33,775
Karmivaa shittiä.
187
00:20:34,984 --> 00:20:37,027
Tiedätkö, mitä tein ennen tänne tuloa?
188
00:20:37,028 --> 00:20:40,114
Hyvästelin vaimoni ja pienen tyttäreni.
189
00:20:40,907 --> 00:20:43,368
Elämäni tärkeimmät asiat.
190
00:20:43,701 --> 00:20:45,035
On hemmetin todennäköistä,
191
00:20:45,036 --> 00:20:46,579
etten näe heitä enää koskaan.
192
00:20:48,498 --> 00:20:49,499
Eikä siinä mitään.
193
00:20:50,875 --> 00:20:53,711
Koska jos kuolen,
kuolen heidän puolestaan.
194
00:20:55,129 --> 00:20:57,590
Jos häviämme vielä kerran,
Maa on mennyttä.
195
00:20:58,007 --> 00:21:00,468
Ainoa mahdollisuus on
kohdata tämä yhdessä.
196
00:21:01,052 --> 00:21:05,014
Sinä, Johnny Cage, olet nyt osa tätä.
197
00:21:14,399 --> 00:21:15,649
Vitut olen.
198
00:21:15,650 --> 00:21:17,317
Johnny, vaikka häipyisitkin,
199
00:21:17,318 --> 00:21:19,152
jumalat voivat yhä kutsua
sinut taisteluun.
200
00:21:19,153 --> 00:21:20,320
Mutta eivät löydä.
201
00:21:20,321 --> 00:21:23,074
Mitä aiot tehdä? Piiloutua kivenkoloon?
202
00:21:23,491 --> 00:21:25,617
En. Ensin juon kaikki maailman kaljat,
203
00:21:25,618 --> 00:21:26,827
sitten menen kivenkoloon.
204
00:21:26,828 --> 00:21:28,287
Tämä ei liity mitenkään minuun.
205
00:21:28,997 --> 00:21:32,000
En ole suuri soturi.
En ole mikään taistelija.
206
00:21:32,333 --> 00:21:34,210
Olen näyttelijä.
207
00:21:36,754 --> 00:21:39,339
Sitä ennen
sinulla oli viisi mustaa vyötä -
208
00:21:39,340 --> 00:21:40,341
ja maailmanmestaruus.
209
00:21:42,343 --> 00:21:45,346
Olen nähnyt vanhoja matsejasi.
210
00:21:46,180 --> 00:21:49,307
Olisit voinut olla yksi parhaista.
211
00:21:49,308 --> 00:21:52,394
Mutten ollut. Ja siitä on kauan aikaa.
212
00:21:52,395 --> 00:21:55,148
Se mies on kuollut ja kuopattu.
213
00:21:56,065 --> 00:21:58,234
Ehkä hän yrittää yhä nousta ylös.
214
00:22:19,005 --> 00:22:20,006
Kuule...
215
00:22:22,050 --> 00:22:24,468
Hyvin todennäköisesti
aivosuoneni pullistui -
216
00:22:24,469 --> 00:22:26,554
ja tämä on jotain koomahouretta,
217
00:22:28,848 --> 00:22:30,683
mutta jos tämä nyt sattuisi olemaan totta,
218
00:22:32,393 --> 00:22:34,270
onnea vain maailman pelastamiseen.
219
00:22:50,203 --> 00:22:52,914
Paina mieleesi, että kun sinä kuolit,
220
00:22:53,081 --> 00:22:57,668
ne "ystäväsi"
eivät tuoneet sinua takaisin.
221
00:22:58,795 --> 00:23:00,630
Ei Lord Raiden,
222
00:23:01,756 --> 00:23:03,716
suuri teeskentelijä.
223
00:23:05,593 --> 00:23:07,303
Vaan Shao Kahn.
224
00:23:09,013 --> 00:23:10,723
Nouse nyt...
225
00:23:11,599 --> 00:23:14,852
Outworldin ottelijaksi.
226
00:23:21,859 --> 00:23:25,321
Herra, olemme noutaneet paketin.
227
00:23:27,448 --> 00:23:28,574
Quan Chi!
228
00:23:29,450 --> 00:23:31,910
Lähetit kuulemma seuraajasi Earthrealmiin.
229
00:23:31,911 --> 00:23:33,203
Mitä he tekivät siellä?
230
00:23:33,204 --> 00:23:36,457
Hakivat kadonnutta omaisuutta,
arvon neito.
231
00:23:36,958 --> 00:23:38,751
Isänne käskystä.
232
00:23:41,462 --> 00:23:42,588
Mikä tuo on?
233
00:23:47,093 --> 00:23:50,888
Siitä käytettäneen nimitystä "Kano".
234
00:23:56,102 --> 00:23:57,520
Yksi Sling Dog, kiitos.
235
00:24:03,484 --> 00:24:04,610
Olet Johnny Cage.
236
00:24:05,736 --> 00:24:07,405
Niin piikissä lukee.
237
00:24:07,864 --> 00:24:09,197
Hittolainen.
238
00:24:09,198 --> 00:24:13,119
Rakastin Kansalainen Cagea lapsena.
239
00:24:14,954 --> 00:24:16,455
Kiitos, arvostan.
240
00:24:18,541 --> 00:24:19,876
Tiedätkö, mitä pitäisi tehdä?
241
00:24:21,419 --> 00:24:24,881
Kansalainen Cage uusiksi.
Uudelleenkäynnistys.
242
00:24:25,840 --> 00:24:29,510
Älä viitsi. Kukaan ei kaipaa sitä.
243
00:24:30,011 --> 00:24:30,927
Mitä?
244
00:24:30,928 --> 00:24:32,304
Luuletko maailman hinkuvan -
245
00:24:32,305 --> 00:24:33,890
Johnny Cagen paluuta?
246
00:24:36,267 --> 00:24:38,727
Ei. Pitää olla rouheaa ja karheaa,
247
00:24:38,728 --> 00:24:39,687
pitää olla Keanu Reeves,
248
00:24:39,812 --> 00:24:41,938
joka nirhaa tuhat äijää lyijykynällä.
249
00:24:41,939 --> 00:24:43,524
Sitä ihmiset haluavat nähdä.
250
00:24:45,818 --> 00:24:49,447
Ei minkään fossiilin karateposeerauksia.
251
00:24:50,907 --> 00:24:52,617
Se sonta jäi ysärille.
252
00:24:56,704 --> 00:24:58,039
Minusta se oli aika siistiä.
253
00:25:43,709 --> 00:25:45,461
Missä piru vie silmäni on?
254
00:25:49,507 --> 00:25:50,341
Blondi.
255
00:25:52,051 --> 00:25:55,763
Taistelette turnauksessa
Earthrealmin puolesta.
256
00:25:56,222 --> 00:25:58,432
Kaikkien tuttujenne vuoksi.
257
00:25:58,683 --> 00:26:01,560
Jos epäonnistutte, Maa menee mukananne.
258
00:26:02,270 --> 00:26:05,564
Kaksi ottelijaamme valitaan kehään tänään.
259
00:26:06,232 --> 00:26:07,315
Voittajat etenevät -
260
00:26:07,316 --> 00:26:08,859
turnauksen seuraavaan vaiheeseen.
261
00:26:09,735 --> 00:26:11,737
Häviäjät eliminoidaan.
262
00:26:12,530 --> 00:26:13,655
Hengiltä.
263
00:26:13,656 --> 00:26:14,949
Se riippuu voittajasta.
264
00:26:16,117 --> 00:26:17,076
Ei pidä hävitä.
265
00:26:23,416 --> 00:26:25,334
Taitaa olla minun onnenpäiväni.
266
00:26:25,459 --> 00:26:27,545
Blade, hoidat sen.
267
00:26:33,676 --> 00:26:35,344
Eikö meitä pitänyt lähteä kaksi?
268
00:26:39,223 --> 00:26:41,057
JOHNNY CAGEN (16) EKA MESTARUUS (1985)
269
00:26:41,058 --> 00:26:43,519
Johnny Cage pudottaa vastustajansa.
270
00:26:44,812 --> 00:26:45,979
Se on siinä.
271
00:26:45,980 --> 00:26:48,356
Johnny Cage on tämän turnauksen -
272
00:26:48,357 --> 00:26:50,109
kautta aikain nuorin voittaja.
273
00:26:50,609 --> 00:26:52,778
Nuorukainen on matkalla suuruuteen.
274
00:26:56,741 --> 00:26:57,908
Mikä masentaa, Johnny?
275
00:26:59,660 --> 00:27:01,037
Olet normaalisti eläväisempi.
276
00:27:08,252 --> 00:27:09,462
Uno más, kiitos, Ed.
277
00:27:30,608 --> 00:27:31,567
Voi hitto.
278
00:27:37,281 --> 00:27:38,698
Mistä oikein puhut?
279
00:27:38,699 --> 00:27:39,741
Jostain amuletista?
280
00:27:39,742 --> 00:27:41,659
Shinnokista. Keskity!
281
00:27:41,660 --> 00:27:43,328
Älä katso minua tuohon sävyyn,
282
00:27:43,329 --> 00:27:45,038
senkin valkaistu dildo.
283
00:27:45,039 --> 00:27:47,415
Nousin kuolleista.
Ja silmäni on puntiksella.
284
00:27:47,416 --> 00:27:50,711
Lakkaa ulisemasta. Tehdään sinulle uusi.
285
00:27:51,170 --> 00:27:53,004
Miksei hän ole tavallinen herätetty?
286
00:27:53,005 --> 00:27:55,673
Ei ollut ajan ja vaivan arvoinen.
287
00:27:55,674 --> 00:27:58,344
Tällä on hädin tuskin tärveltävää sielua.
288
00:27:59,011 --> 00:28:02,097
Kuulitteko? Porsaanreikä, loistohomma.
289
00:28:02,098 --> 00:28:05,350
Missä on Raidenin temppelistä
viemäsi amuletti?
290
00:28:05,351 --> 00:28:06,935
Varmaan taskussani,
291
00:28:06,936 --> 00:28:08,270
minne panen kaiken ryöväämäni.
292
00:28:10,689 --> 00:28:11,690
Selkis.
293
00:28:14,276 --> 00:28:18,154
Kas niin. Olisiko...
294
00:28:18,155 --> 00:28:22,201
Ei, väärä temppeli.
Hetkinen, tämä voi olla...
295
00:28:23,536 --> 00:28:24,662
Pitäisi muistaa soitella.
296
00:28:26,455 --> 00:28:28,707
Siinä. Juhuu!
297
00:28:30,042 --> 00:28:31,793
Häntä ei olisi tarvinnut herättää.
298
00:28:31,794 --> 00:28:33,461
Ihan ekaksi, painu helvettiin.
299
00:28:33,462 --> 00:28:34,880
Minne luulet vieväsi sen?
300
00:28:36,340 --> 00:28:37,883
Vien sen isälleni.
301
00:28:39,260 --> 00:28:40,718
Valitettavasti, prinsessa,
302
00:28:40,719 --> 00:28:42,805
teitä tarvitaan muualla.
303
00:28:45,349 --> 00:28:49,061
Hei, kalmanvalkea miimikko.
Vohkin sen rehdisti.
304
00:28:50,438 --> 00:28:51,439
Onnea matkaan.
305
00:29:12,460 --> 00:29:14,545
Jokainen liekki edustaa yhtä ottelijaa.
306
00:29:15,379 --> 00:29:18,466
Turnaus päättyy,
kun toinen menettää kaikki.
307
00:29:19,091 --> 00:29:20,676
Miten menee, beibi?
308
00:29:22,845 --> 00:29:25,556
Kuule, varoitan sinua.
309
00:29:26,265 --> 00:29:27,807
Voitin Saturn-palkinnon -
310
00:29:27,808 --> 00:29:30,769
parhaasta elokuvataistelusta.
Älä rupea minulle.
311
00:29:35,733 --> 00:29:37,358
Rauhoitu vähän.
312
00:29:37,359 --> 00:29:39,819
Otetaan aikalisä ja keskustellaan.
313
00:29:39,820 --> 00:29:42,490
Ei olisi kiva lyödä tyttöä.
314
00:29:44,116 --> 00:29:46,702
Siitä ei ole pelkoa.
315
00:29:57,838 --> 00:29:59,840
Rauhoitu. Puhutaan.
316
00:30:22,863 --> 00:30:24,323
Miksi olet niin hemmetin häijy?
317
00:32:16,727 --> 00:32:18,020
Tee hänestä selvää!
318
00:32:57,810 --> 00:33:00,479
Sinun puoleltasi meni jo yksi.
319
00:33:01,605 --> 00:33:02,564
Traagista.
320
00:33:05,609 --> 00:33:06,735
Kuka sinä olet?
321
00:33:07,111 --> 00:33:09,862
Sindel. Edenian ylikuningatar.
322
00:33:09,863 --> 00:33:12,032
Suuren Shao Kahnin puoliso.
323
00:33:12,491 --> 00:33:13,992
Lähettivätkö ne kuningattaren?
324
00:33:14,618 --> 00:33:17,705
Eivät. Lähetämme parhaat taisteluun.
325
00:33:19,623 --> 00:33:21,917
Ei pahalla,
mutta näytät erittäin kuolleelta.
326
00:33:22,084 --> 00:33:24,211
Olen karistanut maalliset kahleeni.
327
00:33:24,461 --> 00:33:27,464
Shao Kahn näytti ikuisen elämän ilot.
328
00:33:31,927 --> 00:33:33,929
Ehkä teen saman sinulle.
329
00:33:43,772 --> 00:33:45,190
Näppärä temppu.
330
00:33:46,150 --> 00:33:47,985
Haluatko nähdä omani?
331
00:33:48,569 --> 00:33:49,820
Itse asiassa en.
332
00:34:13,177 --> 00:34:15,554
Painu helvettiin! Typerä ämmä!
333
00:35:22,579 --> 00:35:24,289
Puntit ovat nyt tasan.
334
00:35:30,170 --> 00:35:31,088
Mitä jäi väliin?
335
00:35:32,089 --> 00:35:34,174
Hemmetti! Kappas, kuka palasi.
336
00:35:36,051 --> 00:35:37,845
Miten paha vastus oli?
337
00:35:38,053 --> 00:35:41,640
Zombikuningatar. Piikkipesä.
338
00:35:41,849 --> 00:35:43,058
Aika helvetin paha siis.
339
00:35:45,477 --> 00:35:46,520
Oletko kunnossa?
- Olen.
340
00:35:50,941 --> 00:35:52,150
Mitä tapahtui?
341
00:35:52,526 --> 00:35:54,403
Sinut eliminoitiin turnauksesta.
342
00:35:55,737 --> 00:35:56,904
Hävisit.
343
00:35:56,905 --> 00:35:59,491
Onneksesi hän armahti sinut ja antoi elää.
344
00:36:07,499 --> 00:36:08,834
Hoi, Pennywise!
345
00:36:09,543 --> 00:36:11,628
Olen etsinyt sinua ympäri tätä läävää.
346
00:36:11,920 --> 00:36:13,296
Lupasit uuden silmän.
347
00:36:13,297 --> 00:36:14,840
Paras olla laserkatse myös.
348
00:36:15,424 --> 00:36:17,009
Nyt on tärkeämpääkin.
349
00:36:17,593 --> 00:36:20,011
Kuten mitä? Jos aiot lisätä kajaalia,
350
00:36:20,012 --> 00:36:21,596
niin ei maksa vaivaa.
351
00:36:21,597 --> 00:36:22,972
Ihan tosi hei.
352
00:36:22,973 --> 00:36:25,516
Törmäilen koko ajan ympäriinsä.
353
00:36:25,517 --> 00:36:29,103
Ääreisnäkö on perseellään ihan huolella.
354
00:36:29,104 --> 00:36:30,772
Hopi-hopi, hoida homma.
355
00:36:32,774 --> 00:36:34,275
Tai ei tarvitse ihan heti.
356
00:36:34,276 --> 00:36:35,360
Täytyyhän sitä...
357
00:36:35,903 --> 00:36:37,361
ottaa mitat.
358
00:36:37,362 --> 00:36:40,282
Tarkistaa väri, pestä pikku kätöset.
359
00:36:43,619 --> 00:36:45,036
No, katsotaanpas.
360
00:36:45,037 --> 00:36:47,789
Älä vieritä sitä pitkin maata, äijä.
361
00:36:49,291 --> 00:36:51,293
Se amuletti.
362
00:36:51,835 --> 00:36:54,421
Haluan sen takaisin. Äläkä vieritä sitä.
363
00:36:54,546 --> 00:36:57,340
Sait silmäsi. Jätä minut nyt rauhaan.
364
00:36:57,341 --> 00:37:00,009
Amuletti ei kuulu sinulle.
365
00:37:00,010 --> 00:37:04,472
Sen voimat ylittävät ymmärryksesi. Ääliö.
366
00:37:04,473 --> 00:37:06,767
Sitten suoritetaan sisäänajo.
367
00:37:07,851 --> 00:37:09,102
No niin.
368
00:37:11,063 --> 00:37:15,192
Yksi, kaksi, kolme. No, sehän istuu!
369
00:37:20,864 --> 00:37:23,240
Onko tämä HD? Aika hyvä.
370
00:37:23,241 --> 00:37:25,577
Montako silmää teit? Liikenisikö toinen?
371
00:37:38,840 --> 00:37:40,592
Jokin tuntuu vaivaavan, herra Cage.
372
00:37:42,511 --> 00:37:47,057
Maan mahdollisuudet
vähenivät takiani 20 %.
373
00:37:47,766 --> 00:37:50,101
Oli mahis tehdä
kerrankin jotain merkittävää,
374
00:37:50,102 --> 00:37:51,769
mutta tyrin koko homman.
375
00:37:51,770 --> 00:37:55,941
Joten todellakin "vaivaa" jokin.
376
00:38:04,116 --> 00:38:07,077
Ovatko nuo jotain pillereitä?
377
00:38:09,496 --> 00:38:10,872
Taistelijan taikapillereitä?
378
00:38:12,082 --> 00:38:13,792
Noistako saat voimasi?
379
00:38:23,635 --> 00:38:24,636
Linnunsiemeniä.
380
00:38:27,139 --> 00:38:29,808
Aivan, linnunsiemeniä.
381
00:38:30,892 --> 00:38:33,019
Luulin jo, että rupeat -
382
00:38:33,020 --> 00:38:34,270
saarnaamaan minulle,
383
00:38:34,271 --> 00:38:37,691
mutta käyhän se näinkin.
384
00:38:40,569 --> 00:38:43,905
Et tarvitse saarnaa. Vaan näkökulmaa.
385
00:38:45,365 --> 00:38:46,657
Vai näkökulmaa?
386
00:38:46,658 --> 00:38:48,993
Planeetalla on
kahdeksan miljardia ihmistä.
387
00:38:48,994 --> 00:38:51,287
Silti jumalat valitsivat sinut.
388
00:38:51,288 --> 00:38:53,330
Ehkä he näkivät potentiaalisi -
389
00:38:53,331 --> 00:38:54,958
Earthrealmin edustajana.
390
00:38:55,709 --> 00:38:57,210
Ehkä he erehtyivät.
391
00:38:57,461 --> 00:39:01,965
Ehkä. Jos näen heitä, kerron terveiset.
392
00:39:06,720 --> 00:39:08,680
Kiva, että tämä on sinusta huvittavaa.
393
00:39:10,057 --> 00:39:13,769
Hyvä kannustuspuhe. Ihan nappiin.
394
00:39:59,523 --> 00:40:00,524
Auts.
395
00:40:01,900 --> 00:40:03,443
Kai olet tehnyt tämän ennenkin?
396
00:40:04,569 --> 00:40:05,737
Olen nähnyt tehtävän.
397
00:40:07,906 --> 00:40:08,907
Hyvä on.
398
00:40:14,329 --> 00:40:18,124
Ei hätää. Kitana on ollut tarkkailijani -
399
00:40:18,125 --> 00:40:20,001
palatsin sisällä jo vuosia.
400
00:40:21,503 --> 00:40:24,631
On suuri riski saapua tänne.
Kiitos, Kitana.
401
00:40:25,132 --> 00:40:27,424
Hetkinen. Sainko siis turpiini -
402
00:40:27,425 --> 00:40:28,884
yhdeltä hyviksistä?
403
00:40:28,885 --> 00:40:31,429
Sen piti näyttää autenttiselta.
Hän katseli.
404
00:40:32,597 --> 00:40:34,683
He löysivät Shinnokin amuletin.
405
00:40:34,975 --> 00:40:37,310
Se oli kuolleella palkkasoturi Kanolla.
406
00:40:37,936 --> 00:40:39,645
Jumalauta.
407
00:40:39,646 --> 00:40:41,397
Jos keisarin onnistuu ladata amuletti,
408
00:40:41,398 --> 00:40:42,774
häntä ei pysäytä mikään.
409
00:40:43,191 --> 00:40:44,942
Kuin taistelisi jumalaa vastaan.
410
00:40:44,943 --> 00:40:47,404
No, ei ruveta siihen.
411
00:40:48,196 --> 00:40:49,614
Ystäväni on mukana turnauksessa.
412
00:40:50,991 --> 00:40:52,784
Jade varttui Shao Kahnin armeijassa.
413
00:40:53,660 --> 00:40:57,581
Tehkää, mitä täytyy,
mutta olkaa armollisia.
414
00:41:09,843 --> 00:41:11,511
Kävitkö toisessa maailmassa?
415
00:41:14,139 --> 00:41:15,307
Seurasitko minua?
416
00:41:15,682 --> 00:41:17,641
Yritän pitää sinut hengissä.
417
00:41:17,642 --> 00:41:18,934
Vakoilemalla ystävääsi.
418
00:41:18,935 --> 00:41:21,770
Estämällä ystävääni tekemästä virhettä.
419
00:41:21,771 --> 00:41:24,816
Juonit Lord Raidenin, vihollisen kanssa.
420
00:41:25,442 --> 00:41:27,611
Olen vannonut valan, Kitana.
421
00:41:28,445 --> 00:41:31,865
Että palvelen Shao Kahnin miekkana.
422
00:41:39,539 --> 00:41:41,373
Turnauksen toinen kierros -
423
00:41:41,374 --> 00:41:42,959
koostuu kolmesta ottelusta.
424
00:41:44,002 --> 00:41:46,630
Jax, Cole, Liu Kang.
425
00:42:04,314 --> 00:42:05,398
Kung Lao.
426
00:42:06,566 --> 00:42:08,360
Olen saanut uuden elämän.
427
00:42:09,611 --> 00:42:10,445
Poikani?
428
00:42:20,080 --> 00:42:23,707
Kappas vain. Yhä mukana turnauksessa.
429
00:42:23,708 --> 00:42:25,335
Mutta en tullut sen vuoksi.
430
00:42:34,302 --> 00:42:37,430
Ei!
431
00:42:48,942 --> 00:42:50,151
Hyökkäykseen!
432
00:43:28,857 --> 00:43:33,570
Mitä tällaisella voimalla voisikaan tehdä?
433
00:43:35,196 --> 00:43:39,492
Varohan, velho, se ei kuulu sinulle.
434
00:43:47,083 --> 00:43:50,085
Amuletti tulee kiinnittää
kuolevaiseen sieluun.
435
00:43:50,086 --> 00:43:52,087
Kun sen merkki on painettu sinuun,
436
00:43:52,088 --> 00:43:54,299
Raidenin voima on oleva sinun.
437
00:43:54,716 --> 00:43:56,760
Amuletti antaa sinulle kuolemattomuuden.
438
00:45:01,032 --> 00:45:04,244
Aika hemmetin pahaenteistä.
439
00:45:11,418 --> 00:45:12,585
Olet varmaan Jade.
440
00:45:13,253 --> 00:45:14,838
Hoidetaan tämä pois alta.
441
00:45:20,677 --> 00:45:23,054
Sinussa virtaa kuulemma Scorpionin verta.
442
00:45:27,517 --> 00:45:29,310
Vuodatan sitä mielelläni.
443
00:45:44,075 --> 00:45:46,077
Tiedäthän, että olet väärällä puolella?
444
00:45:57,088 --> 00:45:58,548
Mitäs pirua siellä on?
445
00:46:00,091 --> 00:46:00,925
Hitto.
446
00:46:22,155 --> 00:46:23,072
No, heipä hei.
447
00:46:31,623 --> 00:46:34,292
Toivottavasti esi-isäsi katselevat.
448
00:47:05,907 --> 00:47:09,160
Jos se lohduttaa, en nauti tästä.
449
00:47:12,247 --> 00:47:13,957
Siinä tapauksessa todella inhoat tätä.
450
00:47:19,420 --> 00:47:23,216
Tämä on perheeni puolesta.
Ystävieni puolesta.
451
00:47:24,217 --> 00:47:25,885
Kaiken, mikä johti tähän.
452
00:47:27,220 --> 00:47:30,431
Tämä on Maan puolesta, mulkero.
453
00:48:19,063 --> 00:48:20,064
Mitä?
454
00:48:44,881 --> 00:48:46,966
Kerro terveiseni vainajille.
455
00:48:55,767 --> 00:48:58,811
Anna mennä, tee se.
456
00:49:22,126 --> 00:49:23,127
Miksi?
457
00:49:24,087 --> 00:49:25,672
Ystäväsi säästi yhden meikäläisistä.
458
00:49:27,048 --> 00:49:28,049
Nyt ollaan tasoissa.
459
00:49:29,133 --> 00:49:31,844
Muuten, hemmetinmoinen matsi.
460
00:49:54,534 --> 00:49:57,704
Kung Lao, mitä he ovat tehneet sinulle?
461
00:49:58,329 --> 00:49:59,997
Avasivat silmäni totuudelle.
462
00:50:02,917 --> 00:50:03,751
Mille totuudelle?
463
00:50:04,544 --> 00:50:08,464
Näetkö?
Jumalat ovat hylänneet luomuksensa.
464
00:50:09,632 --> 00:50:11,801
Vain Shao Kahn voi pelastaa meidät.
465
00:50:12,760 --> 00:50:15,972
Yksi jumalista kasvatti sinut.
Rakasti sinua.
466
00:50:17,515 --> 00:50:18,850
Viilsit hänen kurkkunsa.
467
00:51:24,832 --> 00:51:28,544
Lopeta. Kung Lao, muista kuka olet!
468
00:51:30,254 --> 00:51:31,464
Olit veljeni.
469
00:51:32,089 --> 00:51:34,550
Ja kun olet kuollut, kun maailmasi murtuu,
470
00:51:35,635 --> 00:51:37,512
olemme veljiä taas.
471
00:52:02,787 --> 00:52:04,205
Älä pakota minua tekemään tätä.
472
00:53:25,536 --> 00:53:27,079
Etsin keinon pelastaa sinut.
473
00:53:40,384 --> 00:53:41,886
Tuon sinut takaisin.
474
00:54:18,047 --> 00:54:21,175
Mutta en tänään, veli.
475
00:54:41,946 --> 00:54:42,947
Raiden!
476
00:54:47,410 --> 00:54:50,454
Onko hän...?
- Elossa. Niukasti.
477
00:54:56,460 --> 00:54:57,753
Hän on kysynyt sinua.
478
00:54:59,505 --> 00:55:00,548
Liu Kang.
479
00:55:08,014 --> 00:55:09,265
Poikani.
480
00:55:19,567 --> 00:55:20,526
Mitä tapahtui?
481
00:55:23,571 --> 00:55:24,405
Tapoin hänet.
482
00:55:25,573 --> 00:55:26,699
Ei ollut vaihtoehtoa.
483
00:55:27,825 --> 00:55:28,826
Olen pahoillani.
484
00:55:33,205 --> 00:55:34,081
Missä Cole on?
485
00:55:36,625 --> 00:55:37,835
Eikö hän palannut?
486
00:55:41,255 --> 00:55:42,590
Hemmetti.
487
00:55:54,602 --> 00:55:59,190
Nekromantikko, herätä suurin soturisi.
488
00:56:00,399 --> 00:56:02,693
Josta käytetään nimeä Sub-Zero.
489
00:56:05,071 --> 00:56:06,864
Bi-Han.
490
00:56:17,041 --> 00:56:18,876
Nouse nyt.
491
00:56:31,347 --> 00:56:32,848
Olen uudestisyntynyt.
492
00:56:43,818 --> 00:56:46,070
Raidenin portaali heikentyy jo.
493
00:56:46,612 --> 00:56:48,863
Se ei kestä, kun hän on poissa.
494
00:56:48,864 --> 00:56:50,241
Miksi he veivät hänen voimansa?
495
00:56:50,491 --> 00:56:52,159
Shao Kahn on kytkeytynyt amulettiin.
496
00:56:52,451 --> 00:56:54,160
Varastanut jumalan voimat.
497
00:56:54,161 --> 00:56:55,995
Ainoa keino kääntää prosessi -
498
00:56:55,996 --> 00:56:57,539
on tuhota amuletti.
499
00:56:57,540 --> 00:56:59,708
Paras tehdä se
ennen seuraavan kierroksen alkua.
500
00:57:00,960 --> 00:57:02,794
Käytetään portaalia.
501
00:57:02,795 --> 00:57:06,297
Mennään, napataan amuletti, tuhotaan se -
502
00:57:06,298 --> 00:57:07,549
ja häivytään pois,
503
00:57:07,550 --> 00:57:09,092
ennen kuin hän edes huomaa.
504
00:57:09,093 --> 00:57:11,512
Palatsissa on turvamenetelmänsä.
505
00:57:11,887 --> 00:57:13,681
Portaalin avaaminen huomataan heti.
506
00:57:14,557 --> 00:57:15,808
Mitä jää jäljelle?
507
00:57:23,107 --> 00:57:26,110
Linnan alle johtaa tunneli.
508
00:57:26,861 --> 00:57:29,989
Se on ainoa sisäänkäynti,
jota ei vartioida.
509
00:57:30,156 --> 00:57:31,323
Koska?
510
00:57:31,490 --> 00:57:34,285
Koska se on tarkatanien sisäänkäynti.
511
00:57:37,454 --> 00:57:39,290
Mikä on tarkatan?
512
00:57:46,088 --> 00:57:46,964
Mitä?
513
00:58:40,726 --> 00:58:42,185
Mitä olet tehnyt?
514
00:58:42,186 --> 00:58:44,313
Minä en tehnyt tätä, Kitana.
515
00:58:45,105 --> 00:58:46,148
Teit sen itse.
516
00:58:50,778 --> 00:58:52,071
Odota, Jade. Jade.
517
00:59:07,795 --> 00:59:10,214
Oletko tämän klaanin johtaja?
518
00:59:13,801 --> 00:59:14,802
Olen Baraka.
519
00:59:18,013 --> 00:59:19,473
Minä olen Liu Kang.
520
00:59:24,019 --> 00:59:26,896
Tiedän, miten kansasi on kärsinyt -
521
00:59:26,897 --> 00:59:28,482
Shao Kahnin käsissä.
522
00:59:29,066 --> 00:59:30,567
Hän käyttää teitä kuin orjia.
523
00:59:31,026 --> 00:59:33,904
Kohtelee kuin villikoiria.
524
00:59:40,744 --> 00:59:42,371
Me ollaan villikoiria.
525
00:59:42,705 --> 00:59:45,332
Olemme tulleet päättämään
hänen valtakautensa.
526
00:59:47,251 --> 00:59:48,252
Autatko meitä?
527
00:59:50,254 --> 00:59:54,090
Shao Kahnilla on armeija. Onko teillä?
528
00:59:54,091 --> 00:59:55,009
Ei.
529
00:59:55,426 --> 00:59:57,094
Sitten haaskaatte aikaani.
530
01:00:03,642 --> 01:00:05,143
Sitten haastan sinut,
531
01:00:05,144 --> 01:00:08,855
Baraka Tarkata-klaanista, kaksintaisteluun.
532
01:00:08,856 --> 01:00:12,276
En ota haastetta vastaan. Nyt häivy.
533
01:00:19,575 --> 01:00:21,159
Kaikki sanovat aina -
534
01:00:21,160 --> 01:00:23,411
tarkatan sitä, tarkatan tätä.
535
01:00:23,412 --> 01:00:26,290
Isot hampaat, tappavat kädet, pelottavia.
536
01:00:27,624 --> 01:00:28,875
Mutta kukaan ei sano,
537
01:00:28,876 --> 01:00:30,669
että olette jättimäisiä nössöjä.
538
01:00:31,920 --> 01:00:33,922
Ei ehkä kannata solvata hirviöitä.
539
01:00:37,801 --> 01:00:40,137
Tiedätkö edes, kenelle puhut?
540
01:00:41,555 --> 01:00:43,599
Olen vitun Johnny Cage.
541
01:00:43,974 --> 01:00:46,393
Tämä kaveri on Liu Kang.
542
01:00:46,602 --> 01:00:48,103
Maan mahtavin mestari.
543
01:00:48,687 --> 01:00:52,441
Ymmärrän. Kyllä minäkin pelkäisin häntä.
544
01:00:52,649 --> 01:00:55,527
Mutta sitten kun Shao Kahn on kuollut -
545
01:00:56,111 --> 01:00:57,696
ja Outworld on kukistettu,
546
01:00:58,822 --> 01:00:59,865
sinä joudut kertomaan -
547
01:00:59,990 --> 01:01:03,327
kaikille pilailupuodin pikkupiruillenne,
548
01:01:03,827 --> 01:01:06,914
että olisit voinut otella
Liu Kangia vastaan,
549
01:01:07,915 --> 01:01:09,500
mutta sinä jänistit.
550
01:01:18,675 --> 01:01:20,219
Otan haasteesi vastaan.
551
01:01:21,220 --> 01:01:22,221
Okei.
552
01:01:24,014 --> 01:01:25,391
Kiitti, kun suututit hänet.
553
01:01:31,897 --> 01:01:34,149
Hollywood-neuvottelujen peruskauraa.
554
01:01:40,239 --> 01:01:41,198
Mutta ei häntä.
555
01:01:42,825 --> 01:01:45,326
Sinä olet vastukseni.
556
01:01:45,327 --> 01:01:46,494
Voi pojat.
557
01:01:46,495 --> 01:01:47,496
Minä?
558
01:01:48,872 --> 01:01:50,082
Mitä minä olen tehnyt?
559
01:01:50,249 --> 01:01:54,753
Pidän sinua ärsyttävänä
ja haluan syödä sinut.
560
01:01:55,879 --> 01:01:58,549
Se tuottaisi minulle
suunnatonta tyydytystä.
561
01:02:02,970 --> 01:02:04,054
Onko tuo tyyppi tosissaan?
562
01:02:05,681 --> 01:02:08,684
Olen ihan tavallinen näyttelijä.
563
01:02:09,393 --> 01:02:12,146
Johnny Cage on roolihahmoni. Onko selvä?
564
01:02:12,271 --> 01:02:14,189
Stuntit hoitavat tappelut puolestani.
565
01:02:14,398 --> 01:02:16,650
Pakko tehdä se.
- Ei käy.
566
01:02:18,652 --> 01:02:20,737
Johnny kuolee takuuvarmasti.
567
01:02:21,488 --> 01:02:22,573
Totta. Sinä kuolet.
568
01:02:23,073 --> 01:02:24,825
Olen harvinaisen samaa mieltä.
569
01:02:26,285 --> 01:02:27,286
Hetkonen, kamu.
570
01:02:27,578 --> 01:02:31,747
Näitte minut turnauksessa. En pysty tähän.
571
01:02:31,748 --> 01:02:32,791
Älä hemmetissä.
572
01:02:33,500 --> 01:02:34,710
Riittää!
573
01:02:35,294 --> 01:02:36,211
Me taistelemme.
574
01:02:39,256 --> 01:02:41,550
Kerrataan perussäännöt. Ei kasvoihin.
575
01:03:02,738 --> 01:03:05,199
Ase! Tarvitsen aseen!
576
01:03:08,035 --> 01:03:08,994
Voi paska.
577
01:03:43,195 --> 01:03:44,154
Eikä.
578
01:04:31,201 --> 01:04:32,202
Pysy maassa!
579
01:04:35,455 --> 01:04:36,373
Voi paska.
580
01:04:52,222 --> 01:04:54,308
Tällainen tapa hävitä on perseestä.
581
01:04:55,183 --> 01:04:56,184
Nouse ylös.
582
01:04:57,102 --> 01:04:58,061
Ylös.
583
01:05:16,538 --> 01:05:18,999
Olet näyttelijä, joten näyttele.
584
01:05:24,796 --> 01:05:26,590
No niin, senkin iso, ruma mulkku.
585
01:05:32,137 --> 01:05:33,930
Showtime.
586
01:06:03,627 --> 01:06:04,628
Anna mennä.
587
01:06:42,499 --> 01:06:43,625
Jumalauta!
588
01:06:53,176 --> 01:06:57,723
Se oli huikeinta taistelua,
jonka olen nähnyt!
589
01:06:58,682 --> 01:07:01,017
Nähkää, veljeni ja sisareni.
590
01:07:02,602 --> 01:07:04,061
Oveluus,
591
01:07:04,062 --> 01:07:06,397
nopeus, hurjuus siltä,
592
01:07:06,398 --> 01:07:10,444
josta käytetään nimeä vitun Johnny Cage.
593
01:07:21,580 --> 01:07:23,707
Sinun täytyy jakaa minulle tietosi.
594
01:07:25,208 --> 01:07:26,960
Muovata minusta kaltaisesi.
595
01:07:31,131 --> 01:07:33,884
Mikäs siinä. Aloitetaan saman tien.
596
01:07:34,634 --> 01:07:39,014
Mutta ihan ensin
tarvitsemme pikku palveluksen.
597
01:08:13,423 --> 01:08:15,592
Toin teidät niin pitkälle kuin uskallan.
598
01:08:16,009 --> 01:08:18,762
Tarkatanit eivät ole
tervetulleita linnaan.
599
01:08:19,429 --> 01:08:20,430
Aivan.
600
01:08:21,431 --> 01:08:23,350
Olet toiminut hyvin, oppilaani.
601
01:08:24,893 --> 01:08:27,896
Jonain päivänä palaan, kuten luvattu,
602
01:08:28,647 --> 01:08:30,941
ja viemme oppisi loppuun.
603
01:08:31,316 --> 01:08:34,528
Kaikukoot vihollistesi huudot unissasi.
604
01:08:35,111 --> 01:08:37,948
Ja sulakoon heidän
makea ihransa kielellesi.
605
01:08:38,907 --> 01:08:39,908
Kyllä.
606
01:08:40,784 --> 01:08:45,246
Sitä samaa sinulle
ja sinun vihollisillesi -
607
01:08:45,247 --> 01:08:49,709
ja kielelle ja makealle ihralle kielellä.
608
01:08:49,960 --> 01:08:53,547
Myös. Rokkaa vaan.
609
01:08:57,133 --> 01:08:58,593
Emme ehdi ajoissa.
610
01:08:59,469 --> 01:09:00,637
Meidän täytyy yrittää.
611
01:09:03,849 --> 01:09:05,016
Mennään.
612
01:09:12,899 --> 01:09:15,735
Mikä on niskuroivan prinsessan rangaistus?
613
01:09:20,240 --> 01:09:21,408
Kuten näet,
614
01:09:22,659 --> 01:09:25,078
käskin Quan Chin herättää äitisi henkiin.
615
01:09:28,874 --> 01:09:31,918
Mutta kenties hänelle käy
jälleen onnettomuus.
616
01:09:39,551 --> 01:09:40,760
Lopeta.
617
01:09:41,803 --> 01:09:43,679
Voi olla vaikeaa herättää enää,
618
01:09:43,680 --> 01:09:46,390
kun hänen kallonsa pursuu
sormieni välistä.
619
01:09:46,391 --> 01:09:47,309
Pyydän!
620
01:09:48,602 --> 01:09:50,060
Viimeinen tilaisuus, lapsi.
621
01:09:50,061 --> 01:09:51,605
Missä kävit?
- Earthrealmissa!
622
01:09:55,317 --> 01:09:56,735
Menin Earthrealmiin.
623
01:10:02,157 --> 01:10:03,366
Vai niin?
624
01:10:04,034 --> 01:10:05,785
Menin etsimään Lord Raidenia.
625
01:10:07,579 --> 01:10:08,663
Mutta hän oli poissa.
626
01:10:09,456 --> 01:10:12,208
Samoin taistelijansa.
En tiedä, missä he ovat.
627
01:10:14,377 --> 01:10:15,795
Tiedän vain, että olen yksin.
628
01:10:20,008 --> 01:10:21,676
Kahlitkaa hänet aukiolle.
629
01:10:22,093 --> 01:10:25,305
Prinsessan petos
olkoon varoituksena kaikille.
630
01:10:39,069 --> 01:10:40,070
Jade.
631
01:10:41,237 --> 01:10:43,490
Tiedän, että hän on sinulle kuin sisar.
632
01:10:43,865 --> 01:10:46,368
Tekosi ei ollut vailla merkitystä.
633
01:10:47,118 --> 01:10:48,827
Muistan yhä sen pikkutytön,
634
01:10:48,828 --> 01:10:50,997
jonka poimimme taistelukehistä.
635
01:10:51,247 --> 01:10:53,375
Enemmän eläin kuin ihmislapsi.
636
01:10:54,459 --> 01:10:57,545
Mutta näen nyt tehneeni oikean valinnan.
637
01:11:08,932 --> 01:11:11,059
Etsintä on tehokkaampaa, jos hajaannumme.
638
01:11:12,143 --> 01:11:15,355
Etsikää amuletti. Älkää jääkö kiinni.
639
01:11:16,314 --> 01:11:17,816
Sinä tulet mukaani.
640
01:11:45,510 --> 01:11:47,637
Mitäs täältä löytyykään?
641
01:11:47,846 --> 01:11:50,598
Raiden lähettää
yhden surkeista seuraajistaan.
642
01:11:51,307 --> 01:11:53,309
Lahja kuolevalta jumalalta.
643
01:12:26,843 --> 01:12:28,344
Olen Liu Kang.
644
01:12:29,179 --> 01:12:31,264
Lohikäärmeen viimeinen poika.
645
01:12:32,140 --> 01:12:35,769
Ja katselen, kun sinä palat.
646
01:13:28,113 --> 01:13:29,322
Amuletti.
647
01:14:08,111 --> 01:14:09,112
Hitto.
648
01:14:12,157 --> 01:14:13,158
Mene!
649
01:14:37,640 --> 01:14:39,392
Hän on taistelutoverini!
650
01:14:47,358 --> 01:14:48,610
Bi-Han!
651
01:14:51,362 --> 01:14:52,946
Suojele amulettia!
652
01:14:52,947 --> 01:14:54,490
Pidän sen turvassa.
653
01:15:12,008 --> 01:15:13,009
Painu helvettiin.
654
01:15:24,854 --> 01:15:25,813
Jax!
655
01:15:33,029 --> 01:15:33,905
Jax!
656
01:15:35,615 --> 01:15:37,659
Sinä saatanan elukka!
657
01:15:38,326 --> 01:15:39,535
Sinä olet seuraava.
658
01:15:53,591 --> 01:15:54,884
Helkkari vie!
659
01:15:55,343 --> 01:15:57,595
Tunnen sinut. Olen nähnyt leffojasi.
660
01:15:58,096 --> 01:15:59,305
Täyttä paskaa.
661
01:15:59,931 --> 01:16:02,642
Kappas. Vanha Rock 'Em Sock 'Em on vainaa.
662
01:16:04,727 --> 01:16:05,770
Itken myöhemmin.
663
01:16:10,984 --> 01:16:12,819
Pojat, tulkaas tänne.
664
01:16:13,152 --> 01:16:15,028
Keskimmäinen, vähän tuonnepäin.
665
01:16:15,029 --> 01:16:18,116
Sitten sinä, askel eteenpäin.
666
01:16:18,950 --> 01:16:19,951
Siinä.
667
01:16:25,915 --> 01:16:28,918
Nyt neuvotellaan vähän ehdoista.
668
01:16:33,548 --> 01:16:34,716
Minkä ehdoista?
669
01:16:35,300 --> 01:16:36,759
Mitä piru vie luulisit?
670
01:16:36,968 --> 01:16:39,804
Kano ratsastaa paikalle
valkealla konilla -
671
01:16:39,929 --> 01:16:42,140
ja pelastaa typerät teikäläiset.
672
01:16:57,739 --> 01:16:59,407
Kehotin sinua lopettamaan.
673
01:17:01,284 --> 01:17:02,618
Pakotit hänet tähän.
674
01:17:05,288 --> 01:17:07,206
Näin siinä olisi kumminkin käynyt.
675
01:17:12,712 --> 01:17:14,380
Ei ole liian myöhäistä.
676
01:17:16,382 --> 01:17:17,967
Pyydä anteeksiantoa.
677
01:17:19,218 --> 01:17:21,804
Et mahda hänelle mitään. Ei kukaan meistä.
678
01:17:23,222 --> 01:17:24,807
Hän on liian voimakas.
679
01:17:34,442 --> 01:17:36,486
Olet parempi kuin he.
680
01:18:06,182 --> 01:18:10,144
Kas siinä.
Olet harvinaisen kurjassa kunnossa.
681
01:18:10,478 --> 01:18:12,730
Mitä tahdot, Kano?
682
01:18:13,147 --> 01:18:14,356
Ihan alkuun haluan -
683
01:18:14,357 --> 01:18:15,900
teidän jengin voittavan tämän.
684
01:18:17,026 --> 01:18:18,276
Paskanmarjat.
685
01:18:18,277 --> 01:18:20,113
Oletko nähnyt Outworldin?
686
01:18:20,488 --> 01:18:21,739
Tai Edenian?
687
01:18:22,031 --> 01:18:24,157
Pelkkää kiveä ja hiekkaa -
688
01:18:24,158 --> 01:18:25,700
ja säälittävää sakkia.
689
01:18:25,701 --> 01:18:27,160
En halua sellaista.
690
01:18:27,161 --> 01:18:28,495
Tykkään ilmastoinnista -
691
01:18:28,496 --> 01:18:31,289
ja oluesta, ilmaisista leipätikuista,
692
01:18:31,290 --> 01:18:33,417
rusketusrajoista ja yhden illan jutuista -
693
01:18:33,418 --> 01:18:35,336
ja kolmen kimpoista ja neljän...
694
01:18:35,670 --> 01:18:38,506
Jack & Coke.
Jack raakana. Kokkeli raakana.
695
01:18:39,882 --> 01:18:42,301
Miksi luottaisimme sinuun?
696
01:18:46,180 --> 01:18:48,182
Koska tiedän, minne Bi-Han vei amuletin.
697
01:18:50,601 --> 01:18:51,602
Netherrealmiin.
698
01:18:53,312 --> 01:18:54,355
Mikä on Netherrealm?
699
01:18:54,897 --> 01:18:56,774
Kuolleiden valtakunta.
700
01:18:57,483 --> 01:19:00,610
Tulen ja tuskan tyyssija.
701
01:19:00,611 --> 01:19:03,322
Kuulostaa hauskalta.
Maltan tuskin odottaa.
702
01:19:03,614 --> 01:19:04,615
Ja ilmeisesti -
703
01:19:04,824 --> 01:19:06,783
sinulla riittää löpöä viedä meidät sinne.
704
01:19:06,784 --> 01:19:07,618
Joten kuuntele.
705
01:19:08,077 --> 01:19:10,704
Murskataan amuletti,
otetaan voimasi takaisin...
706
01:19:10,705 --> 01:19:12,414
Shao Kahn palaa kuolevaiseksi.
707
01:19:12,415 --> 01:19:14,833
Jep, tapetaan se runkku.
Pelastetaan maailma.
708
01:19:14,834 --> 01:19:18,004
Hymypoika vetää minulta kuivat.
Kaikki voittaa.
709
01:19:18,921 --> 01:19:21,382
Olettehan messissä?
Sitten piru vie mennään.
710
01:19:24,635 --> 01:19:27,805
Voimani eivät ehkä riitä
tuomaan sinua takaisin.
711
01:19:28,639 --> 01:19:30,850
Jäät pysyvästi sinne.
712
01:19:31,809 --> 01:19:36,105
Eikä kukaan saa tietää, mitä olet tehnyt.
713
01:19:39,150 --> 01:19:40,193
Silti sen arvoista.
714
01:19:42,862 --> 01:19:45,323
Olet muuttunut, herra Cage.
715
01:19:47,909 --> 01:19:49,076
Kyse on näkökulmasta.
716
01:19:51,245 --> 01:19:52,871
Jaa, jaa, paskanjauhantaa.
717
01:19:52,872 --> 01:19:54,916
Luulin, että tulit jo. Hopi-hopi.
718
01:19:56,792 --> 01:19:59,295
Ette selviydy Netherrealmissa -
719
01:20:00,171 --> 01:20:01,506
ilman opasta.
720
01:20:20,191 --> 01:20:21,943
Ette kuulu tänne.
721
01:20:23,611 --> 01:20:25,863
Jumaleissön.
722
01:20:26,739 --> 01:20:30,326
Jos tämä on helvetti,
niin hakemus vetämään.
723
01:20:40,670 --> 01:20:41,837
Mikä tämä paikka on?
724
01:20:43,130 --> 01:20:46,467
Todellisuus on Netherrealmissa ohutta.
725
01:20:47,718 --> 01:20:50,388
Se on painajaisten metsästysmaata.
726
01:20:52,390 --> 01:20:54,767
Mutta myös unelmat voidaan valjastaa.
727
01:20:56,477 --> 01:20:58,646
Jos on tarpeeksi voimakas tahto.
728
01:21:03,985 --> 01:21:06,404
Maistapa tätä persikkaa, kaveri.
729
01:21:07,905 --> 01:21:10,533
Aina yritetään pelotella -
730
01:21:10,908 --> 01:21:12,660
piruilla ja hiilihangoilla.
731
01:21:14,495 --> 01:21:17,206
Tiesin, että helvetti on
helvetin hieno mesta.
732
01:21:18,082 --> 01:21:18,916
Maista.
733
01:21:21,002 --> 01:21:22,003
Kuten tahdot.
734
01:21:22,878 --> 01:21:24,755
Lord Raiden lähetti meidät.
735
01:21:25,548 --> 01:21:26,841
Tarvitsemme oppaan.
736
01:21:28,092 --> 01:21:30,094
Sitten tulitte väärään paikkaan.
737
01:21:31,762 --> 01:21:32,763
Olen pahoillani.
738
01:21:37,018 --> 01:21:38,060
Bi-Han elää.
739
01:21:40,062 --> 01:21:40,980
Vai sanotaanko se Bai-Han?
740
01:21:41,731 --> 01:21:44,232
Varmaan Bi-Han. Se Sub-Zero-hemmo.
741
01:21:44,233 --> 01:21:46,776
Nirhasi koko perheesi tai jotain.
742
01:21:46,777 --> 01:21:47,902
Tai kerrottiinhan se,
743
01:21:47,903 --> 01:21:50,323
mutten oikein jaksanut kuunnella.
744
01:22:38,245 --> 01:22:41,749
Olen Hanzo Hasashi Shirai Ryu -klaanista,
745
01:22:42,750 --> 01:22:45,836
ja helvetti tottelee minun käskyäni.
746
01:22:54,553 --> 01:22:55,888
Lämmitätkö valtaistuinta?
747
01:22:56,180 --> 01:22:59,100
Raiden lähetti
loput soturinsa Netherrealmiin.
748
01:22:59,684 --> 01:23:01,560
He etsivät amulettia.
749
01:23:02,478 --> 01:23:04,730
Eli ketään ei jää vartioimaan Raidenia.
750
01:23:09,193 --> 01:23:11,529
Jos menetämme amuletin, menetämme kaiken.
751
01:23:12,863 --> 01:23:14,699
Shao Kahn riisutaan voimistaan.
752
01:23:15,241 --> 01:23:16,742
Koko valtakunta kaatuu.
753
01:23:16,909 --> 01:23:18,202
Lähetä minut sinne.
754
01:23:18,994 --> 01:23:21,621
Suojelen amulettia,
kun sinä hoitelet Raidenin.
755
01:23:21,622 --> 01:23:24,083
Etkö ole uskollinen prinsessallesi?
756
01:23:24,458 --> 01:23:25,918
Kitana on valintansa tehnyt.
757
01:23:27,586 --> 01:23:28,879
Minä teen omani.
758
01:23:51,402 --> 01:23:53,821
Miten helvetissä löydämme amuletin täältä?
759
01:23:57,908 --> 01:23:59,702
Bi-Han on täällä.
760
01:24:06,417 --> 01:24:08,419
Hanzo Hasashi...
761
01:24:09,044 --> 01:24:11,756
tämä ei ole sinun taistelusi, vanhus.
762
01:24:11,922 --> 01:24:14,508
En tullut heidän sotansa takia.
763
01:24:15,551 --> 01:24:18,721
Tulin, koska haluan sinun henkesi.
764
01:24:19,013 --> 01:24:21,139
Tämä voi tulla yllätyksenä.
765
01:24:21,140 --> 01:24:23,601
En ole sama mies, jonka tapoit.
766
01:24:25,352 --> 01:24:27,855
Kuulun nyt varjoihin.
767
01:24:28,898 --> 01:24:31,192
Ja ne kuuluvat minulle.
768
01:24:48,501 --> 01:24:50,252
Taidamme olla illan pääottelu.
769
01:24:50,878 --> 01:24:52,213
Tapetaan se mulkku.
770
01:25:03,933 --> 01:25:07,478
Enää kaksi kuolemaa,
sitten Earthrealm on minun.
771
01:25:19,490 --> 01:25:20,366
Kano!
772
01:25:21,325 --> 01:25:24,245
Minne luulet meneväsi? Amuletti on tällä.
773
01:25:52,189 --> 01:25:53,941
Kosto on oleva minun.
774
01:26:13,085 --> 01:26:14,003
Kano!
775
01:26:17,172 --> 01:26:19,424
Nyt olisi hyvä hetki käyttää voimiasi.
776
01:26:19,425 --> 01:26:20,509
Mitä voimia?
777
01:26:21,051 --> 01:26:22,845
Kusetatko? Eikö sinulla ole voimia?
778
01:26:23,637 --> 01:26:24,972
Olen vain törkeän komea.
779
01:26:25,472 --> 01:26:26,640
Kusessa ollaan.
780
01:26:31,145 --> 01:26:32,146
Nappaa se!
781
01:26:41,447 --> 01:26:42,448
Sain sen.
782
01:26:44,158 --> 01:26:45,409
Miten se tuhotaan?
783
01:26:47,369 --> 01:26:48,287
Mistä pirusta minä tiedän?
784
01:26:49,163 --> 01:26:50,580
Miten niin et tiedä?
785
01:26:50,581 --> 01:26:52,750
Löysin sen. Pitääkö minun tehdä kaikki?
786
01:26:53,250 --> 01:26:55,168
Tämä on sinun suunnitelmasi.
787
01:26:55,169 --> 01:26:56,336
Turha minulle on keuhkota.
788
01:26:56,337 --> 01:26:57,880
Lue käyttöohjeet takapuolelta.
789
01:26:58,255 --> 01:27:01,799
Hyvä ajatus. Siellähän lukeekin näin.
790
01:27:01,800 --> 01:27:04,720
Yksi sormus heitä hallitsee.
Yksi vedä käteen.
791
01:27:05,596 --> 01:27:06,721
Jätä läpät minulle.
792
01:27:06,722 --> 01:27:07,973
Pysy vain mulkkuna.
793
01:27:10,559 --> 01:27:11,477
Häivy!
794
01:27:46,428 --> 01:27:47,888
Minä olen se, jonka haluat.
795
01:28:13,706 --> 01:28:15,499
Voi helvetti!
796
01:29:08,177 --> 01:29:09,887
Ymmärrän vihdoin.
797
01:29:13,515 --> 01:29:16,018
Raiden sanoi, että minä en ole valittu.
798
01:29:16,226 --> 01:29:18,479
Kuolemasi kuuluu toiselle.
799
01:29:24,651 --> 01:29:27,154
Minun on määrä tuoda takaisin Kung Lao.
800
01:29:28,322 --> 01:29:29,740
Tämä ei ole loppu.
801
01:29:32,159 --> 01:29:33,869
Tämä on vasta alkua.
802
01:29:51,512 --> 01:29:52,513
Taistele!
803
01:29:55,808 --> 01:29:59,103
Onneksi olkoon, tytär. Me voitimme.
804
01:30:00,938 --> 01:30:02,523
Earthrealm on meidän.
805
01:30:08,904 --> 01:30:09,738
Ei.
806
01:30:12,116 --> 01:30:14,034
Yksi taistelija on vielä jäljellä.
807
01:30:22,334 --> 01:30:24,836
Sanon itseni irti Outworldista.
808
01:30:24,837 --> 01:30:28,881
Sekä tuskan ja julmuuden perinnöstäsi.
809
01:30:28,882 --> 01:30:31,301
Sanon itseni irti sinusta!
810
01:30:34,096 --> 01:30:36,849
Tänään taistelen Earthrealmin puolesta!
811
01:30:59,246 --> 01:31:00,539
Olkoon niin.
812
01:31:50,964 --> 01:31:52,382
Amuletti.
813
01:32:06,230 --> 01:32:07,481
Ei ikinä!
814
01:32:34,091 --> 01:32:35,425
Tule tänne!
815
01:33:56,673 --> 01:33:58,091
Morjens, päivänsäde.
816
01:34:10,479 --> 01:34:12,230
Tuli pois putsatkoon.
817
01:34:25,327 --> 01:34:27,079
Johnny Cage.
818
01:34:58,443 --> 01:35:00,820
Planeetalla on
kahdeksan miljardia ihmistä.
819
01:35:00,821 --> 01:35:02,906
Silti jumalat valitsivat sinut.
820
01:35:14,960 --> 01:35:16,586
Haluatko tietää voimani?
821
01:35:17,796 --> 01:35:20,215
Tämän ei tarvitse päättyä näin.
822
01:35:22,008 --> 01:35:24,052
Sinun ei tarvitse kuolla.
823
01:35:26,263 --> 01:35:27,389
Toisen meistä täytyy.
824
01:35:37,107 --> 01:35:39,151
Ensimmäistä kertaa elämässäni -
825
01:35:40,610 --> 01:35:43,405
olen vitun Johnny Cage.
826
01:36:15,520 --> 01:36:16,771
Ei.
827
01:36:17,439 --> 01:36:18,815
Sinun pitäisi olla kuollut.
828
01:36:19,691 --> 01:36:21,610
Ja sinun pitäisi juosta.
829
01:36:44,758 --> 01:36:45,759
Ei.
830
01:37:55,954 --> 01:37:58,748
Heikko. Ihan kuin isäsi.
831
01:38:13,430 --> 01:38:14,973
Pysy vahvana, Kitana.
832
01:38:36,870 --> 01:38:40,165
Heidän on aika nähdä, mikä oikeasti olet.
833
01:38:48,298 --> 01:38:49,633
Kuolevainen.
834
01:39:12,197 --> 01:39:13,990
Lopettakaa. Ei.
835
01:39:15,408 --> 01:39:18,828
Pysykää seisaallanne. Nouse. Ole hyvä.
836
01:39:26,044 --> 01:39:28,338
Olemme ylpeitä edenialaisia.
837
01:39:29,422 --> 01:39:31,299
Emme kumarra ketään.
838
01:39:37,722 --> 01:39:40,684
Kitana, kuningattaremme!
839
01:39:42,435 --> 01:39:46,106
Kitana, kuningattaremme!
840
01:39:46,731 --> 01:39:50,193
Kitana, kuningattaremme!
841
01:40:18,555 --> 01:40:20,390
Tahdotteko tietää, mikä tekee sankarin?
842
01:40:25,353 --> 01:40:27,229
Ei kohtalo.
843
01:40:27,230 --> 01:40:29,232
Ei mikään synnyinlahja.
844
01:40:31,484 --> 01:40:35,070
Vaan sen ymmärtäminen,
että pienikin valo -
845
01:40:35,071 --> 01:40:37,741
voi riittää pitämään pimeyden pois.
846
01:40:39,284 --> 01:40:41,494
Typerryttävän menetyksen kohtaaminen -
847
01:40:43,496 --> 01:40:46,458
ja rauhan löytäminen sen jälkeen.
848
01:40:55,467 --> 01:40:58,011
Omien rakkaiden nostaminen ylös tietäen,
849
01:41:01,473 --> 01:41:05,226
että he ottavat kiinni, kun itse kaadut.
850
01:41:10,857 --> 01:41:12,984
Suuruuden etsiminen,
851
01:41:15,236 --> 01:41:19,115
kunnes tajuaa sen olleen
koko ajan sisällään.
852
01:41:20,992 --> 01:41:22,702
Sanoin tämän Raidenille,
853
01:41:22,827 --> 01:41:26,456
ja hän katsoi minua ja vastasi:
854
01:41:27,290 --> 01:41:32,086
"Olet opettanut meille paljon,
herra Cage."
855
01:41:33,087 --> 01:41:37,258
"Kiitos.
Kiitos, että olet jakanut viisautesi."
856
01:41:38,426 --> 01:41:39,803
Ja mitä minä vastasin?
857
01:41:40,512 --> 01:41:41,763
Mitä sanoit?
858
01:41:42,388 --> 01:41:44,432
"Se ei ole viisautta, kamu."
859
01:41:44,891 --> 01:41:47,977
"Kyse on näkökulmasta."
860
01:41:49,354 --> 01:41:52,482
Outoa. En muista,
että se olisi mennyt noin.
861
01:41:54,275 --> 01:41:55,109
Moi.
862
01:41:55,777 --> 01:41:57,653
Kerroin vain heille,
863
01:41:57,654 --> 01:42:00,156
miten pelastimme kaikki maailmat yhdessä.
864
01:42:01,950 --> 01:42:02,951
Kuule...
865
01:42:03,743 --> 01:42:07,622
Saatoin ehkä ottaa
pari taiteellista vapautta.
866
01:42:08,122 --> 01:42:13,002
Katso!
Piikkipesästä pelastamasi ihmisnainen.
867
01:42:13,795 --> 01:42:14,796
Ihanko totta?
868
01:42:15,380 --> 01:42:17,631
Pari, kolme taiteellista vapautta.
869
01:42:17,632 --> 01:42:18,882
Pakko myöntää.
870
01:42:18,883 --> 01:42:20,676
Luulin sinun luikkivan Hollywoodiin -
871
01:42:20,677 --> 01:42:21,718
heti tilaisuuden tullen.
872
01:42:21,719 --> 01:42:25,306
Annoin heille lupauksen.
Hollywood voi odottaa.
873
01:42:27,684 --> 01:42:28,685
Hemmetti.
874
01:42:29,811 --> 01:42:31,103
Ei kai taas uusi turnaus?
875
01:42:31,104 --> 01:42:34,691
Ei. Outworld on lyöty,
Earthrealm pelastettu.
876
01:42:35,733 --> 01:42:38,777
Mitäs helvettiä te sitten teette täällä?
877
01:42:38,778 --> 01:42:41,447
Menetimme aivan liian monta taistelijaa.
878
01:42:41,614 --> 01:42:43,575
On aika tuoda heidät kotiin.
879
01:42:45,827 --> 01:42:47,537
Tilasiko joku nekromantikon?
880
01:42:48,121 --> 01:42:50,122
Näyttää Voldemortin kasseilta,
881
01:42:50,123 --> 01:42:52,542
mutta me tarvitaan tätä mulkeroa.
882
01:42:53,877 --> 01:42:57,213
Terve, blondi. Hauska tappaa vanha tuttu.
883
01:42:58,339 --> 01:43:00,173
Valmiina seuraavaan opetukseen?
884
01:43:00,174 --> 01:43:02,468
Kautta kunnioitetun vitun Johnny Cagen.
885
01:43:06,055 --> 01:43:08,725
Noudetaan ystävämme. Sitten tapetaan Kano.
886
01:43:10,935 --> 01:43:12,353
Okei, sopii.
887
01:55:32,176 --> 01:55:34,178
Tekstitys: Marko Hartama
60862