Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,186 --> 00:02:26,188
L'EI REDESSINE LA CARTE
DU MOYEN-ORIENT
2
00:03:30,919 --> 00:03:33,338
Gare de Berlin
3
00:04:33,106 --> 00:04:34,399
Salle de projection de la BND
4
00:08:16,872 --> 00:08:17,873
Exactement, comme ça.
5
00:08:23,337 --> 00:08:24,421
Je crois que c'est assez.
6
00:08:25,422 --> 00:08:26,798
- Continue.
- Pourquoi ?
7
00:08:27,716 --> 00:08:29,593
Pour que les infidèles voient tout.
8
00:08:30,802 --> 00:08:31,803
C'est bon.
9
00:08:31,887 --> 00:08:34,848
Maintenant zoome
sur son visage. Lentement.
10
00:08:35,724 --> 00:08:36,808
Combien de temps ?
11
00:08:36,892 --> 00:08:38,977
Assez pour que le message
de Bibi soit bien compris.
12
00:12:19,698 --> 00:12:20,699
Voilà le contrat.
13
00:12:20,824 --> 00:12:22,576
J'ai noté les changements
qu'ils exigeaient.
14
00:12:22,659 --> 00:12:23,952
Merci. Je le lirai dans l'avion.
15
00:12:24,661 --> 00:12:26,705
Et la liste
des remplaçants pour Carrie.
16
00:12:31,084 --> 00:12:32,711
Ils auront peut-être moins de valises.
17
00:19:40,013 --> 00:19:42,224
Astrid
Regarde la télé
18
00:21:52,855 --> 00:21:54,273
Salle de contrôle
des opérations de la BND
19
00:25:29,154 --> 00:25:32,658
Notre ami a confirmé
avoir placé les barils ici
20
00:25:36,495 --> 00:25:38,413
dans le tunnel du métro.
21
00:25:39,248 --> 00:25:41,458
On relâchera le gaz
juste avant que le métro n'arrive
22
00:25:41,542 --> 00:25:43,502
pour que le courant d'air
le disperse encore plus.
23
00:25:44,378 --> 00:25:46,338
Mais pour augmenter
le nombre de morts,
24
00:25:46,964 --> 00:25:49,341
on devra bloquer
les entrées et les sorties.
25
00:25:49,842 --> 00:25:51,051
Utku et Zaheer...
26
00:25:51,301 --> 00:25:52,803
Vous fermerez les grilles sud.
27
00:25:53,470 --> 00:25:54,638
Hanif et Essam
28
00:25:54,721 --> 00:25:55,722
vous êtes au nord.
29
00:25:57,182 --> 00:25:59,852
On partira demain
deux heures avant l'heure H.
30
00:26:00,143 --> 00:26:03,856
D'ici là, on doit rester vigilants
et s'assurer de ne pas être suivis.
31
00:26:06,859 --> 00:26:09,778
Donnez vos téléphones à Utku
pour qu'il les jette dans la rivière.
32
00:26:11,238 --> 00:26:13,615
Et allez dormir.
33
00:26:56,158 --> 00:26:57,159
Ton téléphone.
34
00:31:18,962 --> 00:31:22,508
Station de la CIA à Berlin
35
00:32:29,783 --> 00:32:31,243
FIN DE LA TRANSMISSION
36
00:36:35,612 --> 00:36:38,073
Tu ne pouvais pas m'appeler ?
Qu'y-a-t-il de si important ?
37
00:36:38,156 --> 00:36:39,449
Tu vas voir.
38
00:36:47,833 --> 00:36:50,085
Le docteur Aziz a dû mal mélanger
les produits chimiques.
39
00:36:50,169 --> 00:36:51,253
Il doit vérifier...
40
00:36:51,336 --> 00:36:52,504
Ce n'est pas le gaz.
41
00:36:53,922 --> 00:36:55,507
Quelqu'un a essayé de le sauver.
42
00:36:56,258 --> 00:36:57,259
L'un d'entre nous.
43
00:37:00,095 --> 00:37:02,639
Je sortais les poubelles
et ceci est tombé.
44
00:37:02,723 --> 00:37:05,517
Une cartouche vide
d'un auto-injecteur d'atropine.
45
00:37:06,935 --> 00:37:09,938
Quand j'ai compris ce que c'était,
je suis venu vérifier et...
46
00:37:12,357 --> 00:37:14,735
Pourquoi l'un d'entre nous
voudrait sauver un Américain ?
47
00:37:15,277 --> 00:37:16,612
Le pourquoi n'a pas d'importance.
48
00:37:17,154 --> 00:37:19,823
Mais on ne peut pas continuer
l'opération avant d'avoir trouvé qui.
49
00:37:19,948 --> 00:37:21,783
- On manque de temps.
- Je sais.
50
00:37:21,867 --> 00:37:22,868
On doit partir bientôt.
51
00:37:22,951 --> 00:37:23,952
Je sais.
52
00:37:24,828 --> 00:37:26,413
Je vais m'en occuper avant.
53
00:37:26,622 --> 00:37:29,166
Mais en attendant,
ça reste entre nous.
54
00:37:30,042 --> 00:37:31,084
Et l'Américain ?
55
00:37:35,255 --> 00:37:36,256
Laisse-le.
56
00:37:36,423 --> 00:37:38,008
C'est trop risqué d'ouvrir la chambre.
57
00:37:38,091 --> 00:37:39,343
Il est toujours en vie.
58
00:37:40,427 --> 00:37:41,553
Pas pour longtemps.
59
00:37:41,678 --> 00:37:42,971
Ça sera quand même son tombeau.
60
00:37:43,055 --> 00:37:45,974
Ne t'inquiètes pas pour lui,
pense à celui qui nous a trahi.
61
00:40:31,890 --> 00:40:33,100
Écoutez-moi tous.
62
00:40:34,768 --> 00:40:36,395
Je veux que chacun
de vous prenne son sac
63
00:40:36,478 --> 00:40:37,771
et le pose par terre devant lui.
64
00:40:39,064 --> 00:40:40,065
Pourquoi ?
65
00:40:41,149 --> 00:40:42,150
Parce que je vous le dis.
66
00:40:57,583 --> 00:40:58,876
L'Américain est toujours en vie.
67
00:40:59,877 --> 00:41:01,503
À peine, mais en vie.
68
00:41:03,213 --> 00:41:05,716
Il est en vie car l'un d'entre vous
lui a donné son atropine.
69
00:41:08,010 --> 00:41:09,428
Utku a trouvé ceci dans les poubelles.
70
00:41:10,512 --> 00:41:12,723
L'un d'entre vous nous a trahis.
71
00:41:14,224 --> 00:41:15,851
On doit trouver qui
72
00:41:16,101 --> 00:41:17,936
avant de pouvoir
continuer l'opération.
73
00:42:05,984 --> 00:42:07,611
Non, non, non...
74
00:42:07,694 --> 00:42:09,488
- Quelque chose cloche !
- Pourquoi, Zaheer ?
75
00:42:09,947 --> 00:42:11,073
Mais c'est pas moi !
76
00:42:11,448 --> 00:42:12,616
Dis-moi pourquoi.
77
00:42:12,699 --> 00:42:14,076
Pas le temps pour les mensonges.
78
00:42:14,618 --> 00:42:16,328
- Bibi !
- Témoigne de ta foi en Dieu.
79
00:42:16,703 --> 00:42:17,746
Bibi, ne fais pas ça !
80
00:42:17,996 --> 00:42:19,039
Ne le défends pas, Qasim !
81
00:42:19,164 --> 00:42:20,624
Je te jure, Bibi, c'est pas moi !
82
00:42:20,958 --> 00:42:24,461
Je jure que c'est pas moi !
Vous êtes mes frères !
83
00:42:24,628 --> 00:42:26,839
C'est ta dernière chance
de témoigner de ta foi en Dieu.
84
00:42:26,922 --> 00:42:28,173
Bibi, écoute-moi...
85
00:42:28,257 --> 00:42:29,508
Ne t'en mêle pas, Qasim !
86
00:42:29,591 --> 00:42:32,427
Vous êtes mes frères,
je ne vous trahirais jamais !
87
00:42:32,803 --> 00:42:34,137
Dis ce que tu as à dire.
88
00:42:37,391 --> 00:42:38,392
Dis-le !
89
00:43:02,749 --> 00:43:04,877
Finissez vos sacs. On a peu de temps.
90
00:44:58,574 --> 00:45:01,118
On vient d'arriver
à la vieille caserne Dorofeev.
91
00:45:04,913 --> 00:45:06,373
Il y a à peine quinze minutes.
92
00:45:07,291 --> 00:45:08,292
À toute à l'heure.
93
00:52:08,170 --> 00:52:10,172
Adaptation: Camille Shiatsu
6725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.