All language subtitles for Dont.Panic.Chaps.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,490 --> 00:02:04,430 So much for the annihilation of Rommel in North Africa. 2 00:02:05,390 --> 00:02:09,150 Now, to strike at what I call the soft underbelly of Europe. 3 00:02:16,310 --> 00:02:20,150 The overall strategy of the Supreme Command is becoming increasingly clear. 4 00:02:20,610 --> 00:02:24,710 My guess is that we shall invade out of here or here. 5 00:02:25,130 --> 00:02:26,490 Well, how about Sicily, sir? 6 00:02:27,240 --> 00:02:30,180 Really, Sergeant, Sicily has no military importance whatsoever. 7 00:02:30,600 --> 00:02:32,260 I just thought... Don't, Sergeant. 8 00:02:32,960 --> 00:02:34,700 Leave the thinking to the professional soldier. 9 00:02:35,300 --> 00:02:36,300 Yes, sir. 10 00:02:36,560 --> 00:02:39,680 Now, if, as I strongly suspect, Monty decides to strike here through the 11 00:02:39,680 --> 00:02:44,520 Adriatic, the task which you are about to undertake will play a vital part in 12 00:02:44,520 --> 00:02:46,040 the important success of the operation. 13 00:02:46,920 --> 00:02:48,420 If we'll all just gather round the map. 14 00:02:52,560 --> 00:02:55,200 Now, what I'm about to tell you is top secret. 15 00:02:55,870 --> 00:02:57,070 Absolutely top secret. 16 00:02:57,430 --> 00:02:58,430 Understood? 17 00:02:58,950 --> 00:02:59,950 Yes, sir. 18 00:03:01,070 --> 00:03:03,270 These islands are virtually uninhabited. 19 00:03:03,890 --> 00:03:08,190 One or two were supply bases for U -boats, but intelligence assures us that 20 00:03:08,190 --> 00:03:09,190 they've been evacuated. 21 00:03:09,350 --> 00:03:13,650 Now, your job will be to set up an observation post on this one. 22 00:03:14,170 --> 00:03:15,170 Yes, sir. 23 00:03:15,190 --> 00:03:19,190 To observe what, sir? When we invade, there'll be a considerable increase in 24 00:03:19,190 --> 00:03:20,190 enemy activity. 25 00:03:20,250 --> 00:03:24,070 You will report all air and shipping movements which take place during the 24 26 00:03:24,070 --> 00:03:25,230 hours preceding the attack. 27 00:03:25,550 --> 00:03:26,870 And the 24 hours following it. 28 00:03:27,870 --> 00:03:28,870 Any questions? 29 00:03:29,330 --> 00:03:33,670 Sir, sir, supposing Monty doesn't go into Italy your way? 30 00:03:34,990 --> 00:03:37,810 Well, in such an event, your efforts won't be wasted. You'll form part of the 31 00:03:37,810 --> 00:03:38,629 cupboard lab. 32 00:03:38,630 --> 00:03:41,750 Is there a code name for this operation, sir? Well, the overall operation will 33 00:03:41,750 --> 00:03:45,870 be known as Plantagenet. For there may be other units such as yours planted in 34 00:03:45,870 --> 00:03:46,870 these islands. 35 00:03:47,410 --> 00:03:50,550 Your particular unit will be known as Force X. 36 00:03:51,210 --> 00:03:52,210 Force X, eh, sir? 37 00:04:18,780 --> 00:04:19,780 Sergeant Boulder! 38 00:04:19,800 --> 00:04:20,800 Stop! 39 00:04:23,580 --> 00:04:25,660 Where did they find a fellow like Finch? 40 00:04:25,880 --> 00:04:28,360 It's a bit of a BF, isn't it, sir? That's putting him mildly. 41 00:04:28,780 --> 00:04:30,240 Tell him to come in. Yes, sir. 42 00:04:31,540 --> 00:04:32,540 Finch! 43 00:04:32,680 --> 00:04:33,680 Sergeant. 44 00:04:35,240 --> 00:04:37,240 I say, Ackers, look after this for me, will you, please? 45 00:04:39,620 --> 00:04:42,900 A survey of prehistoric Persian pottery. 46 00:04:44,300 --> 00:04:45,500 He's mentally sick. 47 00:04:48,170 --> 00:04:49,750 Look here, Finch, I can't pass this letter. 48 00:04:49,990 --> 00:04:52,790 Why not, sir? I hope I haven't said anything I shouldn't. You've only told 49 00:04:52,790 --> 00:04:54,530 headmaster of your blasted prep school where they're going. 50 00:04:54,790 --> 00:04:58,070 You can trust Dr. Wentworth implicitly, sir. He won't tell anybody else. 51 00:04:58,390 --> 00:05:02,150 Besides, I didn't actually name the place. Wrapping it up in a lot of jargon 52 00:05:02,150 --> 00:05:03,650 about ancient Greece doesn't fool anybody. 53 00:05:03,970 --> 00:05:05,070 Do you want us all to get killed? 54 00:05:05,530 --> 00:05:06,309 No, sir. 55 00:05:06,310 --> 00:05:07,310 Burn this. 56 00:05:07,510 --> 00:05:10,850 I'm sorry, sir. I didn't realize. You see, the head and I are interested in 57 00:05:10,850 --> 00:05:11,930 archaeology. I dare say. 58 00:05:12,150 --> 00:05:13,370 And I'm interested in security. 59 00:05:14,030 --> 00:05:16,910 Write the thing again. And one more boob like this and you're on a charge. 60 00:05:17,130 --> 00:05:18,510 Yes, sir. Sorry, sir. Won't happen again, sir. 61 00:05:20,190 --> 00:05:21,390 I'm frightfully sorry, sir. 62 00:05:22,470 --> 00:05:25,090 It's all right, though. I don't think your mother's picture's damaged. 63 00:05:25,330 --> 00:05:26,870 That is not my mother. It's my fiancée. 64 00:05:27,090 --> 00:05:30,130 Oh, really, sir? I thought, seeing as she was a captain... Oh, get out! 65 00:05:32,610 --> 00:05:35,850 And I think that parents entrust their children at their most formative age to 66 00:05:35,850 --> 00:05:36,850 an ass like that. 67 00:05:42,690 --> 00:05:43,690 Thanks, Eckers. 68 00:05:45,420 --> 00:05:46,440 What's the trouble this time, sir? 69 00:05:46,900 --> 00:05:49,200 Aykroyd. Same as usual, nothing but sex. 70 00:05:49,460 --> 00:05:50,940 He never seems to think of anything else. 71 00:05:51,900 --> 00:05:52,920 Send him in. Yes, sir. 72 00:05:55,380 --> 00:05:56,380 Aykroyd! 73 00:05:59,980 --> 00:06:00,980 Really? 74 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Aykroyd, this letter. 75 00:06:09,380 --> 00:06:12,180 There's nothing sensible in it, is there, sir? Well, not in a military 76 00:06:12,280 --> 00:06:13,820 no. Well, what's the matter with it, then? 77 00:06:14,060 --> 00:06:15,600 Well, I mean, must you be quite so blatant? 78 00:06:16,020 --> 00:06:18,980 It's identical to that dreadful one you wrote last week. Oh, that was to a 79 00:06:18,980 --> 00:06:19,980 different girl, sir. 80 00:06:21,720 --> 00:06:23,240 I know it's none of my business, Aykroyd. 81 00:06:23,760 --> 00:06:28,020 If I wrote that sort of thing to my fiancée, I... I don't know what you'd 82 00:06:28,280 --> 00:06:30,900 Well, you can have a try, sir. I mean, you've got nothing to lose, have you? On 83 00:06:30,900 --> 00:06:32,840 the contrary, Aykroyd, I have a great deal to lose. 84 00:06:33,340 --> 00:06:37,200 When I was posted overseas, I promised Margaret, that is my fiancée, that I'd 85 00:06:37,200 --> 00:06:38,940 nothing beastly, and I shall stick by that. 86 00:06:39,580 --> 00:06:42,520 Well, sir, I'd do the same, sir, if I had a fiancée like yours. 87 00:06:42,960 --> 00:06:43,960 You would? 88 00:06:45,820 --> 00:06:46,820 That'll be all, Ackroyd. 89 00:06:50,000 --> 00:06:52,880 You'd think that whoever selected this unit was trying to palm off every dozen 90 00:06:52,880 --> 00:06:53,880 of regiments. 91 00:06:53,900 --> 00:06:54,900 Yes, sir. 92 00:07:04,360 --> 00:07:05,800 Right. There's ours. 93 00:07:06,300 --> 00:07:07,300 There, son. 94 00:07:08,360 --> 00:07:09,360 No, no. 95 00:07:09,680 --> 00:07:11,060 Ours. No, no, no. 96 00:07:11,680 --> 00:07:12,680 Theirs. 97 00:07:13,000 --> 00:07:13,879 I think. 98 00:07:13,880 --> 00:07:14,880 No good thinking. 99 00:07:15,130 --> 00:07:16,130 Got to be certain. 100 00:07:17,110 --> 00:07:18,110 One of ours. 101 00:07:18,310 --> 00:07:19,490 I don't think so, sir. 102 00:07:19,750 --> 00:07:22,030 The shape of the funnel suggests a Bremen -class transport. 103 00:07:25,790 --> 00:07:27,010 Are you sure, Sergeant? 104 00:07:29,010 --> 00:07:30,050 Hey, Ackroyd! 105 00:07:32,450 --> 00:07:33,450 Ackroyd! Sir! 106 00:07:35,270 --> 00:07:36,930 Is that a Bremen -class transport? 107 00:07:37,290 --> 00:07:38,249 Yes, sir. 108 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Thought it was. 109 00:07:41,750 --> 00:07:43,210 Yeah. Well, we'll try another one now. 110 00:07:44,170 --> 00:07:45,940 Ackroyd! Are you smoking? 111 00:07:46,160 --> 00:07:47,099 No, sir. 112 00:07:47,100 --> 00:07:48,260 Oh, yes, sir. 113 00:07:48,640 --> 00:07:52,720 Oh, well, I thought it might add a bit of realism, sir. You know, smoke from 114 00:07:52,720 --> 00:07:53,720 funnel -like. 115 00:07:54,140 --> 00:07:55,220 Put that cigarette out. 116 00:07:55,760 --> 00:07:56,760 Yes, sir. 117 00:07:56,780 --> 00:07:57,780 Right. 118 00:07:58,360 --> 00:07:59,480 Now we'll try submarines. 119 00:08:02,340 --> 00:08:03,319 Theirs or ours? 120 00:08:03,320 --> 00:08:04,520 Ours, sir. Right. 121 00:08:07,980 --> 00:08:09,240 Carry on. Yes, sir. 122 00:08:12,620 --> 00:08:14,000 Morning, Brougham. Morning, sir. 123 00:08:14,240 --> 00:08:15,219 How are things coming along? 124 00:08:15,220 --> 00:08:16,220 Oh, fine, sir, fine. 125 00:08:16,280 --> 00:08:17,340 Well, this is Lieutenant Babington. 126 00:08:17,580 --> 00:08:18,559 Oh, how do you do, Babington? 127 00:08:18,560 --> 00:08:19,259 How do you do? 128 00:08:19,260 --> 00:08:21,660 Babington's number one on the submarine that'll be taking you on your little 129 00:08:21,660 --> 00:08:23,460 jaunt to you -know -where. Oh, good sir. 130 00:08:23,840 --> 00:08:26,840 He's kindly consented to give you a few tips on launching your dinghy. That's 131 00:08:26,840 --> 00:08:27,840 right, isn't it, Lib? 132 00:08:31,480 --> 00:08:33,860 A little idea of mine. Ship recognition made easy. 133 00:08:34,299 --> 00:08:37,580 You're hardly likely to encounter a Japanese submarine in these waters. 134 00:08:39,580 --> 00:08:40,580 Ackroyd. 135 00:08:40,659 --> 00:08:42,919 Yes, sir? What the hell do you think you're doing? 136 00:08:43,289 --> 00:08:44,610 What you told me to do, sir. 137 00:08:44,890 --> 00:08:46,510 Well, use your loaf. That's a jap, sir. 138 00:08:47,230 --> 00:08:48,530 Well, you issued it, sir. 139 00:08:48,810 --> 00:08:49,810 Oh. 140 00:08:50,190 --> 00:08:53,050 Well, you'll have to excuse us, sir. We're frauding you at this game. 141 00:08:53,390 --> 00:08:55,430 Well, come on. We'd better get down to the training pool. The lieutenant can 142 00:08:55,430 --> 00:08:57,170 only spare half an hour. Yeah, bring all your equipment. 143 00:08:57,410 --> 00:08:58,410 All our equipment? 144 00:08:58,730 --> 00:09:00,850 Well, of course. You're not going to invade in your bathing trunks. 145 00:09:01,070 --> 00:09:02,190 Oh, yes, sir. Yes, of course, sir. 146 00:09:09,850 --> 00:09:10,910 All set to have a go, sir. 147 00:09:11,150 --> 00:09:12,610 Right. Carry on, Babington, will you? 148 00:09:13,240 --> 00:09:14,240 Well, here's the drill. 149 00:09:14,560 --> 00:09:18,120 You'll have exactly 60 seconds to get out of the forward hatch, inflate your 150 00:09:18,120 --> 00:09:19,680 dinghy, launch it, and climb aboard. 151 00:09:20,220 --> 00:09:22,740 As you'll be doing it in the dark, you'll need to be well rehearsed. Fair 152 00:09:22,740 --> 00:09:24,840 enough. Right, well, let's have a shot at it. I'll time you. 153 00:09:25,700 --> 00:09:26,700 Ready, Brown? Yes, sir. 154 00:09:26,920 --> 00:09:27,920 Right, go. 155 00:09:28,220 --> 00:09:29,220 Inflate dinghy. 156 00:09:35,760 --> 00:09:37,320 When you're ready, Lieutenant Brown. 157 00:09:39,900 --> 00:09:42,380 I'm so sorry, sir. Be more careful next time, Finch. 158 00:09:43,850 --> 00:09:46,770 That's right. The sea will be a lot deeper where you're going. 159 00:09:50,690 --> 00:09:51,690 Ready, sir. 160 00:09:52,250 --> 00:09:53,250 Launch dinghy. 161 00:10:01,490 --> 00:10:04,690 It's a good idea to make fast before you climb aboard. 162 00:10:07,050 --> 00:10:08,050 Make fast! 163 00:10:12,170 --> 00:10:15,510 It'll be at least a week before this locker manager are getting wet. 164 00:10:16,430 --> 00:10:18,650 Now, come on, chaps. We've been rehearsing this for three weeks. 165 00:10:18,890 --> 00:10:19,950 Let's try and break the record. 166 00:10:20,310 --> 00:10:22,490 Ackroyd, Sergeant Boulder, launch digging. 167 00:10:24,530 --> 00:10:25,530 Finch, WT. 168 00:10:42,090 --> 00:10:42,789 How long, sir? 169 00:10:42,790 --> 00:10:44,190 58 seconds, including inflation. 170 00:10:45,230 --> 00:10:46,230 Right, here I come. 171 00:10:48,110 --> 00:10:49,110 Well done. 172 00:10:49,450 --> 00:10:50,450 Now we try it on the water. 173 00:10:50,770 --> 00:10:51,770 Come on. 174 00:11:02,610 --> 00:11:04,410 Oh, any of you chaps hungry? 175 00:11:05,070 --> 00:11:07,090 Oh, didn't know they were there. 176 00:11:08,370 --> 00:11:09,370 Oh, no. 177 00:11:09,420 --> 00:11:11,640 I thought you'd like to see where we're dropping you off tomorrow. 178 00:11:12,940 --> 00:11:15,560 Now, um, there's your island there. 179 00:11:17,040 --> 00:11:21,300 We'll surface here at approximately 0200 hours. And I want you ready five 180 00:11:21,300 --> 00:11:22,300 minutes before then. 181 00:11:22,320 --> 00:11:25,420 Right. We'll pick you up in exactly 48 hours' time. 182 00:11:25,640 --> 00:11:29,320 So when you're ready, flash your oldest lamp three times, and we'll acknowledge 183 00:11:29,320 --> 00:11:30,400 as soon as we see it, all right? 184 00:11:31,780 --> 00:11:33,280 Are you, uh, cold? 185 00:11:34,140 --> 00:11:35,140 Oh, a bit. 186 00:11:35,500 --> 00:11:39,180 It's a responsibility, you know. I should, uh... Have a drink of that tea. 187 00:11:39,180 --> 00:11:40,180 might make you feel better. 188 00:11:42,180 --> 00:11:43,180 Oh, Rob. 189 00:11:45,060 --> 00:11:47,280 With the compliments of the Navy. 190 00:12:12,360 --> 00:12:14,360 Put a jerk into it. We don't want to be here all night. 191 00:12:14,760 --> 00:12:15,760 Come on, chaps. 192 00:12:15,900 --> 00:12:18,920 Let's show the Navy what we can do. Ready for the equipment, sir. Right. 193 00:12:27,480 --> 00:12:29,560 Finch, help me know the WT. Right, sir. 194 00:12:30,120 --> 00:12:34,120 Ow! What's the matter? I caught my little finger, sir. Can't you pongos 195 00:12:34,120 --> 00:12:35,099 less bloody noise? 196 00:12:35,100 --> 00:12:36,100 There's a war on. 197 00:12:36,120 --> 00:12:37,120 Sorry. 198 00:12:37,360 --> 00:12:38,360 Quiet, chaps. 199 00:12:40,580 --> 00:12:41,580 That's a lot. 200 00:12:42,130 --> 00:12:43,130 In you go, Finch. 201 00:12:44,890 --> 00:12:45,890 Here I come. 202 00:12:51,290 --> 00:12:52,290 Good luck. 203 00:12:54,170 --> 00:12:55,170 Who's got the paddles? 204 00:12:55,190 --> 00:12:58,210 You have, haven't you, sir? Oh, Lord, I've forgotten them. Blimey, what are we 205 00:12:58,210 --> 00:12:59,089 going to do now? 206 00:12:59,090 --> 00:13:01,610 Paddle with your hands and be quick about it or we'll get stuck under. Come 207 00:13:01,610 --> 00:13:04,470 come on. In, out, in, out, in. 208 00:13:04,810 --> 00:13:08,050 I say, sir, sir, should we still be tied to the submarine? 209 00:13:08,770 --> 00:13:10,090 Cut the painter, you idiot. 210 00:13:10,310 --> 00:13:11,550 Oh, yes, of course. Not you, sir. 211 00:13:17,859 --> 00:13:18,859 Finch! Oh. 212 00:13:21,140 --> 00:13:22,140 That was a near thing. 213 00:13:22,460 --> 00:13:23,379 Sorry, chaps. 214 00:13:23,380 --> 00:13:24,380 How'd you like a drink, sir? 215 00:13:24,680 --> 00:13:25,680 Steady your nerves. 216 00:13:26,480 --> 00:13:27,480 Thank you. 217 00:13:27,720 --> 00:13:28,720 Mmm. 218 00:13:28,900 --> 00:13:30,440 Rum. Where'd you get this acroid? 219 00:13:31,060 --> 00:13:33,760 Compliments of the Navy, sir. Really acroid. Still as it's here. 220 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Shall we get cracking? 221 00:13:36,360 --> 00:13:38,720 Yes. I reckon we're about a quarter of a mile offshore. 222 00:13:39,300 --> 00:13:40,880 Shouldn't take us more than about a half an hour. 223 00:13:41,260 --> 00:13:42,260 All right, get paddling. 224 00:13:42,660 --> 00:13:44,940 In, out, in, out. 225 00:13:46,800 --> 00:13:49,040 Well, we can't go on like this. We're getting nowhere. 226 00:13:49,300 --> 00:13:51,600 No, sir. Well, it's a good job there ain't no Germans about. 227 00:13:51,860 --> 00:13:53,200 We'd have been knocked off hours ago. 228 00:13:55,540 --> 00:13:59,220 I say, sir, sir, wouldn't it be a good idea if we swam ashore, sir? 229 00:13:59,660 --> 00:14:00,660 Well, I suppose it would. 230 00:14:01,180 --> 00:14:04,420 Only I can't swim. If we three go over the side, sir, we could tow you in. 231 00:14:04,760 --> 00:14:08,180 All right, you two, get your boots off. I've anticipated you, Sergeant. I've got 232 00:14:08,180 --> 00:14:09,180 mine off already. 233 00:14:09,300 --> 00:14:10,900 I'm actually a rather keen swimmer. 234 00:14:11,160 --> 00:14:13,000 I once nearly won. All right, well, over you go, then. 235 00:14:13,280 --> 00:14:14,280 There, good sergeant. 236 00:14:24,020 --> 00:14:27,640 I'm frightfully sorry, sir. It's not as deep as I thought. How we could have 237 00:14:27,640 --> 00:14:31,960 waded ashore a long time ago if someone had took a sand in. Oh, thank you. 238 00:14:42,600 --> 00:14:44,860 Well, it's not going to be much fun lugging our equipment up that lot. 239 00:14:45,860 --> 00:14:46,860 Still, it's got to be done. 240 00:14:47,460 --> 00:14:50,340 You two unload the dinghy, the sergeant and I'll make a recce. Yes, sir. 241 00:14:50,880 --> 00:14:52,120 And go easy with the WT. 242 00:14:52,480 --> 00:14:53,480 Yes, sir. 243 00:14:57,440 --> 00:14:59,160 He's a regular little Montgomery, isn't he? 244 00:14:59,480 --> 00:15:01,960 You'd think he'd been in the army ten years instead of ten minutes. 245 00:15:02,240 --> 00:15:05,060 Oh, I don't know. I think he's doing rather well, considering it's his first 246 00:15:05,060 --> 00:15:07,260 invasion. Well, I hope Monty does better with his. 247 00:15:12,330 --> 00:15:13,330 Oh, careful! 248 00:15:14,150 --> 00:15:16,870 What's the matter, mate? You dropping on your plates? I stubbed my toe. 249 00:15:17,810 --> 00:15:18,870 It's extremely painful. 250 00:15:19,210 --> 00:15:22,230 Well, he said to be careful with the WT, so watch it, mate. Well, I'm doing my 251 00:15:22,230 --> 00:15:24,570 best. Would you mind not calling me mate? 252 00:15:24,950 --> 00:15:25,950 My name's Eric. 253 00:15:27,070 --> 00:15:28,230 Yeah, well, I'll tell you what, Eric. 254 00:15:28,450 --> 00:15:31,730 I'll manage that on my own. You drag the dinghy up and hide it behind them 255 00:15:31,730 --> 00:15:32,730 rocks. 256 00:15:47,920 --> 00:15:50,600 Well, this seems the best way to the top. Do you think we can get our 257 00:15:50,600 --> 00:15:51,600 up? 258 00:15:52,240 --> 00:15:53,240 We'll manage. 259 00:15:55,620 --> 00:15:57,100 Come on, Eric, hurry up. 260 00:16:00,180 --> 00:16:02,740 I say, Ackers, look what I found. 261 00:16:03,440 --> 00:16:07,260 You mind it don't go off back. Oh, don't be an ass. It's probably 2 ,000 years 262 00:16:07,260 --> 00:16:08,260 old. 263 00:16:08,860 --> 00:16:09,860 Yes. 264 00:16:10,380 --> 00:16:11,380 Greco -Roman. 265 00:16:11,920 --> 00:16:13,560 Second or third century B .C. 266 00:16:13,940 --> 00:16:15,780 Undoubtedly used for some domestic purpose. 267 00:16:16,439 --> 00:16:17,760 Kept under the bed, very likely. 268 00:16:18,720 --> 00:16:21,420 All right, don't worry about that now. Let's get the thingy emptied. 269 00:16:38,240 --> 00:16:40,900 Looks like intelligence were right. The place is completely deserted. 270 00:16:41,140 --> 00:16:42,840 I think we ought to make sure, sir. It's quite a big island. 271 00:16:43,080 --> 00:16:44,080 First things first, Sergeant. 272 00:16:44,989 --> 00:16:47,730 We'll find a suitable place for our observation post and set up a watch. 273 00:16:48,070 --> 00:16:50,010 After that, we'll make another recce. Very well, sir. 274 00:16:50,430 --> 00:16:51,430 And get the men. 275 00:16:51,730 --> 00:16:52,730 Yes, sir. 276 00:17:04,250 --> 00:17:05,329 Back up with the T, Finch. 277 00:17:05,530 --> 00:17:06,530 It won't be long, sir. 278 00:17:08,230 --> 00:17:09,310 Any contact yet, Sergeant? 279 00:17:09,730 --> 00:17:10,730 Something's coming through, sir. 280 00:17:11,670 --> 00:17:12,670 Hold on. 281 00:17:12,770 --> 00:17:14,150 I think I've got Radio Cairo. 282 00:17:16,940 --> 00:17:17,940 Anything wrong? 283 00:17:18,060 --> 00:17:20,680 No, sir. Rather good news, really. It sounds as if the Allies have invaded 284 00:17:20,680 --> 00:17:21,760 Sicily. Good heavens. 285 00:17:22,180 --> 00:17:24,339 Then we've been sent here on a wild goose chase. 286 00:17:24,579 --> 00:17:26,780 Now, I don't want to hear that kind of talk, Ackroyd. You heard what Major 287 00:17:26,780 --> 00:17:27,479 Mortimer said. 288 00:17:27,480 --> 00:17:30,240 The invasion of Sicily is probably a diversion anyway. The main thrust may 289 00:17:30,240 --> 00:17:31,240 come through here. 290 00:17:31,340 --> 00:17:33,340 In which case, our task will be all the more important. 291 00:17:37,840 --> 00:17:38,840 All right. 292 00:17:38,960 --> 00:17:39,960 Four down for five minutes. 293 00:17:40,540 --> 00:17:42,420 What a dump. 294 00:17:43,080 --> 00:17:44,580 No wonder everyone's scarpered. 295 00:17:45,210 --> 00:17:47,730 It's lucky we're not going to be here long, sir. There doesn't seem to be any 296 00:17:47,730 --> 00:17:49,930 fresh water. Well, I hope things will go easy with what we've got. 297 00:17:50,950 --> 00:17:51,950 What's he supposed to be cooking? 298 00:17:52,150 --> 00:17:53,870 He said he was rather good on soup, sir. 299 00:17:54,070 --> 00:17:57,250 Oops. Listen, if he's good on anything, I'll kiss my Aunt Nellie's... 300 00:17:57,250 --> 00:18:02,270 What do you make of that, Sergeant? 301 00:18:02,710 --> 00:18:04,510 Sounded like someone shouting in a foreign language to me. 302 00:18:04,850 --> 00:18:06,110 Probably wants to know the time. 303 00:18:09,770 --> 00:18:11,370 Get down, you fool! Do you want to be shot? 304 00:18:12,090 --> 00:18:13,090 It's all right, sir. 305 00:18:13,190 --> 00:18:14,230 Take a butcher's hook. 306 00:18:20,740 --> 00:18:23,340 And I told him not to leave the post. Well, let's face it, sir. If there are 307 00:18:23,340 --> 00:18:25,700 Germans on this side of the island, they'd have known about us by now. 308 00:18:25,960 --> 00:18:27,180 Yeah, well, I'm afraid you're right, Sergeant. 309 00:18:27,740 --> 00:18:30,540 Well, I suppose the best thing we can do is to remain at our observation post 310 00:18:30,540 --> 00:18:31,760 until we're picked up tomorrow night. 311 00:18:32,760 --> 00:18:34,680 That doesn't mean reduce our vigilance, Aykroyd. 312 00:18:35,220 --> 00:18:36,640 Uh, no, sir. Right. 313 00:18:45,740 --> 00:18:48,740 Sir, I've been looking for you everywhere. Soup's up. You indescribable 314 00:18:48,820 --> 00:18:50,240 Haven't you learned anything since you were in the army? 315 00:18:53,500 --> 00:18:55,600 I was only doing my best, sir. 316 00:19:06,640 --> 00:19:07,680 No sign of them yet. 317 00:19:09,060 --> 00:19:10,120 They're over two hours late. 318 00:19:10,780 --> 00:19:11,880 Anything come through yet, Sergeant? 319 00:19:12,260 --> 00:19:13,039 No, sir. 320 00:19:13,040 --> 00:19:14,280 Flash the orders again, Aykroyd. 321 00:19:20,170 --> 00:19:21,910 Sir, what happens if the Navy doesn't arrive? 322 00:19:22,270 --> 00:19:23,390 We'll have to wait till they do. 323 00:19:23,790 --> 00:19:25,470 Well, if you ask me, we're up to our neck. 324 00:19:25,750 --> 00:19:26,750 Well, nobody did ask you. 325 00:19:27,350 --> 00:19:29,330 It's a pity we can't give them a call on the WT, sir. 326 00:19:29,610 --> 00:19:30,610 Now, you know our order, Sergeant. 327 00:19:31,130 --> 00:19:33,550 We're only to break WT silence when reporting enemy movements. 328 00:19:33,790 --> 00:19:35,210 Yes, sir, but... You'll have to leave that to my judgment. 329 00:19:35,570 --> 00:19:36,730 In the meantime, let's be patient. 330 00:19:37,230 --> 00:19:38,230 Try again, Eckhart. 331 00:19:59,040 --> 00:20:00,940 Oh, 800 hours, sir. No sign of anything. 332 00:20:02,420 --> 00:20:04,820 I've just been listening to the news. There's no doubt the main offensive is 333 00:20:04,820 --> 00:20:05,659 through Sicily. 334 00:20:05,660 --> 00:20:07,720 I expect in the excitement they've forgotten all about us. 335 00:20:08,260 --> 00:20:09,480 Oh, I sincerely hope not. 336 00:20:10,640 --> 00:20:11,640 Better wake up the other two. 337 00:20:11,780 --> 00:20:12,780 Yes, sir. 338 00:20:13,740 --> 00:20:14,740 Aykroyd. 339 00:20:15,300 --> 00:20:16,300 Aykroyd! Come on. 340 00:20:16,560 --> 00:20:17,620 Finch. Finch! 341 00:20:17,860 --> 00:20:18,860 Wake up. Come on. 342 00:20:20,700 --> 00:20:22,320 We'd better get some breakfast going, Aykroyd. 343 00:20:22,520 --> 00:20:23,520 Go easy with the water. 344 00:20:23,980 --> 00:20:24,980 Yes, sir. 345 00:20:25,380 --> 00:20:27,200 I'll make the tea with rum, if you like, sir. 346 00:20:27,800 --> 00:20:30,200 In that case, sir, could I go and have a wash and brush up? 347 00:20:30,420 --> 00:20:31,660 Yeah, but don't be too long about it. 348 00:20:32,160 --> 00:20:33,160 Right, sir. 349 00:20:33,820 --> 00:20:36,600 We'll have to start looking round for some food shortly, sir. Our rations 350 00:20:36,600 --> 00:20:37,600 last more than a day. 351 00:20:37,920 --> 00:20:38,980 What if there's anything to shoot? 352 00:20:39,440 --> 00:20:40,860 There's plenty of fish in the sea, sir. 353 00:20:41,080 --> 00:20:42,300 Oh, that's a good idea, Croyd. 354 00:20:42,660 --> 00:20:43,900 Pity you didn't mention that to Finch. 355 00:20:44,560 --> 00:20:46,260 Finch? He couldn't catch anything. 356 00:20:46,620 --> 00:20:47,680 Not even a cold. 357 00:21:05,230 --> 00:21:06,169 Good morning. 358 00:21:06,170 --> 00:21:09,070 I say, that's German. 359 00:21:44,970 --> 00:21:45,970 at the top of his voice. 360 00:21:46,870 --> 00:21:47,869 Sir. 361 00:21:47,870 --> 00:21:49,690 Well, Finch, what is it? Can't he wait till you get dressed? 362 00:21:49,990 --> 00:21:53,070 Sir, I've seen a German, sir. A German? Are you sure? 363 00:21:53,290 --> 00:21:54,209 Quite sure, sir. 364 00:21:54,210 --> 00:21:56,130 I heard him speak, sir. What, did you attack him? 365 00:21:56,370 --> 00:21:58,930 Oh, no, sir. I couldn't, sir. He hadn't any clothes on. What, did he attack you? 366 00:21:59,170 --> 00:21:59,849 No, sir. 367 00:21:59,850 --> 00:22:01,190 I hadn't any clothes on either, sir. 368 00:22:01,450 --> 00:22:03,570 Blimey, what a war. The battle of the sunbathers. 369 00:22:03,830 --> 00:22:05,870 If there's one, there must be others. Well, come on. We'd better find them 370 00:22:05,870 --> 00:22:09,130 before they find us. Yes, come on, sir. And, Finch. Yes, sir? Would you please 371 00:22:09,130 --> 00:22:10,130 get properly dressed? 372 00:22:10,310 --> 00:22:11,310 Oh, yes. I'm sorry, sir. 373 00:22:45,800 --> 00:22:46,800 Yes, sir. 374 00:22:47,440 --> 00:22:48,159 Sorry, sir. 375 00:22:48,160 --> 00:22:50,540 Are you sure you saw a German? Yes, sir. Quite sure, sir. 376 00:22:51,200 --> 00:22:52,400 I'm frightfully sorry, sir. 377 00:23:03,540 --> 00:23:04,540 Look. 378 00:23:05,400 --> 00:23:06,580 Looks like some sort of fortress. 379 00:23:07,340 --> 00:23:08,380 It's a monastery, sir. 380 00:23:08,820 --> 00:23:09,820 Early Byzantine. 381 00:23:12,700 --> 00:23:13,519 Good gracious. 382 00:23:13,520 --> 00:23:14,279 What is it, sir? 383 00:23:14,280 --> 00:23:15,280 Look up on the right -hand wall. 384 00:23:20,440 --> 00:23:21,440 Pants and socks. 385 00:23:22,100 --> 00:23:23,940 And I'll bet they're not early Byzantine, either. 386 00:23:24,220 --> 00:23:26,940 You think that's a German HQ, sir? Yes, and they're probably out looking for us. 387 00:23:27,800 --> 00:23:28,699 Oh, dear. 388 00:23:28,700 --> 00:23:31,160 I hope there ain't many of them. There can't be many. 389 00:23:31,440 --> 00:23:33,720 Whatever their number, we've got to shift them. There's no alternative. 390 00:23:34,400 --> 00:23:36,060 We lay out for the rest of the day and get some rest. 391 00:23:36,500 --> 00:23:37,500 We attack after dark. 392 00:23:37,720 --> 00:23:38,720 Oh, dear, oh, dear. 393 00:23:52,080 --> 00:23:54,800 There's a light showing they're not expecting us, all set? Yes, sir. Right, 394 00:23:54,800 --> 00:23:57,300 once, sir. You stay here and give cover, and don't hesitate to fire if 395 00:23:57,300 --> 00:23:58,900 necessary. Yes, sir. Finch. Yes, sir. 396 00:23:59,140 --> 00:24:01,840 There's a door straight ahead. You make for it, and when I give the order, open 397 00:24:01,840 --> 00:24:04,620 it. Yes, sir. I'll go in first with the Tommy gun, you next, Sergeant, then 398 00:24:04,620 --> 00:24:05,559 Finch. Understood? 399 00:24:05,560 --> 00:24:06,560 Yes, sir. Right. 400 00:24:06,660 --> 00:24:07,359 Good luck. 401 00:24:07,360 --> 00:24:08,360 Come on, let's go. 402 00:24:08,420 --> 00:24:09,420 Finch. 403 00:24:37,290 --> 00:24:38,290 Caught my foot. 404 00:24:38,470 --> 00:24:39,470 Get on. 405 00:24:50,170 --> 00:24:52,210 Sorry, sir. I caught the other one. 406 00:24:52,410 --> 00:24:53,109 Go on. 407 00:24:53,110 --> 00:24:54,110 The door. 408 00:25:21,710 --> 00:25:24,590 Doesn't seem to be anyone at home, sir. Maybe it's a trick. Spit out. 409 00:25:45,850 --> 00:25:46,850 Sir? 410 00:25:49,870 --> 00:25:52,950 I suppose that couldn't be a white flag, could it? It could be, I suppose. 411 00:25:53,610 --> 00:25:55,110 It is a white flag. 412 00:25:57,250 --> 00:25:58,330 Good evening, gentlemen. 413 00:25:59,410 --> 00:26:00,950 Allow me to introduce myself. 414 00:26:01,650 --> 00:26:06,690 Hauptmann, I beg your pardon, Captain Eduard von Kreuzling at your service. 415 00:26:06,970 --> 00:26:07,869 Hands up! 416 00:26:07,870 --> 00:26:08,990 Oh, come now, Lieutenant. 417 00:26:09,610 --> 00:26:11,370 There's no need for dramatics. 418 00:26:11,810 --> 00:26:12,810 Hands up or I shoot! 419 00:26:13,330 --> 00:26:15,590 Shoot an officer who's shown the white flag? 420 00:26:16,190 --> 00:26:17,630 Surely that's not cricket? 421 00:26:19,500 --> 00:26:21,700 I'll see what he's got to say for himself. Perhaps he wants to surrender. 422 00:26:22,000 --> 00:26:23,460 I presume he wishes to surrender. 423 00:26:23,840 --> 00:26:24,840 How many men have you got? 424 00:26:25,240 --> 00:26:26,720 The same number as you have. 425 00:26:27,060 --> 00:26:28,060 Three. 426 00:26:28,240 --> 00:26:29,960 Now, may I ask you a question? 427 00:26:30,220 --> 00:26:34,640 Certainly not. You're my prisoner. On the contrary, we are having a parley 428 00:26:34,640 --> 00:26:35,640 the white flag. 429 00:26:36,420 --> 00:26:37,420 Oh, well. 430 00:26:37,480 --> 00:26:38,480 What is it? 431 00:26:38,820 --> 00:26:42,420 Perhaps your other man, the one outside, would care to join us? 432 00:26:44,160 --> 00:26:45,160 What do you think, Sergeant? 433 00:26:45,280 --> 00:26:46,280 I suppose it's all right. 434 00:26:47,060 --> 00:26:48,540 Finch, get a crud. Yes, Sergeant. 435 00:26:48,780 --> 00:26:49,780 Excuse me. 436 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Schmidt? 437 00:26:57,020 --> 00:26:58,180 Here, beer, bitte. 438 00:26:59,760 --> 00:27:03,280 That is a secret passage leading to the vaults below. 439 00:27:03,900 --> 00:27:07,020 Most of the old monasteries have at least one of them. 440 00:27:10,560 --> 00:27:13,800 Sorry, sir, I caught my... Here's Acker, sir. 441 00:27:16,520 --> 00:27:17,900 Cool, a free one already. 442 00:27:21,320 --> 00:27:22,320 Won't you sit down, gentlemen? 443 00:27:29,400 --> 00:27:30,720 Do you smoke? 444 00:27:34,760 --> 00:27:35,760 No, thank you. 445 00:27:35,940 --> 00:27:39,300 Ah, gentlemen, let me introduce Hermann Schmidt, our cook. 446 00:27:49,770 --> 00:27:51,490 I say, have you got a fizzy lemonade, please? 447 00:27:52,010 --> 00:27:53,010 Yeah, yeah. 448 00:27:53,590 --> 00:27:54,590 Cheerio. 449 00:27:58,970 --> 00:28:02,830 Now, isn't this better than lying dead outside? 450 00:28:03,230 --> 00:28:04,370 Rather. What do you mean? 451 00:28:04,850 --> 00:28:06,870 We could have picked you off any time we wished. 452 00:28:07,350 --> 00:28:11,010 However, I am a peaceful man and do not care for unnecessary bloodshed. 453 00:28:11,930 --> 00:28:12,930 Now to business. 454 00:28:13,270 --> 00:28:14,430 Let me tell you my position. 455 00:28:15,340 --> 00:28:20,380 I was posted to this island 18 months ago to take charge of a U -boat supply 456 00:28:20,380 --> 00:28:22,780 depot which is located beneath this monastery. 457 00:28:23,820 --> 00:28:29,020 However, I received no orders, no communication from anyone for the past 458 00:28:29,020 --> 00:28:33,780 months. A situation which I find most agreeable and which I hope will continue 459 00:28:33,780 --> 00:28:34,900 until the war is over. 460 00:28:35,300 --> 00:28:36,400 You mean they've forgotten all about you? 461 00:28:36,960 --> 00:28:43,160 Precisely. In the confusion of modern war, it often happens to a small unit 462 00:28:43,160 --> 00:28:43,999 as ours. 463 00:28:44,000 --> 00:28:45,120 Well, we haven't been forgotten. 464 00:28:45,540 --> 00:28:47,320 Yeah, we haven't been picked up yet, neither. 465 00:28:47,660 --> 00:28:51,060 Until you are, there are two courses open to us. 466 00:28:51,560 --> 00:28:56,740 Either to fight it out, and having unlimited food and ammunition, we are 467 00:28:56,740 --> 00:28:57,740 to win. 468 00:28:58,100 --> 00:29:03,520 Or we can settle down and live harmoniously until either your side or 469 00:29:03,520 --> 00:29:04,660 arrives on the scene. 470 00:29:05,060 --> 00:29:06,320 What an outrageous suggestion. 471 00:29:06,840 --> 00:29:09,100 We fight it out. Don't be too hasty, Lieutenant. 472 00:29:09,640 --> 00:29:10,640 Think it over. 473 00:29:11,470 --> 00:29:14,490 It seems to me a thoroughly logical and intelligent scheme. 474 00:29:14,970 --> 00:29:18,310 If you think we're going to hobnob with a bunch of Germans, it was merely a 475 00:29:18,310 --> 00:29:19,310 suggestion. 476 00:29:19,330 --> 00:29:22,430 We don't want to be killed any more than you do. 477 00:29:23,970 --> 00:29:26,190 Perhaps you'd like to talk it over amongst yourselves. 478 00:29:27,290 --> 00:29:31,350 And shall we declare an amnesty for, say, 24 hours? 479 00:29:32,790 --> 00:29:35,250 Take it that none of us is in a hurry to die. 480 00:29:35,670 --> 00:29:36,870 It's a preposterous idea. 481 00:29:38,350 --> 00:29:39,390 Not worth considering. 482 00:29:40,179 --> 00:29:41,440 Oh, why not, sir? 483 00:29:42,540 --> 00:29:44,580 Because a soldier just doesn't do that sort of thing. 484 00:29:44,860 --> 00:29:48,260 Oh, I wouldn't say that, sir. During Alexander's march to the Red Sea... I 485 00:29:48,260 --> 00:29:49,260 a British soldier. 486 00:29:52,700 --> 00:29:53,800 24 hours, then? 487 00:29:55,620 --> 00:29:57,180 Very well. Can't do any harm, I suppose. 488 00:29:58,360 --> 00:29:59,360 24 hours, then. 489 00:29:59,960 --> 00:30:02,900 But no monkey business, otherwise the whole thing's off. 490 00:30:03,420 --> 00:30:04,480 You have my word. 491 00:30:05,100 --> 00:30:06,620 I presume that I have yours. 492 00:30:07,880 --> 00:30:09,860 Until 11 .30 tomorrow night, then, gentlemen. 493 00:30:39,880 --> 00:30:42,520 You think the Navy will turn up, Sarge? I don't see why not. 494 00:30:42,780 --> 00:30:44,780 And what'll we do if they don't? Fight, of course. 495 00:30:45,280 --> 00:30:46,900 A fat lot of good, that'll do us. 496 00:30:47,500 --> 00:30:50,340 Look, I don't see any point in all getting knocked off when we can come to 497 00:30:50,340 --> 00:30:51,920 nice, friendly arrangement like. 498 00:30:52,160 --> 00:30:53,600 Do you, sir? Well, naturally not. 499 00:30:54,860 --> 00:30:57,460 Now, look here, Accord, I don't want that kind of talk. And put that cigar 500 00:30:58,580 --> 00:30:59,740 May I say something, sir? 501 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Well, what is it, Finch? 502 00:31:01,060 --> 00:31:02,280 Well, I've been thinking, sir. 503 00:31:02,760 --> 00:31:05,860 If they've been forgotten for nine months and we've only been forgotten for 504 00:31:05,860 --> 00:31:08,560 hours, then our Navy's bound to turn up before theirs. 505 00:31:08,920 --> 00:31:12,020 Yeah. And then they'd be our prisoners and Bob's your uncle. 506 00:31:12,400 --> 00:31:13,400 Wouldn't they, sir? 507 00:31:14,780 --> 00:31:16,500 Yeah. There's something in that. 508 00:31:17,640 --> 00:31:18,640 What do you think, Sergeant? 509 00:31:19,560 --> 00:31:20,700 You know what I think, sir. 510 00:31:21,220 --> 00:31:22,440 I want no part of it. 511 00:31:23,160 --> 00:31:24,840 Yeah. I see what you mean. 512 00:31:36,080 --> 00:31:38,820 I've made up my mind, Sergeant. I'm breaking WT's silence and asking for 513 00:31:38,820 --> 00:31:39,820 instructions. 514 00:31:39,960 --> 00:31:41,080 The set's packed up. 515 00:31:41,520 --> 00:31:42,519 What's wrong with it? 516 00:31:42,520 --> 00:31:45,280 I think it's one of the valves. It must have had some sort of a knock. Oh, my 517 00:31:45,280 --> 00:31:46,980 goodness. I hope not. We haven't got any spares. 518 00:31:48,180 --> 00:31:51,920 I know what it is. It sabotages those blasted Germans. All that talk of a 519 00:31:52,240 --> 00:31:54,180 It isn't that, sir. It's been working all right till now. 520 00:31:54,400 --> 00:31:56,380 Well, then it's that damn fool Finch. Where is he? 521 00:31:57,600 --> 00:31:58,760 Trying to catch our breakfast. 522 00:32:03,420 --> 00:32:04,660 Wait. I'll get the hat. 523 00:32:09,040 --> 00:32:12,400 It's a bit small, isn't it? Listen, a sardine's better than a tadpole, mate. 524 00:32:12,580 --> 00:32:13,580 Good morning, gentlemen. 525 00:32:13,740 --> 00:32:14,740 Oh, good morning, sir. 526 00:32:14,960 --> 00:32:18,160 Um, we... What's the matter? Are you trying to win the Iron Cross? 527 00:32:18,500 --> 00:32:19,800 What else could I say? 528 00:32:20,360 --> 00:32:21,360 Nothing, Clot. 529 00:32:21,840 --> 00:32:22,840 Come on. 530 00:32:25,800 --> 00:32:28,720 If you're looking for fish, you won't find them there. 531 00:32:29,980 --> 00:32:31,540 Could we ask him where we will? 532 00:32:31,940 --> 00:32:33,640 He won't tell us. We could try. 533 00:32:34,480 --> 00:32:37,240 Where is the best place? Mine here? 534 00:32:38,300 --> 00:32:40,800 There is a secret for the moment. 535 00:32:41,200 --> 00:32:44,800 But one thing I can tell you, grilled, they're delicious. 536 00:32:46,980 --> 00:32:48,140 Grilled, they're delicious. 537 00:32:48,700 --> 00:32:50,760 I'd like to grill him, both sides. 538 00:32:53,480 --> 00:32:54,480 Terry. 539 00:32:55,900 --> 00:32:59,940 Damn. Now we're left to fight without communications, about 100 rounds of ammo 540 00:32:59,940 --> 00:33:00,819 and no supplies. 541 00:33:00,820 --> 00:33:02,060 Don't worry, sir, we'll do our best. 542 00:33:03,320 --> 00:33:04,320 You're right, Sergeant. 543 00:33:04,780 --> 00:33:05,880 We mustn't give in. 544 00:33:08,040 --> 00:33:09,080 Ah, did you catch anything? 545 00:33:09,340 --> 00:33:10,340 How would you like them, sir? 546 00:33:10,760 --> 00:33:12,060 Fillet, little oil, or mason? 547 00:33:12,680 --> 00:33:13,820 They're a bit small, aren't they? 548 00:33:14,040 --> 00:33:16,700 The German officer said we were fishing in the wrong place, sir. You haven't 549 00:33:16,700 --> 00:33:17,700 been talking to him? 550 00:33:17,940 --> 00:33:20,880 No, not exactly, sir. He talked to us. 551 00:33:21,100 --> 00:33:22,680 Oh, well, it's no good cooking those things. 552 00:33:22,880 --> 00:33:25,940 Come on, we must find ourselves some food and some fresh water. There's bound 553 00:33:25,940 --> 00:33:27,060 be a well in the monastery, sir. 554 00:33:27,600 --> 00:33:30,120 Yes, and I dare say we'll find pussy at the bottom of it. 555 00:33:50,090 --> 00:33:51,049 of that machine gun. 556 00:33:51,050 --> 00:33:52,050 Neither do I. 557 00:33:52,170 --> 00:33:54,690 But I'm more concerned at the moment of finding out where they get that water. 558 00:33:54,970 --> 00:33:56,670 Yeah, and having a drink of it. 559 00:34:07,730 --> 00:34:08,730 Yes. 560 00:34:08,810 --> 00:34:10,550 Well, we weren't so much out against that gun. 561 00:34:11,310 --> 00:34:12,489 Probably got others as well. 562 00:34:14,190 --> 00:34:16,330 Mind you, British soldiers have overcome greater odds than these. 563 00:34:16,690 --> 00:34:18,330 Yeah, but the old thing makes no sense to me. 564 00:34:18,710 --> 00:34:20,210 Either we kill them or they kill us. 565 00:34:20,449 --> 00:34:21,510 It makes no difference. 566 00:34:21,790 --> 00:34:23,650 Shut up, Aykroyd. I've had enough of your defeatist talk. 567 00:34:23,870 --> 00:34:25,150 It's not defeatist. 568 00:34:25,409 --> 00:34:26,409 It's using your loaf. 569 00:34:26,929 --> 00:34:30,070 Look, we play ball till the Navy gets back. We live to fight till another day. 570 00:34:30,250 --> 00:34:31,370 That should suit you. 571 00:34:32,170 --> 00:34:33,170 What do you think, sir? 572 00:34:33,429 --> 00:34:36,790 Well, if I thought they were doing anything to help the German war effort, 573 00:34:36,790 --> 00:34:38,570 wouldn't even consider the matter. But they're not. 574 00:34:39,090 --> 00:34:40,949 It doesn't matter if they're Germans, but they're alive or dead. 575 00:34:41,690 --> 00:34:42,690 What do you think, Sergeant? 576 00:34:42,850 --> 00:34:44,290 A soldier's duty is to fight. 577 00:34:45,199 --> 00:34:48,239 As is not the reason why, as is but the do or die. 578 00:34:48,540 --> 00:34:50,340 Shakespeare. No, no, Lord Tennyson. 579 00:34:50,739 --> 00:34:51,598 Oh, yeah. 580 00:34:51,600 --> 00:34:54,880 I wish sometimes you'd discuss situations like this or not, too. I'm 581 00:34:54,880 --> 00:34:56,340 are many historical precedents, sir. 582 00:34:56,639 --> 00:34:59,460 During the Peninsular War, they did no fighting in the winter at all. 583 00:34:59,700 --> 00:35:00,820 What's that got to do with it? 584 00:35:02,040 --> 00:35:03,100 Well, nothing, really. 585 00:35:03,820 --> 00:35:06,360 It was just a matter of expediency. 586 00:35:07,520 --> 00:35:08,860 Expediency. That's it. 587 00:35:09,320 --> 00:35:10,960 I'll play that German officer at his own game. 588 00:35:11,460 --> 00:35:13,080 I fancy I'm just as clever as he is. 589 00:35:14,150 --> 00:35:16,830 Yes. Yes, of course you are, sir. Well, that settles it. 590 00:35:17,030 --> 00:35:18,610 We'll box clever till the Navy arrives. 591 00:35:18,850 --> 00:35:20,150 Agreed? Agreed. Rather. 592 00:35:20,370 --> 00:35:21,950 Right. Follow me. 593 00:35:25,410 --> 00:35:27,570 Well, it looks like we'll be getting our dinner after all. 594 00:35:44,170 --> 00:35:45,170 Good morning. 595 00:35:45,670 --> 00:35:47,030 You have reached a decision? 596 00:35:48,150 --> 00:35:52,950 Yes. I have decided to avoid unnecessary bloodshed. And I am willing to discuss 597 00:35:52,950 --> 00:35:53,950 your proposition. 598 00:35:54,170 --> 00:35:58,090 Splendid. Splendid. But first, won't you join us at lunch? 599 00:35:58,470 --> 00:35:59,470 If you insist. 600 00:35:59,810 --> 00:36:02,970 Naturally. If your men will join Felby with Meister. 601 00:36:03,830 --> 00:36:06,510 Meister. To be fair, Herr Hoppen. Sergeant. 602 00:36:06,990 --> 00:36:07,990 Carry on. 603 00:36:09,170 --> 00:36:10,170 Lieutenants, please. 604 00:36:19,400 --> 00:36:22,000 I'm delighted that common sense has prevailed, Lieutenant. 605 00:36:22,900 --> 00:36:26,500 Between ourselves, it'll be a relief to have someone of my own intellectual 606 00:36:26,500 --> 00:36:27,700 standards to talk to. 607 00:36:28,080 --> 00:36:29,180 That's very nice of you to say, sir. 608 00:36:29,640 --> 00:36:30,960 Chateau Petit Village. 609 00:36:31,460 --> 00:36:35,200 One may not like the French people, but one cannot help appreciating their 610 00:36:35,200 --> 00:36:36,200 wines. 611 00:36:43,360 --> 00:36:44,360 Delicious. 612 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 Help yourself. 613 00:36:53,550 --> 00:36:54,488 Come, come, Lieutenant. 614 00:36:54,490 --> 00:36:55,670 Take as much as you want. 615 00:36:55,890 --> 00:36:58,350 We have enough here to last us for years. 616 00:37:06,670 --> 00:37:08,610 Hey, look at this. Tin chicken. 617 00:37:09,130 --> 00:37:10,450 You're living like kings. 618 00:37:10,850 --> 00:37:12,310 Better than a naffy, eh, Sarge? 619 00:37:13,450 --> 00:37:17,250 I would like it clearly understood that I'm not in agreement with the Hoffman's 620 00:37:17,250 --> 00:37:18,250 arrangements. 621 00:37:18,670 --> 00:37:19,670 Neither am I. 622 00:37:20,700 --> 00:37:23,540 Well, now you've got that, sir, would you mind if I salt and pepper up? 623 00:37:25,360 --> 00:37:26,360 Right. 624 00:37:33,940 --> 00:37:35,620 My goodness, that was a good lunch. 625 00:37:36,260 --> 00:37:37,720 You have an excellent cook, Hauptmann. 626 00:37:38,060 --> 00:37:41,700 Oh, Schmidt isn't bad considering, but of course he has a limited repertoire. 627 00:37:42,440 --> 00:37:45,200 Perhaps tomorrow one of your men would like to try his ham. 628 00:37:45,480 --> 00:37:47,040 Oh, you like English food? 629 00:37:47,440 --> 00:37:49,700 Oh, yes, indeed. I learned to enjoy it at Oxford. 630 00:37:50,380 --> 00:37:51,420 I'm a Balliol man. 631 00:37:51,880 --> 00:37:58,820 I thought this is the most suitable spot to discuss our non -aggression pact. 632 00:38:02,220 --> 00:38:03,940 Please. Thank you. 633 00:38:08,020 --> 00:38:09,020 Now, 634 00:38:11,980 --> 00:38:17,780 my suggestion is that our two forces do what little work there is, cleaning, 635 00:38:17,880 --> 00:38:18,880 cooking, and so on. 636 00:38:19,530 --> 00:38:22,550 And you and I take alternate weeks as camp commandant. 637 00:38:23,030 --> 00:38:24,630 Purely nominal duties, of course. 638 00:38:25,110 --> 00:38:26,210 Will that suit you? 639 00:38:26,670 --> 00:38:28,010 Oh, well, that seems fair enough. 640 00:38:28,610 --> 00:38:32,670 Should the British arrive here first, we will be your prisoners. 641 00:38:33,150 --> 00:38:34,410 But should the Germans, 642 00:38:35,270 --> 00:38:36,270 you will be ours. 643 00:38:36,390 --> 00:38:37,390 Agreed? 644 00:38:38,330 --> 00:38:39,990 Agreed. Good. 645 00:38:40,770 --> 00:38:46,110 Then till either of these unpleasant eventualities occur, let us enjoy the 646 00:38:46,110 --> 00:38:47,930 pleasures of the Adriatic. 647 00:39:02,370 --> 00:39:09,150 I have been 648 00:39:09,150 --> 00:39:11,270 ordered by the Herr Hauptmann to provide you with accommodation. 649 00:39:12,150 --> 00:39:14,590 I've arranged it as far away from ours as possible. 650 00:39:14,930 --> 00:39:17,050 Good. Well, let's have a look at it. 651 00:39:22,250 --> 00:39:23,910 Put everything on the table, please. 652 00:39:49,160 --> 00:39:52,840 This is Frederick Ackroyd, and I'm Eric Finch. 653 00:39:53,160 --> 00:39:54,780 Johann Wolfgang Voss. 654 00:39:55,000 --> 00:39:56,560 Hermann Schmidt von Dusseldorf. 655 00:39:57,820 --> 00:40:02,820 I say, not the Johann Wolfgang Voss who wrote 10 ,000 Decades Before Man. 656 00:40:03,220 --> 00:40:04,840 Ja, you know it. 657 00:40:05,060 --> 00:40:06,540 Ja. I mean, yes. 658 00:40:06,760 --> 00:40:08,620 I say, what a bit of luck, Ackers. 659 00:40:08,820 --> 00:40:11,380 Professor Voss is one of the world's most famous archaeologists. 660 00:40:11,700 --> 00:40:12,459 Oh, 661 00:40:12,460 --> 00:40:13,740 I'm perfectly spiffed. 662 00:40:14,240 --> 00:40:15,700 You are interested. 663 00:40:16,100 --> 00:40:17,760 Yes. I mean, ja. 664 00:40:21,040 --> 00:40:25,640 Excuse me, but I have found on this island some very interesting things. 665 00:40:25,980 --> 00:40:27,800 You like to see them? Oh, rather. 666 00:40:28,240 --> 00:40:30,380 I say, Akers, do you think anyone would mind? 667 00:40:30,620 --> 00:40:33,420 Why should they? This might be the start of a beautiful friendship. 668 00:40:56,170 --> 00:40:57,530 It's got a pterodactyl. 669 00:40:57,830 --> 00:40:58,830 Yeah. 670 00:40:59,230 --> 00:41:01,070 I think a perfect skeleton. 671 00:41:01,390 --> 00:41:02,390 Yes. 672 00:41:02,510 --> 00:41:03,970 It's long and tedious work. 673 00:41:04,510 --> 00:41:05,930 If only I had some help. 674 00:41:06,230 --> 00:41:07,930 Oh, I'd be greatly honored to help you, Prof. 675 00:41:08,270 --> 00:41:10,730 I've often helped Dr. Wentworth, the head in the school museum. 676 00:41:11,150 --> 00:41:14,950 I'm not very good at it, I'm afraid. No, that's good. Come, we start at once. 677 00:41:15,210 --> 00:41:18,250 Oh, I say. In two weeks, we lay it bare. 678 00:41:18,470 --> 00:41:19,990 Oh, how absolutely super. 679 00:41:22,770 --> 00:41:24,670 Oh, I'm so sorry, Professor. 680 00:41:25,430 --> 00:41:26,430 That's all right. 681 00:41:32,810 --> 00:41:38,190 Good morning. Good morning. 682 00:41:38,410 --> 00:41:39,410 Would you care to join us? 683 00:41:39,470 --> 00:41:41,390 No, thank you. I'm going for a swim. 684 00:41:43,250 --> 00:41:44,510 Good morning, Sir Fable. 685 00:41:44,810 --> 00:41:45,810 Good morning, Altman. 686 00:41:48,470 --> 00:41:50,410 All right, that's enough. Stand easy. 687 00:41:50,790 --> 00:41:52,210 A couple of words before we dismiss. 688 00:41:53,660 --> 00:41:54,700 Routine orders for the day. 689 00:41:55,200 --> 00:41:57,900 I should expect you to keep your quarters spotless and to give a hand 690 00:41:57,900 --> 00:41:59,080 general domestic services, etc. 691 00:42:00,020 --> 00:42:04,180 Understood? Yes, sir. As part of the peace terms, I've agreed with Hartman 692 00:42:04,180 --> 00:42:07,260 Krisling that we should be responsible on alternate days for the cooking 693 00:42:07,260 --> 00:42:08,260 arrangements. 694 00:42:08,680 --> 00:42:10,260 Would one of you care to volunteer? 695 00:42:11,820 --> 00:42:13,000 Right, Aykroyd, you're the cook. 696 00:42:13,560 --> 00:42:14,720 Oh, turn it up, sir. 697 00:42:14,960 --> 00:42:18,380 What about Finchie? Why should he lay in the sun all day while I cook my fingers 698 00:42:18,380 --> 00:42:20,800 to the bone? You heard what the lieutenant said, Aykroyd. 699 00:42:21,520 --> 00:42:24,820 Listen, I can't even boil an egg. Why, do your best, Ackroyd. It's only a 700 00:42:24,820 --> 00:42:25,820 of common sense. 701 00:42:25,960 --> 00:42:28,780 Just throw a few things in the pan and see they don't burn and all that. 702 00:42:29,640 --> 00:42:30,700 All right, dismissed. 703 00:42:31,660 --> 00:42:35,340 Charming. Uh, Fishy, what about giving us a hand tonight? Sorry, Ackers, I'm 704 00:42:35,340 --> 00:42:36,680 going to be busy with the professor all morning. 705 00:42:37,900 --> 00:42:39,120 I'll get cracking, Ackroyd. 706 00:42:49,580 --> 00:42:50,580 Right -o, Schmitty. 707 00:43:15,819 --> 00:43:17,220 I am cook today. 708 00:43:21,070 --> 00:43:24,010 Well, thank you very much for your interesting little talk. 709 00:43:26,010 --> 00:43:27,670 Didn't understand a bloody word of it. 710 00:45:40,270 --> 00:45:42,370 What is your fellow giving us, by the way? 711 00:45:42,990 --> 00:45:46,230 Oh, I didn't order anything specific. I rather left it to him. 712 00:45:54,970 --> 00:45:56,310 What is it, Ackroyd? 713 00:45:56,630 --> 00:45:57,870 Well, I don't know, really, sir. 714 00:45:58,090 --> 00:46:00,910 But it's a sort of Lancashire rock pop cum chop suey. 715 00:46:02,270 --> 00:46:03,690 Well, don't look at it, sir. Eat it. 716 00:46:04,890 --> 00:46:06,510 Oh, that's enough for me. Thank you. 717 00:46:42,540 --> 00:46:43,900 Mmm. Delicious. 718 00:46:44,580 --> 00:46:45,920 Absolutely delicious. 719 00:46:46,460 --> 00:46:47,460 Garnet. 720 00:46:48,020 --> 00:46:50,480 Oh, this is the best curry I've tasted for years. 721 00:46:51,400 --> 00:46:52,940 Congratulations, Ackroyd. 722 00:46:53,320 --> 00:46:54,320 Excellent. 723 00:46:55,460 --> 00:46:56,880 Oh, thank you, sir. 724 00:47:09,680 --> 00:47:13,620 Schmidt says that you are a genius, and I agree with him. 725 00:47:14,200 --> 00:47:16,200 I say, Ackers, he's absolutely a wizzo. 726 00:47:16,740 --> 00:47:18,980 Yeah, looks like you were elected cook for capes. 727 00:47:24,160 --> 00:47:26,280 Well, that's the last time he gets asked. 728 00:47:28,280 --> 00:47:29,440 Hello, Ackers. Seen the prof? 729 00:47:29,660 --> 00:47:32,020 No. Oh, I expect he's gone down to the site. 730 00:47:32,360 --> 00:47:35,180 I say, Ackers, would you like to see the professor's pterodactyl? 731 00:47:36,000 --> 00:47:37,160 I beg your pardon? 732 00:47:37,780 --> 00:47:38,780 Certainly not. 733 00:47:42,700 --> 00:47:45,040 You never get tired of polishing that gun, do you, Sergeant? 734 00:47:45,380 --> 00:47:46,380 No, Finch. 735 00:47:47,120 --> 00:47:48,620 You never know when it may be needed. 736 00:49:21,840 --> 00:49:22,840 This isn't getting us anywhere. 737 00:49:23,980 --> 00:49:25,700 Beating you up isn't going to make me feel any better. 738 00:49:27,280 --> 00:49:28,280 We are soldiers. 739 00:49:28,920 --> 00:49:34,660 It is our duty to fight, to take part in this war. 740 00:49:35,900 --> 00:49:39,280 The war's left us behind, and there's nothing we can do about it. 741 00:49:39,580 --> 00:49:40,580 We could escape. 742 00:49:44,040 --> 00:49:45,500 Could we get to Greece in a dinghy? 743 00:49:46,480 --> 00:49:48,280 Men have made more difficult journeys. 744 00:49:49,160 --> 00:49:52,280 Yeah. I'm prepared to have a go. How about you? Yeah. 745 00:49:53,320 --> 00:49:55,620 Right. Then we'll leave as soon as possible. 746 00:50:02,320 --> 00:50:04,940 I do have another glass, Pomeroy. 747 00:50:05,340 --> 00:50:08,340 A very rich and vibrant vintage, don't you think? 748 00:50:08,620 --> 00:50:11,220 You really are most fortunate with your wines, Edouard. 749 00:50:11,440 --> 00:50:14,580 Well, naturally, as missing officer, I selected them myself. 750 00:50:38,930 --> 00:50:40,010 Oh, no, Eric. 751 00:50:40,530 --> 00:50:42,590 This is the lower breast spoon. 752 00:50:43,070 --> 00:50:44,070 Really? 753 00:50:45,250 --> 00:50:46,250 Here, Professor. 754 00:50:46,590 --> 00:50:50,350 If I had your brains, I'd assemble a different kind of bird than that. A nice 755 00:50:50,350 --> 00:50:54,150 pink one with lovely golden hair and two enormous... All right, Aykroyd. 2 ,200 756 00:50:54,150 --> 00:50:55,290 hours. Your guard. 757 00:51:22,669 --> 00:51:24,910 The supplies are all loaded. And the paddles. 758 00:51:25,310 --> 00:51:26,310 Give me a hand. 759 00:51:26,830 --> 00:51:27,830 Come on, let's go. 760 00:51:50,350 --> 00:51:51,670 Oh, hello, sir. Going fishing? 761 00:51:52,010 --> 00:51:55,470 Thought I'd chance my arm. Jolly good, sir. Hope you catch some whoppers. So do 762 00:51:55,470 --> 00:51:56,470 I. 763 00:51:57,290 --> 00:51:58,550 I say, what's that, Prof? 764 00:51:58,810 --> 00:52:01,950 I don't know yet. We have much to dig before we can tell. Right. 765 00:52:05,450 --> 00:52:06,450 Careful, Eric. 766 00:52:06,650 --> 00:52:08,410 I'm frightfully sorry, Prof. I got carried away. 767 00:52:08,630 --> 00:52:09,790 Digging for victory and all that. 768 00:52:10,510 --> 00:52:11,510 Oh, sorry. 769 00:52:24,970 --> 00:52:28,590 That sounds like the CO. I think he wants us. It sounds important. 770 00:52:29,030 --> 00:52:30,850 What could be important on this island? 771 00:52:31,390 --> 00:52:32,390 Please, Eric. 772 00:52:32,490 --> 00:52:33,490 Oh, sorry. 773 00:52:34,050 --> 00:52:35,050 Dance, boss! 774 00:52:35,610 --> 00:52:37,290 Quickly, I can't swim! 775 00:52:40,290 --> 00:52:43,290 Hang on, I'll be with you in a minute. 776 00:52:43,710 --> 00:52:44,710 Coming, 777 00:52:45,810 --> 00:52:46,810 coming! 778 00:53:27,799 --> 00:53:29,280 I think I'd better go and see what he wanted. 779 00:53:29,860 --> 00:53:32,660 I'll say we didn't hear him. Then how would you know that he wanted us? 780 00:53:33,940 --> 00:53:34,940 Oh, I hadn't thought of that. 781 00:54:12,360 --> 00:54:14,140 Good gracious, the CO's caught a woman. 782 00:54:15,800 --> 00:54:16,240 I 783 00:54:16,240 --> 00:54:32,060 say, 784 00:54:32,140 --> 00:54:33,078 are you all right? 785 00:54:33,080 --> 00:54:33,979 Oh, sir. 786 00:54:33,980 --> 00:54:37,060 How do you do? My name's Eric Finch. This is Professor Voss. 787 00:54:37,340 --> 00:54:38,580 Can I help you? 788 00:54:40,220 --> 00:54:41,320 Ah, Frotnish. 789 00:54:43,759 --> 00:54:46,260 She doesn't seem to speak English or German, sir. 790 00:54:48,280 --> 00:54:52,700 I think 791 00:54:52,700 --> 00:54:58,180 she's some sort of a Slav, sir. Can you understand? 792 00:54:58,560 --> 00:55:00,180 No, we don't do that at Botany House, sir. 793 00:55:03,420 --> 00:55:04,420 Oh, 794 00:55:04,920 --> 00:55:05,920 really? 795 00:55:18,670 --> 00:55:20,570 What happened to you? 796 00:55:24,390 --> 00:55:28,510 Good gracious. 797 00:55:29,170 --> 00:55:30,210 What did she say? 798 00:55:30,450 --> 00:55:33,850 Something about being sort of shipwrecked, sir. And she's sort of 799 00:55:34,090 --> 00:55:35,090 Why didn't you say so before? 800 00:55:35,680 --> 00:55:39,160 Let's take the monastery right away and get these wet clothes off her. I say, 801 00:55:39,180 --> 00:55:39,839 steady, sir. 802 00:55:39,840 --> 00:55:41,360 Oh, I don't know what I mean. Excuse me. 803 00:55:44,620 --> 00:55:46,460 Don't worry, sir. Back for you in a jiff. 804 00:55:54,740 --> 00:55:57,540 If I was you, I'd stick a few dried prunes in that stew. 805 00:55:57,760 --> 00:55:58,760 Make a nice change. 806 00:55:58,920 --> 00:56:01,300 I say, act as quickly. The helpman wants some hot coffee immediately. 807 00:56:01,980 --> 00:56:05,200 Now, what's the matter with him? It's only half past nine and already he wants 808 00:56:05,200 --> 00:56:06,200 his elevenses. 809 00:56:11,180 --> 00:56:12,480 Coffee won't be a moment, sir. 810 00:56:13,060 --> 00:56:16,400 Il caffè pronto una minute. So don't worry. 811 00:56:18,120 --> 00:56:20,120 Oh, hello, sir. Still feeling dicky? 812 00:56:20,380 --> 00:56:23,240 Well, you're a fine lot, I must say. 813 00:56:24,080 --> 00:56:25,080 There was I. 814 00:56:26,160 --> 00:56:27,680 Oh, hello. 815 00:56:28,940 --> 00:56:29,940 Say, uh... 816 00:56:30,140 --> 00:56:33,040 Though we have met before, we've not been properly introduced. 817 00:56:33,640 --> 00:56:35,040 My name is Lieutenant Brown. 818 00:56:35,300 --> 00:56:39,040 She doesn't understand a word you say, Pomeroy. She's a slob. Oh, that's a 819 00:56:39,260 --> 00:56:41,760 I must do something about her, make some arrangements for her. 820 00:56:42,020 --> 00:56:43,320 Find her somewhere to sleep. 821 00:56:43,640 --> 00:56:45,040 Oh, well, she can come into my room. 822 00:56:45,320 --> 00:56:48,180 I mean, I'll move in with you. Certainly not. Most inconvenient. 823 00:56:48,820 --> 00:56:50,360 Both of us, I mean. All right. 824 00:56:51,260 --> 00:56:52,280 Where's Sergeant Bolter? 825 00:56:52,520 --> 00:56:54,440 I don't know, sir. He seems to have disappeared. 826 00:56:54,680 --> 00:56:57,420 I think he and Sergeant Meister must have gone on a fishing expedition. 827 00:56:57,920 --> 00:57:02,140 Oh. Well, then I suggest that we put this young lady into Boulter's room, and 828 00:57:02,140 --> 00:57:05,160 then Boulter can move in with you, Finch. Yes, sir. Is that all right with 829 00:57:05,180 --> 00:57:08,980 Edward? Very well, but she must take things quietly for the next 24 hours. 830 00:57:09,580 --> 00:57:13,000 Tomorrow she should be fully recovered, I hope. Yes, sir, sir, do I. 831 00:57:16,480 --> 00:57:17,480 Crumpy! 832 00:57:21,020 --> 00:57:25,000 In view of yesterday's unexpected turn of events... 833 00:57:25,480 --> 00:57:28,240 I refer, of course, to having a female person in our midst. 834 00:57:29,380 --> 00:57:34,020 Halfmer von Krisling and myself have decided to enforce stringent 835 00:57:34,700 --> 00:57:37,000 One, there will be no swearing. 836 00:57:38,180 --> 00:57:39,180 Two, 837 00:57:39,660 --> 00:57:42,220 personnel will appear properly dressed at all times. 838 00:57:43,340 --> 00:57:48,760 Three, female quarters will be out of bounds to all ranks. 839 00:57:50,320 --> 00:57:54,280 Four, when the lady goes to the beach for ablutions, 840 00:57:55,070 --> 00:57:56,530 Her privacy will be respected. 841 00:57:57,570 --> 00:57:58,570 Is that clear? 842 00:58:01,110 --> 00:58:02,270 Anything you wish to add? 843 00:58:03,270 --> 00:58:04,270 If I may. 844 00:58:07,170 --> 00:58:09,930 Most of us haven't seen a woman for a considerable time. 845 00:58:10,570 --> 00:58:13,750 I suggest, therefore, that we try to keep our sense of proportion. 846 00:58:14,790 --> 00:58:20,070 You will be helped in this respect by thinking constantly of your wife, your 847 00:58:20,070 --> 00:58:23,370 sweetheart, even your sister or mother. 848 00:58:24,240 --> 00:58:28,720 In this way, we can hope to give this unfortunate young woman the respect her 849 00:58:28,720 --> 00:58:29,720 sex deserves. 850 00:58:30,740 --> 00:58:32,100 Thank you very much, Edouard. 851 00:58:33,140 --> 00:58:34,140 Admirable sentiments. 852 00:58:34,500 --> 00:58:35,500 All right, men. 853 00:58:35,740 --> 00:58:36,740 Dismissed. 854 00:58:39,580 --> 00:58:42,800 You know, I can't think what's happened to Bolton and Meister. 855 00:58:43,340 --> 00:58:44,340 Well, eh? 856 00:58:44,520 --> 00:58:46,280 Meister's the most reliable man I've got. 857 00:58:46,540 --> 00:58:47,560 Watch your language, sweetheart. 858 00:58:48,200 --> 00:58:51,240 In any case, we have more important things to think about. 859 00:58:52,540 --> 00:58:53,540 Yes, yes, of course. 860 00:58:53,680 --> 00:58:57,460 Oh, um, Komi, Ti, Ikiyami. 861 00:58:58,620 --> 00:59:00,420 Elsa. Oh, Elsa. 862 00:59:01,140 --> 00:59:02,140 Cool. Lovely. 863 00:59:02,500 --> 00:59:04,500 Ackroyd! Sir? Haven't you any work to do? 864 00:59:05,000 --> 00:59:08,820 Well, fortunately, no, sir. I don't start the cooking for another hour or so 865 00:59:08,820 --> 00:59:09,499 yet, sir. 866 00:59:09,500 --> 00:59:12,620 I say, don't you think we should tell her to button up her shirt? 867 00:59:13,740 --> 00:59:15,180 It's most disturbing for the men. 868 00:59:15,540 --> 00:59:16,660 Oh, I quite agree. 869 00:59:17,980 --> 00:59:19,440 Finch. Yes, sir? 870 00:59:23,500 --> 00:59:25,880 Tell her to button up her shirt. 871 00:59:26,860 --> 00:59:27,738 Me, sir? 872 00:59:27,740 --> 00:59:28,558 Well, certainly. 873 00:59:28,560 --> 00:59:29,900 You're the only one who speaks her lingo. 874 00:59:30,860 --> 00:59:31,860 Oh, sir. 875 00:59:53,320 --> 00:59:54,700 Vado a fare il bagno. 876 00:59:55,440 --> 00:59:56,440 Oh. 877 01:00:01,940 --> 01:00:03,620 Your Italian seems a bit rusty, Finch. 878 01:00:03,880 --> 01:00:05,240 I'm sorry, sir. I did my best. 879 01:00:05,540 --> 01:00:06,880 Anyway, she's going from bed, sir. 880 01:00:09,820 --> 01:00:11,740 Macroyd, where are you going? You know my instructions. 881 01:00:12,080 --> 01:00:14,900 Oh, I wasn't going out to the beach, sir. I was just going to look for 882 01:00:14,900 --> 01:00:16,400 tasty for lunch, sir. 883 01:00:16,640 --> 01:00:17,640 Well, look in the kitchen. 884 01:00:19,200 --> 01:00:20,200 Yes, sir. 885 01:00:22,160 --> 01:00:25,040 We go to the diggings. Yeah. Oh, do we have to? 886 01:00:26,240 --> 01:00:28,560 I do hope this girl isn't going to cause any trouble. 887 01:00:29,100 --> 01:00:32,440 You needn't worry, Pomeroy, with that lovely fiancée of yours. 888 01:00:33,300 --> 01:00:34,620 And you're married, aren't you? 889 01:00:35,040 --> 01:00:36,760 Alas, unhappily. 890 01:00:37,420 --> 01:00:40,680 Now, if you'll excuse me, I think I'll do a little bird -watching. 891 01:01:10,510 --> 01:01:11,510 I say. 892 01:01:12,570 --> 01:01:14,870 It's a very good example of its kind. 893 01:01:15,730 --> 01:01:16,730 Beautifully formed. 894 01:01:16,950 --> 01:01:17,950 Do you not agree? 895 01:01:18,010 --> 01:01:19,010 I certainly do. 896 01:01:19,170 --> 01:01:21,010 I say, do you think it's all right to look, Prof? 897 01:01:22,810 --> 01:01:23,810 Oh, 898 01:01:28,550 --> 01:01:29,550 Eric. 899 01:01:30,210 --> 01:01:32,230 You should be ashamed from yourself. 900 01:01:32,910 --> 01:01:34,290 You've seen a woman before. 901 01:01:36,780 --> 01:01:38,460 Oh, I wasn't looking on purpose, Prof. 902 01:01:38,700 --> 01:01:42,380 The fact is, it's the first time I've seen a girl in the... in the altogether. 903 01:01:42,940 --> 01:01:46,940 Eric, there's nothing to see. Just pink flesh and boom, boom, boom. 904 01:01:47,400 --> 01:01:52,760 The best thing is to forget all about them. And if you can't, take a cold 905 01:01:52,940 --> 01:01:55,160 Yeah, that's what Dr. Wentworth told the chaps at Botany House. 906 01:01:55,560 --> 01:01:57,140 It just doesn't seem to work with me. 907 01:01:57,560 --> 01:02:01,440 I know this will sound odd, Prof, but you know, I like girls. 908 01:02:01,740 --> 01:02:02,740 Oh, Eric. 909 01:02:20,650 --> 01:02:24,310 Pomeroy, do have a look. I shall do nothing of the sort, Edward. 910 01:02:24,550 --> 01:02:25,850 I think it's outrageous. 911 01:02:26,530 --> 01:02:27,530 Really? 912 01:02:27,870 --> 01:02:29,330 I think it's rather charming. 913 01:02:32,110 --> 01:02:33,210 I can't see anything. 914 01:02:33,990 --> 01:02:34,990 Oh, there. 915 01:02:39,390 --> 01:02:40,390 Oh. 916 01:02:42,370 --> 01:02:46,970 Oh, I do beg your pardon, my dear fellow. I thought you were looking at 917 01:02:46,970 --> 01:02:47,868 something else. 918 01:02:47,870 --> 01:02:51,960 Come, come, Pomeroy. I hope you didn't think that I was a peeping Tom. Well, 919 01:02:52,040 --> 01:02:53,040 no, of course not. 920 01:02:53,560 --> 01:02:54,560 Naturally not. 921 01:02:55,820 --> 01:02:56,820 My mistake. 922 01:03:16,660 --> 01:03:17,660 Oh. 923 01:03:19,790 --> 01:03:23,390 We're not making any progress. The current's dead against us. What exactly 924 01:03:23,390 --> 01:03:24,129 you suggesting? 925 01:03:24,130 --> 01:03:25,810 There's no alternative. We'll have to turn back. 926 01:03:26,230 --> 01:03:28,490 You realise we shall be treated as deserters? 927 01:03:28,710 --> 01:03:30,330 We took the risk. We must take the punishment. 928 01:03:31,550 --> 01:03:32,550 All right. 929 01:03:49,040 --> 01:03:50,040 You like it? 930 01:03:50,420 --> 01:03:53,820 Why can't you look what you're doing? I'm sorry, sir. 931 01:03:54,240 --> 01:03:56,720 Isn't it time that you taught your men how to serve a meal properly? 932 01:03:56,980 --> 01:03:59,600 Oh, really, there's no need to create a scene. Do remember there's a lady... 933 01:03:59,600 --> 01:04:03,060 Well, I can hardly forget that. With you sitting there, ogling her like a 934 01:04:03,060 --> 01:04:04,060 lovesick schoolboy. 935 01:04:04,140 --> 01:04:05,140 Well, barely. 936 01:04:05,300 --> 01:04:06,900 I can't say you behave any better yourself. 937 01:04:07,300 --> 01:04:10,520 An unhappy marriage is no excuse for playing footy -footy underneath the 938 01:04:11,960 --> 01:04:13,060 Now look and see what you've done. 939 01:04:13,340 --> 01:04:15,300 You've made the girl blub. I've done no such thing. 940 01:04:15,970 --> 01:04:18,030 Please accept our apologies. 941 01:04:18,290 --> 01:04:20,070 We have both behaved like children. 942 01:04:21,290 --> 01:04:22,630 We'll do something. 943 01:04:23,370 --> 01:04:26,390 Finch. Yes, sir? Come and find out what's the matter. 944 01:04:26,670 --> 01:04:27,670 Yes, sir. 945 01:04:30,410 --> 01:04:31,750 Ask her what's worrying her. 946 01:04:49,799 --> 01:04:50,800 What's she saying? 947 01:04:51,180 --> 01:04:53,820 She's unhappy, sir. Well, we all know that, you fool, but why? 948 01:04:54,500 --> 01:04:57,960 Well, sir, it seems she was going to be a sort of queen of the grapes at some 949 01:04:57,960 --> 01:04:59,080 kind of wine festival. 950 01:04:59,280 --> 01:05:00,960 Ah, the goddess of Bacchanalia. 951 01:05:01,340 --> 01:05:04,780 She's naturally disappointed at missing it. It was to be her big moment, you 952 01:05:04,780 --> 01:05:07,440 see. I suppose these things mean a lot in a woman's life, don't they? 953 01:05:08,100 --> 01:05:10,480 Rather like being a debutante. I quite agree. 954 01:05:11,160 --> 01:05:12,660 Isn't there something we could do about it? 955 01:05:13,040 --> 01:05:14,380 How about having a party, sir? 956 01:05:14,650 --> 01:05:18,410 We could crown a queen in a night. Yes, we could all dress up and have a 957 01:05:18,410 --> 01:05:21,970 bacchanalian orgy just like from 2 ,000 years ago. 958 01:05:22,470 --> 01:05:24,570 Bacchanalian orgy? I say, steady, prof. 959 01:05:25,150 --> 01:05:26,810 An admirable idea, Fos. 960 01:05:27,230 --> 01:05:28,670 I'm sure the lieutenant would agree. 961 01:05:29,050 --> 01:05:32,990 Well, I'm 100 % in favor, but how do we dress up? Oh, we have plenty of sheets 962 01:05:32,990 --> 01:05:38,610 in the storeroom, and I will volunteer to be the mistress of the wardrobe. Sir, 963 01:05:38,830 --> 01:05:40,770 could we have a prize for the best costume? 964 01:05:41,150 --> 01:05:43,630 Why not? If we're going to have a party, let's do it properly. 965 01:05:44,750 --> 01:05:45,990 Finch, tell her. 966 01:05:46,210 --> 01:05:47,210 Yes, sir. 967 01:06:33,130 --> 01:06:34,069 The champagne. 968 01:06:34,070 --> 01:06:35,070 Yes, sir. 969 01:06:35,630 --> 01:06:37,370 Now, boss, what's the program? 970 01:06:37,810 --> 01:06:42,390 First we crown the goddess of Bacchanalia, and then the public orator 971 01:06:42,390 --> 01:06:43,410 speech. And then? 972 01:06:43,650 --> 01:06:48,770 And then we eat. And then, according to tradition, there follows drunkenness, 973 01:06:48,790 --> 01:06:52,170 debauchery, and licentiousness of all kinds. 974 01:06:52,610 --> 01:06:53,610 Oh, lovely. 975 01:06:54,050 --> 01:06:56,130 I don't think we have to go that far. 976 01:06:56,430 --> 01:06:57,430 Yes, yes, sir. 977 01:06:57,450 --> 01:06:58,670 Schmidt, the crown. 978 01:07:00,070 --> 01:07:01,070 Jawohl, Herr Leutnant. 979 01:07:06,000 --> 01:07:09,080 For our Princess of Bacchanalia. 980 01:07:10,680 --> 01:07:12,480 Princess of Bacchanalia. 981 01:07:17,480 --> 01:07:19,960 Vince, you'll have to be the public orator. 982 01:07:20,240 --> 01:07:21,240 Oh, all right, sir. 983 01:07:24,160 --> 01:07:27,640 Tonight we are... Oh, sorry. 984 01:07:29,140 --> 01:07:34,020 Stasera, tu ci onora, con la tua presenza. 985 01:07:34,700 --> 01:07:40,660 E siamo fiori di coronati Regina Delphina. Bravo, Vince. 986 01:07:47,280 --> 01:07:48,280 Oh, 987 01:07:57,800 --> 01:08:01,120 she says thank you very much. Bravo! 988 01:08:30,210 --> 01:08:33,569 Dear Professor, what about all that tradition you were talking about? 989 01:08:34,029 --> 01:08:36,770 It's getting a bit up in here, isn't it? Can't we liven things up a bit? 990 01:08:37,250 --> 01:08:41,290 Could have been the feet of prowess, the Olympic Games, dancing. 991 01:08:42,350 --> 01:08:43,390 Dancing, that's it. 992 01:08:44,529 --> 01:08:47,970 Oh, excuse me, sir, but I've been approached by one or two of the other 993 01:08:48,029 --> 01:08:49,350 sir, to see if we couldn't have a bit of a nop. 994 01:08:50,270 --> 01:08:51,270 Dancing, like, sir. 995 01:08:51,550 --> 01:08:52,930 That's a wonderful idea. 996 01:08:53,910 --> 01:08:57,910 Will you start the dancing or shall I? Oh, excuse me, sir, but the idea we had 997 01:08:57,910 --> 01:08:59,930 in mind, sir, was something a bit more communal, sir. 998 01:09:00,550 --> 01:09:01,910 Oh. Like the Paul Jones. 999 01:09:02,620 --> 01:09:04,800 Oh, I see. Well, we're a bit short of girls, aren't we? 1000 01:09:05,200 --> 01:09:07,479 Well, nevertheless, put on an appropriate record. 1001 01:09:07,760 --> 01:09:08,639 Yes, sir. 1002 01:09:08,640 --> 01:09:11,439 Prince. Yes, sir? We're having a Paul Jones. 1003 01:09:11,899 --> 01:09:13,979 Would you please explain to Miss Elsa what happens? 1004 01:09:16,240 --> 01:09:17,240 Yes, sir. 1005 01:09:17,960 --> 01:09:21,279 Uh, Paula Jonesy. 1006 01:09:21,920 --> 01:09:22,920 See? 1007 01:09:24,760 --> 01:09:28,100 Here. Here's a turn -up for the book, sir. The Gay Gordons. Ah. 1008 01:09:28,640 --> 01:09:30,340 A relic of my Oxford days. 1009 01:09:30,720 --> 01:09:32,439 I used to be a very keen Scottish dancer. 1010 01:09:32,800 --> 01:09:34,260 Were you really? Well, so was I. 1011 01:09:34,640 --> 01:09:38,920 I suppose it's all right to do an English dance to a Scottish tune dressed 1012 01:09:38,920 --> 01:09:39,759 Roman costume. 1013 01:09:39,760 --> 01:09:42,000 Take your partners for a Paul Jones, please. 1014 01:09:42,800 --> 01:09:43,800 Here, wait a minute. 1015 01:09:43,939 --> 01:09:47,020 Professor, you take over the gramophone because you're a bit long in the tooth 1016 01:09:47,020 --> 01:09:47,978 for dancing. 1017 01:09:47,979 --> 01:09:51,340 Now, lady in the centre and gentlemen, form a circle. 1018 01:10:12,970 --> 01:10:14,370 You must have done a bit of dancing. Shall we? 1019 01:10:15,870 --> 01:10:17,090 Well, if you insist. 1020 01:10:44,140 --> 01:10:45,140 No point giving ourselves up tonight. 1021 01:10:45,580 --> 01:10:46,780 We'd better wait till morning. 1022 01:10:47,000 --> 01:10:48,000 We go now. 1023 01:10:48,320 --> 01:10:49,840 The Hauptmann is a just man. 1024 01:10:50,340 --> 01:10:51,960 I should prefer we face him tonight. 1025 01:10:52,320 --> 01:10:53,320 We go now. 1026 01:11:20,110 --> 01:11:20,949 How should you? 1027 01:11:20,950 --> 01:11:24,370 You may not be a gentleman, Lieutenant, but must you behave like a cad? Don't be 1028 01:11:24,370 --> 01:11:27,250 a blithering idiot, Chrisling. I was clearly standing directly opposite Miss 1029 01:11:27,250 --> 01:11:29,150 Elsa when the music stopped, and you deliberately barred me. 1030 01:11:29,370 --> 01:11:31,570 It so happens I was prepared for someone to hit below the belt. 1031 01:11:31,950 --> 01:11:35,810 Why don't you slosh the silly twerp, Mr. Brown? What did you call the half -man? 1032 01:11:36,050 --> 01:11:37,490 Swinehorn? Silly twerp. 1033 01:11:37,750 --> 01:11:40,610 Anyway, you keep out of this, Grandad, or I'll pop you onto you. 1034 01:11:42,430 --> 01:11:43,470 You're a smart one for this. 1035 01:11:44,210 --> 01:11:45,210 Don't you do that to me. 1036 01:11:46,210 --> 01:11:47,210 Don't you push me. 1037 01:11:47,230 --> 01:11:48,370 You can't pop it. 1038 01:11:48,620 --> 01:11:54,800 Say be careful What 1039 01:11:54,800 --> 01:12:06,840 is 1040 01:12:06,840 --> 01:12:08,380 happening that's me 1041 01:12:17,720 --> 01:12:20,000 perfectly ripping party and now everybody's fighting. 1042 01:12:20,260 --> 01:12:22,900 Us against them. Come on, Sarge. 1043 01:13:03,530 --> 01:13:04,530 Look, sir, a periscope. 1044 01:13:08,510 --> 01:13:09,610 It's a submarine, all right. 1045 01:13:09,850 --> 01:13:11,270 Yes, but is it yours or ours? 1046 01:13:11,510 --> 01:13:13,210 We'll have to wait till it surfaces to find out. 1047 01:13:14,190 --> 01:13:17,090 A tricky situation, eh, Pomeroy? Yes, just what I was thinking, Edward. 1048 01:13:17,330 --> 01:13:19,110 I mean, are we your prisoners or are you ours? 1049 01:13:20,270 --> 01:13:21,370 Well, what are we going to do, sir? 1050 01:13:21,810 --> 01:13:23,590 I don't know. We've got to do something quick. 1051 01:13:24,050 --> 01:13:28,070 Sir, sir, do any of us have to be prisoners, sir? If this sub's come to 1052 01:13:28,070 --> 01:13:31,090 one unit, couldn't the other lie sort of doggo, sir, until it's gone? 1053 01:13:32,200 --> 01:13:33,320 An excellent suggestion. 1054 01:13:33,980 --> 01:13:36,300 If it's German, the island will be yours. 1055 01:13:36,800 --> 01:13:38,380 You can rely on us to play the game. 1056 01:13:38,760 --> 01:13:42,500 And if it's British, you will be taken away, and we shall be in exactly the 1057 01:13:42,500 --> 01:13:44,100 position as we were before you arrived. 1058 01:13:44,520 --> 01:13:46,500 Yeah? And how do we know we can trust you? 1059 01:13:47,160 --> 01:13:50,720 Really, Sergeant, you must learn to recognize a gentleman when you meet one. 1060 01:13:51,420 --> 01:13:52,480 You agree, Pomeroy? 1061 01:13:54,000 --> 01:13:56,760 If we're caught obnobbing with this lot, sir, we'll all beat with a firing 1062 01:13:56,760 --> 01:13:57,760 squad. 1063 01:13:58,640 --> 01:13:59,539 Yes, Edward. 1064 01:13:59,540 --> 01:14:00,540 Agreed. 1065 01:14:00,810 --> 01:14:02,030 Oh, look, sir, it's coming up. 1066 01:14:03,890 --> 01:14:06,610 Well, one of us is going to get back into the war. 1067 01:14:07,310 --> 01:14:08,310 Yeah. 1068 01:14:11,690 --> 01:14:12,690 It's British. 1069 01:14:13,830 --> 01:14:14,890 The fortunes of war. 1070 01:14:15,650 --> 01:14:16,670 All right, come on, chaps. 1071 01:14:17,170 --> 01:14:18,170 Prepare to embark. 1072 01:14:32,720 --> 01:14:36,040 Major Mortimer. Ah, decent of him to remember us, ain't it? Well, I hope he's 1073 01:14:36,040 --> 01:14:37,760 got a good explanation why we're abandoned here. 1074 01:14:38,500 --> 01:14:40,480 If it hadn't been for the Germans, we'd have starved to death. 1075 01:14:41,540 --> 01:14:42,519 Now, you know the drill. 1076 01:14:42,520 --> 01:14:44,640 The main thing is to get on that sub as quickly as possible. 1077 01:14:45,000 --> 01:14:47,480 Bolter and I'll deal with the Major. Ackroyd and Finch get the dinghy. 1078 01:14:48,300 --> 01:14:50,860 And don't forget, we're all in this together. 1079 01:14:51,740 --> 01:14:52,740 So keep your mouth shut. 1080 01:14:53,300 --> 01:14:54,840 Right? Right, sir. Right. 1081 01:15:03,500 --> 01:15:04,500 Good show they're still alive. 1082 01:15:05,060 --> 01:15:06,060 Hello? 1083 01:15:06,420 --> 01:15:08,020 Everything's all right? The Navy's here? 1084 01:15:09,880 --> 01:15:11,920 Just in the nick of time, sir. Hello, Brown. 1085 01:15:12,620 --> 01:15:15,220 My other two men are getting our dinghy, sir. We can be aboard in five minutes' 1086 01:15:15,240 --> 01:15:15,898 flat, sir. 1087 01:15:15,900 --> 01:15:18,080 No hurry, old boy. Another germ within 100 miles. 1088 01:15:18,340 --> 01:15:20,820 Damn fine show, Brown. I can't think of how you managed to survive. 1089 01:15:21,400 --> 01:15:23,740 We'll come ashore for an hour or so, and you can show us how you did it. 1090 01:15:24,400 --> 01:15:25,358 Hello, sir. 1091 01:15:25,360 --> 01:15:26,360 Won't be a minute. 1092 01:15:27,580 --> 01:15:28,580 Excellent, Burrell Brown. 1093 01:15:28,820 --> 01:15:29,820 Excellent. 1094 01:15:32,490 --> 01:15:35,730 Well done, man. Well done indeed. No, it was nothing, sir. It's grand to see you 1095 01:15:35,730 --> 01:15:36,730 fellas in such good shape. 1096 01:15:37,050 --> 01:15:39,470 We couldn't get here earlier. The navy said they were too busy. 1097 01:15:40,270 --> 01:15:41,730 Well, I guessed you'd be all right. 1098 01:15:42,330 --> 01:15:43,970 We thought we saw a light last night. 1099 01:15:44,330 --> 01:15:46,650 Oh, yes, sir. That's the monastery. R .H .Q. 1100 01:15:46,990 --> 01:15:48,370 Early Byzantine architect. 1101 01:15:49,110 --> 01:15:50,110 Sure, sir. 1102 01:15:50,710 --> 01:15:51,710 Oh, really? 1103 01:15:52,290 --> 01:15:53,410 Very poor blackout arrangements. 1104 01:15:54,010 --> 01:15:55,010 Where is this monastery? 1105 01:15:55,510 --> 01:15:58,310 Oh, it's a frightful place. I don't think you'll like it at all, sir. 1106 01:15:58,570 --> 01:16:01,510 Now, now, Brown, it's necessary that I should see what you chaps have endured. 1107 01:16:02,080 --> 01:16:03,160 I have to make a full report. 1108 01:16:03,440 --> 01:16:05,360 There may be a gong in this for somebody. 1109 01:16:06,720 --> 01:16:07,780 Well, who's going to lead the way? 1110 01:16:08,000 --> 01:16:09,000 Oh, I will, sir. 1111 01:16:09,500 --> 01:16:10,500 I will, sir. 1112 01:16:10,580 --> 01:16:12,740 Sergeant Bowler, Ackroyd, beat along ahead. 1113 01:16:13,140 --> 01:16:14,180 See if everything's all right. 1114 01:16:14,680 --> 01:16:15,680 Yes, sir. 1115 01:16:16,700 --> 01:16:21,880 Well, if you gentlemen are ready, I think you'll find it a bit of a climb. 1116 01:16:22,120 --> 01:16:23,120 Oh, I'm pretty fit. 1117 01:16:26,460 --> 01:16:29,100 Well, what's happened? Why have you embarked? The Major wants to inspect the 1118 01:16:29,100 --> 01:16:30,160 monastery. My God! 1119 01:16:51,030 --> 01:16:53,830 Come on. 1120 01:17:16,330 --> 01:17:18,230 Well, sir, I thought we'd stop for a breather. 1121 01:17:18,570 --> 01:17:20,370 Oh, so peaceful here. 1122 01:17:21,290 --> 01:17:22,510 I didn't know there was a war on. 1123 01:17:23,110 --> 01:17:24,110 Anything the matter, Babington? 1124 01:17:25,150 --> 01:17:28,310 Oh, no, no, no, sir, nothing at all. Now, I thought I saw going there. 1125 01:17:29,170 --> 01:17:30,170 Oh, but I couldn't have. 1126 01:17:30,330 --> 01:17:31,330 Good heavens. 1127 01:17:31,530 --> 01:17:32,530 We'd better get a move on. 1128 01:17:33,090 --> 01:17:34,090 You've had a good rest. 1129 01:17:55,380 --> 01:17:56,720 Thank you, Aykroyd. 1130 01:18:00,900 --> 01:18:02,540 Good heavens, tables and chairs. 1131 01:18:02,840 --> 01:18:04,060 You've made yourselves pretty comfortable. 1132 01:18:04,800 --> 01:18:05,840 Yes, sir. Bitter luck. 1133 01:18:06,580 --> 01:18:07,580 Deserted you at base. 1134 01:18:07,780 --> 01:18:09,640 We stumbled on it quite by chance, sir. 1135 01:18:10,240 --> 01:18:12,600 Absolutely derelict. It's not worth looking round. 1136 01:18:13,560 --> 01:18:14,560 Is it, Finch? 1137 01:18:14,780 --> 01:18:16,120 What, sir? Not worth looking round. 1138 01:18:16,440 --> 01:18:18,360 Oh, no, sir. No, not worth looking round, sir. 1139 01:18:18,620 --> 01:18:21,620 You manged your hole, sir. Oh, the same I'd like to. Wouldn't you, Babington? 1140 01:18:21,880 --> 01:18:22,880 Yes, I would rather. 1141 01:18:23,040 --> 01:18:24,320 Oh, if you insist. 1142 01:18:27,140 --> 01:18:28,220 But there's nothing to see. 1143 01:18:29,220 --> 01:18:32,800 Fortunately, there's a well with fresh water. Otherwise, it might have been a 1144 01:18:32,800 --> 01:18:33,800 bit tricky. 1145 01:18:40,160 --> 01:18:41,160 I smell cooking. 1146 01:18:41,540 --> 01:18:44,340 Very likely, sir. We were just preparing breakfast when the guard reported your 1147 01:18:44,340 --> 01:18:45,340 arrival. Quite right. 1148 01:18:45,880 --> 01:18:48,320 Naturally, we abandoned it, sir, and I anxiety to leave the island. 1149 01:18:49,240 --> 01:18:50,700 Well, shall we go now, sir? 1150 01:18:51,380 --> 01:18:52,840 That seems a pity to waste that food. 1151 01:18:53,260 --> 01:18:54,219 Smells delicious. 1152 01:18:54,220 --> 01:18:55,220 How about a quick bite? 1153 01:18:55,820 --> 01:18:58,900 Oh, I don't think you'll like it, sir. 1154 01:19:00,340 --> 01:19:02,300 Ackroyd. Get the Major and Lieutenant something to eat. 1155 01:19:02,600 --> 01:19:03,600 An Ackroyd. 1156 01:19:03,780 --> 01:19:05,140 Make it as tasty as possible. 1157 01:19:05,680 --> 01:19:06,680 Yes, sir. 1158 01:19:06,740 --> 01:19:08,960 Well, that shouldn't take long. 1159 01:19:09,860 --> 01:19:12,700 Now, I suppose there's no oil store, engineer. 1160 01:19:13,430 --> 01:19:15,490 Oh, no, sir, no. Nothing like that at all. Ah. 1161 01:19:16,130 --> 01:19:18,910 Well, now, perhaps while we were waiting, you'd care to inspect our 1162 01:19:18,910 --> 01:19:19,910 defences, sir. 1163 01:19:20,510 --> 01:19:21,510 All right. 1164 01:19:26,750 --> 01:19:28,970 Accurate. He understood what the lieutenant meant when he said tasty. 1165 01:19:29,330 --> 01:19:31,430 He meant a real nasty taste. 1166 01:19:31,870 --> 01:19:33,870 I know that, Sarge. I wasn't born yesterday. 1167 01:19:34,110 --> 01:19:36,370 Here, I'll pretend I'm in the catering corps. 1168 01:19:39,030 --> 01:19:40,030 That's it. 1169 01:19:40,150 --> 01:19:41,230 Wasn't born yesterday. 1170 01:19:58,010 --> 01:20:01,310 Oh, the usual meagre fare, sir. I just stewed up a few old bones. 1171 01:20:02,290 --> 01:20:03,290 Potage a la Finch. 1172 01:20:04,410 --> 01:20:05,410 Oh, no. 1173 01:20:05,950 --> 01:20:08,390 Oh, I say, sir, that's a bit thick. I beg your pardon, Finch. 1174 01:20:09,690 --> 01:20:10,690 Nothing, sir. 1175 01:20:15,490 --> 01:20:17,090 It doesn't smell quite as nice as it did. 1176 01:20:17,950 --> 01:20:19,170 Still, I have no doubt it's quite delicious. 1177 01:20:25,150 --> 01:20:26,150 No good, sir? 1178 01:20:26,610 --> 01:20:27,610 Dreadful. 1179 01:20:28,080 --> 01:20:29,580 Have you been existing on this sort of thing? 1180 01:20:33,560 --> 01:20:35,120 Oh, it's not always been as good as this, sir. 1181 01:20:35,520 --> 01:20:38,540 If I may say so, the sooner we get these chaps aboard and give them a good meal, 1182 01:20:38,600 --> 01:20:39,600 the better. I quite agree. 1183 01:20:51,860 --> 01:20:52,920 I'll get you some water, sir. 1184 01:20:54,460 --> 01:20:56,600 What's the matter, boy? Lack of food, if you ask me. 1185 01:20:57,870 --> 01:21:00,730 He looks terrible. I'm surprised they survived at all. Go in there. 1186 01:21:01,050 --> 01:21:02,130 Listen carefully. 1187 01:21:02,370 --> 01:21:04,090 Please try to understand. 1188 01:21:04,910 --> 01:21:06,130 You must hide. 1189 01:21:07,190 --> 01:21:09,650 Um... Nascondere. 1190 01:21:11,390 --> 01:21:13,950 Nascondere Nelly Alberi. 1191 01:21:14,230 --> 01:21:17,010 You must hide in bushes. 1192 01:21:17,310 --> 01:21:18,310 Yes, good. 1193 01:21:19,810 --> 01:21:22,890 No, no, no. No, no, no. No, no, no. No, no, no. No, no, no. No, 1194 01:21:23,810 --> 01:21:24,810 no, no. 1195 01:21:27,470 --> 01:21:28,750 I don't know what came over me, sir. 1196 01:21:30,010 --> 01:21:31,550 Well, shall we get started? 1197 01:21:31,870 --> 01:21:35,210 Take it easy. You've been through a nasty experience. Oh, I'm all right now, 1198 01:21:35,270 --> 01:21:38,030 sir. The thought of getting on that submarine has made me feel very much 1199 01:21:38,130 --> 01:21:39,130 Come on, then. 1200 01:21:43,750 --> 01:21:46,930 Yes. In some ways, it's been a very interesting experience, sir. 1201 01:21:48,170 --> 01:21:49,610 Still, it'll be nice to get back in the war again. 1202 01:21:50,910 --> 01:21:54,170 Frankly, we were brought back to reality by those two morning shots you pumped 1203 01:21:54,170 --> 01:21:55,170 into us last night. 1204 01:21:56,330 --> 01:21:58,570 We didn't fire any shots last night, did we? 1205 01:21:58,810 --> 01:22:02,030 No. You didn't? No, it must have been the Germans. 1206 01:22:02,370 --> 01:22:03,370 Yes, must have been. 1207 01:22:03,810 --> 01:22:05,010 Good heavens, we'd better get moving. 1208 01:22:05,730 --> 01:22:08,310 Sergeant Mulder, Ackroyd, stand by to launch a dinghy. Quick. 1209 01:22:10,590 --> 01:22:11,590 Strange. 1210 01:22:12,010 --> 01:22:13,010 Strange. 1211 01:22:13,890 --> 01:22:14,890 Coming, sir. 1212 01:22:17,910 --> 01:22:18,910 Poor fellow. 1213 01:22:19,050 --> 01:22:20,550 Suffering from shell shock, if you ask me. 1214 01:22:20,850 --> 01:22:22,470 Must have been through a horrible experience. 1215 01:22:23,590 --> 01:22:26,450 What they all need is a good holiday. Come on, Finch, you'll be keeping us 1216 01:22:26,450 --> 01:22:28,630 waiting. Oh, I'm sorry, sir. I had a job to do, remember? 1217 01:22:28,930 --> 01:22:31,710 All right, we know your task was vital, but come on, come on. Yes, sir. 1218 01:22:36,390 --> 01:22:37,490 Mr. Finch! 1219 01:22:38,430 --> 01:22:39,550 Mr. Finch! 1220 01:22:43,070 --> 01:22:45,530 Now, now, now, don't panic, chaps. 1221 01:22:46,610 --> 01:22:51,890 And who is this person? 1222 01:22:52,910 --> 01:22:56,550 Well, sir, she's a... She's Finch's fiancée, sir. 1223 01:22:56,810 --> 01:22:58,010 Got washed up in a storm. 1224 01:22:59,790 --> 01:23:02,190 Didn't think it was worth mentioning, sir. Yes, sir. 1225 01:23:02,490 --> 01:23:05,250 What is it, Finch? I suppose we couldn't take her with us, could we, sir? 1226 01:23:06,530 --> 01:23:11,090 Well, uh... How about it, Matthew? 1227 01:23:12,310 --> 01:23:14,590 Well, I don't think the ship's company is mine at all. 1228 01:23:19,250 --> 01:23:20,790 Oh, excuse me. 1229 01:23:22,570 --> 01:23:24,310 Oh, thank you, sir. Now, come on, everybody. 1230 01:23:24,870 --> 01:23:25,870 Come on. In we go. 1231 01:23:27,090 --> 01:23:28,090 Hold tight, Miss Elsa. 1232 01:23:28,770 --> 01:23:29,770 Come on. 1233 01:23:33,670 --> 01:23:34,030 Poor 1234 01:23:34,030 --> 01:23:46,290 fellows. 1235 01:23:47,590 --> 01:23:51,430 Still, if it had been one of ours, it would have meant the Russian front for 1236 01:23:52,910 --> 01:23:53,910 Look over there, chief! 89851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.