Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,490 --> 00:02:04,430
So much for the annihilation of Rommel
in North Africa.
2
00:02:05,390 --> 00:02:09,150
Now, to strike at what I call the soft
underbelly of Europe.
3
00:02:16,310 --> 00:02:20,150
The overall strategy of the Supreme
Command is becoming increasingly clear.
4
00:02:20,610 --> 00:02:24,710
My guess is that we shall invade out of
here or here.
5
00:02:25,130 --> 00:02:26,490
Well, how about Sicily, sir?
6
00:02:27,240 --> 00:02:30,180
Really, Sergeant, Sicily has no military
importance whatsoever.
7
00:02:30,600 --> 00:02:32,260
I just thought... Don't, Sergeant.
8
00:02:32,960 --> 00:02:34,700
Leave the thinking to the professional
soldier.
9
00:02:35,300 --> 00:02:36,300
Yes, sir.
10
00:02:36,560 --> 00:02:39,680
Now, if, as I strongly suspect, Monty
decides to strike here through the
11
00:02:39,680 --> 00:02:44,520
Adriatic, the task which you are about
to undertake will play a vital part in
12
00:02:44,520 --> 00:02:46,040
the important success of the operation.
13
00:02:46,920 --> 00:02:48,420
If we'll all just gather round the map.
14
00:02:52,560 --> 00:02:55,200
Now, what I'm about to tell you is top
secret.
15
00:02:55,870 --> 00:02:57,070
Absolutely top secret.
16
00:02:57,430 --> 00:02:58,430
Understood?
17
00:02:58,950 --> 00:02:59,950
Yes, sir.
18
00:03:01,070 --> 00:03:03,270
These islands are virtually uninhabited.
19
00:03:03,890 --> 00:03:08,190
One or two were supply bases for U
-boats, but intelligence assures us that
20
00:03:08,190 --> 00:03:09,190
they've been evacuated.
21
00:03:09,350 --> 00:03:13,650
Now, your job will be to set up an
observation post on this one.
22
00:03:14,170 --> 00:03:15,170
Yes, sir.
23
00:03:15,190 --> 00:03:19,190
To observe what, sir? When we invade,
there'll be a considerable increase in
24
00:03:19,190 --> 00:03:20,190
enemy activity.
25
00:03:20,250 --> 00:03:24,070
You will report all air and shipping
movements which take place during the 24
26
00:03:24,070 --> 00:03:25,230
hours preceding the attack.
27
00:03:25,550 --> 00:03:26,870
And the 24 hours following it.
28
00:03:27,870 --> 00:03:28,870
Any questions?
29
00:03:29,330 --> 00:03:33,670
Sir, sir, supposing Monty doesn't go
into Italy your way?
30
00:03:34,990 --> 00:03:37,810
Well, in such an event, your efforts
won't be wasted. You'll form part of the
31
00:03:37,810 --> 00:03:38,629
cupboard lab.
32
00:03:38,630 --> 00:03:41,750
Is there a code name for this operation,
sir? Well, the overall operation will
33
00:03:41,750 --> 00:03:45,870
be known as Plantagenet. For there may
be other units such as yours planted in
34
00:03:45,870 --> 00:03:46,870
these islands.
35
00:03:47,410 --> 00:03:50,550
Your particular unit will be known as
Force X.
36
00:03:51,210 --> 00:03:52,210
Force X, eh, sir?
37
00:04:18,780 --> 00:04:19,780
Sergeant Boulder!
38
00:04:19,800 --> 00:04:20,800
Stop!
39
00:04:23,580 --> 00:04:25,660
Where did they find a fellow like Finch?
40
00:04:25,880 --> 00:04:28,360
It's a bit of a BF, isn't it, sir?
That's putting him mildly.
41
00:04:28,780 --> 00:04:30,240
Tell him to come in. Yes, sir.
42
00:04:31,540 --> 00:04:32,540
Finch!
43
00:04:32,680 --> 00:04:33,680
Sergeant.
44
00:04:35,240 --> 00:04:37,240
I say, Ackers, look after this for me,
will you, please?
45
00:04:39,620 --> 00:04:42,900
A survey of prehistoric Persian pottery.
46
00:04:44,300 --> 00:04:45,500
He's mentally sick.
47
00:04:48,170 --> 00:04:49,750
Look here, Finch, I can't pass this
letter.
48
00:04:49,990 --> 00:04:52,790
Why not, sir? I hope I haven't said
anything I shouldn't. You've only told
49
00:04:52,790 --> 00:04:54,530
headmaster of your blasted prep school
where they're going.
50
00:04:54,790 --> 00:04:58,070
You can trust Dr. Wentworth implicitly,
sir. He won't tell anybody else.
51
00:04:58,390 --> 00:05:02,150
Besides, I didn't actually name the
place. Wrapping it up in a lot of jargon
52
00:05:02,150 --> 00:05:03,650
about ancient Greece doesn't fool
anybody.
53
00:05:03,970 --> 00:05:05,070
Do you want us all to get killed?
54
00:05:05,530 --> 00:05:06,309
No, sir.
55
00:05:06,310 --> 00:05:07,310
Burn this.
56
00:05:07,510 --> 00:05:10,850
I'm sorry, sir. I didn't realize. You
see, the head and I are interested in
57
00:05:10,850 --> 00:05:11,930
archaeology. I dare say.
58
00:05:12,150 --> 00:05:13,370
And I'm interested in security.
59
00:05:14,030 --> 00:05:16,910
Write the thing again. And one more boob
like this and you're on a charge.
60
00:05:17,130 --> 00:05:18,510
Yes, sir. Sorry, sir. Won't happen
again, sir.
61
00:05:20,190 --> 00:05:21,390
I'm frightfully sorry, sir.
62
00:05:22,470 --> 00:05:25,090
It's all right, though. I don't think
your mother's picture's damaged.
63
00:05:25,330 --> 00:05:26,870
That is not my mother. It's my fiancée.
64
00:05:27,090 --> 00:05:30,130
Oh, really, sir? I thought, seeing as
she was a captain... Oh, get out!
65
00:05:32,610 --> 00:05:35,850
And I think that parents entrust their
children at their most formative age to
66
00:05:35,850 --> 00:05:36,850
an ass like that.
67
00:05:42,690 --> 00:05:43,690
Thanks, Eckers.
68
00:05:45,420 --> 00:05:46,440
What's the trouble this time, sir?
69
00:05:46,900 --> 00:05:49,200
Aykroyd. Same as usual, nothing but sex.
70
00:05:49,460 --> 00:05:50,940
He never seems to think of anything
else.
71
00:05:51,900 --> 00:05:52,920
Send him in. Yes, sir.
72
00:05:55,380 --> 00:05:56,380
Aykroyd!
73
00:05:59,980 --> 00:06:00,980
Really?
74
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Aykroyd, this letter.
75
00:06:09,380 --> 00:06:12,180
There's nothing sensible in it, is
there, sir? Well, not in a military
76
00:06:12,280 --> 00:06:13,820
no. Well, what's the matter with it,
then?
77
00:06:14,060 --> 00:06:15,600
Well, I mean, must you be quite so
blatant?
78
00:06:16,020 --> 00:06:18,980
It's identical to that dreadful one you
wrote last week. Oh, that was to a
79
00:06:18,980 --> 00:06:19,980
different girl, sir.
80
00:06:21,720 --> 00:06:23,240
I know it's none of my business,
Aykroyd.
81
00:06:23,760 --> 00:06:28,020
If I wrote that sort of thing to my
fiancée, I... I don't know what you'd
82
00:06:28,280 --> 00:06:30,900
Well, you can have a try, sir. I mean,
you've got nothing to lose, have you? On
83
00:06:30,900 --> 00:06:32,840
the contrary, Aykroyd, I have a great
deal to lose.
84
00:06:33,340 --> 00:06:37,200
When I was posted overseas, I promised
Margaret, that is my fiancée, that I'd
85
00:06:37,200 --> 00:06:38,940
nothing beastly, and I shall stick by
that.
86
00:06:39,580 --> 00:06:42,520
Well, sir, I'd do the same, sir, if I
had a fiancée like yours.
87
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
You would?
88
00:06:45,820 --> 00:06:46,820
That'll be all, Ackroyd.
89
00:06:50,000 --> 00:06:52,880
You'd think that whoever selected this
unit was trying to palm off every dozen
90
00:06:52,880 --> 00:06:53,880
of regiments.
91
00:06:53,900 --> 00:06:54,900
Yes, sir.
92
00:07:04,360 --> 00:07:05,800
Right. There's ours.
93
00:07:06,300 --> 00:07:07,300
There, son.
94
00:07:08,360 --> 00:07:09,360
No, no.
95
00:07:09,680 --> 00:07:11,060
Ours. No, no, no.
96
00:07:11,680 --> 00:07:12,680
Theirs.
97
00:07:13,000 --> 00:07:13,879
I think.
98
00:07:13,880 --> 00:07:14,880
No good thinking.
99
00:07:15,130 --> 00:07:16,130
Got to be certain.
100
00:07:17,110 --> 00:07:18,110
One of ours.
101
00:07:18,310 --> 00:07:19,490
I don't think so, sir.
102
00:07:19,750 --> 00:07:22,030
The shape of the funnel suggests a
Bremen -class transport.
103
00:07:25,790 --> 00:07:27,010
Are you sure, Sergeant?
104
00:07:29,010 --> 00:07:30,050
Hey, Ackroyd!
105
00:07:32,450 --> 00:07:33,450
Ackroyd! Sir!
106
00:07:35,270 --> 00:07:36,930
Is that a Bremen -class transport?
107
00:07:37,290 --> 00:07:38,249
Yes, sir.
108
00:07:38,250 --> 00:07:39,250
Thought it was.
109
00:07:41,750 --> 00:07:43,210
Yeah. Well, we'll try another one now.
110
00:07:44,170 --> 00:07:45,940
Ackroyd! Are you smoking?
111
00:07:46,160 --> 00:07:47,099
No, sir.
112
00:07:47,100 --> 00:07:48,260
Oh, yes, sir.
113
00:07:48,640 --> 00:07:52,720
Oh, well, I thought it might add a bit
of realism, sir. You know, smoke from
114
00:07:52,720 --> 00:07:53,720
funnel -like.
115
00:07:54,140 --> 00:07:55,220
Put that cigarette out.
116
00:07:55,760 --> 00:07:56,760
Yes, sir.
117
00:07:56,780 --> 00:07:57,780
Right.
118
00:07:58,360 --> 00:07:59,480
Now we'll try submarines.
119
00:08:02,340 --> 00:08:03,319
Theirs or ours?
120
00:08:03,320 --> 00:08:04,520
Ours, sir. Right.
121
00:08:07,980 --> 00:08:09,240
Carry on. Yes, sir.
122
00:08:12,620 --> 00:08:14,000
Morning, Brougham. Morning, sir.
123
00:08:14,240 --> 00:08:15,219
How are things coming along?
124
00:08:15,220 --> 00:08:16,220
Oh, fine, sir, fine.
125
00:08:16,280 --> 00:08:17,340
Well, this is Lieutenant Babington.
126
00:08:17,580 --> 00:08:18,559
Oh, how do you do, Babington?
127
00:08:18,560 --> 00:08:19,259
How do you do?
128
00:08:19,260 --> 00:08:21,660
Babington's number one on the submarine
that'll be taking you on your little
129
00:08:21,660 --> 00:08:23,460
jaunt to you -know -where. Oh, good sir.
130
00:08:23,840 --> 00:08:26,840
He's kindly consented to give you a few
tips on launching your dinghy. That's
131
00:08:26,840 --> 00:08:27,840
right, isn't it, Lib?
132
00:08:31,480 --> 00:08:33,860
A little idea of mine. Ship recognition
made easy.
133
00:08:34,299 --> 00:08:37,580
You're hardly likely to encounter a
Japanese submarine in these waters.
134
00:08:39,580 --> 00:08:40,580
Ackroyd.
135
00:08:40,659 --> 00:08:42,919
Yes, sir? What the hell do you think
you're doing?
136
00:08:43,289 --> 00:08:44,610
What you told me to do, sir.
137
00:08:44,890 --> 00:08:46,510
Well, use your loaf. That's a jap, sir.
138
00:08:47,230 --> 00:08:48,530
Well, you issued it, sir.
139
00:08:48,810 --> 00:08:49,810
Oh.
140
00:08:50,190 --> 00:08:53,050
Well, you'll have to excuse us, sir.
We're frauding you at this game.
141
00:08:53,390 --> 00:08:55,430
Well, come on. We'd better get down to
the training pool. The lieutenant can
142
00:08:55,430 --> 00:08:57,170
only spare half an hour. Yeah, bring all
your equipment.
143
00:08:57,410 --> 00:08:58,410
All our equipment?
144
00:08:58,730 --> 00:09:00,850
Well, of course. You're not going to
invade in your bathing trunks.
145
00:09:01,070 --> 00:09:02,190
Oh, yes, sir. Yes, of course, sir.
146
00:09:09,850 --> 00:09:10,910
All set to have a go, sir.
147
00:09:11,150 --> 00:09:12,610
Right. Carry on, Babington, will you?
148
00:09:13,240 --> 00:09:14,240
Well, here's the drill.
149
00:09:14,560 --> 00:09:18,120
You'll have exactly 60 seconds to get
out of the forward hatch, inflate your
150
00:09:18,120 --> 00:09:19,680
dinghy, launch it, and climb aboard.
151
00:09:20,220 --> 00:09:22,740
As you'll be doing it in the dark,
you'll need to be well rehearsed. Fair
152
00:09:22,740 --> 00:09:24,840
enough. Right, well, let's have a shot
at it. I'll time you.
153
00:09:25,700 --> 00:09:26,700
Ready, Brown? Yes, sir.
154
00:09:26,920 --> 00:09:27,920
Right, go.
155
00:09:28,220 --> 00:09:29,220
Inflate dinghy.
156
00:09:35,760 --> 00:09:37,320
When you're ready, Lieutenant Brown.
157
00:09:39,900 --> 00:09:42,380
I'm so sorry, sir. Be more careful next
time, Finch.
158
00:09:43,850 --> 00:09:46,770
That's right. The sea will be a lot
deeper where you're going.
159
00:09:50,690 --> 00:09:51,690
Ready, sir.
160
00:09:52,250 --> 00:09:53,250
Launch dinghy.
161
00:10:01,490 --> 00:10:04,690
It's a good idea to make fast before you
climb aboard.
162
00:10:07,050 --> 00:10:08,050
Make fast!
163
00:10:12,170 --> 00:10:15,510
It'll be at least a week before this
locker manager are getting wet.
164
00:10:16,430 --> 00:10:18,650
Now, come on, chaps. We've been
rehearsing this for three weeks.
165
00:10:18,890 --> 00:10:19,950
Let's try and break the record.
166
00:10:20,310 --> 00:10:22,490
Ackroyd, Sergeant Boulder, launch
digging.
167
00:10:24,530 --> 00:10:25,530
Finch, WT.
168
00:10:42,090 --> 00:10:42,789
How long, sir?
169
00:10:42,790 --> 00:10:44,190
58 seconds, including inflation.
170
00:10:45,230 --> 00:10:46,230
Right, here I come.
171
00:10:48,110 --> 00:10:49,110
Well done.
172
00:10:49,450 --> 00:10:50,450
Now we try it on the water.
173
00:10:50,770 --> 00:10:51,770
Come on.
174
00:11:02,610 --> 00:11:04,410
Oh, any of you chaps hungry?
175
00:11:05,070 --> 00:11:07,090
Oh, didn't know they were there.
176
00:11:08,370 --> 00:11:09,370
Oh, no.
177
00:11:09,420 --> 00:11:11,640
I thought you'd like to see where we're
dropping you off tomorrow.
178
00:11:12,940 --> 00:11:15,560
Now, um, there's your island there.
179
00:11:17,040 --> 00:11:21,300
We'll surface here at approximately 0200
hours. And I want you ready five
180
00:11:21,300 --> 00:11:22,300
minutes before then.
181
00:11:22,320 --> 00:11:25,420
Right. We'll pick you up in exactly 48
hours' time.
182
00:11:25,640 --> 00:11:29,320
So when you're ready, flash your oldest
lamp three times, and we'll acknowledge
183
00:11:29,320 --> 00:11:30,400
as soon as we see it, all right?
184
00:11:31,780 --> 00:11:33,280
Are you, uh, cold?
185
00:11:34,140 --> 00:11:35,140
Oh, a bit.
186
00:11:35,500 --> 00:11:39,180
It's a responsibility, you know. I
should, uh... Have a drink of that tea.
187
00:11:39,180 --> 00:11:40,180
might make you feel better.
188
00:11:42,180 --> 00:11:43,180
Oh, Rob.
189
00:11:45,060 --> 00:11:47,280
With the compliments of the Navy.
190
00:12:12,360 --> 00:12:14,360
Put a jerk into it. We don't want to be
here all night.
191
00:12:14,760 --> 00:12:15,760
Come on, chaps.
192
00:12:15,900 --> 00:12:18,920
Let's show the Navy what we can do.
Ready for the equipment, sir. Right.
193
00:12:27,480 --> 00:12:29,560
Finch, help me know the WT. Right, sir.
194
00:12:30,120 --> 00:12:34,120
Ow! What's the matter? I caught my
little finger, sir. Can't you pongos
195
00:12:34,120 --> 00:12:35,099
less bloody noise?
196
00:12:35,100 --> 00:12:36,100
There's a war on.
197
00:12:36,120 --> 00:12:37,120
Sorry.
198
00:12:37,360 --> 00:12:38,360
Quiet, chaps.
199
00:12:40,580 --> 00:12:41,580
That's a lot.
200
00:12:42,130 --> 00:12:43,130
In you go, Finch.
201
00:12:44,890 --> 00:12:45,890
Here I come.
202
00:12:51,290 --> 00:12:52,290
Good luck.
203
00:12:54,170 --> 00:12:55,170
Who's got the paddles?
204
00:12:55,190 --> 00:12:58,210
You have, haven't you, sir? Oh, Lord,
I've forgotten them. Blimey, what are we
205
00:12:58,210 --> 00:12:59,089
going to do now?
206
00:12:59,090 --> 00:13:01,610
Paddle with your hands and be quick
about it or we'll get stuck under. Come
207
00:13:01,610 --> 00:13:04,470
come on. In, out, in, out, in.
208
00:13:04,810 --> 00:13:08,050
I say, sir, sir, should we still be tied
to the submarine?
209
00:13:08,770 --> 00:13:10,090
Cut the painter, you idiot.
210
00:13:10,310 --> 00:13:11,550
Oh, yes, of course. Not you, sir.
211
00:13:17,859 --> 00:13:18,859
Finch! Oh.
212
00:13:21,140 --> 00:13:22,140
That was a near thing.
213
00:13:22,460 --> 00:13:23,379
Sorry, chaps.
214
00:13:23,380 --> 00:13:24,380
How'd you like a drink, sir?
215
00:13:24,680 --> 00:13:25,680
Steady your nerves.
216
00:13:26,480 --> 00:13:27,480
Thank you.
217
00:13:27,720 --> 00:13:28,720
Mmm.
218
00:13:28,900 --> 00:13:30,440
Rum. Where'd you get this acroid?
219
00:13:31,060 --> 00:13:33,760
Compliments of the Navy, sir. Really
acroid. Still as it's here.
220
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Shall we get cracking?
221
00:13:36,360 --> 00:13:38,720
Yes. I reckon we're about a quarter of a
mile offshore.
222
00:13:39,300 --> 00:13:40,880
Shouldn't take us more than about a half
an hour.
223
00:13:41,260 --> 00:13:42,260
All right, get paddling.
224
00:13:42,660 --> 00:13:44,940
In, out, in, out.
225
00:13:46,800 --> 00:13:49,040
Well, we can't go on like this. We're
getting nowhere.
226
00:13:49,300 --> 00:13:51,600
No, sir. Well, it's a good job there
ain't no Germans about.
227
00:13:51,860 --> 00:13:53,200
We'd have been knocked off hours ago.
228
00:13:55,540 --> 00:13:59,220
I say, sir, sir, wouldn't it be a good
idea if we swam ashore, sir?
229
00:13:59,660 --> 00:14:00,660
Well, I suppose it would.
230
00:14:01,180 --> 00:14:04,420
Only I can't swim. If we three go over
the side, sir, we could tow you in.
231
00:14:04,760 --> 00:14:08,180
All right, you two, get your boots off.
I've anticipated you, Sergeant. I've got
232
00:14:08,180 --> 00:14:09,180
mine off already.
233
00:14:09,300 --> 00:14:10,900
I'm actually a rather keen swimmer.
234
00:14:11,160 --> 00:14:13,000
I once nearly won. All right, well, over
you go, then.
235
00:14:13,280 --> 00:14:14,280
There, good sergeant.
236
00:14:24,020 --> 00:14:27,640
I'm frightfully sorry, sir. It's not as
deep as I thought. How we could have
237
00:14:27,640 --> 00:14:31,960
waded ashore a long time ago if someone
had took a sand in. Oh, thank you.
238
00:14:42,600 --> 00:14:44,860
Well, it's not going to be much fun
lugging our equipment up that lot.
239
00:14:45,860 --> 00:14:46,860
Still, it's got to be done.
240
00:14:47,460 --> 00:14:50,340
You two unload the dinghy, the sergeant
and I'll make a recce. Yes, sir.
241
00:14:50,880 --> 00:14:52,120
And go easy with the WT.
242
00:14:52,480 --> 00:14:53,480
Yes, sir.
243
00:14:57,440 --> 00:14:59,160
He's a regular little Montgomery, isn't
he?
244
00:14:59,480 --> 00:15:01,960
You'd think he'd been in the army ten
years instead of ten minutes.
245
00:15:02,240 --> 00:15:05,060
Oh, I don't know. I think he's doing
rather well, considering it's his first
246
00:15:05,060 --> 00:15:07,260
invasion. Well, I hope Monty does better
with his.
247
00:15:12,330 --> 00:15:13,330
Oh, careful!
248
00:15:14,150 --> 00:15:16,870
What's the matter, mate? You dropping on
your plates? I stubbed my toe.
249
00:15:17,810 --> 00:15:18,870
It's extremely painful.
250
00:15:19,210 --> 00:15:22,230
Well, he said to be careful with the WT,
so watch it, mate. Well, I'm doing my
251
00:15:22,230 --> 00:15:24,570
best. Would you mind not calling me
mate?
252
00:15:24,950 --> 00:15:25,950
My name's Eric.
253
00:15:27,070 --> 00:15:28,230
Yeah, well, I'll tell you what, Eric.
254
00:15:28,450 --> 00:15:31,730
I'll manage that on my own. You drag the
dinghy up and hide it behind them
255
00:15:31,730 --> 00:15:32,730
rocks.
256
00:15:47,920 --> 00:15:50,600
Well, this seems the best way to the
top. Do you think we can get our
257
00:15:50,600 --> 00:15:51,600
up?
258
00:15:52,240 --> 00:15:53,240
We'll manage.
259
00:15:55,620 --> 00:15:57,100
Come on, Eric, hurry up.
260
00:16:00,180 --> 00:16:02,740
I say, Ackers, look what I found.
261
00:16:03,440 --> 00:16:07,260
You mind it don't go off back. Oh, don't
be an ass. It's probably 2 ,000 years
262
00:16:07,260 --> 00:16:08,260
old.
263
00:16:08,860 --> 00:16:09,860
Yes.
264
00:16:10,380 --> 00:16:11,380
Greco -Roman.
265
00:16:11,920 --> 00:16:13,560
Second or third century B .C.
266
00:16:13,940 --> 00:16:15,780
Undoubtedly used for some domestic
purpose.
267
00:16:16,439 --> 00:16:17,760
Kept under the bed, very likely.
268
00:16:18,720 --> 00:16:21,420
All right, don't worry about that now.
Let's get the thingy emptied.
269
00:16:38,240 --> 00:16:40,900
Looks like intelligence were right. The
place is completely deserted.
270
00:16:41,140 --> 00:16:42,840
I think we ought to make sure, sir. It's
quite a big island.
271
00:16:43,080 --> 00:16:44,080
First things first, Sergeant.
272
00:16:44,989 --> 00:16:47,730
We'll find a suitable place for our
observation post and set up a watch.
273
00:16:48,070 --> 00:16:50,010
After that, we'll make another recce.
Very well, sir.
274
00:16:50,430 --> 00:16:51,430
And get the men.
275
00:16:51,730 --> 00:16:52,730
Yes, sir.
276
00:17:04,250 --> 00:17:05,329
Back up with the T, Finch.
277
00:17:05,530 --> 00:17:06,530
It won't be long, sir.
278
00:17:08,230 --> 00:17:09,310
Any contact yet, Sergeant?
279
00:17:09,730 --> 00:17:10,730
Something's coming through, sir.
280
00:17:11,670 --> 00:17:12,670
Hold on.
281
00:17:12,770 --> 00:17:14,150
I think I've got Radio Cairo.
282
00:17:16,940 --> 00:17:17,940
Anything wrong?
283
00:17:18,060 --> 00:17:20,680
No, sir. Rather good news, really. It
sounds as if the Allies have invaded
284
00:17:20,680 --> 00:17:21,760
Sicily. Good heavens.
285
00:17:22,180 --> 00:17:24,339
Then we've been sent here on a wild
goose chase.
286
00:17:24,579 --> 00:17:26,780
Now, I don't want to hear that kind of
talk, Ackroyd. You heard what Major
287
00:17:26,780 --> 00:17:27,479
Mortimer said.
288
00:17:27,480 --> 00:17:30,240
The invasion of Sicily is probably a
diversion anyway. The main thrust may
289
00:17:30,240 --> 00:17:31,240
come through here.
290
00:17:31,340 --> 00:17:33,340
In which case, our task will be all the
more important.
291
00:17:37,840 --> 00:17:38,840
All right.
292
00:17:38,960 --> 00:17:39,960
Four down for five minutes.
293
00:17:40,540 --> 00:17:42,420
What a dump.
294
00:17:43,080 --> 00:17:44,580
No wonder everyone's scarpered.
295
00:17:45,210 --> 00:17:47,730
It's lucky we're not going to be here
long, sir. There doesn't seem to be any
296
00:17:47,730 --> 00:17:49,930
fresh water. Well, I hope things will go
easy with what we've got.
297
00:17:50,950 --> 00:17:51,950
What's he supposed to be cooking?
298
00:17:52,150 --> 00:17:53,870
He said he was rather good on soup, sir.
299
00:17:54,070 --> 00:17:57,250
Oops. Listen, if he's good on anything,
I'll kiss my Aunt Nellie's...
300
00:17:57,250 --> 00:18:02,270
What do you make of that, Sergeant?
301
00:18:02,710 --> 00:18:04,510
Sounded like someone shouting in a
foreign language to me.
302
00:18:04,850 --> 00:18:06,110
Probably wants to know the time.
303
00:18:09,770 --> 00:18:11,370
Get down, you fool! Do you want to be
shot?
304
00:18:12,090 --> 00:18:13,090
It's all right, sir.
305
00:18:13,190 --> 00:18:14,230
Take a butcher's hook.
306
00:18:20,740 --> 00:18:23,340
And I told him not to leave the post.
Well, let's face it, sir. If there are
307
00:18:23,340 --> 00:18:25,700
Germans on this side of the island,
they'd have known about us by now.
308
00:18:25,960 --> 00:18:27,180
Yeah, well, I'm afraid you're right,
Sergeant.
309
00:18:27,740 --> 00:18:30,540
Well, I suppose the best thing we can do
is to remain at our observation post
310
00:18:30,540 --> 00:18:31,760
until we're picked up tomorrow night.
311
00:18:32,760 --> 00:18:34,680
That doesn't mean reduce our vigilance,
Aykroyd.
312
00:18:35,220 --> 00:18:36,640
Uh, no, sir. Right.
313
00:18:45,740 --> 00:18:48,740
Sir, I've been looking for you
everywhere. Soup's up. You indescribable
314
00:18:48,820 --> 00:18:50,240
Haven't you learned anything since you
were in the army?
315
00:18:53,500 --> 00:18:55,600
I was only doing my best, sir.
316
00:19:06,640 --> 00:19:07,680
No sign of them yet.
317
00:19:09,060 --> 00:19:10,120
They're over two hours late.
318
00:19:10,780 --> 00:19:11,880
Anything come through yet, Sergeant?
319
00:19:12,260 --> 00:19:13,039
No, sir.
320
00:19:13,040 --> 00:19:14,280
Flash the orders again, Aykroyd.
321
00:19:20,170 --> 00:19:21,910
Sir, what happens if the Navy doesn't
arrive?
322
00:19:22,270 --> 00:19:23,390
We'll have to wait till they do.
323
00:19:23,790 --> 00:19:25,470
Well, if you ask me, we're up to our
neck.
324
00:19:25,750 --> 00:19:26,750
Well, nobody did ask you.
325
00:19:27,350 --> 00:19:29,330
It's a pity we can't give them a call on
the WT, sir.
326
00:19:29,610 --> 00:19:30,610
Now, you know our order, Sergeant.
327
00:19:31,130 --> 00:19:33,550
We're only to break WT silence when
reporting enemy movements.
328
00:19:33,790 --> 00:19:35,210
Yes, sir, but... You'll have to leave
that to my judgment.
329
00:19:35,570 --> 00:19:36,730
In the meantime, let's be patient.
330
00:19:37,230 --> 00:19:38,230
Try again, Eckhart.
331
00:19:59,040 --> 00:20:00,940
Oh, 800 hours, sir. No sign of anything.
332
00:20:02,420 --> 00:20:04,820
I've just been listening to the news.
There's no doubt the main offensive is
333
00:20:04,820 --> 00:20:05,659
through Sicily.
334
00:20:05,660 --> 00:20:07,720
I expect in the excitement they've
forgotten all about us.
335
00:20:08,260 --> 00:20:09,480
Oh, I sincerely hope not.
336
00:20:10,640 --> 00:20:11,640
Better wake up the other two.
337
00:20:11,780 --> 00:20:12,780
Yes, sir.
338
00:20:13,740 --> 00:20:14,740
Aykroyd.
339
00:20:15,300 --> 00:20:16,300
Aykroyd! Come on.
340
00:20:16,560 --> 00:20:17,620
Finch. Finch!
341
00:20:17,860 --> 00:20:18,860
Wake up. Come on.
342
00:20:20,700 --> 00:20:22,320
We'd better get some breakfast going,
Aykroyd.
343
00:20:22,520 --> 00:20:23,520
Go easy with the water.
344
00:20:23,980 --> 00:20:24,980
Yes, sir.
345
00:20:25,380 --> 00:20:27,200
I'll make the tea with rum, if you like,
sir.
346
00:20:27,800 --> 00:20:30,200
In that case, sir, could I go and have a
wash and brush up?
347
00:20:30,420 --> 00:20:31,660
Yeah, but don't be too long about it.
348
00:20:32,160 --> 00:20:33,160
Right, sir.
349
00:20:33,820 --> 00:20:36,600
We'll have to start looking round for
some food shortly, sir. Our rations
350
00:20:36,600 --> 00:20:37,600
last more than a day.
351
00:20:37,920 --> 00:20:38,980
What if there's anything to shoot?
352
00:20:39,440 --> 00:20:40,860
There's plenty of fish in the sea, sir.
353
00:20:41,080 --> 00:20:42,300
Oh, that's a good idea, Croyd.
354
00:20:42,660 --> 00:20:43,900
Pity you didn't mention that to Finch.
355
00:20:44,560 --> 00:20:46,260
Finch? He couldn't catch anything.
356
00:20:46,620 --> 00:20:47,680
Not even a cold.
357
00:21:05,230 --> 00:21:06,169
Good morning.
358
00:21:06,170 --> 00:21:09,070
I say, that's German.
359
00:21:44,970 --> 00:21:45,970
at the top of his voice.
360
00:21:46,870 --> 00:21:47,869
Sir.
361
00:21:47,870 --> 00:21:49,690
Well, Finch, what is it? Can't he wait
till you get dressed?
362
00:21:49,990 --> 00:21:53,070
Sir, I've seen a German, sir. A German?
Are you sure?
363
00:21:53,290 --> 00:21:54,209
Quite sure, sir.
364
00:21:54,210 --> 00:21:56,130
I heard him speak, sir. What, did you
attack him?
365
00:21:56,370 --> 00:21:58,930
Oh, no, sir. I couldn't, sir. He hadn't
any clothes on. What, did he attack you?
366
00:21:59,170 --> 00:21:59,849
No, sir.
367
00:21:59,850 --> 00:22:01,190
I hadn't any clothes on either, sir.
368
00:22:01,450 --> 00:22:03,570
Blimey, what a war. The battle of the
sunbathers.
369
00:22:03,830 --> 00:22:05,870
If there's one, there must be others.
Well, come on. We'd better find them
370
00:22:05,870 --> 00:22:09,130
before they find us. Yes, come on, sir.
And, Finch. Yes, sir? Would you please
371
00:22:09,130 --> 00:22:10,130
get properly dressed?
372
00:22:10,310 --> 00:22:11,310
Oh, yes. I'm sorry, sir.
373
00:22:45,800 --> 00:22:46,800
Yes, sir.
374
00:22:47,440 --> 00:22:48,159
Sorry, sir.
375
00:22:48,160 --> 00:22:50,540
Are you sure you saw a German? Yes, sir.
Quite sure, sir.
376
00:22:51,200 --> 00:22:52,400
I'm frightfully sorry, sir.
377
00:23:03,540 --> 00:23:04,540
Look.
378
00:23:05,400 --> 00:23:06,580
Looks like some sort of fortress.
379
00:23:07,340 --> 00:23:08,380
It's a monastery, sir.
380
00:23:08,820 --> 00:23:09,820
Early Byzantine.
381
00:23:12,700 --> 00:23:13,519
Good gracious.
382
00:23:13,520 --> 00:23:14,279
What is it, sir?
383
00:23:14,280 --> 00:23:15,280
Look up on the right -hand wall.
384
00:23:20,440 --> 00:23:21,440
Pants and socks.
385
00:23:22,100 --> 00:23:23,940
And I'll bet they're not early
Byzantine, either.
386
00:23:24,220 --> 00:23:26,940
You think that's a German HQ, sir? Yes,
and they're probably out looking for us.
387
00:23:27,800 --> 00:23:28,699
Oh, dear.
388
00:23:28,700 --> 00:23:31,160
I hope there ain't many of them. There
can't be many.
389
00:23:31,440 --> 00:23:33,720
Whatever their number, we've got to
shift them. There's no alternative.
390
00:23:34,400 --> 00:23:36,060
We lay out for the rest of the day and
get some rest.
391
00:23:36,500 --> 00:23:37,500
We attack after dark.
392
00:23:37,720 --> 00:23:38,720
Oh, dear, oh, dear.
393
00:23:52,080 --> 00:23:54,800
There's a light showing they're not
expecting us, all set? Yes, sir. Right,
394
00:23:54,800 --> 00:23:57,300
once, sir. You stay here and give cover,
and don't hesitate to fire if
395
00:23:57,300 --> 00:23:58,900
necessary. Yes, sir. Finch. Yes, sir.
396
00:23:59,140 --> 00:24:01,840
There's a door straight ahead. You make
for it, and when I give the order, open
397
00:24:01,840 --> 00:24:04,620
it. Yes, sir. I'll go in first with the
Tommy gun, you next, Sergeant, then
398
00:24:04,620 --> 00:24:05,559
Finch. Understood?
399
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Yes, sir. Right.
400
00:24:06,660 --> 00:24:07,359
Good luck.
401
00:24:07,360 --> 00:24:08,360
Come on, let's go.
402
00:24:08,420 --> 00:24:09,420
Finch.
403
00:24:37,290 --> 00:24:38,290
Caught my foot.
404
00:24:38,470 --> 00:24:39,470
Get on.
405
00:24:50,170 --> 00:24:52,210
Sorry, sir. I caught the other one.
406
00:24:52,410 --> 00:24:53,109
Go on.
407
00:24:53,110 --> 00:24:54,110
The door.
408
00:25:21,710 --> 00:25:24,590
Doesn't seem to be anyone at home, sir.
Maybe it's a trick. Spit out.
409
00:25:45,850 --> 00:25:46,850
Sir?
410
00:25:49,870 --> 00:25:52,950
I suppose that couldn't be a white flag,
could it? It could be, I suppose.
411
00:25:53,610 --> 00:25:55,110
It is a white flag.
412
00:25:57,250 --> 00:25:58,330
Good evening, gentlemen.
413
00:25:59,410 --> 00:26:00,950
Allow me to introduce myself.
414
00:26:01,650 --> 00:26:06,690
Hauptmann, I beg your pardon, Captain
Eduard von Kreuzling at your service.
415
00:26:06,970 --> 00:26:07,869
Hands up!
416
00:26:07,870 --> 00:26:08,990
Oh, come now, Lieutenant.
417
00:26:09,610 --> 00:26:11,370
There's no need for dramatics.
418
00:26:11,810 --> 00:26:12,810
Hands up or I shoot!
419
00:26:13,330 --> 00:26:15,590
Shoot an officer who's shown the white
flag?
420
00:26:16,190 --> 00:26:17,630
Surely that's not cricket?
421
00:26:19,500 --> 00:26:21,700
I'll see what he's got to say for
himself. Perhaps he wants to surrender.
422
00:26:22,000 --> 00:26:23,460
I presume he wishes to surrender.
423
00:26:23,840 --> 00:26:24,840
How many men have you got?
424
00:26:25,240 --> 00:26:26,720
The same number as you have.
425
00:26:27,060 --> 00:26:28,060
Three.
426
00:26:28,240 --> 00:26:29,960
Now, may I ask you a question?
427
00:26:30,220 --> 00:26:34,640
Certainly not. You're my prisoner. On
the contrary, we are having a parley
428
00:26:34,640 --> 00:26:35,640
the white flag.
429
00:26:36,420 --> 00:26:37,420
Oh, well.
430
00:26:37,480 --> 00:26:38,480
What is it?
431
00:26:38,820 --> 00:26:42,420
Perhaps your other man, the one outside,
would care to join us?
432
00:26:44,160 --> 00:26:45,160
What do you think, Sergeant?
433
00:26:45,280 --> 00:26:46,280
I suppose it's all right.
434
00:26:47,060 --> 00:26:48,540
Finch, get a crud. Yes, Sergeant.
435
00:26:48,780 --> 00:26:49,780
Excuse me.
436
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
Schmidt?
437
00:26:57,020 --> 00:26:58,180
Here, beer, bitte.
438
00:26:59,760 --> 00:27:03,280
That is a secret passage leading to the
vaults below.
439
00:27:03,900 --> 00:27:07,020
Most of the old monasteries have at
least one of them.
440
00:27:10,560 --> 00:27:13,800
Sorry, sir, I caught my... Here's Acker,
sir.
441
00:27:16,520 --> 00:27:17,900
Cool, a free one already.
442
00:27:21,320 --> 00:27:22,320
Won't you sit down, gentlemen?
443
00:27:29,400 --> 00:27:30,720
Do you smoke?
444
00:27:34,760 --> 00:27:35,760
No, thank you.
445
00:27:35,940 --> 00:27:39,300
Ah, gentlemen, let me introduce Hermann
Schmidt, our cook.
446
00:27:49,770 --> 00:27:51,490
I say, have you got a fizzy lemonade,
please?
447
00:27:52,010 --> 00:27:53,010
Yeah, yeah.
448
00:27:53,590 --> 00:27:54,590
Cheerio.
449
00:27:58,970 --> 00:28:02,830
Now, isn't this better than lying dead
outside?
450
00:28:03,230 --> 00:28:04,370
Rather. What do you mean?
451
00:28:04,850 --> 00:28:06,870
We could have picked you off any time we
wished.
452
00:28:07,350 --> 00:28:11,010
However, I am a peaceful man and do not
care for unnecessary bloodshed.
453
00:28:11,930 --> 00:28:12,930
Now to business.
454
00:28:13,270 --> 00:28:14,430
Let me tell you my position.
455
00:28:15,340 --> 00:28:20,380
I was posted to this island 18 months
ago to take charge of a U -boat supply
456
00:28:20,380 --> 00:28:22,780
depot which is located beneath this
monastery.
457
00:28:23,820 --> 00:28:29,020
However, I received no orders, no
communication from anyone for the past
458
00:28:29,020 --> 00:28:33,780
months. A situation which I find most
agreeable and which I hope will continue
459
00:28:33,780 --> 00:28:34,900
until the war is over.
460
00:28:35,300 --> 00:28:36,400
You mean they've forgotten all about
you?
461
00:28:36,960 --> 00:28:43,160
Precisely. In the confusion of modern
war, it often happens to a small unit
462
00:28:43,160 --> 00:28:43,999
as ours.
463
00:28:44,000 --> 00:28:45,120
Well, we haven't been forgotten.
464
00:28:45,540 --> 00:28:47,320
Yeah, we haven't been picked up yet,
neither.
465
00:28:47,660 --> 00:28:51,060
Until you are, there are two courses
open to us.
466
00:28:51,560 --> 00:28:56,740
Either to fight it out, and having
unlimited food and ammunition, we are
467
00:28:56,740 --> 00:28:57,740
to win.
468
00:28:58,100 --> 00:29:03,520
Or we can settle down and live
harmoniously until either your side or
469
00:29:03,520 --> 00:29:04,660
arrives on the scene.
470
00:29:05,060 --> 00:29:06,320
What an outrageous suggestion.
471
00:29:06,840 --> 00:29:09,100
We fight it out. Don't be too hasty,
Lieutenant.
472
00:29:09,640 --> 00:29:10,640
Think it over.
473
00:29:11,470 --> 00:29:14,490
It seems to me a thoroughly logical and
intelligent scheme.
474
00:29:14,970 --> 00:29:18,310
If you think we're going to hobnob with
a bunch of Germans, it was merely a
475
00:29:18,310 --> 00:29:19,310
suggestion.
476
00:29:19,330 --> 00:29:22,430
We don't want to be killed any more than
you do.
477
00:29:23,970 --> 00:29:26,190
Perhaps you'd like to talk it over
amongst yourselves.
478
00:29:27,290 --> 00:29:31,350
And shall we declare an amnesty for,
say, 24 hours?
479
00:29:32,790 --> 00:29:35,250
Take it that none of us is in a hurry to
die.
480
00:29:35,670 --> 00:29:36,870
It's a preposterous idea.
481
00:29:38,350 --> 00:29:39,390
Not worth considering.
482
00:29:40,179 --> 00:29:41,440
Oh, why not, sir?
483
00:29:42,540 --> 00:29:44,580
Because a soldier just doesn't do that
sort of thing.
484
00:29:44,860 --> 00:29:48,260
Oh, I wouldn't say that, sir. During
Alexander's march to the Red Sea... I
485
00:29:48,260 --> 00:29:49,260
a British soldier.
486
00:29:52,700 --> 00:29:53,800
24 hours, then?
487
00:29:55,620 --> 00:29:57,180
Very well. Can't do any harm, I suppose.
488
00:29:58,360 --> 00:29:59,360
24 hours, then.
489
00:29:59,960 --> 00:30:02,900
But no monkey business, otherwise the
whole thing's off.
490
00:30:03,420 --> 00:30:04,480
You have my word.
491
00:30:05,100 --> 00:30:06,620
I presume that I have yours.
492
00:30:07,880 --> 00:30:09,860
Until 11 .30 tomorrow night, then,
gentlemen.
493
00:30:39,880 --> 00:30:42,520
You think the Navy will turn up, Sarge?
I don't see why not.
494
00:30:42,780 --> 00:30:44,780
And what'll we do if they don't? Fight,
of course.
495
00:30:45,280 --> 00:30:46,900
A fat lot of good, that'll do us.
496
00:30:47,500 --> 00:30:50,340
Look, I don't see any point in all
getting knocked off when we can come to
497
00:30:50,340 --> 00:30:51,920
nice, friendly arrangement like.
498
00:30:52,160 --> 00:30:53,600
Do you, sir? Well, naturally not.
499
00:30:54,860 --> 00:30:57,460
Now, look here, Accord, I don't want
that kind of talk. And put that cigar
500
00:30:58,580 --> 00:30:59,740
May I say something, sir?
501
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Well, what is it, Finch?
502
00:31:01,060 --> 00:31:02,280
Well, I've been thinking, sir.
503
00:31:02,760 --> 00:31:05,860
If they've been forgotten for nine
months and we've only been forgotten for
504
00:31:05,860 --> 00:31:08,560
hours, then our Navy's bound to turn up
before theirs.
505
00:31:08,920 --> 00:31:12,020
Yeah. And then they'd be our prisoners
and Bob's your uncle.
506
00:31:12,400 --> 00:31:13,400
Wouldn't they, sir?
507
00:31:14,780 --> 00:31:16,500
Yeah. There's something in that.
508
00:31:17,640 --> 00:31:18,640
What do you think, Sergeant?
509
00:31:19,560 --> 00:31:20,700
You know what I think, sir.
510
00:31:21,220 --> 00:31:22,440
I want no part of it.
511
00:31:23,160 --> 00:31:24,840
Yeah. I see what you mean.
512
00:31:36,080 --> 00:31:38,820
I've made up my mind, Sergeant. I'm
breaking WT's silence and asking for
513
00:31:38,820 --> 00:31:39,820
instructions.
514
00:31:39,960 --> 00:31:41,080
The set's packed up.
515
00:31:41,520 --> 00:31:42,519
What's wrong with it?
516
00:31:42,520 --> 00:31:45,280
I think it's one of the valves. It must
have had some sort of a knock. Oh, my
517
00:31:45,280 --> 00:31:46,980
goodness. I hope not. We haven't got any
spares.
518
00:31:48,180 --> 00:31:51,920
I know what it is. It sabotages those
blasted Germans. All that talk of a
519
00:31:52,240 --> 00:31:54,180
It isn't that, sir. It's been working
all right till now.
520
00:31:54,400 --> 00:31:56,380
Well, then it's that damn fool Finch.
Where is he?
521
00:31:57,600 --> 00:31:58,760
Trying to catch our breakfast.
522
00:32:03,420 --> 00:32:04,660
Wait. I'll get the hat.
523
00:32:09,040 --> 00:32:12,400
It's a bit small, isn't it? Listen, a
sardine's better than a tadpole, mate.
524
00:32:12,580 --> 00:32:13,580
Good morning, gentlemen.
525
00:32:13,740 --> 00:32:14,740
Oh, good morning, sir.
526
00:32:14,960 --> 00:32:18,160
Um, we... What's the matter? Are you
trying to win the Iron Cross?
527
00:32:18,500 --> 00:32:19,800
What else could I say?
528
00:32:20,360 --> 00:32:21,360
Nothing, Clot.
529
00:32:21,840 --> 00:32:22,840
Come on.
530
00:32:25,800 --> 00:32:28,720
If you're looking for fish, you won't
find them there.
531
00:32:29,980 --> 00:32:31,540
Could we ask him where we will?
532
00:32:31,940 --> 00:32:33,640
He won't tell us. We could try.
533
00:32:34,480 --> 00:32:37,240
Where is the best place? Mine here?
534
00:32:38,300 --> 00:32:40,800
There is a secret for the moment.
535
00:32:41,200 --> 00:32:44,800
But one thing I can tell you, grilled,
they're delicious.
536
00:32:46,980 --> 00:32:48,140
Grilled, they're delicious.
537
00:32:48,700 --> 00:32:50,760
I'd like to grill him, both sides.
538
00:32:53,480 --> 00:32:54,480
Terry.
539
00:32:55,900 --> 00:32:59,940
Damn. Now we're left to fight without
communications, about 100 rounds of ammo
540
00:32:59,940 --> 00:33:00,819
and no supplies.
541
00:33:00,820 --> 00:33:02,060
Don't worry, sir, we'll do our best.
542
00:33:03,320 --> 00:33:04,320
You're right, Sergeant.
543
00:33:04,780 --> 00:33:05,880
We mustn't give in.
544
00:33:08,040 --> 00:33:09,080
Ah, did you catch anything?
545
00:33:09,340 --> 00:33:10,340
How would you like them, sir?
546
00:33:10,760 --> 00:33:12,060
Fillet, little oil, or mason?
547
00:33:12,680 --> 00:33:13,820
They're a bit small, aren't they?
548
00:33:14,040 --> 00:33:16,700
The German officer said we were fishing
in the wrong place, sir. You haven't
549
00:33:16,700 --> 00:33:17,700
been talking to him?
550
00:33:17,940 --> 00:33:20,880
No, not exactly, sir. He talked to us.
551
00:33:21,100 --> 00:33:22,680
Oh, well, it's no good cooking those
things.
552
00:33:22,880 --> 00:33:25,940
Come on, we must find ourselves some
food and some fresh water. There's bound
553
00:33:25,940 --> 00:33:27,060
be a well in the monastery, sir.
554
00:33:27,600 --> 00:33:30,120
Yes, and I dare say we'll find pussy at
the bottom of it.
555
00:33:50,090 --> 00:33:51,049
of that machine gun.
556
00:33:51,050 --> 00:33:52,050
Neither do I.
557
00:33:52,170 --> 00:33:54,690
But I'm more concerned at the moment of
finding out where they get that water.
558
00:33:54,970 --> 00:33:56,670
Yeah, and having a drink of it.
559
00:34:07,730 --> 00:34:08,730
Yes.
560
00:34:08,810 --> 00:34:10,550
Well, we weren't so much out against
that gun.
561
00:34:11,310 --> 00:34:12,489
Probably got others as well.
562
00:34:14,190 --> 00:34:16,330
Mind you, British soldiers have overcome
greater odds than these.
563
00:34:16,690 --> 00:34:18,330
Yeah, but the old thing makes no sense
to me.
564
00:34:18,710 --> 00:34:20,210
Either we kill them or they kill us.
565
00:34:20,449 --> 00:34:21,510
It makes no difference.
566
00:34:21,790 --> 00:34:23,650
Shut up, Aykroyd. I've had enough of
your defeatist talk.
567
00:34:23,870 --> 00:34:25,150
It's not defeatist.
568
00:34:25,409 --> 00:34:26,409
It's using your loaf.
569
00:34:26,929 --> 00:34:30,070
Look, we play ball till the Navy gets
back. We live to fight till another day.
570
00:34:30,250 --> 00:34:31,370
That should suit you.
571
00:34:32,170 --> 00:34:33,170
What do you think, sir?
572
00:34:33,429 --> 00:34:36,790
Well, if I thought they were doing
anything to help the German war effort,
573
00:34:36,790 --> 00:34:38,570
wouldn't even consider the matter. But
they're not.
574
00:34:39,090 --> 00:34:40,949
It doesn't matter if they're Germans,
but they're alive or dead.
575
00:34:41,690 --> 00:34:42,690
What do you think, Sergeant?
576
00:34:42,850 --> 00:34:44,290
A soldier's duty is to fight.
577
00:34:45,199 --> 00:34:48,239
As is not the reason why, as is but the
do or die.
578
00:34:48,540 --> 00:34:50,340
Shakespeare. No, no, Lord Tennyson.
579
00:34:50,739 --> 00:34:51,598
Oh, yeah.
580
00:34:51,600 --> 00:34:54,880
I wish sometimes you'd discuss
situations like this or not, too. I'm
581
00:34:54,880 --> 00:34:56,340
are many historical precedents, sir.
582
00:34:56,639 --> 00:34:59,460
During the Peninsular War, they did no
fighting in the winter at all.
583
00:34:59,700 --> 00:35:00,820
What's that got to do with it?
584
00:35:02,040 --> 00:35:03,100
Well, nothing, really.
585
00:35:03,820 --> 00:35:06,360
It was just a matter of expediency.
586
00:35:07,520 --> 00:35:08,860
Expediency. That's it.
587
00:35:09,320 --> 00:35:10,960
I'll play that German officer at his own
game.
588
00:35:11,460 --> 00:35:13,080
I fancy I'm just as clever as he is.
589
00:35:14,150 --> 00:35:16,830
Yes. Yes, of course you are, sir. Well,
that settles it.
590
00:35:17,030 --> 00:35:18,610
We'll box clever till the Navy arrives.
591
00:35:18,850 --> 00:35:20,150
Agreed? Agreed. Rather.
592
00:35:20,370 --> 00:35:21,950
Right. Follow me.
593
00:35:25,410 --> 00:35:27,570
Well, it looks like we'll be getting our
dinner after all.
594
00:35:44,170 --> 00:35:45,170
Good morning.
595
00:35:45,670 --> 00:35:47,030
You have reached a decision?
596
00:35:48,150 --> 00:35:52,950
Yes. I have decided to avoid unnecessary
bloodshed. And I am willing to discuss
597
00:35:52,950 --> 00:35:53,950
your proposition.
598
00:35:54,170 --> 00:35:58,090
Splendid. Splendid. But first, won't you
join us at lunch?
599
00:35:58,470 --> 00:35:59,470
If you insist.
600
00:35:59,810 --> 00:36:02,970
Naturally. If your men will join Felby
with Meister.
601
00:36:03,830 --> 00:36:06,510
Meister. To be fair, Herr Hoppen.
Sergeant.
602
00:36:06,990 --> 00:36:07,990
Carry on.
603
00:36:09,170 --> 00:36:10,170
Lieutenants, please.
604
00:36:19,400 --> 00:36:22,000
I'm delighted that common sense has
prevailed, Lieutenant.
605
00:36:22,900 --> 00:36:26,500
Between ourselves, it'll be a relief to
have someone of my own intellectual
606
00:36:26,500 --> 00:36:27,700
standards to talk to.
607
00:36:28,080 --> 00:36:29,180
That's very nice of you to say, sir.
608
00:36:29,640 --> 00:36:30,960
Chateau Petit Village.
609
00:36:31,460 --> 00:36:35,200
One may not like the French people, but
one cannot help appreciating their
610
00:36:35,200 --> 00:36:36,200
wines.
611
00:36:43,360 --> 00:36:44,360
Delicious.
612
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
Help yourself.
613
00:36:53,550 --> 00:36:54,488
Come, come, Lieutenant.
614
00:36:54,490 --> 00:36:55,670
Take as much as you want.
615
00:36:55,890 --> 00:36:58,350
We have enough here to last us for
years.
616
00:37:06,670 --> 00:37:08,610
Hey, look at this. Tin chicken.
617
00:37:09,130 --> 00:37:10,450
You're living like kings.
618
00:37:10,850 --> 00:37:12,310
Better than a naffy, eh, Sarge?
619
00:37:13,450 --> 00:37:17,250
I would like it clearly understood that
I'm not in agreement with the Hoffman's
620
00:37:17,250 --> 00:37:18,250
arrangements.
621
00:37:18,670 --> 00:37:19,670
Neither am I.
622
00:37:20,700 --> 00:37:23,540
Well, now you've got that, sir, would
you mind if I salt and pepper up?
623
00:37:25,360 --> 00:37:26,360
Right.
624
00:37:33,940 --> 00:37:35,620
My goodness, that was a good lunch.
625
00:37:36,260 --> 00:37:37,720
You have an excellent cook, Hauptmann.
626
00:37:38,060 --> 00:37:41,700
Oh, Schmidt isn't bad considering, but
of course he has a limited repertoire.
627
00:37:42,440 --> 00:37:45,200
Perhaps tomorrow one of your men would
like to try his ham.
628
00:37:45,480 --> 00:37:47,040
Oh, you like English food?
629
00:37:47,440 --> 00:37:49,700
Oh, yes, indeed. I learned to enjoy it
at Oxford.
630
00:37:50,380 --> 00:37:51,420
I'm a Balliol man.
631
00:37:51,880 --> 00:37:58,820
I thought this is the most suitable spot
to discuss our non -aggression pact.
632
00:38:02,220 --> 00:38:03,940
Please. Thank you.
633
00:38:08,020 --> 00:38:09,020
Now,
634
00:38:11,980 --> 00:38:17,780
my suggestion is that our two forces do
what little work there is, cleaning,
635
00:38:17,880 --> 00:38:18,880
cooking, and so on.
636
00:38:19,530 --> 00:38:22,550
And you and I take alternate weeks as
camp commandant.
637
00:38:23,030 --> 00:38:24,630
Purely nominal duties, of course.
638
00:38:25,110 --> 00:38:26,210
Will that suit you?
639
00:38:26,670 --> 00:38:28,010
Oh, well, that seems fair enough.
640
00:38:28,610 --> 00:38:32,670
Should the British arrive here first, we
will be your prisoners.
641
00:38:33,150 --> 00:38:34,410
But should the Germans,
642
00:38:35,270 --> 00:38:36,270
you will be ours.
643
00:38:36,390 --> 00:38:37,390
Agreed?
644
00:38:38,330 --> 00:38:39,990
Agreed. Good.
645
00:38:40,770 --> 00:38:46,110
Then till either of these unpleasant
eventualities occur, let us enjoy the
646
00:38:46,110 --> 00:38:47,930
pleasures of the Adriatic.
647
00:39:02,370 --> 00:39:09,150
I have been
648
00:39:09,150 --> 00:39:11,270
ordered by the Herr Hauptmann to provide
you with accommodation.
649
00:39:12,150 --> 00:39:14,590
I've arranged it as far away from ours
as possible.
650
00:39:14,930 --> 00:39:17,050
Good. Well, let's have a look at it.
651
00:39:22,250 --> 00:39:23,910
Put everything on the table, please.
652
00:39:49,160 --> 00:39:52,840
This is Frederick Ackroyd, and I'm Eric
Finch.
653
00:39:53,160 --> 00:39:54,780
Johann Wolfgang Voss.
654
00:39:55,000 --> 00:39:56,560
Hermann Schmidt von Dusseldorf.
655
00:39:57,820 --> 00:40:02,820
I say, not the Johann Wolfgang Voss who
wrote 10 ,000 Decades Before Man.
656
00:40:03,220 --> 00:40:04,840
Ja, you know it.
657
00:40:05,060 --> 00:40:06,540
Ja. I mean, yes.
658
00:40:06,760 --> 00:40:08,620
I say, what a bit of luck, Ackers.
659
00:40:08,820 --> 00:40:11,380
Professor Voss is one of the world's
most famous archaeologists.
660
00:40:11,700 --> 00:40:12,459
Oh,
661
00:40:12,460 --> 00:40:13,740
I'm perfectly spiffed.
662
00:40:14,240 --> 00:40:15,700
You are interested.
663
00:40:16,100 --> 00:40:17,760
Yes. I mean, ja.
664
00:40:21,040 --> 00:40:25,640
Excuse me, but I have found on this
island some very interesting things.
665
00:40:25,980 --> 00:40:27,800
You like to see them? Oh, rather.
666
00:40:28,240 --> 00:40:30,380
I say, Akers, do you think anyone would
mind?
667
00:40:30,620 --> 00:40:33,420
Why should they? This might be the start
of a beautiful friendship.
668
00:40:56,170 --> 00:40:57,530
It's got a pterodactyl.
669
00:40:57,830 --> 00:40:58,830
Yeah.
670
00:40:59,230 --> 00:41:01,070
I think a perfect skeleton.
671
00:41:01,390 --> 00:41:02,390
Yes.
672
00:41:02,510 --> 00:41:03,970
It's long and tedious work.
673
00:41:04,510 --> 00:41:05,930
If only I had some help.
674
00:41:06,230 --> 00:41:07,930
Oh, I'd be greatly honored to help you,
Prof.
675
00:41:08,270 --> 00:41:10,730
I've often helped Dr. Wentworth, the
head in the school museum.
676
00:41:11,150 --> 00:41:14,950
I'm not very good at it, I'm afraid. No,
that's good. Come, we start at once.
677
00:41:15,210 --> 00:41:18,250
Oh, I say. In two weeks, we lay it bare.
678
00:41:18,470 --> 00:41:19,990
Oh, how absolutely super.
679
00:41:22,770 --> 00:41:24,670
Oh, I'm so sorry, Professor.
680
00:41:25,430 --> 00:41:26,430
That's all right.
681
00:41:32,810 --> 00:41:38,190
Good morning. Good morning.
682
00:41:38,410 --> 00:41:39,410
Would you care to join us?
683
00:41:39,470 --> 00:41:41,390
No, thank you. I'm going for a swim.
684
00:41:43,250 --> 00:41:44,510
Good morning, Sir Fable.
685
00:41:44,810 --> 00:41:45,810
Good morning, Altman.
686
00:41:48,470 --> 00:41:50,410
All right, that's enough. Stand easy.
687
00:41:50,790 --> 00:41:52,210
A couple of words before we dismiss.
688
00:41:53,660 --> 00:41:54,700
Routine orders for the day.
689
00:41:55,200 --> 00:41:57,900
I should expect you to keep your
quarters spotless and to give a hand
690
00:41:57,900 --> 00:41:59,080
general domestic services, etc.
691
00:42:00,020 --> 00:42:04,180
Understood? Yes, sir. As part of the
peace terms, I've agreed with Hartman
692
00:42:04,180 --> 00:42:07,260
Krisling that we should be responsible
on alternate days for the cooking
693
00:42:07,260 --> 00:42:08,260
arrangements.
694
00:42:08,680 --> 00:42:10,260
Would one of you care to volunteer?
695
00:42:11,820 --> 00:42:13,000
Right, Aykroyd, you're the cook.
696
00:42:13,560 --> 00:42:14,720
Oh, turn it up, sir.
697
00:42:14,960 --> 00:42:18,380
What about Finchie? Why should he lay in
the sun all day while I cook my fingers
698
00:42:18,380 --> 00:42:20,800
to the bone? You heard what the
lieutenant said, Aykroyd.
699
00:42:21,520 --> 00:42:24,820
Listen, I can't even boil an egg. Why,
do your best, Ackroyd. It's only a
700
00:42:24,820 --> 00:42:25,820
of common sense.
701
00:42:25,960 --> 00:42:28,780
Just throw a few things in the pan and
see they don't burn and all that.
702
00:42:29,640 --> 00:42:30,700
All right, dismissed.
703
00:42:31,660 --> 00:42:35,340
Charming. Uh, Fishy, what about giving
us a hand tonight? Sorry, Ackers, I'm
704
00:42:35,340 --> 00:42:36,680
going to be busy with the professor all
morning.
705
00:42:37,900 --> 00:42:39,120
I'll get cracking, Ackroyd.
706
00:42:49,580 --> 00:42:50,580
Right -o, Schmitty.
707
00:43:15,819 --> 00:43:17,220
I am cook today.
708
00:43:21,070 --> 00:43:24,010
Well, thank you very much for your
interesting little talk.
709
00:43:26,010 --> 00:43:27,670
Didn't understand a bloody word of it.
710
00:45:40,270 --> 00:45:42,370
What is your fellow giving us, by the
way?
711
00:45:42,990 --> 00:45:46,230
Oh, I didn't order anything specific. I
rather left it to him.
712
00:45:54,970 --> 00:45:56,310
What is it, Ackroyd?
713
00:45:56,630 --> 00:45:57,870
Well, I don't know, really, sir.
714
00:45:58,090 --> 00:46:00,910
But it's a sort of Lancashire rock pop
cum chop suey.
715
00:46:02,270 --> 00:46:03,690
Well, don't look at it, sir. Eat it.
716
00:46:04,890 --> 00:46:06,510
Oh, that's enough for me. Thank you.
717
00:46:42,540 --> 00:46:43,900
Mmm. Delicious.
718
00:46:44,580 --> 00:46:45,920
Absolutely delicious.
719
00:46:46,460 --> 00:46:47,460
Garnet.
720
00:46:48,020 --> 00:46:50,480
Oh, this is the best curry I've tasted
for years.
721
00:46:51,400 --> 00:46:52,940
Congratulations, Ackroyd.
722
00:46:53,320 --> 00:46:54,320
Excellent.
723
00:46:55,460 --> 00:46:56,880
Oh, thank you, sir.
724
00:47:09,680 --> 00:47:13,620
Schmidt says that you are a genius, and
I agree with him.
725
00:47:14,200 --> 00:47:16,200
I say, Ackers, he's absolutely a wizzo.
726
00:47:16,740 --> 00:47:18,980
Yeah, looks like you were elected cook
for capes.
727
00:47:24,160 --> 00:47:26,280
Well, that's the last time he gets
asked.
728
00:47:28,280 --> 00:47:29,440
Hello, Ackers. Seen the prof?
729
00:47:29,660 --> 00:47:32,020
No. Oh, I expect he's gone down to the
site.
730
00:47:32,360 --> 00:47:35,180
I say, Ackers, would you like to see the
professor's pterodactyl?
731
00:47:36,000 --> 00:47:37,160
I beg your pardon?
732
00:47:37,780 --> 00:47:38,780
Certainly not.
733
00:47:42,700 --> 00:47:45,040
You never get tired of polishing that
gun, do you, Sergeant?
734
00:47:45,380 --> 00:47:46,380
No, Finch.
735
00:47:47,120 --> 00:47:48,620
You never know when it may be needed.
736
00:49:21,840 --> 00:49:22,840
This isn't getting us anywhere.
737
00:49:23,980 --> 00:49:25,700
Beating you up isn't going to make me
feel any better.
738
00:49:27,280 --> 00:49:28,280
We are soldiers.
739
00:49:28,920 --> 00:49:34,660
It is our duty to fight, to take part in
this war.
740
00:49:35,900 --> 00:49:39,280
The war's left us behind, and there's
nothing we can do about it.
741
00:49:39,580 --> 00:49:40,580
We could escape.
742
00:49:44,040 --> 00:49:45,500
Could we get to Greece in a dinghy?
743
00:49:46,480 --> 00:49:48,280
Men have made more difficult journeys.
744
00:49:49,160 --> 00:49:52,280
Yeah. I'm prepared to have a go. How
about you? Yeah.
745
00:49:53,320 --> 00:49:55,620
Right. Then we'll leave as soon as
possible.
746
00:50:02,320 --> 00:50:04,940
I do have another glass, Pomeroy.
747
00:50:05,340 --> 00:50:08,340
A very rich and vibrant vintage, don't
you think?
748
00:50:08,620 --> 00:50:11,220
You really are most fortunate with your
wines, Edouard.
749
00:50:11,440 --> 00:50:14,580
Well, naturally, as missing officer, I
selected them myself.
750
00:50:38,930 --> 00:50:40,010
Oh, no, Eric.
751
00:50:40,530 --> 00:50:42,590
This is the lower breast spoon.
752
00:50:43,070 --> 00:50:44,070
Really?
753
00:50:45,250 --> 00:50:46,250
Here, Professor.
754
00:50:46,590 --> 00:50:50,350
If I had your brains, I'd assemble a
different kind of bird than that. A nice
755
00:50:50,350 --> 00:50:54,150
pink one with lovely golden hair and two
enormous... All right, Aykroyd. 2 ,200
756
00:50:54,150 --> 00:50:55,290
hours. Your guard.
757
00:51:22,669 --> 00:51:24,910
The supplies are all loaded. And the
paddles.
758
00:51:25,310 --> 00:51:26,310
Give me a hand.
759
00:51:26,830 --> 00:51:27,830
Come on, let's go.
760
00:51:50,350 --> 00:51:51,670
Oh, hello, sir. Going fishing?
761
00:51:52,010 --> 00:51:55,470
Thought I'd chance my arm. Jolly good,
sir. Hope you catch some whoppers. So do
762
00:51:55,470 --> 00:51:56,470
I.
763
00:51:57,290 --> 00:51:58,550
I say, what's that, Prof?
764
00:51:58,810 --> 00:52:01,950
I don't know yet. We have much to dig
before we can tell. Right.
765
00:52:05,450 --> 00:52:06,450
Careful, Eric.
766
00:52:06,650 --> 00:52:08,410
I'm frightfully sorry, Prof. I got
carried away.
767
00:52:08,630 --> 00:52:09,790
Digging for victory and all that.
768
00:52:10,510 --> 00:52:11,510
Oh, sorry.
769
00:52:24,970 --> 00:52:28,590
That sounds like the CO. I think he
wants us. It sounds important.
770
00:52:29,030 --> 00:52:30,850
What could be important on this island?
771
00:52:31,390 --> 00:52:32,390
Please, Eric.
772
00:52:32,490 --> 00:52:33,490
Oh, sorry.
773
00:52:34,050 --> 00:52:35,050
Dance, boss!
774
00:52:35,610 --> 00:52:37,290
Quickly, I can't swim!
775
00:52:40,290 --> 00:52:43,290
Hang on, I'll be with you in a minute.
776
00:52:43,710 --> 00:52:44,710
Coming,
777
00:52:45,810 --> 00:52:46,810
coming!
778
00:53:27,799 --> 00:53:29,280
I think I'd better go and see what he
wanted.
779
00:53:29,860 --> 00:53:32,660
I'll say we didn't hear him. Then how
would you know that he wanted us?
780
00:53:33,940 --> 00:53:34,940
Oh, I hadn't thought of that.
781
00:54:12,360 --> 00:54:14,140
Good gracious, the CO's caught a woman.
782
00:54:15,800 --> 00:54:16,240
I
783
00:54:16,240 --> 00:54:32,060
say,
784
00:54:32,140 --> 00:54:33,078
are you all right?
785
00:54:33,080 --> 00:54:33,979
Oh, sir.
786
00:54:33,980 --> 00:54:37,060
How do you do? My name's Eric Finch.
This is Professor Voss.
787
00:54:37,340 --> 00:54:38,580
Can I help you?
788
00:54:40,220 --> 00:54:41,320
Ah, Frotnish.
789
00:54:43,759 --> 00:54:46,260
She doesn't seem to speak English or
German, sir.
790
00:54:48,280 --> 00:54:52,700
I think
791
00:54:52,700 --> 00:54:58,180
she's some sort of a Slav, sir. Can you
understand?
792
00:54:58,560 --> 00:55:00,180
No, we don't do that at Botany House,
sir.
793
00:55:03,420 --> 00:55:04,420
Oh,
794
00:55:04,920 --> 00:55:05,920
really?
795
00:55:18,670 --> 00:55:20,570
What happened to you?
796
00:55:24,390 --> 00:55:28,510
Good gracious.
797
00:55:29,170 --> 00:55:30,210
What did she say?
798
00:55:30,450 --> 00:55:33,850
Something about being sort of
shipwrecked, sir. And she's sort of
799
00:55:34,090 --> 00:55:35,090
Why didn't you say so before?
800
00:55:35,680 --> 00:55:39,160
Let's take the monastery right away and
get these wet clothes off her. I say,
801
00:55:39,180 --> 00:55:39,839
steady, sir.
802
00:55:39,840 --> 00:55:41,360
Oh, I don't know what I mean. Excuse me.
803
00:55:44,620 --> 00:55:46,460
Don't worry, sir. Back for you in a
jiff.
804
00:55:54,740 --> 00:55:57,540
If I was you, I'd stick a few dried
prunes in that stew.
805
00:55:57,760 --> 00:55:58,760
Make a nice change.
806
00:55:58,920 --> 00:56:01,300
I say, act as quickly. The helpman wants
some hot coffee immediately.
807
00:56:01,980 --> 00:56:05,200
Now, what's the matter with him? It's
only half past nine and already he wants
808
00:56:05,200 --> 00:56:06,200
his elevenses.
809
00:56:11,180 --> 00:56:12,480
Coffee won't be a moment, sir.
810
00:56:13,060 --> 00:56:16,400
Il caffè pronto una minute. So don't
worry.
811
00:56:18,120 --> 00:56:20,120
Oh, hello, sir. Still feeling dicky?
812
00:56:20,380 --> 00:56:23,240
Well, you're a fine lot, I must say.
813
00:56:24,080 --> 00:56:25,080
There was I.
814
00:56:26,160 --> 00:56:27,680
Oh, hello.
815
00:56:28,940 --> 00:56:29,940
Say, uh...
816
00:56:30,140 --> 00:56:33,040
Though we have met before, we've not
been properly introduced.
817
00:56:33,640 --> 00:56:35,040
My name is Lieutenant Brown.
818
00:56:35,300 --> 00:56:39,040
She doesn't understand a word you say,
Pomeroy. She's a slob. Oh, that's a
819
00:56:39,260 --> 00:56:41,760
I must do something about her, make some
arrangements for her.
820
00:56:42,020 --> 00:56:43,320
Find her somewhere to sleep.
821
00:56:43,640 --> 00:56:45,040
Oh, well, she can come into my room.
822
00:56:45,320 --> 00:56:48,180
I mean, I'll move in with you. Certainly
not. Most inconvenient.
823
00:56:48,820 --> 00:56:50,360
Both of us, I mean. All right.
824
00:56:51,260 --> 00:56:52,280
Where's Sergeant Bolter?
825
00:56:52,520 --> 00:56:54,440
I don't know, sir. He seems to have
disappeared.
826
00:56:54,680 --> 00:56:57,420
I think he and Sergeant Meister must
have gone on a fishing expedition.
827
00:56:57,920 --> 00:57:02,140
Oh. Well, then I suggest that we put
this young lady into Boulter's room, and
828
00:57:02,140 --> 00:57:05,160
then Boulter can move in with you,
Finch. Yes, sir. Is that all right with
829
00:57:05,180 --> 00:57:08,980
Edward? Very well, but she must take
things quietly for the next 24 hours.
830
00:57:09,580 --> 00:57:13,000
Tomorrow she should be fully recovered,
I hope. Yes, sir, sir, do I.
831
00:57:16,480 --> 00:57:17,480
Crumpy!
832
00:57:21,020 --> 00:57:25,000
In view of yesterday's unexpected turn
of events...
833
00:57:25,480 --> 00:57:28,240
I refer, of course, to having a female
person in our midst.
834
00:57:29,380 --> 00:57:34,020
Halfmer von Krisling and myself have
decided to enforce stringent
835
00:57:34,700 --> 00:57:37,000
One, there will be no swearing.
836
00:57:38,180 --> 00:57:39,180
Two,
837
00:57:39,660 --> 00:57:42,220
personnel will appear properly dressed
at all times.
838
00:57:43,340 --> 00:57:48,760
Three, female quarters will be out of
bounds to all ranks.
839
00:57:50,320 --> 00:57:54,280
Four, when the lady goes to the beach
for ablutions,
840
00:57:55,070 --> 00:57:56,530
Her privacy will be respected.
841
00:57:57,570 --> 00:57:58,570
Is that clear?
842
00:58:01,110 --> 00:58:02,270
Anything you wish to add?
843
00:58:03,270 --> 00:58:04,270
If I may.
844
00:58:07,170 --> 00:58:09,930
Most of us haven't seen a woman for a
considerable time.
845
00:58:10,570 --> 00:58:13,750
I suggest, therefore, that we try to
keep our sense of proportion.
846
00:58:14,790 --> 00:58:20,070
You will be helped in this respect by
thinking constantly of your wife, your
847
00:58:20,070 --> 00:58:23,370
sweetheart, even your sister or mother.
848
00:58:24,240 --> 00:58:28,720
In this way, we can hope to give this
unfortunate young woman the respect her
849
00:58:28,720 --> 00:58:29,720
sex deserves.
850
00:58:30,740 --> 00:58:32,100
Thank you very much, Edouard.
851
00:58:33,140 --> 00:58:34,140
Admirable sentiments.
852
00:58:34,500 --> 00:58:35,500
All right, men.
853
00:58:35,740 --> 00:58:36,740
Dismissed.
854
00:58:39,580 --> 00:58:42,800
You know, I can't think what's happened
to Bolton and Meister.
855
00:58:43,340 --> 00:58:44,340
Well, eh?
856
00:58:44,520 --> 00:58:46,280
Meister's the most reliable man I've
got.
857
00:58:46,540 --> 00:58:47,560
Watch your language, sweetheart.
858
00:58:48,200 --> 00:58:51,240
In any case, we have more important
things to think about.
859
00:58:52,540 --> 00:58:53,540
Yes, yes, of course.
860
00:58:53,680 --> 00:58:57,460
Oh, um, Komi, Ti, Ikiyami.
861
00:58:58,620 --> 00:59:00,420
Elsa. Oh, Elsa.
862
00:59:01,140 --> 00:59:02,140
Cool. Lovely.
863
00:59:02,500 --> 00:59:04,500
Ackroyd! Sir? Haven't you any work to
do?
864
00:59:05,000 --> 00:59:08,820
Well, fortunately, no, sir. I don't
start the cooking for another hour or so
865
00:59:08,820 --> 00:59:09,499
yet, sir.
866
00:59:09,500 --> 00:59:12,620
I say, don't you think we should tell
her to button up her shirt?
867
00:59:13,740 --> 00:59:15,180
It's most disturbing for the men.
868
00:59:15,540 --> 00:59:16,660
Oh, I quite agree.
869
00:59:17,980 --> 00:59:19,440
Finch. Yes, sir?
870
00:59:23,500 --> 00:59:25,880
Tell her to button up her shirt.
871
00:59:26,860 --> 00:59:27,738
Me, sir?
872
00:59:27,740 --> 00:59:28,558
Well, certainly.
873
00:59:28,560 --> 00:59:29,900
You're the only one who speaks her
lingo.
874
00:59:30,860 --> 00:59:31,860
Oh, sir.
875
00:59:53,320 --> 00:59:54,700
Vado a fare il bagno.
876
00:59:55,440 --> 00:59:56,440
Oh.
877
01:00:01,940 --> 01:00:03,620
Your Italian seems a bit rusty, Finch.
878
01:00:03,880 --> 01:00:05,240
I'm sorry, sir. I did my best.
879
01:00:05,540 --> 01:00:06,880
Anyway, she's going from bed, sir.
880
01:00:09,820 --> 01:00:11,740
Macroyd, where are you going? You know
my instructions.
881
01:00:12,080 --> 01:00:14,900
Oh, I wasn't going out to the beach,
sir. I was just going to look for
882
01:00:14,900 --> 01:00:16,400
tasty for lunch, sir.
883
01:00:16,640 --> 01:00:17,640
Well, look in the kitchen.
884
01:00:19,200 --> 01:00:20,200
Yes, sir.
885
01:00:22,160 --> 01:00:25,040
We go to the diggings. Yeah. Oh, do we
have to?
886
01:00:26,240 --> 01:00:28,560
I do hope this girl isn't going to cause
any trouble.
887
01:00:29,100 --> 01:00:32,440
You needn't worry, Pomeroy, with that
lovely fiancée of yours.
888
01:00:33,300 --> 01:00:34,620
And you're married, aren't you?
889
01:00:35,040 --> 01:00:36,760
Alas, unhappily.
890
01:00:37,420 --> 01:00:40,680
Now, if you'll excuse me, I think I'll
do a little bird -watching.
891
01:01:10,510 --> 01:01:11,510
I say.
892
01:01:12,570 --> 01:01:14,870
It's a very good example of its kind.
893
01:01:15,730 --> 01:01:16,730
Beautifully formed.
894
01:01:16,950 --> 01:01:17,950
Do you not agree?
895
01:01:18,010 --> 01:01:19,010
I certainly do.
896
01:01:19,170 --> 01:01:21,010
I say, do you think it's all right to
look, Prof?
897
01:01:22,810 --> 01:01:23,810
Oh,
898
01:01:28,550 --> 01:01:29,550
Eric.
899
01:01:30,210 --> 01:01:32,230
You should be ashamed from yourself.
900
01:01:32,910 --> 01:01:34,290
You've seen a woman before.
901
01:01:36,780 --> 01:01:38,460
Oh, I wasn't looking on purpose, Prof.
902
01:01:38,700 --> 01:01:42,380
The fact is, it's the first time I've
seen a girl in the... in the altogether.
903
01:01:42,940 --> 01:01:46,940
Eric, there's nothing to see. Just pink
flesh and boom, boom, boom.
904
01:01:47,400 --> 01:01:52,760
The best thing is to forget all about
them. And if you can't, take a cold
905
01:01:52,940 --> 01:01:55,160
Yeah, that's what Dr. Wentworth told the
chaps at Botany House.
906
01:01:55,560 --> 01:01:57,140
It just doesn't seem to work with me.
907
01:01:57,560 --> 01:02:01,440
I know this will sound odd, Prof, but
you know, I like girls.
908
01:02:01,740 --> 01:02:02,740
Oh, Eric.
909
01:02:20,650 --> 01:02:24,310
Pomeroy, do have a look. I shall do
nothing of the sort, Edward.
910
01:02:24,550 --> 01:02:25,850
I think it's outrageous.
911
01:02:26,530 --> 01:02:27,530
Really?
912
01:02:27,870 --> 01:02:29,330
I think it's rather charming.
913
01:02:32,110 --> 01:02:33,210
I can't see anything.
914
01:02:33,990 --> 01:02:34,990
Oh, there.
915
01:02:39,390 --> 01:02:40,390
Oh.
916
01:02:42,370 --> 01:02:46,970
Oh, I do beg your pardon, my dear
fellow. I thought you were looking at
917
01:02:46,970 --> 01:02:47,868
something else.
918
01:02:47,870 --> 01:02:51,960
Come, come, Pomeroy. I hope you didn't
think that I was a peeping Tom. Well,
919
01:02:52,040 --> 01:02:53,040
no, of course not.
920
01:02:53,560 --> 01:02:54,560
Naturally not.
921
01:02:55,820 --> 01:02:56,820
My mistake.
922
01:03:16,660 --> 01:03:17,660
Oh.
923
01:03:19,790 --> 01:03:23,390
We're not making any progress. The
current's dead against us. What exactly
924
01:03:23,390 --> 01:03:24,129
you suggesting?
925
01:03:24,130 --> 01:03:25,810
There's no alternative. We'll have to
turn back.
926
01:03:26,230 --> 01:03:28,490
You realise we shall be treated as
deserters?
927
01:03:28,710 --> 01:03:30,330
We took the risk. We must take the
punishment.
928
01:03:31,550 --> 01:03:32,550
All right.
929
01:03:49,040 --> 01:03:50,040
You like it?
930
01:03:50,420 --> 01:03:53,820
Why can't you look what you're doing?
I'm sorry, sir.
931
01:03:54,240 --> 01:03:56,720
Isn't it time that you taught your men
how to serve a meal properly?
932
01:03:56,980 --> 01:03:59,600
Oh, really, there's no need to create a
scene. Do remember there's a lady...
933
01:03:59,600 --> 01:04:03,060
Well, I can hardly forget that. With you
sitting there, ogling her like a
934
01:04:03,060 --> 01:04:04,060
lovesick schoolboy.
935
01:04:04,140 --> 01:04:05,140
Well, barely.
936
01:04:05,300 --> 01:04:06,900
I can't say you behave any better
yourself.
937
01:04:07,300 --> 01:04:10,520
An unhappy marriage is no excuse for
playing footy -footy underneath the
938
01:04:11,960 --> 01:04:13,060
Now look and see what you've done.
939
01:04:13,340 --> 01:04:15,300
You've made the girl blub. I've done no
such thing.
940
01:04:15,970 --> 01:04:18,030
Please accept our apologies.
941
01:04:18,290 --> 01:04:20,070
We have both behaved like children.
942
01:04:21,290 --> 01:04:22,630
We'll do something.
943
01:04:23,370 --> 01:04:26,390
Finch. Yes, sir? Come and find out
what's the matter.
944
01:04:26,670 --> 01:04:27,670
Yes, sir.
945
01:04:30,410 --> 01:04:31,750
Ask her what's worrying her.
946
01:04:49,799 --> 01:04:50,800
What's she saying?
947
01:04:51,180 --> 01:04:53,820
She's unhappy, sir. Well, we all know
that, you fool, but why?
948
01:04:54,500 --> 01:04:57,960
Well, sir, it seems she was going to be
a sort of queen of the grapes at some
949
01:04:57,960 --> 01:04:59,080
kind of wine festival.
950
01:04:59,280 --> 01:05:00,960
Ah, the goddess of Bacchanalia.
951
01:05:01,340 --> 01:05:04,780
She's naturally disappointed at missing
it. It was to be her big moment, you
952
01:05:04,780 --> 01:05:07,440
see. I suppose these things mean a lot
in a woman's life, don't they?
953
01:05:08,100 --> 01:05:10,480
Rather like being a debutante. I quite
agree.
954
01:05:11,160 --> 01:05:12,660
Isn't there something we could do about
it?
955
01:05:13,040 --> 01:05:14,380
How about having a party, sir?
956
01:05:14,650 --> 01:05:18,410
We could crown a queen in a night. Yes,
we could all dress up and have a
957
01:05:18,410 --> 01:05:21,970
bacchanalian orgy just like from 2 ,000
years ago.
958
01:05:22,470 --> 01:05:24,570
Bacchanalian orgy? I say, steady, prof.
959
01:05:25,150 --> 01:05:26,810
An admirable idea, Fos.
960
01:05:27,230 --> 01:05:28,670
I'm sure the lieutenant would agree.
961
01:05:29,050 --> 01:05:32,990
Well, I'm 100 % in favor, but how do we
dress up? Oh, we have plenty of sheets
962
01:05:32,990 --> 01:05:38,610
in the storeroom, and I will volunteer
to be the mistress of the wardrobe. Sir,
963
01:05:38,830 --> 01:05:40,770
could we have a prize for the best
costume?
964
01:05:41,150 --> 01:05:43,630
Why not? If we're going to have a party,
let's do it properly.
965
01:05:44,750 --> 01:05:45,990
Finch, tell her.
966
01:05:46,210 --> 01:05:47,210
Yes, sir.
967
01:06:33,130 --> 01:06:34,069
The champagne.
968
01:06:34,070 --> 01:06:35,070
Yes, sir.
969
01:06:35,630 --> 01:06:37,370
Now, boss, what's the program?
970
01:06:37,810 --> 01:06:42,390
First we crown the goddess of
Bacchanalia, and then the public orator
971
01:06:42,390 --> 01:06:43,410
speech. And then?
972
01:06:43,650 --> 01:06:48,770
And then we eat. And then, according to
tradition, there follows drunkenness,
973
01:06:48,790 --> 01:06:52,170
debauchery, and licentiousness of all
kinds.
974
01:06:52,610 --> 01:06:53,610
Oh, lovely.
975
01:06:54,050 --> 01:06:56,130
I don't think we have to go that far.
976
01:06:56,430 --> 01:06:57,430
Yes, yes, sir.
977
01:06:57,450 --> 01:06:58,670
Schmidt, the crown.
978
01:07:00,070 --> 01:07:01,070
Jawohl, Herr Leutnant.
979
01:07:06,000 --> 01:07:09,080
For our Princess of Bacchanalia.
980
01:07:10,680 --> 01:07:12,480
Princess of Bacchanalia.
981
01:07:17,480 --> 01:07:19,960
Vince, you'll have to be the public
orator.
982
01:07:20,240 --> 01:07:21,240
Oh, all right, sir.
983
01:07:24,160 --> 01:07:27,640
Tonight we are... Oh, sorry.
984
01:07:29,140 --> 01:07:34,020
Stasera, tu ci onora, con la tua
presenza.
985
01:07:34,700 --> 01:07:40,660
E siamo fiori di coronati Regina
Delphina. Bravo, Vince.
986
01:07:47,280 --> 01:07:48,280
Oh,
987
01:07:57,800 --> 01:08:01,120
she says thank you very much. Bravo!
988
01:08:30,210 --> 01:08:33,569
Dear Professor, what about all that
tradition you were talking about?
989
01:08:34,029 --> 01:08:36,770
It's getting a bit up in here, isn't it?
Can't we liven things up a bit?
990
01:08:37,250 --> 01:08:41,290
Could have been the feet of prowess, the
Olympic Games, dancing.
991
01:08:42,350 --> 01:08:43,390
Dancing, that's it.
992
01:08:44,529 --> 01:08:47,970
Oh, excuse me, sir, but I've been
approached by one or two of the other
993
01:08:48,029 --> 01:08:49,350
sir, to see if we couldn't have a bit of
a nop.
994
01:08:50,270 --> 01:08:51,270
Dancing, like, sir.
995
01:08:51,550 --> 01:08:52,930
That's a wonderful idea.
996
01:08:53,910 --> 01:08:57,910
Will you start the dancing or shall I?
Oh, excuse me, sir, but the idea we had
997
01:08:57,910 --> 01:08:59,930
in mind, sir, was something a bit more
communal, sir.
998
01:09:00,550 --> 01:09:01,910
Oh. Like the Paul Jones.
999
01:09:02,620 --> 01:09:04,800
Oh, I see. Well, we're a bit short of
girls, aren't we?
1000
01:09:05,200 --> 01:09:07,479
Well, nevertheless, put on an
appropriate record.
1001
01:09:07,760 --> 01:09:08,639
Yes, sir.
1002
01:09:08,640 --> 01:09:11,439
Prince. Yes, sir? We're having a Paul
Jones.
1003
01:09:11,899 --> 01:09:13,979
Would you please explain to Miss Elsa
what happens?
1004
01:09:16,240 --> 01:09:17,240
Yes, sir.
1005
01:09:17,960 --> 01:09:21,279
Uh, Paula Jonesy.
1006
01:09:21,920 --> 01:09:22,920
See?
1007
01:09:24,760 --> 01:09:28,100
Here. Here's a turn -up for the book,
sir. The Gay Gordons. Ah.
1008
01:09:28,640 --> 01:09:30,340
A relic of my Oxford days.
1009
01:09:30,720 --> 01:09:32,439
I used to be a very keen Scottish
dancer.
1010
01:09:32,800 --> 01:09:34,260
Were you really? Well, so was I.
1011
01:09:34,640 --> 01:09:38,920
I suppose it's all right to do an
English dance to a Scottish tune dressed
1012
01:09:38,920 --> 01:09:39,759
Roman costume.
1013
01:09:39,760 --> 01:09:42,000
Take your partners for a Paul Jones,
please.
1014
01:09:42,800 --> 01:09:43,800
Here, wait a minute.
1015
01:09:43,939 --> 01:09:47,020
Professor, you take over the gramophone
because you're a bit long in the tooth
1016
01:09:47,020 --> 01:09:47,978
for dancing.
1017
01:09:47,979 --> 01:09:51,340
Now, lady in the centre and gentlemen,
form a circle.
1018
01:10:12,970 --> 01:10:14,370
You must have done a bit of dancing.
Shall we?
1019
01:10:15,870 --> 01:10:17,090
Well, if you insist.
1020
01:10:44,140 --> 01:10:45,140
No point giving ourselves up tonight.
1021
01:10:45,580 --> 01:10:46,780
We'd better wait till morning.
1022
01:10:47,000 --> 01:10:48,000
We go now.
1023
01:10:48,320 --> 01:10:49,840
The Hauptmann is a just man.
1024
01:10:50,340 --> 01:10:51,960
I should prefer we face him tonight.
1025
01:10:52,320 --> 01:10:53,320
We go now.
1026
01:11:20,110 --> 01:11:20,949
How should you?
1027
01:11:20,950 --> 01:11:24,370
You may not be a gentleman, Lieutenant,
but must you behave like a cad? Don't be
1028
01:11:24,370 --> 01:11:27,250
a blithering idiot, Chrisling. I was
clearly standing directly opposite Miss
1029
01:11:27,250 --> 01:11:29,150
Elsa when the music stopped, and you
deliberately barred me.
1030
01:11:29,370 --> 01:11:31,570
It so happens I was prepared for someone
to hit below the belt.
1031
01:11:31,950 --> 01:11:35,810
Why don't you slosh the silly twerp, Mr.
Brown? What did you call the half -man?
1032
01:11:36,050 --> 01:11:37,490
Swinehorn? Silly twerp.
1033
01:11:37,750 --> 01:11:40,610
Anyway, you keep out of this, Grandad,
or I'll pop you onto you.
1034
01:11:42,430 --> 01:11:43,470
You're a smart one for this.
1035
01:11:44,210 --> 01:11:45,210
Don't you do that to me.
1036
01:11:46,210 --> 01:11:47,210
Don't you push me.
1037
01:11:47,230 --> 01:11:48,370
You can't pop it.
1038
01:11:48,620 --> 01:11:54,800
Say be careful What
1039
01:11:54,800 --> 01:12:06,840
is
1040
01:12:06,840 --> 01:12:08,380
happening that's me
1041
01:12:17,720 --> 01:12:20,000
perfectly ripping party and now
everybody's fighting.
1042
01:12:20,260 --> 01:12:22,900
Us against them. Come on, Sarge.
1043
01:13:03,530 --> 01:13:04,530
Look, sir, a periscope.
1044
01:13:08,510 --> 01:13:09,610
It's a submarine, all right.
1045
01:13:09,850 --> 01:13:11,270
Yes, but is it yours or ours?
1046
01:13:11,510 --> 01:13:13,210
We'll have to wait till it surfaces to
find out.
1047
01:13:14,190 --> 01:13:17,090
A tricky situation, eh, Pomeroy? Yes,
just what I was thinking, Edward.
1048
01:13:17,330 --> 01:13:19,110
I mean, are we your prisoners or are you
ours?
1049
01:13:20,270 --> 01:13:21,370
Well, what are we going to do, sir?
1050
01:13:21,810 --> 01:13:23,590
I don't know. We've got to do something
quick.
1051
01:13:24,050 --> 01:13:28,070
Sir, sir, do any of us have to be
prisoners, sir? If this sub's come to
1052
01:13:28,070 --> 01:13:31,090
one unit, couldn't the other lie sort of
doggo, sir, until it's gone?
1053
01:13:32,200 --> 01:13:33,320
An excellent suggestion.
1054
01:13:33,980 --> 01:13:36,300
If it's German, the island will be
yours.
1055
01:13:36,800 --> 01:13:38,380
You can rely on us to play the game.
1056
01:13:38,760 --> 01:13:42,500
And if it's British, you will be taken
away, and we shall be in exactly the
1057
01:13:42,500 --> 01:13:44,100
position as we were before you arrived.
1058
01:13:44,520 --> 01:13:46,500
Yeah? And how do we know we can trust
you?
1059
01:13:47,160 --> 01:13:50,720
Really, Sergeant, you must learn to
recognize a gentleman when you meet one.
1060
01:13:51,420 --> 01:13:52,480
You agree, Pomeroy?
1061
01:13:54,000 --> 01:13:56,760
If we're caught obnobbing with this lot,
sir, we'll all beat with a firing
1062
01:13:56,760 --> 01:13:57,760
squad.
1063
01:13:58,640 --> 01:13:59,539
Yes, Edward.
1064
01:13:59,540 --> 01:14:00,540
Agreed.
1065
01:14:00,810 --> 01:14:02,030
Oh, look, sir, it's coming up.
1066
01:14:03,890 --> 01:14:06,610
Well, one of us is going to get back
into the war.
1067
01:14:07,310 --> 01:14:08,310
Yeah.
1068
01:14:11,690 --> 01:14:12,690
It's British.
1069
01:14:13,830 --> 01:14:14,890
The fortunes of war.
1070
01:14:15,650 --> 01:14:16,670
All right, come on, chaps.
1071
01:14:17,170 --> 01:14:18,170
Prepare to embark.
1072
01:14:32,720 --> 01:14:36,040
Major Mortimer. Ah, decent of him to
remember us, ain't it? Well, I hope he's
1073
01:14:36,040 --> 01:14:37,760
got a good explanation why we're
abandoned here.
1074
01:14:38,500 --> 01:14:40,480
If it hadn't been for the Germans, we'd
have starved to death.
1075
01:14:41,540 --> 01:14:42,519
Now, you know the drill.
1076
01:14:42,520 --> 01:14:44,640
The main thing is to get on that sub as
quickly as possible.
1077
01:14:45,000 --> 01:14:47,480
Bolter and I'll deal with the Major.
Ackroyd and Finch get the dinghy.
1078
01:14:48,300 --> 01:14:50,860
And don't forget, we're all in this
together.
1079
01:14:51,740 --> 01:14:52,740
So keep your mouth shut.
1080
01:14:53,300 --> 01:14:54,840
Right? Right, sir. Right.
1081
01:15:03,500 --> 01:15:04,500
Good show they're still alive.
1082
01:15:05,060 --> 01:15:06,060
Hello?
1083
01:15:06,420 --> 01:15:08,020
Everything's all right? The Navy's here?
1084
01:15:09,880 --> 01:15:11,920
Just in the nick of time, sir. Hello,
Brown.
1085
01:15:12,620 --> 01:15:15,220
My other two men are getting our dinghy,
sir. We can be aboard in five minutes'
1086
01:15:15,240 --> 01:15:15,898
flat, sir.
1087
01:15:15,900 --> 01:15:18,080
No hurry, old boy. Another germ within
100 miles.
1088
01:15:18,340 --> 01:15:20,820
Damn fine show, Brown. I can't think of
how you managed to survive.
1089
01:15:21,400 --> 01:15:23,740
We'll come ashore for an hour or so, and
you can show us how you did it.
1090
01:15:24,400 --> 01:15:25,358
Hello, sir.
1091
01:15:25,360 --> 01:15:26,360
Won't be a minute.
1092
01:15:27,580 --> 01:15:28,580
Excellent, Burrell Brown.
1093
01:15:28,820 --> 01:15:29,820
Excellent.
1094
01:15:32,490 --> 01:15:35,730
Well done, man. Well done indeed. No, it
was nothing, sir. It's grand to see you
1095
01:15:35,730 --> 01:15:36,730
fellas in such good shape.
1096
01:15:37,050 --> 01:15:39,470
We couldn't get here earlier. The navy
said they were too busy.
1097
01:15:40,270 --> 01:15:41,730
Well, I guessed you'd be all right.
1098
01:15:42,330 --> 01:15:43,970
We thought we saw a light last night.
1099
01:15:44,330 --> 01:15:46,650
Oh, yes, sir. That's the monastery. R .H
.Q.
1100
01:15:46,990 --> 01:15:48,370
Early Byzantine architect.
1101
01:15:49,110 --> 01:15:50,110
Sure, sir.
1102
01:15:50,710 --> 01:15:51,710
Oh, really?
1103
01:15:52,290 --> 01:15:53,410
Very poor blackout arrangements.
1104
01:15:54,010 --> 01:15:55,010
Where is this monastery?
1105
01:15:55,510 --> 01:15:58,310
Oh, it's a frightful place. I don't
think you'll like it at all, sir.
1106
01:15:58,570 --> 01:16:01,510
Now, now, Brown, it's necessary that I
should see what you chaps have endured.
1107
01:16:02,080 --> 01:16:03,160
I have to make a full report.
1108
01:16:03,440 --> 01:16:05,360
There may be a gong in this for
somebody.
1109
01:16:06,720 --> 01:16:07,780
Well, who's going to lead the way?
1110
01:16:08,000 --> 01:16:09,000
Oh, I will, sir.
1111
01:16:09,500 --> 01:16:10,500
I will, sir.
1112
01:16:10,580 --> 01:16:12,740
Sergeant Bowler, Ackroyd, beat along
ahead.
1113
01:16:13,140 --> 01:16:14,180
See if everything's all right.
1114
01:16:14,680 --> 01:16:15,680
Yes, sir.
1115
01:16:16,700 --> 01:16:21,880
Well, if you gentlemen are ready, I
think you'll find it a bit of a climb.
1116
01:16:22,120 --> 01:16:23,120
Oh, I'm pretty fit.
1117
01:16:26,460 --> 01:16:29,100
Well, what's happened? Why have you
embarked? The Major wants to inspect the
1118
01:16:29,100 --> 01:16:30,160
monastery. My God!
1119
01:16:51,030 --> 01:16:53,830
Come on.
1120
01:17:16,330 --> 01:17:18,230
Well, sir, I thought we'd stop for a
breather.
1121
01:17:18,570 --> 01:17:20,370
Oh, so peaceful here.
1122
01:17:21,290 --> 01:17:22,510
I didn't know there was a war on.
1123
01:17:23,110 --> 01:17:24,110
Anything the matter, Babington?
1124
01:17:25,150 --> 01:17:28,310
Oh, no, no, no, sir, nothing at all.
Now, I thought I saw going there.
1125
01:17:29,170 --> 01:17:30,170
Oh, but I couldn't have.
1126
01:17:30,330 --> 01:17:31,330
Good heavens.
1127
01:17:31,530 --> 01:17:32,530
We'd better get a move on.
1128
01:17:33,090 --> 01:17:34,090
You've had a good rest.
1129
01:17:55,380 --> 01:17:56,720
Thank you, Aykroyd.
1130
01:18:00,900 --> 01:18:02,540
Good heavens, tables and chairs.
1131
01:18:02,840 --> 01:18:04,060
You've made yourselves pretty
comfortable.
1132
01:18:04,800 --> 01:18:05,840
Yes, sir. Bitter luck.
1133
01:18:06,580 --> 01:18:07,580
Deserted you at base.
1134
01:18:07,780 --> 01:18:09,640
We stumbled on it quite by chance, sir.
1135
01:18:10,240 --> 01:18:12,600
Absolutely derelict. It's not worth
looking round.
1136
01:18:13,560 --> 01:18:14,560
Is it, Finch?
1137
01:18:14,780 --> 01:18:16,120
What, sir? Not worth looking round.
1138
01:18:16,440 --> 01:18:18,360
Oh, no, sir. No, not worth looking
round, sir.
1139
01:18:18,620 --> 01:18:21,620
You manged your hole, sir. Oh, the same
I'd like to. Wouldn't you, Babington?
1140
01:18:21,880 --> 01:18:22,880
Yes, I would rather.
1141
01:18:23,040 --> 01:18:24,320
Oh, if you insist.
1142
01:18:27,140 --> 01:18:28,220
But there's nothing to see.
1143
01:18:29,220 --> 01:18:32,800
Fortunately, there's a well with fresh
water. Otherwise, it might have been a
1144
01:18:32,800 --> 01:18:33,800
bit tricky.
1145
01:18:40,160 --> 01:18:41,160
I smell cooking.
1146
01:18:41,540 --> 01:18:44,340
Very likely, sir. We were just preparing
breakfast when the guard reported your
1147
01:18:44,340 --> 01:18:45,340
arrival. Quite right.
1148
01:18:45,880 --> 01:18:48,320
Naturally, we abandoned it, sir, and I
anxiety to leave the island.
1149
01:18:49,240 --> 01:18:50,700
Well, shall we go now, sir?
1150
01:18:51,380 --> 01:18:52,840
That seems a pity to waste that food.
1151
01:18:53,260 --> 01:18:54,219
Smells delicious.
1152
01:18:54,220 --> 01:18:55,220
How about a quick bite?
1153
01:18:55,820 --> 01:18:58,900
Oh, I don't think you'll like it, sir.
1154
01:19:00,340 --> 01:19:02,300
Ackroyd. Get the Major and Lieutenant
something to eat.
1155
01:19:02,600 --> 01:19:03,600
An Ackroyd.
1156
01:19:03,780 --> 01:19:05,140
Make it as tasty as possible.
1157
01:19:05,680 --> 01:19:06,680
Yes, sir.
1158
01:19:06,740 --> 01:19:08,960
Well, that shouldn't take long.
1159
01:19:09,860 --> 01:19:12,700
Now, I suppose there's no oil store,
engineer.
1160
01:19:13,430 --> 01:19:15,490
Oh, no, sir, no. Nothing like that at
all. Ah.
1161
01:19:16,130 --> 01:19:18,910
Well, now, perhaps while we were
waiting, you'd care to inspect our
1162
01:19:18,910 --> 01:19:19,910
defences, sir.
1163
01:19:20,510 --> 01:19:21,510
All right.
1164
01:19:26,750 --> 01:19:28,970
Accurate. He understood what the
lieutenant meant when he said tasty.
1165
01:19:29,330 --> 01:19:31,430
He meant a real nasty taste.
1166
01:19:31,870 --> 01:19:33,870
I know that, Sarge. I wasn't born
yesterday.
1167
01:19:34,110 --> 01:19:36,370
Here, I'll pretend I'm in the catering
corps.
1168
01:19:39,030 --> 01:19:40,030
That's it.
1169
01:19:40,150 --> 01:19:41,230
Wasn't born yesterday.
1170
01:19:58,010 --> 01:20:01,310
Oh, the usual meagre fare, sir. I just
stewed up a few old bones.
1171
01:20:02,290 --> 01:20:03,290
Potage a la Finch.
1172
01:20:04,410 --> 01:20:05,410
Oh, no.
1173
01:20:05,950 --> 01:20:08,390
Oh, I say, sir, that's a bit thick. I
beg your pardon, Finch.
1174
01:20:09,690 --> 01:20:10,690
Nothing, sir.
1175
01:20:15,490 --> 01:20:17,090
It doesn't smell quite as nice as it
did.
1176
01:20:17,950 --> 01:20:19,170
Still, I have no doubt it's quite
delicious.
1177
01:20:25,150 --> 01:20:26,150
No good, sir?
1178
01:20:26,610 --> 01:20:27,610
Dreadful.
1179
01:20:28,080 --> 01:20:29,580
Have you been existing on this sort of
thing?
1180
01:20:33,560 --> 01:20:35,120
Oh, it's not always been as good as
this, sir.
1181
01:20:35,520 --> 01:20:38,540
If I may say so, the sooner we get these
chaps aboard and give them a good meal,
1182
01:20:38,600 --> 01:20:39,600
the better. I quite agree.
1183
01:20:51,860 --> 01:20:52,920
I'll get you some water, sir.
1184
01:20:54,460 --> 01:20:56,600
What's the matter, boy? Lack of food, if
you ask me.
1185
01:20:57,870 --> 01:21:00,730
He looks terrible. I'm surprised they
survived at all. Go in there.
1186
01:21:01,050 --> 01:21:02,130
Listen carefully.
1187
01:21:02,370 --> 01:21:04,090
Please try to understand.
1188
01:21:04,910 --> 01:21:06,130
You must hide.
1189
01:21:07,190 --> 01:21:09,650
Um... Nascondere.
1190
01:21:11,390 --> 01:21:13,950
Nascondere Nelly Alberi.
1191
01:21:14,230 --> 01:21:17,010
You must hide in bushes.
1192
01:21:17,310 --> 01:21:18,310
Yes, good.
1193
01:21:19,810 --> 01:21:22,890
No, no, no. No, no, no. No, no, no. No,
no, no. No, no, no. No,
1194
01:21:23,810 --> 01:21:24,810
no, no.
1195
01:21:27,470 --> 01:21:28,750
I don't know what came over me, sir.
1196
01:21:30,010 --> 01:21:31,550
Well, shall we get started?
1197
01:21:31,870 --> 01:21:35,210
Take it easy. You've been through a
nasty experience. Oh, I'm all right now,
1198
01:21:35,270 --> 01:21:38,030
sir. The thought of getting on that
submarine has made me feel very much
1199
01:21:38,130 --> 01:21:39,130
Come on, then.
1200
01:21:43,750 --> 01:21:46,930
Yes. In some ways, it's been a very
interesting experience, sir.
1201
01:21:48,170 --> 01:21:49,610
Still, it'll be nice to get back in the
war again.
1202
01:21:50,910 --> 01:21:54,170
Frankly, we were brought back to reality
by those two morning shots you pumped
1203
01:21:54,170 --> 01:21:55,170
into us last night.
1204
01:21:56,330 --> 01:21:58,570
We didn't fire any shots last night, did
we?
1205
01:21:58,810 --> 01:22:02,030
No. You didn't? No, it must have been
the Germans.
1206
01:22:02,370 --> 01:22:03,370
Yes, must have been.
1207
01:22:03,810 --> 01:22:05,010
Good heavens, we'd better get moving.
1208
01:22:05,730 --> 01:22:08,310
Sergeant Mulder, Ackroyd, stand by to
launch a dinghy. Quick.
1209
01:22:10,590 --> 01:22:11,590
Strange.
1210
01:22:12,010 --> 01:22:13,010
Strange.
1211
01:22:13,890 --> 01:22:14,890
Coming, sir.
1212
01:22:17,910 --> 01:22:18,910
Poor fellow.
1213
01:22:19,050 --> 01:22:20,550
Suffering from shell shock, if you ask
me.
1214
01:22:20,850 --> 01:22:22,470
Must have been through a horrible
experience.
1215
01:22:23,590 --> 01:22:26,450
What they all need is a good holiday.
Come on, Finch, you'll be keeping us
1216
01:22:26,450 --> 01:22:28,630
waiting. Oh, I'm sorry, sir. I had a job
to do, remember?
1217
01:22:28,930 --> 01:22:31,710
All right, we know your task was vital,
but come on, come on. Yes, sir.
1218
01:22:36,390 --> 01:22:37,490
Mr. Finch!
1219
01:22:38,430 --> 01:22:39,550
Mr. Finch!
1220
01:22:43,070 --> 01:22:45,530
Now, now, now, don't panic, chaps.
1221
01:22:46,610 --> 01:22:51,890
And who is this person?
1222
01:22:52,910 --> 01:22:56,550
Well, sir, she's a... She's Finch's
fiancée, sir.
1223
01:22:56,810 --> 01:22:58,010
Got washed up in a storm.
1224
01:22:59,790 --> 01:23:02,190
Didn't think it was worth mentioning,
sir. Yes, sir.
1225
01:23:02,490 --> 01:23:05,250
What is it, Finch? I suppose we couldn't
take her with us, could we, sir?
1226
01:23:06,530 --> 01:23:11,090
Well, uh... How about it, Matthew?
1227
01:23:12,310 --> 01:23:14,590
Well, I don't think the ship's company
is mine at all.
1228
01:23:19,250 --> 01:23:20,790
Oh, excuse me.
1229
01:23:22,570 --> 01:23:24,310
Oh, thank you, sir. Now, come on,
everybody.
1230
01:23:24,870 --> 01:23:25,870
Come on. In we go.
1231
01:23:27,090 --> 01:23:28,090
Hold tight, Miss Elsa.
1232
01:23:28,770 --> 01:23:29,770
Come on.
1233
01:23:33,670 --> 01:23:34,030
Poor
1234
01:23:34,030 --> 01:23:46,290
fellows.
1235
01:23:47,590 --> 01:23:51,430
Still, if it had been one of ours, it
would have meant the Russian front for
1236
01:23:52,910 --> 01:23:53,910
Look over there, chief!
89851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.