All language subtitles for Blades of the Guardians - Wind Rises in the Desert (2026) - コピー

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,064 --> 00:00:07,064 Downloaded from NaijaPrey.TV 2 00:01:15,065 --> 00:01:17,064 In the final years of the Sui dynasty, 3 00:01:17,065 --> 00:01:21,939 power corrupts, the people suffered, 4 00:01:21,940 --> 00:01:24,398 and discontent spread across the empire. 5 00:01:24,856 --> 00:01:27,564 From the chaos emerged Zhishilang, 6 00:01:27,565 --> 00:01:29,897 who founded the Flower Rebellion. 7 00:01:29,898 --> 00:01:32,772 He vowed to sweep away the haze... 8 00:01:32,773 --> 00:01:35,690 and restore the light. 9 00:01:36,231 --> 00:01:39,397 The Emperor sent ministers to the far reaches of the Silk Road. 10 00:01:39,398 --> 00:01:41,147 To capture Zhishilang 11 00:01:41,148 --> 00:01:43,690 the most wanted man in the Empire 12 00:01:44,315 --> 00:01:48,689 The Mo Clan and the Heiyi Clan led the Five Great Western Clans 13 00:01:48,690 --> 00:01:52,230 Along with swordsmen, rangers, and Tokharian mercenaries- 14 00:01:52,231 --> 00:01:54,855 all fight for power and control of the desert land. 15 00:01:54,856 --> 00:01:57,773 Pressure builds... waiting for a spark. 16 00:02:35,106 --> 00:02:38,189 A dog barks in the alley ways 17 00:02:38,190 --> 00:02:41,564 A rooster crows atop the mulberry trees 18 00:02:41,565 --> 00:02:44,355 A courtyard stands in calm, laid bare, 19 00:02:44,356 --> 00:02:46,940 The empty room has space to spare. 20 00:02:46,981 --> 00:02:47,690 "Bounty Hunter - Dao Ma Xiao Qi" 21 00:02:47,731 --> 00:02:48,773 I've... 22 00:02:48,940 --> 00:02:50,189 I've long 23 00:02:50,190 --> 00:02:51,773 I've long... 24 00:02:52,315 --> 00:02:53,565 I've longed lived... 25 00:02:53,856 --> 00:02:55,356 The cage part 26 00:02:56,565 --> 00:02:58,980 I've long lived in a cage of care, 27 00:02:58,981 --> 00:03:00,856 Now I return to open air. 28 00:03:33,398 --> 00:03:34,440 Don't look. 29 00:03:35,231 --> 00:03:38,648 "Chisha Town" 30 00:03:53,273 --> 00:03:54,481 Another drink! 31 00:04:16,856 --> 00:04:18,898 Uncle, will you treat me to a steak? 32 00:04:31,356 --> 00:04:32,689 My name is Dao Ma. 33 00:04:32,690 --> 00:04:35,064 Remember it if you can, forget it if you wish 34 00:04:35,065 --> 00:04:36,606 Names are not important 35 00:04:37,565 --> 00:04:40,647 The lives you took, the trouble you caused 36 00:04:40,648 --> 00:04:42,314 That's all in the past 37 00:04:42,315 --> 00:04:44,230 What matters is that 38 00:04:44,231 --> 00:04:45,999 The price on your head is eight hundred coins 39 00:04:46,023 --> 00:04:47,898 "Eegghead - Thunder Gang" 40 00:05:00,856 --> 00:05:02,940 But if you pay me triple that price 41 00:05:04,273 --> 00:05:05,815 I'll pretend we never met 42 00:05:16,148 --> 00:05:16,815 Kill him! 43 00:05:16,815 --> 00:05:17,815 Grab your weapons! 44 00:05:21,315 --> 00:05:22,315 One 45 00:05:24,398 --> 00:05:25,398 Two 46 00:05:28,148 --> 00:05:29,148 Three 47 00:05:32,398 --> 00:05:33,398 Four 48 00:05:35,856 --> 00:05:36,856 Five 49 00:05:40,356 --> 00:05:41,356 Six 50 00:05:46,231 --> 00:05:47,231 Eight 51 00:05:49,731 --> 00:05:51,480 How is it eight after six? 52 00:05:51,481 --> 00:05:53,106 Seven is me! 53 00:06:24,523 --> 00:06:26,355 We tracked that bounty for two months 54 00:06:26,356 --> 00:06:27,690 Just to lose to that guy! 55 00:06:29,065 --> 00:06:30,815 Sir, this way please. 56 00:06:31,690 --> 00:06:32,940 Try these 57 00:06:33,856 --> 00:06:35,106 Is that swordsman your father? 58 00:06:35,648 --> 00:06:37,273 Why do you call him by his name? 59 00:06:38,398 --> 00:06:40,064 Got any more? 60 00:06:40,065 --> 00:06:41,273 Answer me first. 61 00:06:41,648 --> 00:06:43,440 Mmm... I'll tell you later. 62 00:06:50,523 --> 00:06:51,523 Have you seen this man? 63 00:06:55,815 --> 00:06:56,815 I haven't. 64 00:06:58,065 --> 00:06:59,606 If you see him, let me know. 65 00:06:59,731 --> 00:07:01,371 The reward's enough to open a second inn. 66 00:07:02,523 --> 00:07:04,730 I pray to the goddess Guanyin 67 00:07:04,731 --> 00:07:05,648 To bring this wretch 68 00:07:05,649 --> 00:07:07,273 to my inn. 69 00:07:34,856 --> 00:07:36,105 Captain Lin! 70 00:07:36,106 --> 00:07:38,440 Captain Lin, 71 00:07:38,815 --> 00:07:39,690 You didn't need to come all the way here. 72 00:07:39,691 --> 00:07:41,522 I've got just enough for another payment 73 00:07:41,523 --> 00:07:43,314 I was just about to bring it to you. 74 00:07:43,315 --> 00:07:45,105 I wasn't expecting you, to come personally. 75 00:07:45,106 --> 00:07:46,356 I'll deal with you later. 76 00:07:50,148 --> 00:07:51,356 My back hurts... 77 00:07:52,690 --> 00:07:53,772 What a coward. 78 00:07:53,773 --> 00:07:55,022 Why must I have a father like him. 79 00:07:55,023 --> 00:07:57,440 Alai! Don't talk about your father like that. 80 00:08:09,023 --> 00:08:12,440 The keeper of this sword, Requests your company 81 00:08:17,315 --> 00:08:20,898 "Chang Guiren Residence" 82 00:09:09,565 --> 00:09:11,772 - "Lord Chang - Imperial Legate" - For my achievements 83 00:09:11,773 --> 00:09:13,523 In the battle against the Turks 84 00:09:13,606 --> 00:09:16,648 The late Emperor bestowed this Armor-Piercing Blade. 85 00:09:17,231 --> 00:09:18,814 After searching for years 86 00:09:18,815 --> 00:09:20,440 I've found its original scabbard 87 00:09:21,190 --> 00:09:23,605 I've personally adorned it with lazurite 88 00:09:23,606 --> 00:09:26,648 This is a sword fit for a great swordsman 89 00:09:27,190 --> 00:09:28,315 Isn't it wonderful? 90 00:09:31,481 --> 00:09:32,481 A gift for me? 91 00:09:35,940 --> 00:09:37,106 It is a good sword. 92 00:09:37,898 --> 00:09:39,730 But does an instrument of death 93 00:09:39,731 --> 00:09:41,273 need to be so beautiful? 94 00:09:43,065 --> 00:09:44,265 How about I trade it for gold? 95 00:09:45,940 --> 00:09:47,564 A have a team of thirty-three marksmen 96 00:09:47,565 --> 00:09:49,023 Undefeated in long range battle 97 00:09:49,273 --> 00:09:50,898 But their weakness is close combat 98 00:09:51,190 --> 00:09:54,189 What they need... is a master instructor. 99 00:09:54,190 --> 00:09:55,689 With your great talent... 100 00:09:55,690 --> 00:09:57,772 Why not join us? 101 00:09:57,773 --> 00:10:00,315 Instead of being a mercenary, become a general. 102 00:10:02,273 --> 00:10:04,106 I've done my time in that system. 103 00:10:04,565 --> 00:10:06,398 I know how it really works. 104 00:10:07,356 --> 00:10:09,436 Let's just say I'm not cut out for that line of work. 105 00:10:12,231 --> 00:10:15,523 Could a former Left Valiant Cavalry guard 106 00:10:16,315 --> 00:10:18,398 fall so low to risk his life.. 107 00:10:19,065 --> 00:10:21,648 For a measly eight hundred coin bounty? Dao ma 108 00:10:27,356 --> 00:10:28,356 You recognize me. 109 00:10:28,898 --> 00:10:30,565 When you're collecting bounties 110 00:10:30,940 --> 00:10:32,647 You are a bounty hunter 111 00:10:32,648 --> 00:10:34,855 But the rest of the time 112 00:10:34,856 --> 00:10:36,898 You are just another bandit. 113 00:10:38,356 --> 00:10:39,606 Like me. 114 00:10:40,148 --> 00:10:42,898 I've governed this town for thirty years. 115 00:10:43,648 --> 00:10:45,814 Bandits think I am the law. 116 00:10:45,815 --> 00:10:47,523 The law sees me as another bandit. 117 00:10:48,190 --> 00:10:50,689 Fools act like they have power. 118 00:10:50,690 --> 00:10:52,272 The great dragons know 119 00:10:52,273 --> 00:10:55,856 how to conceal their power. 120 00:10:56,648 --> 00:10:58,481 The winds might change, 121 00:10:59,023 --> 00:11:00,773 but we stand undefeated. 122 00:11:04,606 --> 00:11:06,064 This is something 123 00:11:06,065 --> 00:11:08,773 Only people like you and me can understand. 124 00:11:10,273 --> 00:11:11,481 I am not young anymore. 125 00:11:13,106 --> 00:11:16,272 This town is even out of reach of the Jade Emperor. 126 00:11:16,273 --> 00:11:17,856 It can all be yours. 127 00:11:18,523 --> 00:11:21,231 You may find everything you've been seeking. 128 00:11:22,023 --> 00:11:23,273 What have I been seeking? 129 00:11:36,523 --> 00:11:38,105 Time's up innkeeper! 130 00:11:38,106 --> 00:11:39,190 This inn is being seized 131 00:11:39,398 --> 00:11:42,190 to recoup outstanding taxes. 132 00:11:43,023 --> 00:11:44,023 Captain Lin! 133 00:11:44,648 --> 00:11:47,355 I just need a little more time. Captain Lin. 134 00:11:47,356 --> 00:11:49,605 Please allow me to see Lord Chang. 135 00:11:49,606 --> 00:11:50,398 Please spare our lives! 136 00:11:50,399 --> 00:11:51,731 Let her go, scumbag! 137 00:11:53,273 --> 00:11:54,314 Alai! 138 00:11:54,315 --> 00:11:55,939 If I could just have a few words with him, 139 00:11:55,940 --> 00:11:56,940 I beg you! 140 00:11:59,356 --> 00:12:00,398 Please spare us. 141 00:12:02,440 --> 00:12:04,106 Why aren't you doing anything? 142 00:12:05,815 --> 00:12:07,105 Be quiet. 143 00:12:07,106 --> 00:12:08,231 Come on. Go to sleep. 144 00:12:08,940 --> 00:12:11,106 Shhh... 145 00:12:12,023 --> 00:12:13,481 Let me go! 146 00:12:14,606 --> 00:12:15,647 Lock them up! 147 00:12:15,648 --> 00:12:17,605 Send the men to build the Great Wall. 148 00:12:17,606 --> 00:12:18,065 Please don't. 149 00:12:18,066 --> 00:12:19,730 And you can serve 150 00:12:19,731 --> 00:12:21,051 as entertainment in the barracks! 151 00:12:39,606 --> 00:12:40,523 You're... 152 00:12:40,524 --> 00:12:41,898 The Double-Headed Snake? 153 00:12:42,356 --> 00:12:45,231 "Double-Headed Snake" 154 00:12:51,065 --> 00:12:53,189 You can beat me... 155 00:12:53,190 --> 00:12:55,648 You can humiliate me. 156 00:12:56,981 --> 00:13:00,398 But you cross the line when you hurt my family! 157 00:13:00,940 --> 00:13:01,940 Go! 158 00:13:15,773 --> 00:13:16,773 Father! 159 00:13:20,648 --> 00:13:21,523 Father! 160 00:13:21,523 --> 00:13:22,523 My dear! 161 00:13:27,190 --> 00:13:28,190 Father! 162 00:13:29,981 --> 00:13:30,981 Father! 163 00:13:31,106 --> 00:13:32,897 I never thought this little town 164 00:13:32,898 --> 00:13:34,355 would have the honor 165 00:13:34,356 --> 00:13:35,981 to host so many talented swordsmen. 166 00:13:36,481 --> 00:13:38,105 Time for us to leave. 167 00:13:38,106 --> 00:13:39,356 Xiao Qi, let's go. 168 00:13:41,023 --> 00:13:42,981 Brother Alai gave it to me. 169 00:13:53,273 --> 00:13:53,773 Father! 170 00:13:53,773 --> 00:13:54,773 Lord Chang! 171 00:13:55,856 --> 00:13:56,731 Lord Chang! 172 00:13:56,731 --> 00:13:57,731 Father! 173 00:14:01,856 --> 00:14:02,856 Father! 174 00:14:03,481 --> 00:14:04,522 My dear! 175 00:14:04,523 --> 00:14:05,148 Father! 176 00:14:05,149 --> 00:14:07,065 Lord Chang wants to rob me 177 00:14:07,315 --> 00:14:08,855 of this meager bounty? 178 00:14:08,856 --> 00:14:09,856 Swordsman! 179 00:14:10,148 --> 00:14:12,231 Swordsman! Please save my father! 180 00:14:13,023 --> 00:14:14,356 Swordsman! 181 00:14:14,690 --> 00:14:16,106 There is no Swordsman here. 182 00:14:16,648 --> 00:14:18,230 Today, I'm a bounty hunter. 183 00:14:18,231 --> 00:14:19,815 I came here to kill your father. 184 00:14:22,606 --> 00:14:23,606 I don't believe it. 185 00:14:23,607 --> 00:14:25,397 A guard of the Left Valiant Cavalry... 186 00:14:25,398 --> 00:14:27,230 could never be so foolish. 187 00:14:27,231 --> 00:14:29,481 The Right Valiant Cavalry thought so too. 188 00:14:30,273 --> 00:14:31,856 You may have a room full of treasures. 189 00:14:33,898 --> 00:14:35,815 But I like this plain sword. 190 00:14:44,106 --> 00:14:45,397 What a pity. 191 00:14:45,398 --> 00:14:46,898 Just another fool. 192 00:15:51,690 --> 00:15:53,147 We can fight our way out. 193 00:15:53,148 --> 00:15:55,439 My head is worth eight thousand coin. 194 00:15:55,440 --> 00:15:56,440 It's all yours. 195 00:15:56,815 --> 00:15:57,815 Only if you live. 196 00:15:58,398 --> 00:16:00,815 You're only worth two thousand dead. 197 00:16:18,148 --> 00:16:19,148 His moves are too quick. 198 00:16:19,606 --> 00:16:20,730 Don't they call you Double Headed Snake? 199 00:16:20,731 --> 00:16:22,105 Years of hiding in peace 200 00:16:22,106 --> 00:16:23,773 have dulled your skills. 201 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 My dear! 202 00:17:16,441 --> 00:17:17,564 Father! 203 00:17:17,565 --> 00:17:18,773 Dao Ma! 204 00:17:19,106 --> 00:17:20,231 Your skills are lacking. 205 00:17:33,815 --> 00:17:34,815 Father... 206 00:17:35,148 --> 00:17:36,148 Alai! 207 00:17:45,523 --> 00:17:46,523 Father... 208 00:17:46,981 --> 00:17:47,981 End him now! 209 00:18:05,856 --> 00:18:07,273 Father... 210 00:18:08,398 --> 00:18:09,523 Father... 211 00:18:11,315 --> 00:18:12,315 Father... 212 00:18:12,731 --> 00:18:13,815 Father... 213 00:18:18,023 --> 00:18:19,730 I'm sorry 214 00:18:19,731 --> 00:18:21,106 Father... 215 00:18:23,023 --> 00:18:24,856 Lady Innkeeper, Checking out. 216 00:18:25,606 --> 00:18:28,023 The man I'm looking for... perhaps died long ago. 217 00:18:29,440 --> 00:18:31,147 Light the beacon! 218 00:18:31,148 --> 00:18:33,065 The governor's been murdered! 219 00:18:54,773 --> 00:18:55,981 Don't let him get away 220 00:18:58,065 --> 00:18:59,065 Shoot! 221 00:19:24,481 --> 00:19:26,231 Ayuya! 222 00:19:26,815 --> 00:19:28,606 Ayuya! 223 00:19:48,481 --> 00:19:52,106 - "Ayuya - Young Master of the Mo" - Mojia Village is a place of order 224 00:19:52,481 --> 00:19:53,980 Those who draw blades here... 225 00:19:53,981 --> 00:19:54,773 Are punished by death. 226 00:19:54,815 --> 00:19:56,791 - "Diao Dahu - Captain of the Imperial Marksmen" - I don't care who you are. 227 00:19:56,815 --> 00:19:58,940 You pack of hens! Out of our way! 228 00:20:00,606 --> 00:20:02,926 - "Yuchi Ani - Captain of The Mo Guard" - Watch your mouth! 229 00:20:04,315 --> 00:20:06,481 Ah... my face... 230 00:20:30,940 --> 00:20:35,731 "The Mojia Village" 231 00:20:45,190 --> 00:20:47,397 Shang Yang Tai! Best seats guaranteed! 232 00:20:47,398 --> 00:20:49,898 Fine wine and beautiful dancers! 233 00:20:59,606 --> 00:21:01,565 Misha! I'm back! 234 00:21:03,273 --> 00:21:05,565 Want a Mohele doll, Xiao Qi? 235 00:21:06,690 --> 00:21:08,440 Two coins for one. 236 00:21:22,315 --> 00:21:25,147 Misha. Two coins for two right? 237 00:21:25,148 --> 00:21:26,230 You're so bossy... 238 00:21:26,231 --> 00:21:27,815 How will you ever find a husband? 239 00:21:28,190 --> 00:21:29,439 Thanks, big sister! 240 00:21:29,440 --> 00:21:32,065 You are the prettiest in all the Silk Road. 241 00:21:32,356 --> 00:21:34,730 Where did you learn to sweet talk like that? 242 00:21:34,731 --> 00:21:36,647 We're having steak tonight! 243 00:21:36,648 --> 00:21:38,189 Sounds good to me! 244 00:21:38,190 --> 00:21:39,940 Let's go eat. 245 00:21:42,106 --> 00:21:43,272 Dao Ma. 246 00:21:43,273 --> 00:21:45,856 Do children in Chang'an play with dolls as well? 247 00:21:46,523 --> 00:21:49,689 So, I heard... that during festivals in Chang'An... 248 00:21:49,690 --> 00:21:51,564 women can stay out all night. 249 00:21:51,565 --> 00:21:52,690 Is that true? 250 00:21:53,190 --> 00:21:54,856 What's Chang'an like? 251 00:21:56,773 --> 00:21:57,773 Kiddo... 252 00:21:58,606 --> 00:21:59,898 I've been away too long. 253 00:22:00,356 --> 00:22:01,898 I can't remember. 254 00:22:05,315 --> 00:22:06,106 Let's go. 255 00:22:06,106 --> 00:22:07,065 Xiao qi. 256 00:22:07,066 --> 00:22:08,356 Let's get going. 257 00:22:08,773 --> 00:22:09,481 Come along. 258 00:22:09,482 --> 00:22:11,355 Go. Go. Go. 259 00:22:11,356 --> 00:22:12,648 Let's go hunt a tiger. 260 00:22:16,856 --> 00:22:17,856 We're here! 261 00:22:18,231 --> 00:22:19,398 We're here! 262 00:22:19,981 --> 00:22:21,481 WE'RE HERE! 263 00:22:26,481 --> 00:22:27,481 Come. 264 00:22:31,606 --> 00:22:32,356 Quick! 265 00:22:32,357 --> 00:22:33,440 Pack up! 266 00:22:39,440 --> 00:22:41,190 How long are we hiding this time? 267 00:22:42,023 --> 00:22:43,105 Three months, at least. 268 00:22:43,106 --> 00:22:44,106 Maybe longer. 269 00:22:44,981 --> 00:22:46,272 Maybe two years. 270 00:22:46,273 --> 00:22:47,398 Is it serious? 271 00:22:48,731 --> 00:22:49,731 Better bring this then. 272 00:22:52,106 --> 00:22:53,272 Bring your poetry scrolls. 273 00:22:53,273 --> 00:22:55,356 Your poetry recitation is a mess. 274 00:22:56,106 --> 00:22:57,731 The poets will haunt us. 275 00:22:58,190 --> 00:22:59,856 Do I have to? 276 00:23:01,190 --> 00:23:02,190 Try it again. 277 00:23:02,398 --> 00:23:04,315 Where do you think you're going? 278 00:23:06,148 --> 00:23:07,565 It's you, old timer. 279 00:23:09,148 --> 00:23:10,148 When did you get here? 280 00:23:18,356 --> 00:23:20,397 I'm almost paid off. 281 00:23:20,398 --> 00:23:22,565 I'll wait for things to settle then pay the rest. 282 00:23:22,648 --> 00:23:24,082 "Chief Mo - Chief of Mo Clan, the Western" 283 00:23:24,106 --> 00:23:25,481 Early this morning... 284 00:23:26,356 --> 00:23:29,230 An urgent bounty went out to every village. 285 00:23:29,231 --> 00:23:30,481 They're coming for you. 286 00:23:31,231 --> 00:23:34,605 The bounty is... thirty thousand coin. 287 00:23:34,606 --> 00:23:37,480 You're not the type who'd sell out a friend. 288 00:23:37,481 --> 00:23:40,147 Besides, I've been under your protection for years. 289 00:23:40,148 --> 00:23:41,148 I'll never forget it. 290 00:23:41,149 --> 00:23:42,731 Here. I drink to you. 291 00:23:43,773 --> 00:23:45,273 Since you'll never forget... 292 00:23:45,898 --> 00:23:47,939 I need you to transport a package. 293 00:23:47,940 --> 00:23:49,105 Where to? 294 00:23:49,106 --> 00:23:51,106 Help me escort someone to Chang'an. 295 00:23:54,273 --> 00:23:55,673 Chang'an? Are you out of your mind? 296 00:23:56,356 --> 00:23:57,356 What are you scared of? 297 00:23:57,648 --> 00:23:58,980 I've caused enough trouble. 298 00:23:58,981 --> 00:24:01,064 I'd rather live a few more years. 299 00:24:01,065 --> 00:24:02,940 I am wanted in Chang'an. 300 00:24:04,023 --> 00:24:06,898 Do you need the number one fugitive for this? 301 00:24:07,731 --> 00:24:08,815 Y- You're insane! 302 00:24:09,356 --> 00:24:11,189 Compared to the person you'll escort, 303 00:24:11,190 --> 00:24:14,106 You are only the world's number two fugitive. 304 00:24:19,190 --> 00:24:22,105 He is the leader of Flower Rebellion. 305 00:24:22,106 --> 00:24:24,272 Lord Zhishilang. 306 00:24:24,273 --> 00:24:25,980 Zhishilang? 307 00:24:25,981 --> 00:24:27,773 Sounds like a know-it-all. 308 00:24:29,523 --> 00:24:32,605 You're the kind of man, who only sees money. 309 00:24:32,606 --> 00:24:34,273 You don't see the big picture. 310 00:24:36,148 --> 00:24:38,064 You see, Lord Zhishilang... 311 00:24:38,065 --> 00:24:41,481 Is a great scholar who carries the world in his heart. 312 00:24:44,440 --> 00:24:45,773 Great scholar, huh? 313 00:24:46,481 --> 00:24:47,815 What did he do? 314 00:24:50,065 --> 00:24:52,272 Nothing more than advocate for the helpless. 315 00:24:52,273 --> 00:24:53,273 Brother Dao Ma, 316 00:24:53,940 --> 00:24:58,564 Why not do it for the good of the people? 317 00:24:58,565 --> 00:25:00,815 What the hell do I care about common people? 318 00:25:02,648 --> 00:25:03,773 Sure 319 00:25:04,523 --> 00:25:08,398 You could choose to run forever. 320 00:25:10,731 --> 00:25:14,440 But have you thought about him? 321 00:25:21,815 --> 00:25:23,523 Your debts will be wiped clean. 322 00:25:24,606 --> 00:25:28,898 Take this gold for expenses. 323 00:25:32,856 --> 00:25:35,356 We are brothers. We don't need to talk like this. 324 00:25:36,690 --> 00:25:38,773 For the good of the people, right? 325 00:25:57,773 --> 00:25:58,773 Gentle sir. 326 00:25:58,815 --> 00:26:01,690 "Zhi Shi Lang - Leader of the Flower Rebellion" 327 00:26:01,898 --> 00:26:05,273 This is the swordsman I spoke of, Dao Ma. 328 00:26:10,231 --> 00:26:11,855 What is up with that look? 329 00:26:11,856 --> 00:26:12,856 What? 330 00:26:14,440 --> 00:26:15,440 Can't show your face? 331 00:26:17,273 --> 00:26:18,593 I hope it's not too much trouble. 332 00:26:19,231 --> 00:26:20,772 Let's lay down some rules. 333 00:26:20,773 --> 00:26:22,147 I'm call the shots. 334 00:26:22,148 --> 00:26:24,522 You're just the cargo. 335 00:26:24,523 --> 00:26:26,064 On the road you listen to me. 336 00:26:26,065 --> 00:26:27,605 If you get hurt or killed... 337 00:26:27,606 --> 00:26:29,273 That's not on me. 338 00:26:30,856 --> 00:26:31,856 Understood? 339 00:26:36,356 --> 00:26:38,065 Ata! 340 00:26:46,773 --> 00:26:47,773 Ata! 341 00:26:53,190 --> 00:26:54,230 Dao Ma. 342 00:26:54,231 --> 00:26:55,689 You're going to Chang'an too? 343 00:26:55,690 --> 00:26:56,815 What a coincidence! 344 00:27:00,023 --> 00:27:01,606 What is she talking about? 345 00:27:02,690 --> 00:27:04,355 What's the matter? 346 00:27:04,356 --> 00:27:05,356 What's wrong? 347 00:27:05,981 --> 00:27:08,065 That's enough. Go on. 348 00:27:09,898 --> 00:27:11,397 What is it? 349 00:27:11,398 --> 00:27:13,939 She's been wanting to see Chang'an for years. 350 00:27:13,940 --> 00:27:15,564 You know how she is. 351 00:27:15,565 --> 00:27:17,564 Since she's no longer engaged. 352 00:27:17,565 --> 00:27:19,772 Take her along to broaden her horizons. 353 00:27:19,773 --> 00:27:21,356 Come on. Are you thinking straight? 354 00:27:21,690 --> 00:27:23,480 This isn't a sightseeing trip. 355 00:27:23,481 --> 00:27:24,939 And you're saddling me with these two deadweights? 356 00:27:24,940 --> 00:27:26,105 Who's a deadweight? 357 00:27:26,106 --> 00:27:27,355 If it wasn't for me yesterday 358 00:27:27,356 --> 00:27:29,147 You'd be porcupine full of arrows. 359 00:27:29,148 --> 00:27:30,814 Are you afraid? Let's make a wager. 360 00:27:30,815 --> 00:27:32,565 See who gets to Chang'an first! 361 00:27:34,856 --> 00:27:37,023 You should get going. 362 00:27:45,523 --> 00:27:46,980 Listen. Keep a low profile. 363 00:27:46,981 --> 00:27:47,981 Don't cause trouble. 364 00:27:51,148 --> 00:27:52,939 When you come back. 365 00:27:52,940 --> 00:27:54,440 Let's have another drink. 366 00:27:57,231 --> 00:27:58,398 Take care. 367 00:28:02,856 --> 00:28:03,856 Go! 368 00:28:15,648 --> 00:28:18,480 On the fourth day of the fourth month as peach blossoms bloom, 369 00:28:18,481 --> 00:28:25,647 Zhishilang will rally warriors from across the realm to battle the corruption in the Sui. 370 00:28:25,648 --> 00:28:29,397 The Emperor issued twelve Iron Blood Decrees for his capture. 371 00:28:29,398 --> 00:28:32,397 Pei Shiju and his troops have been deployed to the Western Silk Road. 372 00:28:32,398 --> 00:28:34,898 The Five Great Clans will fracture. 373 00:28:35,315 --> 00:28:37,897 You must reach Dragon Scale Crossing in three days. 374 00:28:37,898 --> 00:28:39,898 An old friend of mine will meet you there. 375 00:28:40,356 --> 00:28:44,980 Every bounty hunter will be looking for you. 376 00:28:44,981 --> 00:28:46,480 Remember. 377 00:28:46,481 --> 00:28:48,856 Be careful. 378 00:28:52,606 --> 00:28:56,315 "Red Gorge Pass" 379 00:29:03,481 --> 00:29:06,064 Something doesn't feel quite right here. 380 00:29:06,065 --> 00:29:09,106 Are all swordsmen so skittish? 381 00:29:09,981 --> 00:29:13,190 Relax. Father already made arrangements. 382 00:29:15,273 --> 00:29:16,273 Thank you. 383 00:29:19,440 --> 00:29:21,731 "Chen Shijiu - Imperial Garrison Chief" 384 00:29:28,856 --> 00:29:30,355 It's hot enough to make a dog sweat, 385 00:29:30,356 --> 00:29:32,481 aren't you afraid of heatstroke dressed like that?? 386 00:29:32,981 --> 00:29:34,230 Show your face. 387 00:29:34,231 --> 00:29:36,064 Can you believe they sold me a leper? 388 00:29:36,065 --> 00:29:37,355 I'm going to get my money back. 389 00:29:37,356 --> 00:29:39,856 We don't want to get you sick. It's contagious. 390 00:29:41,065 --> 00:29:42,315 Chief Mo is my father. 391 00:29:42,815 --> 00:29:44,272 Thank you for your help. 392 00:29:44,273 --> 00:29:46,647 All soldiers should be more like you. 393 00:29:46,648 --> 00:29:48,690 The Sui would rule the four seas. 394 00:29:49,398 --> 00:29:52,481 I must owe your family a favor from a past life. 395 00:29:59,231 --> 00:30:00,023 Fine. 396 00:30:00,023 --> 00:30:01,023 Pass. 397 00:30:01,523 --> 00:30:02,523 Come on 398 00:30:15,815 --> 00:30:18,124 - "Vice General Yin - Imperial Cavalry Commandant" - It is Zhishilang. 399 00:30:18,148 --> 00:30:21,273 General Pei will be delighted to meet you. 400 00:30:29,481 --> 00:30:31,772 It really is Zhishilang. 401 00:30:31,773 --> 00:30:32,855 Arrest him! 402 00:30:32,856 --> 00:30:35,272 Bring him back to the camp! 403 00:30:35,273 --> 00:30:37,523 As for his companions Kill them. 404 00:30:46,606 --> 00:30:49,522 I am disciple of the Flower Rebellion. Chen Shijiu, 405 00:30:49,523 --> 00:30:52,648 At your service. 406 00:30:55,398 --> 00:30:58,273 Please rise. 407 00:30:59,023 --> 00:31:00,023 No need to kneel. 408 00:31:01,231 --> 00:31:03,981 We are all equals. 409 00:31:04,731 --> 00:31:07,980 Now that I have seen you in person 410 00:31:07,981 --> 00:31:09,606 I can die in peace. 411 00:31:10,690 --> 00:31:11,606 Sir. 412 00:31:11,607 --> 00:31:13,522 I have just one question. 413 00:31:13,523 --> 00:31:15,190 Will there ever be a day 414 00:31:15,898 --> 00:31:18,106 when the world will be covered in blossoms? 415 00:31:26,273 --> 00:31:28,522 We serve the cause. 416 00:31:28,523 --> 00:31:30,398 We greet death without fear 417 00:31:31,398 --> 00:31:32,773 The flowers will bloom. 418 00:31:37,023 --> 00:31:38,023 They're coming! 419 00:31:39,690 --> 00:31:41,022 Go. I'll stay behind. 420 00:31:41,023 --> 00:31:41,565 We meet in the fourth month. 421 00:31:41,565 --> 00:31:42,106 Go! 422 00:31:42,107 --> 00:31:43,356 Quick. Get the horses. 423 00:31:45,398 --> 00:31:46,398 Go! 424 00:31:46,565 --> 00:31:48,440 Close the Gates! 425 00:31:57,440 --> 00:31:58,523 Come on! 426 00:32:04,731 --> 00:32:08,148 Those men took Lord Chang to Zhangye for treatment. 427 00:32:08,440 --> 00:32:11,355 We should leave while it's quiet. 428 00:32:11,356 --> 00:32:13,065 Where else can we go? 429 00:32:13,440 --> 00:32:14,814 Dao Ma said with this 430 00:32:14,815 --> 00:32:17,273 We can get help in Mojia Village. 431 00:32:27,315 --> 00:32:31,106 "Di Ting - Former Left Valiant Cavalry Guard" 432 00:32:35,606 --> 00:32:38,231 Could I trouble you for a drink of water. 433 00:32:52,023 --> 00:32:53,730 Madam Innkeeper. 434 00:32:53,731 --> 00:32:57,148 When did this outsider leave? 435 00:32:57,231 --> 00:32:59,190 "Kui Zhi - Former Left Valiant Cavalry Guard" 436 00:33:06,065 --> 00:33:07,481 Are you a swordsman too? 437 00:33:11,190 --> 00:33:12,564 I met a swordsman before. 438 00:33:12,565 --> 00:33:13,648 He looks like you. 439 00:33:17,898 --> 00:33:19,731 You vermin are still here? 440 00:33:21,648 --> 00:33:22,856 Did you mean us or you? 441 00:33:24,648 --> 00:33:26,480 Arrest everyone in here! 442 00:33:26,481 --> 00:33:28,481 I will avenge Lord Chang. 443 00:33:34,231 --> 00:33:35,397 Dao Ma. 444 00:33:35,398 --> 00:33:36,773 Do you know him? 445 00:33:37,940 --> 00:33:39,106 I once did. 446 00:33:39,648 --> 00:33:41,939 He's the greatest swordsman I've ever seen. 447 00:33:41,940 --> 00:33:43,522 You must be one too. 448 00:33:43,523 --> 00:33:46,148 What would happen if you meet again? 449 00:33:46,815 --> 00:33:48,273 Maybe I will 450 00:33:49,940 --> 00:33:51,273 Watch him draw his last breath 451 00:34:13,856 --> 00:34:15,730 You should have told me 452 00:34:15,731 --> 00:34:17,190 That General Chen was on our side. 453 00:34:18,815 --> 00:34:19,815 Sir. 454 00:34:22,065 --> 00:34:25,190 Up until now we only had to deal with officials. 455 00:34:26,065 --> 00:34:28,981 Up ahead there will all sorts of characters. 456 00:34:29,398 --> 00:34:31,189 This valley narrows into a funnel. 457 00:34:31,190 --> 00:34:32,397 If there's an ambush... 458 00:34:32,398 --> 00:34:33,773 I'll turn them into kebabs. 459 00:34:34,690 --> 00:34:36,814 Zhishilang has the support of the people 460 00:34:36,815 --> 00:34:38,814 Father has a plan for us. 461 00:34:38,815 --> 00:34:40,022 Plus you and me working together. 462 00:34:40,023 --> 00:34:42,315 A thousand armies can't stop us. 463 00:34:43,690 --> 00:34:44,730 Chief Chen is dead by now. 464 00:34:45,273 --> 00:34:46,273 What? 465 00:34:52,856 --> 00:34:54,522 Ani, you two go around. 466 00:34:54,523 --> 00:34:55,814 Kiddo? Come with me. 467 00:34:55,815 --> 00:34:56,815 Hold tight. 468 00:34:59,440 --> 00:35:02,773 "Marksmen" 469 00:35:37,690 --> 00:35:38,690 Sir! 470 00:35:39,731 --> 00:35:40,731 Sir! 471 00:35:47,815 --> 00:35:49,106 "Jianghu Bounty Hunters" 472 00:35:49,231 --> 00:35:52,105 That's the most wanted fugitive Zhishilang! 473 00:35:52,106 --> 00:35:53,439 - "One-eye swordsman" - Worth a hundred thousand! 474 00:35:53,440 --> 00:35:55,731 Get him! Seize him! 475 00:35:58,023 --> 00:36:00,273 Sir! Wake up! Wake up Sir! 476 00:36:03,190 --> 00:36:04,855 That one! 477 00:36:04,856 --> 00:36:08,689 Focus on the prize! Zhishilang! 478 00:36:08,690 --> 00:36:11,480 Don't let those cowards steal him! 479 00:36:11,481 --> 00:36:13,398 The bounty is a hundred thousand coins! 480 00:36:19,731 --> 00:36:20,856 I'm Dao Ma! 481 00:36:21,856 --> 00:36:23,105 You know me right? 482 00:36:23,106 --> 00:36:25,230 I killed your boss, Lord Chang. 483 00:36:25,231 --> 00:36:28,023 Guess there's no glory in catching the second most wanted fugitive. 484 00:36:43,648 --> 00:36:44,690 Follow them 485 00:36:57,190 --> 00:36:58,190 Deadweight 486 00:37:14,065 --> 00:37:15,065 Put this on. 487 00:37:16,940 --> 00:37:17,690 Tighten it. 488 00:37:17,690 --> 00:37:18,690 Okay. 489 00:37:19,648 --> 00:37:20,648 Wear this! 490 00:37:21,023 --> 00:37:22,355 What is this for? 491 00:37:22,356 --> 00:37:23,730 For protection. 492 00:37:23,731 --> 00:37:24,731 Run Xiao Qi! 493 00:38:11,023 --> 00:38:11,940 He's mine! 494 00:38:11,940 --> 00:38:12,940 You wish! 495 00:38:13,440 --> 00:38:14,730 Let go! 496 00:38:14,731 --> 00:38:15,773 You let go! 497 00:38:34,815 --> 00:38:35,815 Here. 498 00:38:35,856 --> 00:38:36,815 Hey dummy! 499 00:38:36,815 --> 00:38:37,815 You okay? 500 00:38:40,815 --> 00:38:41,815 Sir! 501 00:38:42,815 --> 00:38:44,148 You have to get up, sir! 502 00:38:44,440 --> 00:38:45,730 I can't get up... 503 00:38:45,731 --> 00:38:47,522 My butt is broken 504 00:38:47,523 --> 00:38:49,230 and my body is weak! 505 00:38:49,231 --> 00:38:50,231 Get on the horse, Sir! 506 00:38:50,232 --> 00:38:53,731 No more riding. I can't ride anymore. 507 00:38:54,773 --> 00:38:56,315 A stagecoach! 508 00:38:56,856 --> 00:38:58,564 There's a stagecoach! 509 00:38:58,565 --> 00:39:00,772 Zhishilang shouldn't ride horses. 510 00:39:00,773 --> 00:39:03,272 Zhishilang wants to ride in a stagecoach! 511 00:39:03,273 --> 00:39:05,523 - Zhishilang wants to ride in a stagecoach! - Wait! 512 00:39:05,731 --> 00:39:08,398 Zhishilang wants to ride in a stagecoach! 513 00:39:09,065 --> 00:39:10,314 He's special, that's for sure. 514 00:39:10,315 --> 00:39:12,981 Zhishilang wants to ride in a stagecoach! 515 00:39:25,523 --> 00:39:26,898 Could we hitch a ride? 516 00:39:40,606 --> 00:39:42,523 - "Yan Ziniang" - A bounty hunter? 517 00:39:42,565 --> 00:39:43,606 Clearly. 518 00:39:45,481 --> 00:39:46,481 So are you. 519 00:39:48,898 --> 00:39:51,147 I don't need a ride anymore. 520 00:39:51,148 --> 00:39:52,690 I like riding horses. 521 00:39:55,690 --> 00:39:57,522 Zhishilang? Of the Flower Rebellion? 522 00:39:57,523 --> 00:39:58,689 Let's lay down some ground rules. 523 00:39:58,690 --> 00:39:59,856 This is my prisoner. 524 00:40:01,023 --> 00:40:02,023 Is that so? 525 00:40:02,024 --> 00:40:04,647 See? Other prisoners don't need shackles. 526 00:40:04,648 --> 00:40:06,565 Let me go! Let me go, Dao Ma! 527 00:40:07,023 --> 00:40:08,023 Be quiet. 528 00:40:08,190 --> 00:40:09,397 See? 529 00:40:09,398 --> 00:40:11,273 Other prisoners are obedient. 530 00:40:33,815 --> 00:40:36,605 Transporting the most wanted fugitive. 531 00:40:36,606 --> 00:40:38,647 With his wife and child. 532 00:40:38,648 --> 00:40:40,481 That's a first, I'll tell you that. 533 00:40:41,731 --> 00:40:44,939 A wandering swordsman with an imperial blade. 534 00:40:44,940 --> 00:40:46,481 That's a first for me too. 535 00:40:47,815 --> 00:40:48,855 Have you heard? 536 00:40:48,856 --> 00:40:52,730 There was a young swordsman that left a bathhouse in Jiangdu filled with blood. 537 00:40:52,731 --> 00:40:55,398 Apparently, he's not the type to leave loose ends. 538 00:40:57,481 --> 00:40:58,898 I've heard whispers... 539 00:41:00,315 --> 00:41:03,564 of a mysterious old bounty hunter who keeps to himself. 540 00:41:03,565 --> 00:41:06,731 For him 541 00:41:07,106 --> 00:41:08,815 Everything has a price. Anything at all. 542 00:41:09,440 --> 00:41:11,440 So what has this man done lately? 543 00:41:12,023 --> 00:41:13,190 How much do you know? 544 00:41:14,773 --> 00:41:15,855 In order to catch her. 545 00:41:15,856 --> 00:41:18,230 I wandered the Quicksands Canyon for a fortnight. 546 00:41:18,231 --> 00:41:19,690 I just got out. 547 00:41:21,231 --> 00:41:23,023 Do you have anything to tell me? 548 00:41:25,315 --> 00:41:26,315 No. 549 00:41:28,648 --> 00:41:29,897 I have an idea. 550 00:41:29,898 --> 00:41:31,897 Young master, you're clearly not the romantic type. 551 00:41:31,898 --> 00:41:35,647 Why not trade me to this rich and passionate man? 552 00:41:35,648 --> 00:41:37,314 Wouldn't everyone be happy? 553 00:41:37,315 --> 00:41:38,772 Sweet brother. 554 00:41:38,773 --> 00:41:40,939 I'm Yan Ziniang from the South. 555 00:41:40,940 --> 00:41:43,064 I've trained in the soft arts since young. 556 00:41:43,065 --> 00:41:45,398 I know how to do things you've never dreamed of. 557 00:41:46,565 --> 00:41:48,565 Untie me and give it a try. 558 00:41:53,398 --> 00:41:55,855 Don't worry sister, 559 00:41:55,856 --> 00:41:56,897 I don't want to replace you. 560 00:41:56,898 --> 00:41:58,647 I can serve the both of together. 561 00:41:58,648 --> 00:42:00,148 I won't disappoint you. 562 00:42:01,023 --> 00:42:02,065 For shame! 563 00:42:04,606 --> 00:42:05,398 How about it? 564 00:42:05,399 --> 00:42:07,273 Come broaden your horizons. 565 00:42:08,106 --> 00:42:09,190 What's wrong with you? 566 00:42:09,981 --> 00:42:11,314 Ow! 567 00:42:11,315 --> 00:42:12,356 What the hell! 568 00:42:12,773 --> 00:42:13,898 What was that for? 569 00:42:15,315 --> 00:42:17,148 "Sui Imperial Barracks" 570 00:42:17,273 --> 00:42:19,481 We should have brought more men with us. 571 00:42:24,023 --> 00:42:27,231 "Heyi Xuan - Chief of the Heyi Clan, the Western" 572 00:42:35,773 --> 00:42:38,105 The best for last. 573 00:42:38,106 --> 00:42:40,730 I've been waiting for you, father-in-law. 574 00:42:40,731 --> 00:42:44,064 Young Master Heyi, where shall we begin? 575 00:42:44,065 --> 00:42:45,565 The engagement is voided. 576 00:42:46,773 --> 00:42:48,315 Our humble family is unworthy of you. 577 00:42:48,815 --> 00:42:50,272 You must be upset with me. 578 00:42:50,273 --> 00:42:52,439 At my age, I haven't achieved much. 579 00:42:52,440 --> 00:42:54,565 I've let down you and my father. 580 00:42:55,106 --> 00:42:56,939 When I was young, a witch read my future. 581 00:42:56,940 --> 00:42:57,731 She said 582 00:42:57,732 --> 00:43:00,314 One day I will wearing a beautiful crown. 583 00:43:00,315 --> 00:43:03,148 And my beloved will adorn the crown with feathers. 584 00:43:04,981 --> 00:43:06,356 By the way, where is Ayuya? 585 00:43:12,690 --> 00:43:13,981 My fellow leaders, 586 00:43:14,606 --> 00:43:16,480 What is the plan for the meeting? 587 00:43:16,481 --> 00:43:18,855 Our five clans are united as one. 588 00:43:18,856 --> 00:43:21,106 We will follow your lead. 589 00:43:32,065 --> 00:43:34,564 - "Pei Xingyan - Vice General of The Soaring Eagle" - My uncle, Minister Pei, drew this map himself. 590 00:43:34,565 --> 00:43:36,814 It is his life's work. 591 00:43:36,815 --> 00:43:38,105 He often reminds me 592 00:43:38,106 --> 00:43:40,439 Without the support of the five clans 593 00:43:40,440 --> 00:43:41,773 This map would not exist. 594 00:43:43,856 --> 00:43:45,272 Young general. 595 00:43:45,273 --> 00:43:46,897 You've called us here. 596 00:43:46,898 --> 00:43:48,523 What are your orders? 597 00:43:49,273 --> 00:43:53,064 His majesty the emperor will survey the development along the Silk Road 598 00:43:53,065 --> 00:43:55,606 This could be a blessing for the Western clans. 599 00:43:56,398 --> 00:43:59,065 Yet the outlaw Zhishilang undermines our efforts. 600 00:43:59,940 --> 00:44:02,065 It appears he takes refuge in your territories. 601 00:44:03,356 --> 00:44:04,730 Put it this way. 602 00:44:04,731 --> 00:44:06,689 If Zhishilang cannot be captured, 603 00:44:06,690 --> 00:44:08,480 Everyone here including myself 604 00:44:08,481 --> 00:44:10,361 may find themselves separated from their heads. 605 00:44:16,231 --> 00:44:17,523 I have a suggestion. 606 00:44:18,148 --> 00:44:19,939 Since this is a pressing matter. 607 00:44:19,940 --> 00:44:21,480 We are all here. 608 00:44:21,481 --> 00:44:23,730 Let's use this opportunity to clear the air. 609 00:44:23,731 --> 00:44:25,105 No one leaves until 610 00:44:25,106 --> 00:44:26,546 everyone vows to capture Zhishilang. 611 00:44:27,898 --> 00:44:29,730 If we can weed out his accomplices. 612 00:44:29,731 --> 00:44:30,981 He cannot escape. 613 00:44:31,481 --> 00:44:33,147 This solution would please his Majesty. 614 00:44:33,148 --> 00:44:34,814 May the five states come together one day 615 00:44:34,815 --> 00:44:37,397 and form one tribute state. 616 00:44:37,398 --> 00:44:39,605 Like the great state of Tuyuhun. 617 00:44:39,606 --> 00:44:41,065 How majestic that would be. 618 00:44:42,106 --> 00:44:43,981 Majestic... 619 00:44:46,856 --> 00:44:48,398 So majestic... 620 00:44:49,898 --> 00:44:51,106 If I refuse. 621 00:44:51,356 --> 00:44:56,856 Will your uncle use the great Sui Army to flatten our little Mojia Village? 622 00:44:57,273 --> 00:44:58,397 Uncle says... 623 00:44:58,398 --> 00:45:01,065 A thousand soldiers serve at the frontier boundaries. 624 00:45:01,398 --> 00:45:02,981 I may use them as I see fit. 625 00:45:10,773 --> 00:45:12,065 General Pei. 626 00:45:12,773 --> 00:45:14,730 No need to be upset. 627 00:45:14,731 --> 00:45:17,147 I hear Zhishilang walks free 628 00:45:17,148 --> 00:45:21,105 with the help of an outlaw named Dao Ma 629 00:45:21,106 --> 00:45:24,730 I've forged an alliance with a group of skilled mercenaries 630 00:45:24,731 --> 00:45:25,897 With their help 631 00:45:25,898 --> 00:45:30,356 we can take on even ten swordsmen like Dao Ma 632 00:45:31,106 --> 00:45:32,106 Enter! 633 00:45:38,106 --> 00:45:39,855 - "Arahant - Leader of the Tokharian Mercenaries" - The leader of the Tokharian Mercenaries 634 00:45:39,856 --> 00:45:40,856 Arahant 635 00:45:41,856 --> 00:45:43,856 These men bring bad luck. 636 00:45:44,981 --> 00:45:46,814 I have other affairs to attend to. 637 00:45:46,815 --> 00:45:47,898 Aren't you coming? 638 00:45:48,231 --> 00:45:49,397 Think clearly father! 639 00:45:49,398 --> 00:45:52,147 How can we side against the Great Sui? 640 00:45:52,148 --> 00:45:53,565 He's right father. Have a seat. 641 00:46:12,481 --> 00:46:14,315 Tell Ayuya... 642 00:46:14,565 --> 00:46:17,065 Her husband misses her. 643 00:46:33,023 --> 00:46:34,148 STOP! 644 00:46:34,440 --> 00:46:35,940 "Master Fengsan" 645 00:46:37,565 --> 00:46:39,273 Dao Ma, you won't get away! 646 00:46:47,148 --> 00:46:48,689 Young Miss, are you okay? 647 00:46:48,690 --> 00:46:49,565 What are you doing? 648 00:46:49,566 --> 00:46:50,606 Take it easy. 649 00:47:16,565 --> 00:47:17,605 Don't be afraid. 650 00:47:17,606 --> 00:47:18,606 I'm not afraid. 651 00:48:11,606 --> 00:48:13,022 That will teach you to mess with me. 652 00:48:13,023 --> 00:48:14,231 Rot in Hell! 653 00:48:22,231 --> 00:48:23,231 Come. 654 00:48:38,440 --> 00:48:39,190 What've you done? 655 00:48:39,191 --> 00:48:42,189 Hey Old man... You'd kill your own brother for a bounty? 656 00:48:42,190 --> 00:48:44,355 If my own father stood in my way, 657 00:48:44,356 --> 00:48:45,565 I'd kill him too! 658 00:48:55,481 --> 00:48:57,397 Be the bigger man, Dao Ma! 659 00:48:57,398 --> 00:48:58,897 Spare my life please. 660 00:48:58,898 --> 00:49:00,480 I'll turn over a new leaf. 661 00:49:00,481 --> 00:49:03,690 I swear... I'll never bother you again! 662 00:49:07,065 --> 00:49:08,606 - Scram. - Thank you 663 00:49:13,023 --> 00:49:14,315 You're the... 664 00:49:14,731 --> 00:49:17,190 - "Shu - The Jade Faced Ghost" - Jade-Faced Ghost... Shu 665 00:49:36,148 --> 00:49:37,689 The woods grow thin, the stream runs dry; 666 00:49:37,690 --> 00:49:39,565 A lone peak rises before the eye. 667 00:49:43,856 --> 00:49:47,856 Malih, Notify our people. 668 00:49:49,023 --> 00:49:50,481 A storm is coming. 669 00:49:51,731 --> 00:49:53,398 Disband the clan. 670 00:49:56,731 --> 00:49:59,898 The women and children... must leave the village.. 671 00:50:01,606 --> 00:50:04,356 Close the gates. Exit only. No entry. 672 00:50:05,606 --> 00:50:07,856 Those not afraid to die may stay. 673 00:50:08,898 --> 00:50:12,315 This will be Mojia Clan's last stand. 674 00:51:14,648 --> 00:51:17,148 We let that piece of trash get away! 675 00:51:18,273 --> 00:51:21,190 Do you know who that sleazebag Dao Ma actually is? 676 00:51:22,815 --> 00:51:25,189 Seems like he and Chief Mo... 677 00:51:25,190 --> 00:51:26,523 have some kinda deal. 678 00:51:27,648 --> 00:51:28,648 That's not all... 679 00:51:28,649 --> 00:51:31,355 He's wanted for deserting the Left Valiant Cavalry. 680 00:51:31,356 --> 00:51:32,814 What unit is that? 681 00:51:32,815 --> 00:51:34,022 Never heard of it! 682 00:51:34,023 --> 00:51:36,023 You're a dirty thief, you don't know anything. 683 00:51:36,690 --> 00:51:39,189 Those are the Great Sui's deadliest warriors. 684 00:51:39,190 --> 00:51:41,564 Back in the battle that brought down the Chen State, 685 00:51:41,565 --> 00:51:43,439 they slaughtered everyone. 686 00:51:43,440 --> 00:51:45,397 Young and old. They even killed the dogs. 687 00:51:45,398 --> 00:51:46,605 Back in Jiangnan... 688 00:51:46,606 --> 00:51:48,314 If the kids heard that name.. 689 00:51:48,315 --> 00:51:50,898 Guess what? They'd shut up and find a place to hide! 690 00:51:51,398 --> 00:51:52,772 According to you then... 691 00:51:52,773 --> 00:51:55,314 A Left Valiant Cavalry is some sort of super hero? 692 00:51:55,315 --> 00:51:56,565 Hell No! 693 00:51:57,023 --> 00:51:58,230 They're just dogs! 694 00:51:58,231 --> 00:52:00,980 They're just stupid dogs guarding rich courtyards. 695 00:52:00,981 --> 00:52:02,272 They've got no balls! 696 00:52:02,273 --> 00:52:03,690 Toothless dogs. 697 00:52:05,065 --> 00:52:06,772 I'm telling you guys! 698 00:52:06,773 --> 00:52:09,814 I don't give a crap about anything those guys have done.. 699 00:52:09,815 --> 00:52:11,897 If just one of them tries to mess with me. 700 00:52:11,898 --> 00:52:12,898 Guess what? 701 00:52:14,398 --> 00:52:15,731 I'll kill them all! 702 00:53:03,648 --> 00:53:06,522 I managed to convince the elders to leave. 703 00:53:06,523 --> 00:53:08,022 The rest refuse to go. 704 00:53:08,023 --> 00:53:10,023 They say if you stay, they'll stay. 705 00:53:11,023 --> 00:53:13,355 The Lai, the Yuji, and the Peiwu Clans 706 00:53:13,356 --> 00:53:15,064 have all allied with Heyi Xuan. 707 00:53:15,065 --> 00:53:17,522 My archers are positioned in the gorge. 708 00:53:17,523 --> 00:53:21,273 Aruhant and Tokharian Riders are heading this way. 709 00:53:22,148 --> 00:53:24,981 "Dark Ox Flats" 710 00:54:06,606 --> 00:54:07,565 The wheel's stuck. 711 00:54:07,566 --> 00:54:08,898 Get out and push. 712 00:54:27,440 --> 00:54:28,398 Shu. 713 00:54:28,399 --> 00:54:29,898 Are you sure this is the right way? 714 00:54:32,190 --> 00:54:34,689 Those bounty hunters slowed us down a lot. 715 00:54:34,690 --> 00:54:37,314 In order to reach the Desert Forest by nightfall tomorrow 716 00:54:37,315 --> 00:54:39,773 We have to cut across the Dark Ox Flats. 717 00:54:43,815 --> 00:54:44,981 What's so funny? 718 00:54:45,315 --> 00:54:47,565 All men are the same. 719 00:54:48,190 --> 00:54:49,939 The more they want something 720 00:54:49,940 --> 00:54:51,500 The less they're willing to ask for it. 721 00:54:52,690 --> 00:54:53,940 What's this? 722 00:54:58,148 --> 00:54:59,148 That's oil! 723 00:56:06,440 --> 00:56:07,440 Watch it! 724 00:56:08,356 --> 00:56:09,356 Watch it! 725 00:56:09,731 --> 00:56:10,565 You bastard! 726 00:56:10,565 --> 00:56:11,523 If you want to kill him, just kill him! 727 00:56:11,524 --> 00:56:12,939 You almost killed me, you idiot! 728 00:56:12,940 --> 00:56:14,440 Then how will you cash in? 729 00:56:14,606 --> 00:56:16,605 Fugitives are all the same to me 730 00:56:16,606 --> 00:56:18,564 Number one fugitive Zhishilang 731 00:56:18,565 --> 00:56:19,565 Followed by Dao Ma. 732 00:56:20,190 --> 00:56:21,897 If I turn in both of you 733 00:56:21,898 --> 00:56:23,898 I become the world's greatest swordsman. 734 00:57:12,273 --> 00:57:13,273 Do it! 735 00:57:40,148 --> 00:57:42,028 Jade-Faced Ghost, becomes the Grey-Faced Ghost. 736 00:58:21,190 --> 00:58:22,190 Father-In-Law, 737 00:58:23,440 --> 00:58:24,440 I'm here... 738 00:58:25,023 --> 00:58:26,273 to claim my bride. 739 00:58:40,856 --> 00:58:43,356 "Auntie Yuchi - Northern Zhou Scion of the House of Yuchi" 740 00:58:43,565 --> 00:58:44,856 Auntie! 741 00:58:46,981 --> 00:58:48,106 Auntie! 742 00:58:50,690 --> 00:58:51,690 Auntie! 743 00:58:52,731 --> 00:58:53,773 Auntie! 744 00:58:54,440 --> 00:58:55,440 Ani! 745 00:59:00,856 --> 00:59:02,106 Let me look at you. 746 00:59:25,690 --> 00:59:26,690 Break it. 747 00:59:26,856 --> 00:59:28,481 I am Auntie's guest! 748 00:59:29,190 --> 00:59:30,398 This one first 749 00:59:31,773 --> 00:59:32,773 Then this one 750 00:59:33,106 --> 00:59:34,106 And then... 751 00:59:35,231 --> 00:59:36,231 Here... 752 00:59:37,315 --> 00:59:39,022 Hurry and swing your big hammer. 753 00:59:39,023 --> 00:59:40,315 I can't wait all day. 754 00:59:49,690 --> 00:59:51,082 You're like the grim reaper hovering over me. 755 00:59:51,106 --> 00:59:53,148 You're constantly following me you pervert! 756 00:59:54,648 --> 00:59:55,981 I'm done playing! 757 01:00:04,273 --> 01:00:05,753 In the third year of Kaihuang Emperor 758 01:00:06,023 --> 01:00:07,398 My family was slaughtered. 759 01:00:08,023 --> 01:00:09,273 I refused to be a prisoner. 760 01:00:09,648 --> 01:00:11,773 So holding Ani, who my brother left behind... 761 01:00:12,315 --> 01:00:13,606 Along with the other artisans... 762 01:00:14,398 --> 01:00:16,148 We ran until we could run no more. 763 01:00:17,773 --> 01:00:19,523 Fortunately, we met Chief Mo. 764 01:00:20,148 --> 01:00:21,356 These lives of ours... 765 01:00:21,565 --> 01:00:22,772 Were saved by him. 766 01:00:22,773 --> 01:00:24,647 One. Two. Three. 767 01:00:24,648 --> 01:00:27,730 Four. Five. Six. 768 01:00:27,731 --> 01:00:30,230 Seven. Seven. Seven. 769 01:00:30,231 --> 01:00:31,898 Seven is me. 770 01:00:35,690 --> 01:00:39,023 "Yongning Imperial Palace Five years ago" 771 01:00:43,315 --> 01:00:45,273 Let's find mommy 772 01:01:01,523 --> 01:01:02,523 Brother! 773 01:01:02,898 --> 01:01:04,023 Brother! 774 01:01:30,148 --> 01:01:31,948 Is that the music they listen to in Chang'an? 775 01:01:32,898 --> 01:01:34,273 It sounds like a sad song. 776 01:01:34,731 --> 01:01:35,731 Got anything else? 777 01:01:39,231 --> 01:01:40,814 Why is it people from Chang'an 778 01:01:40,815 --> 01:01:42,773 never talk about the city? 779 01:01:45,273 --> 01:01:47,898 Isn't Chang'an the grandest city in the world? 780 01:01:48,523 --> 01:01:50,522 If I never get to visit 781 01:01:50,523 --> 01:01:52,898 Then this life would have been lived in vain! 782 01:01:54,565 --> 01:01:55,815 These desert poplar are grand. 783 01:01:57,940 --> 01:02:00,440 But what does that matter to the critters beneath the rocks? 784 01:02:03,523 --> 01:02:05,190 Don't pretend to be miserable. 785 01:02:06,398 --> 01:02:07,398 Father told me 786 01:02:07,648 --> 01:02:09,815 You used to in the Left Valiant Cavalry Guard 787 01:02:10,356 --> 01:02:11,940 Power over life and death. 788 01:02:12,565 --> 01:02:13,565 Very impressive. 789 01:02:16,815 --> 01:02:17,815 Is that impressive? 790 01:02:23,773 --> 01:02:26,980 When your loved ones die in front of you, 791 01:02:26,981 --> 01:02:28,231 and you can do nothing... 792 01:02:31,315 --> 01:02:32,875 Have you ever experienced that feeling? 793 01:02:37,481 --> 01:02:38,606 Do you mean... 794 01:02:39,398 --> 01:02:40,773 Xiao Qi's mother? 795 01:02:45,648 --> 01:02:46,898 You are a skilled swordsman. 796 01:02:47,523 --> 01:02:49,273 Why don't you avenge your sister? 797 01:02:50,481 --> 01:02:51,761 Instead you hide in our village. 798 01:02:52,148 --> 01:02:53,273 Lowering yourself... 799 01:02:54,023 --> 01:02:55,398 To be a lowly bounty hunter. 800 01:02:59,023 --> 01:03:01,398 A swift blade can't guarantee justice 801 01:03:02,690 --> 01:03:04,450 Do you think being a bounty hunter is lowly? 802 01:03:05,565 --> 01:03:06,690 I think it's pretty good. 803 01:03:07,606 --> 01:03:08,731 I make a decent living. 804 01:03:09,190 --> 01:03:09,940 Eat when I want. 805 01:03:10,148 --> 01:03:10,898 Sleep when I want. 806 01:03:11,148 --> 01:03:12,148 Work when I want. 807 01:03:12,856 --> 01:03:13,856 If I don't want to... 808 01:03:13,981 --> 01:03:14,981 They can all piss off. 809 01:03:17,065 --> 01:03:18,440 Not even the gods control me. 810 01:03:19,940 --> 01:03:20,940 Fair. 811 01:03:22,106 --> 01:03:23,814 Father annoys me though. 812 01:03:23,815 --> 01:03:24,815 He's so controlling. 813 01:03:25,231 --> 01:03:26,647 If I hadn't begged him... 814 01:03:26,648 --> 01:03:28,440 He wouldn't have let me go to Chang'an. 815 01:03:32,648 --> 01:03:33,815 What's so funny? 816 01:03:36,065 --> 01:03:37,065 Look kiddo, 817 01:03:38,773 --> 01:03:40,647 Speaking of your father 818 01:03:40,648 --> 01:03:42,148 He can be annoying. 819 01:03:42,981 --> 01:03:43,981 However, 820 01:03:44,023 --> 01:03:45,023 when it comes to you... 821 01:03:45,856 --> 01:03:47,690 I've never seen a father like him. 822 01:03:50,148 --> 01:03:51,588 You wanted to break your engagement. 823 01:03:51,773 --> 01:03:54,231 So he walked barefoot through the desert to do it. 824 01:03:54,398 --> 01:03:56,648 He doesn't hesitate when it comes to making you happy. 825 01:03:57,440 --> 01:03:59,315 Forget the Five Clan Alliance 826 01:03:59,731 --> 01:04:01,023 Forget the khan of the desert. 827 01:04:01,773 --> 01:04:02,898 In his eyes, 828 01:04:03,440 --> 01:04:06,523 Only you, his only daughter, matters to him. 829 01:04:06,898 --> 01:04:09,856 Your happiness and your freedom. 830 01:04:19,273 --> 01:04:20,273 Ata... 831 01:04:21,606 --> 01:04:23,690 Home is still two days walk. 832 01:04:24,648 --> 01:04:25,773 Ata... 833 01:04:27,148 --> 01:04:28,772 Won't you please put on shoes? 834 01:04:28,773 --> 01:04:30,940 They can't see us anymore. 835 01:04:31,856 --> 01:04:33,148 We broke your engagement. 836 01:04:33,690 --> 01:04:35,773 We must follow the customs of the desert. 837 01:04:38,648 --> 01:04:40,023 The heavens above... 838 01:04:42,773 --> 01:04:44,773 and every single grain of the dirt under our feet, 839 01:04:45,273 --> 01:04:47,440 bear witness to the gods. 840 01:04:48,148 --> 01:04:50,440 Never mind. I'll just marry Heyi Xuan. 841 01:04:52,148 --> 01:04:53,273 What are you saying? 842 01:04:57,898 --> 01:04:58,898 Now. 843 01:05:00,315 --> 01:05:02,398 I won't give you to a madman. 844 01:05:04,190 --> 01:05:07,648 The suffering I endure. Is nothing compared to your happiness. 845 01:05:11,773 --> 01:05:13,065 Ata... 846 01:05:13,731 --> 01:05:15,190 Always remember. 847 01:05:17,065 --> 01:05:19,815 You are the only thing I need to protect. 848 01:05:25,940 --> 01:05:27,398 When Xiao Qi grows up, 849 01:05:28,690 --> 01:05:29,773 I'm not sure 850 01:05:30,398 --> 01:05:33,565 if I could be... as good a father as your father. 851 01:05:59,440 --> 01:06:02,939 Isn't it exhausting acting so serious all the time? 852 01:06:02,940 --> 01:06:04,565 Aren't you tired already? 853 01:06:05,356 --> 01:06:06,440 Drink! 854 01:06:07,981 --> 01:06:08,981 Cheers. 855 01:06:16,940 --> 01:06:17,940 Auntie! 856 01:06:18,731 --> 01:06:20,273 Those iron flowers are beautiful! 857 01:06:24,856 --> 01:06:26,106 Are you happy Ani? 858 01:06:34,106 --> 01:06:38,315 People yearn for the simple glow of mortal life. 859 01:06:46,023 --> 01:06:47,190 The crossing is up ahead! 860 01:06:47,731 --> 01:06:48,731 Pick up the pace! 861 01:06:53,065 --> 01:06:54,065 The crossing! 862 01:06:55,398 --> 01:06:56,773 We're there! 863 01:06:57,190 --> 01:06:58,440 We're finally there! 864 01:07:08,523 --> 01:07:09,523 Stop! 865 01:07:44,231 --> 01:07:49,106 By order of the new Khan Heyi Xuan we are here to arrest Zhishilang! 866 01:07:49,731 --> 01:07:51,440 Step aside! 867 01:07:58,440 --> 01:07:59,440 What are you doing? 868 01:07:59,981 --> 01:08:01,148 They just want me. 869 01:08:01,690 --> 01:08:02,690 Let me go. 870 01:08:03,190 --> 01:08:04,565 Sit down stupid! 871 01:08:04,856 --> 01:08:05,856 Stop causing trouble. 872 01:08:08,106 --> 01:08:09,523 Sir, don't! 873 01:08:13,398 --> 01:08:14,439 Ayuya. 874 01:08:14,440 --> 01:08:16,315 Why are you with these fugitives? 875 01:08:18,773 --> 01:08:20,981 Your Father has agreed to our marriage! 876 01:08:24,273 --> 01:08:25,273 Ayuya. 877 01:08:25,523 --> 01:08:27,231 Our new Khan has brought a gift for you. 878 01:09:06,315 --> 01:09:07,898 Ata... 879 01:09:08,898 --> 01:09:10,023 Dear daughter. 880 01:09:11,273 --> 01:09:12,398 No need to cry. 881 01:09:19,065 --> 01:09:20,065 Always remember. 882 01:09:22,273 --> 01:09:24,940 You are the only thing I need to protect. 883 01:10:00,731 --> 01:10:02,231 Ata! 884 01:10:08,940 --> 01:10:10,898 Beloved, don't be sad. 885 01:10:12,106 --> 01:10:14,815 Your Father got caught up with bunch of bandits! 886 01:10:16,731 --> 01:10:18,105 But he found his way back. 887 01:10:18,106 --> 01:10:19,647 He gave his own life 888 01:10:19,648 --> 01:10:24,356 To ensure your bright future at my side... As the wife to the Khan 889 01:10:25,731 --> 01:10:27,397 What a good father. 890 01:10:27,398 --> 01:10:29,773 His head in exchange for a lifetime of wealth. 891 01:10:40,065 --> 01:10:41,606 Blood debt... 892 01:10:42,648 --> 01:10:44,148 must be paid in blood. 893 01:10:49,315 --> 01:10:51,773 I won't spare any of you. 894 01:10:56,023 --> 01:10:59,398 To think I treated you animals as my own blood kin! 895 01:11:00,315 --> 01:11:01,690 Kneel and beg for forgiveness! 896 01:11:02,148 --> 01:11:04,398 And I'll give you a swift death. 897 01:11:24,731 --> 01:11:26,273 Take Zhishilang and Ayuya. 898 01:11:27,273 --> 01:11:29,440 The rest can die. 899 01:11:30,815 --> 01:11:31,815 Die! 900 01:11:32,648 --> 01:11:33,648 Die! 901 01:12:11,856 --> 01:12:12,856 Who's next! 902 01:12:29,190 --> 01:12:30,190 We're even now. 903 01:12:30,690 --> 01:12:31,773 That one is mine. 904 01:12:31,940 --> 01:12:32,940 Don't meddle. 905 01:12:33,148 --> 01:12:34,231 You're meddling. 906 01:12:34,356 --> 01:12:35,398 And you can't stop me! 907 01:13:14,815 --> 01:13:16,189 That really hurts! 908 01:13:16,190 --> 01:13:17,314 Stop hitting me! 909 01:13:17,315 --> 01:13:18,315 You owe me for that. 910 01:13:30,565 --> 01:13:32,523 I'm going to kill this bitch. 911 01:13:34,523 --> 01:13:35,565 Who are you calling bitch? 912 01:14:07,481 --> 01:14:08,481 Chief Mo. 913 01:14:08,898 --> 01:14:10,218 I will repay everything I owe you 914 01:14:10,815 --> 01:14:11,897 I'll pay it back. 915 01:14:11,898 --> 01:14:14,606 Thank you for helping me get rid of these idiots. 916 01:14:15,023 --> 01:14:18,898 Now we are the only heirs to the Five Clans 917 01:14:44,231 --> 01:14:45,231 Kiddo 918 01:14:49,190 --> 01:14:50,190 We have to go! 919 01:14:52,398 --> 01:14:53,772 Let me go! 920 01:14:53,773 --> 01:14:55,481 Heyi Xuan! 921 01:14:56,856 --> 01:14:58,356 Put me down! 922 01:15:00,273 --> 01:15:01,897 Put me down! Let go! 923 01:15:01,898 --> 01:15:02,898 Quick! 924 01:15:03,148 --> 01:15:04,189 Get her inside! 925 01:15:04,190 --> 01:15:05,190 Move it! 926 01:15:10,606 --> 01:15:11,606 Hold. 927 01:15:20,273 --> 01:15:21,273 Da Lai. 928 01:15:21,356 --> 01:15:22,356 Xiao Lai. 929 01:15:22,731 --> 01:15:23,731 My sons! 930 01:15:24,856 --> 01:15:26,147 Niuluo! 931 01:15:26,148 --> 01:15:27,148 Wu Lu Lu! 932 01:15:27,273 --> 01:15:28,065 Where is my Mi-er? 933 01:15:28,273 --> 01:15:29,273 Uncles. 934 01:15:29,606 --> 01:15:30,980 It is all my fault. 935 01:15:30,981 --> 01:15:32,565 I couldn't protect them. 936 01:15:33,523 --> 01:15:34,731 But who could have thought... 937 01:15:35,148 --> 01:15:37,106 Those bandits could be so ruthless? 938 01:15:38,981 --> 01:15:40,606 - Get them! - Avenge my son! 939 01:16:12,440 --> 01:16:13,440 After them! 940 01:16:18,023 --> 01:16:19,023 Father! 941 01:16:19,315 --> 01:16:20,315 Save me! 942 01:16:20,440 --> 01:16:21,106 Father! 943 01:16:21,106 --> 01:16:21,606 Mi'er! 944 01:16:21,606 --> 01:16:22,523 Father! 945 01:16:22,524 --> 01:16:23,730 Don't shoot! 946 01:16:23,731 --> 01:16:25,106 Mi-er is in there! 947 01:16:25,898 --> 01:16:27,064 Chase them down! 948 01:16:27,065 --> 01:16:28,648 Catch them! Save my Mi-er! 949 01:16:30,231 --> 01:16:31,815 Mi'er! 950 01:16:39,856 --> 01:16:40,940 Who are those people? 951 01:16:47,356 --> 01:16:48,856 It's Di Ting and Kui Zhi. 952 01:16:49,481 --> 01:16:50,606 Old friends? 953 01:16:50,898 --> 01:16:52,106 Or are they foe? 954 01:16:52,565 --> 01:16:54,397 It's hard to say. 955 01:16:54,398 --> 01:16:55,398 If they are friends 956 01:16:55,690 --> 01:16:57,480 I can't burden them again. 957 01:16:57,481 --> 01:16:58,731 And if they are foe? 958 01:16:59,481 --> 01:17:01,940 Then we're in deep shit. 959 01:17:02,190 --> 01:17:03,356 Great. 960 01:17:04,273 --> 01:17:05,231 Wait what? What do you mean? 961 01:17:05,232 --> 01:17:06,523 Dao Ma! What do we do? 962 01:17:12,565 --> 01:17:13,315 Turn left! 963 01:17:13,315 --> 01:17:14,315 Into the Sandstorm! 964 01:17:15,065 --> 01:17:16,355 What? 965 01:17:16,356 --> 01:17:16,981 Into the Sandstorm? 966 01:17:16,982 --> 01:17:18,523 You crazy? We're going to die! No! 967 01:17:19,148 --> 01:17:20,148 Turn left! 968 01:17:22,606 --> 01:17:23,815 Follow them. 969 01:17:35,481 --> 01:17:36,730 What's the rush? 970 01:17:36,731 --> 01:17:38,231 Let's the storm pass. 971 01:17:39,981 --> 01:17:41,022 Follow Dao Ma. 972 01:17:41,023 --> 01:17:42,315 He'll take us to the child. 973 01:17:53,190 --> 01:17:54,190 Stop. 974 01:17:57,815 --> 01:17:58,898 My Father... 975 01:18:00,981 --> 01:18:03,106 How did he die? 976 01:18:05,606 --> 01:18:06,606 Your Mojia Clan 977 01:18:07,065 --> 01:18:10,190 brought disaster to the Five Clans. 978 01:18:10,940 --> 01:18:12,605 But my dear Xuan was blind to it. 979 01:18:12,606 --> 01:18:14,980 His heart was set on a wench like you. 980 01:18:14,981 --> 01:18:16,731 He is so devoted to you. 981 01:18:19,315 --> 01:18:21,856 If only your father had given up the outlaw. 982 01:18:22,106 --> 01:18:22,981 And agreed to the marriage. 983 01:18:22,981 --> 01:18:23,981 He'd be alive. 984 01:18:24,981 --> 01:18:26,064 It was him. 985 01:18:26,065 --> 01:18:26,690 Stop talking. 986 01:18:26,981 --> 01:18:29,605 It was your father's own doing. 987 01:18:29,606 --> 01:18:30,855 He insulted Xuan. 988 01:18:30,856 --> 01:18:32,355 Xuan could take no more. 989 01:18:32,356 --> 01:18:33,731 And took his head. 990 01:18:38,440 --> 01:18:39,440 This is it. 991 01:18:39,606 --> 01:18:41,231 The end of the Mojia Clan. 992 01:18:42,773 --> 01:18:43,773 You. 993 01:18:44,023 --> 01:18:45,065 Mojia Clan... 994 01:18:45,315 --> 01:18:46,648 The end. 995 01:18:47,856 --> 01:18:49,106 The Mojia Clan 996 01:18:50,606 --> 01:18:52,981 Will endure. 997 01:18:54,440 --> 01:18:55,106 Ani... 998 01:18:55,398 --> 01:18:57,118 In our next life, we will still be sisters! 999 01:18:58,231 --> 01:18:59,231 Young Miss! 1000 01:19:05,898 --> 01:19:07,065 Don't do it Kiddo. 1001 01:19:07,315 --> 01:19:09,565 If you do this There is no turning back. 1002 01:19:19,231 --> 01:19:20,231 Kiddo! 1003 01:19:25,731 --> 01:19:26,356 Ani! 1004 01:19:26,648 --> 01:19:27,648 Miss! 1005 01:19:46,773 --> 01:19:48,480 Keep after them! 1006 01:19:48,481 --> 01:19:50,772 Warriors of the Yuji clan! 1007 01:19:50,773 --> 01:19:52,398 Fear neither heaven nor earth! 1008 01:19:54,648 --> 01:19:55,231 Sir. 1009 01:19:55,232 --> 01:19:56,356 Yuji! 1010 01:19:58,398 --> 01:20:01,523 I am Ayuya of the Mojia Clan! 1011 01:20:03,356 --> 01:20:07,273 I am the storm! 1012 01:20:11,106 --> 01:20:12,106 Protect me! 1013 01:20:12,981 --> 01:20:13,981 Stop her! 1014 01:20:14,606 --> 01:20:15,606 Stop her! 1015 01:21:04,523 --> 01:21:06,147 I knew he is a friend. 1016 01:21:06,148 --> 01:21:07,522 Save us! 1017 01:21:07,523 --> 01:21:09,231 Save the child! 1018 01:21:22,231 --> 01:21:23,231 Dao ma. 1019 01:21:23,565 --> 01:21:24,565 I trust you're well. 1020 01:21:26,398 --> 01:21:27,648 I've come to claim what's mine! 1021 01:21:28,065 --> 01:21:30,981 I take it back... He doesn't look like he's here to help. 1022 01:21:31,315 --> 01:21:33,981 Sir, maybe you shouldn't talk so much. 1023 01:21:46,981 --> 01:21:49,856 HEYI XUAN! 1024 01:21:56,481 --> 01:21:58,940 HEYI XUAN! 1025 01:22:02,940 --> 01:22:05,356 HEYI XUAN! 1026 01:22:15,023 --> 01:22:17,065 Die! 1027 01:22:43,065 --> 01:22:44,065 It's been a long time. 1028 01:22:44,815 --> 01:22:47,356 Yet your skills haven't improved. 1029 01:22:48,273 --> 01:22:49,648 You are stronger than me. 1030 01:22:50,481 --> 01:22:51,731 But what good is that now? 1031 01:22:52,481 --> 01:22:53,481 Either die 1032 01:22:54,148 --> 01:22:55,773 Or give me the child. 1033 01:22:56,148 --> 01:22:58,628 Then can we restore the reputation of the Left Valiant Cavalry. 1034 01:23:09,565 --> 01:23:11,064 Why do you laugh? 1035 01:23:11,065 --> 01:23:12,815 What reputation? 1036 01:23:13,398 --> 01:23:15,148 We were just puppets for the powerful. 1037 01:23:16,106 --> 01:23:17,981 You and I have fallen this low... 1038 01:23:18,731 --> 01:23:20,481 Yet you still rage against the heavens? 1039 01:23:21,148 --> 01:23:22,273 You speak nonsense. 1040 01:23:22,856 --> 01:23:25,940 Let me show you... which one of us is defying the Gods!! 1041 01:24:02,815 --> 01:24:04,690 I am following the will of the heavens. 1042 01:24:05,231 --> 01:24:06,898 Dao ma when will you come to your senses? 1043 01:24:08,356 --> 01:24:09,356 The one still asleep 1044 01:24:09,981 --> 01:24:11,023 Is you. 1045 01:24:14,106 --> 01:24:16,440 This is the will of the heavens! 1046 01:25:26,190 --> 01:25:27,190 Xiao Qi. 1047 01:25:27,940 --> 01:25:28,940 Xiao Qi. 1048 01:25:29,481 --> 01:25:30,481 Where is Xiao Qi? 1049 01:25:33,981 --> 01:25:35,606 Xiao Qi! 1050 01:25:39,731 --> 01:25:41,481 Xiao Qi! 1051 01:25:44,315 --> 01:25:45,731 Xiao Qi! 1052 01:25:46,898 --> 01:25:48,148 Xiao Qi! 1053 01:26:09,731 --> 01:26:12,231 Xiao Qi! 1054 01:26:19,731 --> 01:26:20,731 Xiao Qi! 1055 01:26:21,231 --> 01:26:22,231 Xiao Qi! 1056 01:26:23,148 --> 01:26:23,940 Xiao Qi! 1057 01:26:23,941 --> 01:26:25,230 Dao Ma! 1058 01:26:25,231 --> 01:26:26,148 Xiao Qi! 1059 01:26:26,149 --> 01:26:27,856 - Dao Ma - Xiao Qi, I hear you! 1060 01:26:28,481 --> 01:26:29,564 Xiao Qi! 1061 01:26:29,565 --> 01:26:31,064 - Dao Ma! - Xiao Qi! 1062 01:26:31,065 --> 01:26:32,565 I'm over here! 1063 01:26:32,981 --> 01:26:33,606 Dao Ma! 1064 01:26:33,606 --> 01:26:34,606 Xiao Qi! 1065 01:26:39,481 --> 01:26:40,481 Did you hurt? 1066 01:26:41,023 --> 01:26:42,023 Are you good? 1067 01:26:58,481 --> 01:26:59,606 Where's everyone else? 1068 01:27:05,731 --> 01:27:06,315 Come on! 1069 01:27:06,523 --> 01:27:08,315 Get off me already you weirdo! 1070 01:27:10,648 --> 01:27:11,648 See no evil... 1071 01:27:12,356 --> 01:27:13,356 Do no evil... 1072 01:27:18,981 --> 01:27:19,981 Ayuya? 1073 01:27:20,273 --> 01:27:22,314 Auntie Ani was just here. 1074 01:27:22,315 --> 01:27:27,231 She said Heyi Xuan is taking Ayuya back to Mojia Village. 1075 01:27:27,481 --> 01:27:29,564 Ani is going to save her. 1076 01:27:29,565 --> 01:27:31,606 She took off on horseback. 1077 01:27:36,856 --> 01:27:41,523 "Dragon Scale Crossing" 1078 01:27:45,606 --> 01:27:46,606 Good sir. 1079 01:27:47,481 --> 01:27:48,606 Our journey together... 1080 01:27:49,315 --> 01:27:50,315 Ends here. 1081 01:27:50,856 --> 01:27:53,981 What do you mean? You're not taking me to Chang'an? 1082 01:27:54,856 --> 01:27:56,231 Chief Mo is dead. 1083 01:27:56,565 --> 01:27:57,731 But his wishes remain. 1084 01:28:00,356 --> 01:28:01,356 This gold 1085 01:28:01,481 --> 01:28:02,981 is worth more than his bounty. 1086 01:28:03,523 --> 01:28:04,606 I haven't touched a penny. 1087 01:28:04,856 --> 01:28:06,606 From here on out it's a smooth journey. 1088 01:28:07,315 --> 01:28:09,065 I'd say... It's a good deal for you. 1089 01:28:13,565 --> 01:28:15,023 Why would you think I'd accept? 1090 01:28:15,440 --> 01:28:17,481 I believe the Jade-Faced Ghost is but a man. 1091 01:28:18,356 --> 01:28:19,356 And of course 1092 01:28:20,606 --> 01:28:21,726 You're also a bounty hunter. 1093 01:28:22,356 --> 01:28:24,356 You'll walk into a trap to save Ayuya? 1094 01:28:26,856 --> 01:28:28,398 You're already wounded. 1095 01:28:29,231 --> 01:28:30,606 It would be a suicide mission. 1096 01:28:53,440 --> 01:28:56,231 May I trouble you to look after Xiao Qi. 1097 01:28:57,606 --> 01:28:58,898 What does he mean? 1098 01:28:59,231 --> 01:29:00,231 Good sir. 1099 01:29:01,523 --> 01:29:03,981 If you feel I have treated you well. 1100 01:29:04,981 --> 01:29:07,148 Please return the favor 1101 01:29:07,690 --> 01:29:08,970 and teach the child some poetry. 1102 01:29:09,981 --> 01:29:10,981 Hold on. 1103 01:29:11,690 --> 01:29:13,315 They just want me. 1104 01:29:13,981 --> 01:29:16,231 I can trade myself for Ayuya. 1105 01:29:16,648 --> 01:29:17,980 Don't cause trouble. 1106 01:29:17,981 --> 01:29:19,230 If you turn yourself in... 1107 01:29:19,231 --> 01:29:20,355 Chief Mo, Chen Shijiu. 1108 01:29:20,356 --> 01:29:21,556 They'll have died for nothing. 1109 01:29:22,481 --> 01:29:23,981 If I can't even save one life 1110 01:29:24,690 --> 01:29:26,315 How can the flowers bloom? 1111 01:29:58,981 --> 01:30:01,106 This place no longer belongs to Mojia. 1112 01:30:01,815 --> 01:30:04,355 It belongs to Khan Heyi Xuan now! 1113 01:30:04,356 --> 01:30:08,231 Hail Khan! Hail Khan! Hail Khan! 1114 01:30:13,606 --> 01:30:15,023 Kneel to your Khan! 1115 01:30:21,606 --> 01:30:22,606 On your knees! 1116 01:30:39,731 --> 01:30:40,731 Uncle... 1117 01:30:40,815 --> 01:30:42,439 Chief Mo has been executed. 1118 01:30:42,440 --> 01:30:43,855 The situation is settled. 1119 01:30:43,856 --> 01:30:45,536 But Heyi Xuan is now killing the innocent. 1120 01:30:46,440 --> 01:30:49,481 As Generals of the Great Sui... Shouldn't we interfere? 1121 01:30:49,731 --> 01:30:51,065 Men are born with eyes. 1122 01:30:52,523 --> 01:30:54,523 Keeping them open is not a skill. 1123 01:30:54,856 --> 01:30:56,731 Knowing when to shut them, however... 1124 01:30:57,356 --> 01:30:58,481 Is the tricky part. 1125 01:30:59,856 --> 01:31:01,106 Let them run wild. 1126 01:31:01,856 --> 01:31:03,856 In a few days this place will be... 1127 01:31:04,356 --> 01:31:05,564 Calm and beautiful. 1128 01:31:05,565 --> 01:31:06,815 But Uncle... 1129 01:31:10,315 --> 01:31:12,273 "Pei Shiju - Vice-Minister of the Chancellery" 1130 01:31:12,356 --> 01:31:14,773 Conflict brings destruction. 1131 01:31:16,815 --> 01:31:18,690 The winds are changing. 1132 01:31:27,106 --> 01:31:28,106 Don't struggle. 1133 01:31:40,481 --> 01:31:41,481 Do you remember? 1134 01:31:42,231 --> 01:31:43,523 When I was twelve years old... 1135 01:31:44,648 --> 01:31:46,231 my brothers died in the war. 1136 01:31:47,106 --> 01:31:48,523 My father was injured 1137 01:31:49,231 --> 01:31:50,356 He became bedridden. 1138 01:31:51,231 --> 01:31:52,731 I was so afraid. 1139 01:31:56,523 --> 01:31:58,148 You gave me these two feathers. 1140 01:31:58,523 --> 01:32:01,148 I vow to become the greatest warrior of this desert. 1141 01:32:04,731 --> 01:32:06,131 It was then I decided to marry you. 1142 01:32:06,731 --> 01:32:08,251 But my father couldn't see the truth.. 1143 01:32:08,856 --> 01:32:11,023 That your father has already lost his way. 1144 01:32:11,690 --> 01:32:13,523 That treachery would destroy the clans. 1145 01:32:14,273 --> 01:32:16,523 Everything I did, I did to protect you! 1146 01:32:36,148 --> 01:32:37,148 Don't move. 1147 01:32:44,981 --> 01:32:46,190 Let go of her! 1148 01:32:49,481 --> 01:32:50,481 Ani! 1149 01:33:02,523 --> 01:33:03,523 Ani! 1150 01:33:11,231 --> 01:33:11,856 No don't! 1151 01:33:12,231 --> 01:33:13,231 Stop! 1152 01:33:13,773 --> 01:33:15,648 Ani! 1153 01:33:16,440 --> 01:33:18,190 Heyi Xuan. 1154 01:33:18,398 --> 01:33:19,398 Ani! 1155 01:33:24,731 --> 01:33:25,856 Ani! 1156 01:33:27,731 --> 01:33:29,773 Heyi Xuan. Heyi Xuan. 1157 01:33:30,481 --> 01:33:31,481 What did you call me? 1158 01:33:33,231 --> 01:33:34,273 Khan! 1159 01:33:35,481 --> 01:33:36,689 Dao ma... 1160 01:33:36,690 --> 01:33:38,565 Has brought Zhishilang. 1161 01:33:39,065 --> 01:33:40,190 He wants to see you. 1162 01:33:48,106 --> 01:33:49,230 You nervous? 1163 01:33:49,231 --> 01:33:50,231 Sir? 1164 01:33:51,773 --> 01:33:52,981 I am well. 1165 01:33:57,606 --> 01:33:59,814 Dao Ma you actually showed up. 1166 01:33:59,815 --> 01:34:00,815 Gutsy. 1167 01:34:01,356 --> 01:34:03,105 The empire's most wanted man. 1168 01:34:03,106 --> 01:34:04,106 For Ayuya. 1169 01:34:05,731 --> 01:34:07,105 How does that trade sound? 1170 01:34:07,106 --> 01:34:08,189 Guards! 1171 01:34:08,190 --> 01:34:09,190 Kill him now! 1172 01:34:10,440 --> 01:34:11,440 Wait! 1173 01:34:12,190 --> 01:34:13,773 Anyone moves and I kill him! 1174 01:34:15,356 --> 01:34:16,190 All right. 1175 01:34:16,191 --> 01:34:17,397 Do it then. 1176 01:34:17,398 --> 01:34:18,855 Cut his throat. 1177 01:34:18,856 --> 01:34:20,272 And then I kill you! 1178 01:34:20,273 --> 01:34:23,356 Everyone knows the Emperor wants Zhishilang alive 1179 01:34:23,773 --> 01:34:25,648 Yet you want me to silence him? 1180 01:34:25,940 --> 01:34:28,190 Afraid he might spill your treasonous little secret? 1181 01:34:31,065 --> 01:34:34,065 With so many eyes watching, if word gets out... 1182 01:34:34,565 --> 01:34:36,106 Forget about being Khan 1183 01:34:36,606 --> 01:34:39,105 The Heyi Clan will end up just like the Mojia Clan. 1184 01:34:39,106 --> 01:34:40,106 Shut up! 1185 01:34:41,606 --> 01:34:42,855 Brothers! 1186 01:34:42,856 --> 01:34:45,398 Don't listen to his lies. 1187 01:34:45,856 --> 01:34:47,690 I'm not convinced you would kill him. 1188 01:34:49,440 --> 01:34:52,148 How do you think I became the second most wanted fugitive? 1189 01:34:53,148 --> 01:34:54,648 No trade, right? 1190 01:34:55,773 --> 01:34:56,773 Sir... 1191 01:34:57,731 --> 01:34:59,023 There's nothing I can do but... 1192 01:34:59,481 --> 01:35:00,481 Wait! 1193 01:35:02,398 --> 01:35:04,106 I was confused! 1194 01:35:04,648 --> 01:35:07,480 They say Dao Ma loves money 1195 01:35:07,481 --> 01:35:08,315 So name your price. 1196 01:35:08,316 --> 01:35:10,690 Let me show you how generous this Khan can be. 1197 01:35:13,231 --> 01:35:14,273 I just want the girl. 1198 01:35:36,731 --> 01:35:37,731 Ani? 1199 01:35:45,231 --> 01:35:46,273 Ani! 1200 01:35:53,023 --> 01:35:54,773 Mojia 1201 01:35:58,273 --> 01:36:00,731 Is it still standing? 1202 01:36:01,315 --> 01:36:02,523 Yes, it is. 1203 01:36:04,315 --> 01:36:06,148 No one can destroy it. 1204 01:36:10,981 --> 01:36:12,148 Dao Ma. 1205 01:36:13,065 --> 01:36:16,190 Thank you for hand-delivering such a magnificent wedding gift. 1206 01:36:16,731 --> 01:36:20,439 Too bad You won't be around for the wedding! 1207 01:36:20,440 --> 01:36:21,773 Time is up. 1208 01:36:23,065 --> 01:36:25,065 I must return to my bridal chamber! 1209 01:37:24,940 --> 01:37:26,147 Arahant 1210 01:37:26,148 --> 01:37:28,440 Show them what you're made of! 1211 01:37:28,815 --> 01:37:30,440 Brothers, attack! 1212 01:37:39,148 --> 01:37:40,689 It's time. 1213 01:37:40,690 --> 01:37:42,105 Give the order. 1214 01:37:42,106 --> 01:37:43,272 Advance to Yanzhi Mountain. 1215 01:37:43,273 --> 01:37:45,147 There is a battle at Mojia Village 1216 01:37:45,148 --> 01:37:46,939 You're withdrawing our army. 1217 01:37:46,940 --> 01:37:47,440 Is that right? 1218 01:37:47,441 --> 01:37:48,523 You may stay. 1219 01:37:49,981 --> 01:37:51,648 You may do as you wish. 1220 01:37:52,981 --> 01:37:53,898 But remember. 1221 01:37:53,899 --> 01:37:55,065 Behind your armor. 1222 01:37:55,981 --> 01:37:56,981 You are just a mortal. 1223 01:38:04,856 --> 01:38:05,856 Go! 1224 01:38:44,356 --> 01:38:45,356 Forward! 1225 01:38:48,690 --> 01:38:49,106 What now? 1226 01:38:49,106 --> 01:38:50,106 Run! 1227 01:39:22,315 --> 01:39:24,480 A khan does not slaughter the innocent! 1228 01:39:24,481 --> 01:39:25,523 General Pei? 1229 01:39:26,023 --> 01:39:27,647 It was your uncle 1230 01:39:27,648 --> 01:39:29,190 Who supported my rise to Khan 1231 01:39:29,523 --> 01:39:30,981 What are you trying to do? 1232 01:39:31,356 --> 01:39:33,522 My troops have left for Yanzhi mountain. 1233 01:39:33,523 --> 01:39:35,147 I wear no armor. 1234 01:39:35,148 --> 01:39:36,980 I am just a civilian. 1235 01:39:36,981 --> 01:39:39,231 These women and children are no threat to you! 1236 01:39:41,981 --> 01:39:44,231 Your position's what kept you alive. 1237 01:39:44,981 --> 01:39:47,273 Without that, I'm not afraid of you! 1238 01:39:47,981 --> 01:39:49,022 Serve your Khan! 1239 01:39:49,023 --> 01:39:50,398 Kill him! 1240 01:39:55,190 --> 01:39:57,065 What are you waiting for? Kill him! 1241 01:40:01,398 --> 01:40:03,023 If you want glory, get in there! 1242 01:40:04,023 --> 01:40:05,314 Whoever brings me his head, 1243 01:40:05,315 --> 01:40:06,648 will get a hundred gold coins! 1244 01:40:43,898 --> 01:40:44,898 Heyi Xuan! 1245 01:40:51,190 --> 01:40:52,940 Guards! Help me! 1246 01:40:53,690 --> 01:40:54,690 Surround them! 1247 01:41:25,231 --> 01:41:26,231 Wululu 1248 01:41:27,440 --> 01:41:28,440 Wululu 1249 01:41:28,523 --> 01:41:29,523 Come here. 1250 01:41:30,148 --> 01:41:31,148 Come over here. 1251 01:41:32,106 --> 01:41:33,356 Your father... 1252 01:41:34,065 --> 01:41:36,440 and your sister followed Heyi Xuan 1253 01:41:38,273 --> 01:41:41,106 And it sealed their fates. 1254 01:41:41,856 --> 01:41:43,981 Look around. 1255 01:41:44,398 --> 01:41:46,606 It's time for you to make your own decisions. 1256 01:41:50,190 --> 01:41:51,190 Stop. 1257 01:41:59,065 --> 01:42:00,147 Arahant! 1258 01:42:00,148 --> 01:42:01,689 Is that all you can do? 1259 01:42:01,690 --> 01:42:03,064 Kill Dao Ma! 1260 01:42:03,065 --> 01:42:04,356 Don't forget who hired you! 1261 01:42:05,023 --> 01:42:06,939 Our master just gave orders. 1262 01:42:06,940 --> 01:42:08,565 We're been instructed to withdraw. 1263 01:42:10,231 --> 01:42:11,690 Your master? 1264 01:42:12,315 --> 01:42:13,897 But I was the one who hired you? 1265 01:42:13,898 --> 01:42:15,314 Before we met you 1266 01:42:15,315 --> 01:42:16,855 Our employer paid us 1267 01:42:16,856 --> 01:42:18,272 To obey your orders 1268 01:42:18,273 --> 01:42:20,480 How dare you make a fool out of me? 1269 01:42:20,481 --> 01:42:22,605 Don't you know that I'm the new Khan? 1270 01:42:22,606 --> 01:42:25,189 And don't you know This new Khan 1271 01:42:25,190 --> 01:42:27,773 Was the work of my master? 1272 01:42:28,231 --> 01:42:29,481 You mean Pei... 1273 01:42:32,356 --> 01:42:33,522 Pei... 1274 01:42:33,523 --> 01:42:34,815 Minister Pei?! 1275 01:42:40,190 --> 01:42:41,980 What difference would it make 1276 01:42:41,981 --> 01:42:43,499 If he were the Lord of Heaven himself? 1277 01:42:43,523 --> 01:42:44,564 I am the Khan! 1278 01:42:44,565 --> 01:42:46,898 I am the Khan of the Desert! 1279 01:42:47,273 --> 01:42:48,773 You dare stand against me? 1280 01:42:49,231 --> 01:42:50,231 Stand down! 1281 01:42:54,106 --> 01:42:55,356 Fine! 1282 01:43:02,731 --> 01:43:04,439 My warriors... 1283 01:43:04,440 --> 01:43:05,606 kill them all. 1284 01:43:08,315 --> 01:43:09,315 Do it! 1285 01:43:37,023 --> 01:43:39,398 Dao Ma. 1286 01:43:50,356 --> 01:43:52,230 You really haunt me like a ghost. 1287 01:43:52,231 --> 01:43:54,023 It isn't me who haunts you. 1288 01:43:54,690 --> 01:43:56,940 It was our brothers who died for you. 1289 01:44:08,190 --> 01:44:09,773 Even though the world is vast 1290 01:44:10,190 --> 01:44:12,480 Where could men like us go? 1291 01:44:12,481 --> 01:44:14,355 Just follow your conscious. 1292 01:44:14,356 --> 01:44:16,065 And fear no path. 1293 01:44:18,606 --> 01:44:20,773 Act as if I'm already dead. 1294 01:44:21,440 --> 01:44:23,898 Leave the child. You can go. 1295 01:44:36,148 --> 01:44:38,541 "Right Valiant Cavalry Guard - Bai Ze Ying Long - Right Valiant Cavalry Guard" 1296 01:44:38,565 --> 01:44:41,022 Heroes of the Left Valiant Cavalry, fighting each other? 1297 01:44:41,023 --> 01:44:42,690 Now this is interesting. 1298 01:45:00,398 --> 01:45:02,023 My horse is just outside. 1299 01:45:20,065 --> 01:45:22,648 Di Ting, how dare you revolt? 1300 01:45:24,690 --> 01:45:25,939 Matters of the Left Valiant Cavalry 1301 01:45:25,940 --> 01:45:27,820 are of no concern to the Right Valiant Cavalry. 1302 01:45:31,606 --> 01:45:33,356 I can only slow them down. Leave! 1303 01:45:35,648 --> 01:45:37,397 Your sister, 1304 01:45:37,398 --> 01:45:39,647 bore this child for the deposed Crown Prince. 1305 01:45:39,648 --> 01:45:42,397 When the Emperor took the throne, 1306 01:45:42,398 --> 01:45:44,278 he ordered the Left Guard to end the bloodline. 1307 01:45:44,731 --> 01:45:46,647 You saved this child and fled. 1308 01:45:46,648 --> 01:45:47,855 In his fury, 1309 01:45:47,856 --> 01:45:50,605 the Emperor had the entire Left Cavalry executed. 1310 01:45:50,606 --> 01:45:53,898 Kui Zhi and I were spared only to kill you. 1311 01:45:54,606 --> 01:45:58,230 There were rumors the bastard child still lives. 1312 01:45:58,231 --> 01:46:01,356 For the child's death, the Emperor will pardon me for my treason 1313 01:46:02,315 --> 01:46:04,730 I let you go for the sake of our brotherhood. 1314 01:46:04,731 --> 01:46:06,147 I never imagined the price... 1315 01:46:06,148 --> 01:46:08,147 Would be the entire Left Cavalry. 1316 01:46:08,148 --> 01:46:10,565 These were all your brothers! 1317 01:46:12,565 --> 01:46:13,815 Return to Chang'an. 1318 01:46:14,481 --> 01:46:16,939 Hand over this little bastard to the Emperor 1319 01:46:16,940 --> 01:46:19,606 And we can restore the Left Cavalry to its glory 1320 01:46:19,940 --> 01:46:21,606 The Emperor is powerful. 1321 01:46:22,148 --> 01:46:24,189 A child is no threat to him. 1322 01:46:24,190 --> 01:46:25,814 You know better than I do. 1323 01:46:25,815 --> 01:46:27,605 Is he an ordinary child? 1324 01:46:27,606 --> 01:46:29,231 He is my blood too. 1325 01:46:29,731 --> 01:46:31,440 And no one can touch him. 1326 01:46:35,731 --> 01:46:38,022 The Left Valiant Calvary is gone. 1327 01:46:38,023 --> 01:46:39,564 There is no going back. 1328 01:46:39,565 --> 01:46:41,106 Have you lost your mind? 1329 01:46:41,690 --> 01:46:43,772 Have you forgotten the Emperor's praise 1330 01:46:43,773 --> 01:46:45,855 after we returned victorious from battle? The officials bowed to us. 1331 01:46:45,856 --> 01:46:47,605 Cities feared us! 1332 01:46:47,606 --> 01:46:49,981 The Left Valiant Calvary's glory was unmatched! 1333 01:46:50,481 --> 01:46:51,481 I haven't forgotten. 1334 01:46:52,231 --> 01:46:54,480 Behind the glory of the Chen campaign... 1335 01:46:54,481 --> 01:46:57,440 Were thousands of innocents who died because of us. 1336 01:46:58,690 --> 01:47:00,273 Just like tonight. 1337 01:47:00,815 --> 01:47:02,480 The villagers who died tonight. 1338 01:47:02,481 --> 01:47:04,772 What are these peasants to you or me? 1339 01:47:04,773 --> 01:47:06,147 For the greater good... 1340 01:47:06,148 --> 01:47:07,731 We only follow orders. 1341 01:47:09,981 --> 01:47:12,023 Follow orders... 1342 01:47:16,606 --> 01:47:17,856 Peasants... 1343 01:47:20,065 --> 01:47:21,980 What orders? 1344 01:47:21,981 --> 01:47:23,981 Are worth human life? 1345 01:47:25,190 --> 01:47:26,689 Come back with me. 1346 01:47:26,690 --> 01:47:27,815 Answer to the Court. 1347 01:47:28,356 --> 01:47:29,523 Answer to our brothers. 1348 01:47:30,106 --> 01:47:32,023 And answer to yourself. 1349 01:47:37,315 --> 01:47:40,148 I answer to myself. Right now. 1350 01:48:44,523 --> 01:48:45,773 You can't defeat me. 1351 01:49:29,815 --> 01:49:30,940 Wululu 1352 01:49:33,898 --> 01:49:34,898 Ayuya? 1353 01:49:35,065 --> 01:49:36,065 Wululu 1354 01:50:02,315 --> 01:50:03,315 Get up. 1355 01:50:03,898 --> 01:50:05,648 Can you answer for yourself? 1356 01:52:18,356 --> 01:52:19,815 Dao MA! 1357 01:53:03,190 --> 01:53:05,022 After I kill you, 1358 01:53:05,023 --> 01:53:06,690 I'll take that child. 1359 01:54:01,731 --> 01:54:03,230 Brother. 1360 01:54:03,231 --> 01:54:07,981 You don't have to run anymore. 1361 01:54:09,315 --> 01:54:14,148 And I... Don't have to chase. 1362 01:55:20,440 --> 01:55:21,940 Ayuya! 1363 01:55:23,273 --> 01:55:24,731 Remember you gave this to me? 1364 01:55:43,273 --> 01:55:45,398 This is a family matter. 1365 01:55:46,106 --> 01:55:48,440 I will settle it myself. 1366 01:55:54,398 --> 01:55:56,690 Ayuya, help! 1367 01:56:06,648 --> 01:56:08,856 Five feathers... 1368 01:56:10,315 --> 01:56:12,772 A shining... 1369 01:56:12,773 --> 01:56:14,356 Crown... 1370 01:56:56,440 --> 01:56:57,647 Xiao Qi 1371 01:56:57,648 --> 01:56:58,897 What are you doing? 1372 01:56:58,898 --> 01:57:02,481 Talking to Ani... and Chief Mo. 1373 01:57:10,231 --> 01:57:11,231 Hey kiddo. 1374 01:57:11,940 --> 01:57:13,148 Want to see Chang'an? 1375 01:57:28,315 --> 01:57:29,440 Ayuya. 1376 01:57:29,981 --> 01:57:32,190 Many armies will try to claim this land. 1377 01:57:32,815 --> 01:57:33,981 Why don't you join us? 1378 01:57:35,940 --> 01:57:37,540 When I become the Queen of the Desert... 1379 01:57:38,148 --> 01:57:39,815 I will seek your services. 1380 01:57:43,565 --> 01:57:44,690 Move out! 1381 01:57:47,106 --> 01:57:49,314 I want to be a swordsman like you! 1382 01:57:49,315 --> 01:57:51,148 But my dad wouldn't let me. 1383 01:57:53,106 --> 01:57:54,565 Your fate is your own. 1384 01:57:58,648 --> 01:58:00,273 Take a blade. Saddle a horse. 1385 01:58:00,690 --> 01:58:03,023 When you grow up, go where you please. 1386 01:58:04,273 --> 01:58:06,440 Your father would be proud of you. 1387 01:58:21,981 --> 01:58:23,939 Hey, you! Come here. 1388 01:58:23,940 --> 01:58:25,190 What do you want? 1389 01:58:38,190 --> 01:58:40,189 You're free, Yanzi Niang. 1390 01:58:40,190 --> 01:58:41,440 Go wherever you please. 1391 01:58:43,648 --> 01:58:44,648 What about you? 1392 01:58:44,649 --> 01:58:46,147 I've thought it through. 1393 01:58:46,148 --> 01:58:48,814 I don't need to be the world's greatest swordsman. 1394 01:58:48,815 --> 01:58:50,856 There is someone in Chang'an I need to kill. 1395 01:58:51,815 --> 01:58:53,731 A man of great power. 1396 01:58:56,815 --> 01:58:58,273 Take care. 1397 01:59:00,190 --> 01:59:01,190 Let's go. 1398 01:59:06,565 --> 01:59:07,689 I'm coming too! 1399 01:59:07,690 --> 01:59:09,440 I haven't had enough! 1400 01:59:15,231 --> 01:59:16,730 When we get to Chang'an, 1401 01:59:16,731 --> 01:59:19,897 Who knows what's waiting for us there. 1402 01:59:19,898 --> 01:59:23,106 I don't care what's waiting there, I'll kill a monk if I have to! 1403 01:59:23,981 --> 01:59:27,439 Miles of sand in every direction. 1404 01:59:27,440 --> 01:59:30,480 For the sake of the people I ride to Chang'an 1405 01:59:30,481 --> 01:59:34,647 This land belongs to the people! 1406 01:59:34,648 --> 01:59:39,190 Let's stir up some real trouble! 1407 02:00:30,856 --> 02:00:33,314 A sheathed blade 1408 02:00:33,315 --> 02:00:36,064 Must never be drawn lightly 1409 02:00:36,065 --> 02:00:39,689 Once drawn, it must see blood. 1410 02:00:39,690 --> 02:00:41,106 Nephew. 1411 02:00:42,815 --> 02:00:45,647 If we let Zhishilang enter Chang'an 1412 02:00:45,648 --> 02:00:48,147 It will surely turn the world upside down. 1413 02:00:48,148 --> 02:00:50,190 That's when you must draw your blade. 1414 02:00:50,690 --> 02:00:51,815 I do not understand. 1415 02:00:52,565 --> 02:00:54,398 Am I also just a pawn to you, Uncle? 1416 02:00:58,440 --> 02:01:00,314 In the grand scheme... 1417 02:01:00,315 --> 02:01:02,690 Who isn't a pawn in this world? 1418 02:01:21,273 --> 02:01:22,398 These two kids... 1419 02:01:22,481 --> 02:01:23,565 Have strong kung fu. 1420 02:01:23,606 --> 02:01:24,440 "Director Yuen Woo Ping - �sDrunken Master�t �sThe Tai-Chi Master�t" 1421 02:01:24,441 --> 02:01:26,065 I wonder who taught them? 1422 02:01:26,106 --> 02:01:27,499 "Director Zhang Xinyan - �sThe Shaolin Temple�t �sTai Chi Boxer�t" 1423 02:01:27,523 --> 02:01:28,999 I haven't see moves like that in the martial world 1424 02:01:29,023 --> 02:01:29,856 "Coach Wu Bin The first head coach of the Beijing Wushu Team" 1425 02:01:29,940 --> 02:01:31,439 I haven't see moves like that in the martial world 1426 02:01:31,440 --> 02:01:34,148 in forty years. 1427 02:01:34,690 --> 02:01:36,815 The world belongs to the young. 1428 02:01:40,565 --> 02:01:42,106 The young. 1429 02:01:47,190 --> 02:01:48,272 Guess you're right. 1430 02:01:48,273 --> 02:01:49,273 We done yet? 1431 02:01:55,273 --> 02:01:57,022 If I can't save one life 1432 02:01:57,023 --> 02:01:59,273 how can the flowers bloom? 1433 02:02:01,898 --> 02:02:04,523 You wince at the sight of blood. How can you save anyone? 1434 02:02:05,648 --> 02:02:07,689 If I can rescue Ayuya, 1435 02:02:07,690 --> 02:02:10,065 then leave the number one fugitive to me. 1436 02:02:11,023 --> 02:02:12,023 Deal? 1437 02:02:12,898 --> 02:02:13,898 Deal. 93543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.