Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,520 --> 00:01:10,020
You sure this isn't a wild goose chase?
2
00:01:10,540 --> 00:01:15,330
I mean, I appreciate these tribes people
wanting to help but they didn't give us
3
00:01:15,340 --> 00:01:16,340
much to go on.
4
00:01:16,660 --> 00:01:20,860
They said they saw a Deacon Frost helicopter
headed south.
5
00:01:21,620 --> 00:01:23,380
Kind of vague, isn't it?
6
00:01:23,840 --> 00:01:26,200
I know it's not much, but it's the only lead
we've got.
7
00:01:26,660 --> 00:01:28,070
Would you rather stay here?
8
00:01:28,080 --> 00:01:30,340
Of course not, but where are we going to go?
9
00:01:30,660 --> 00:01:34,520
Where else? We keep going south till we find
him.
10
00:01:35,840 --> 00:01:38,540
Sounds like a needle in a haystack to me.
11
00:01:40,400 --> 00:01:41,580
What is it, Razor?
12
00:01:43,920 --> 00:01:46,300
Good evening, DeWalker.
13
00:01:48,500 --> 00:01:49,620
What the hell?
14
00:01:50,760 --> 00:01:53,860
Exactly. Hell's messenger, in fact.
15
00:01:54,480 --> 00:01:56,210
A minion of the Vampire Council.
16
00:01:56,220 --> 00:01:58,140
I prefer employee.
17
00:01:59,020 --> 00:02:03,720
If you're seeking Deacon Frost, you'll find
him on the island of Sumatra.
18
00:02:04,420 --> 00:02:06,240
He has a silver mine there.
19
00:02:06,660 --> 00:02:08,420
Why are you telling me this?
20
00:02:08,620 --> 00:02:13,420
There are those on the High Council whose
interests coincide with your own and would
21
00:02:13,480 --> 00:02:14,900
seem Frost dead.
22
00:02:23,700 --> 00:02:27,040
I'll take help from the Devil himself to
find you, Frost.
23
00:02:27,680 --> 00:02:30,720
And when I do find you, I'll bury you.
24
00:02:58,000 --> 00:02:58,510
I'll take care of it.
25
00:02:58,520 --> 00:03:00,800
Look, there's that existence glyph again.
26
00:03:01,320 --> 00:03:02,820
So he really is here.
27
00:03:02,920 --> 00:03:06,280
Seems so. He sure dug a lot of holes.
28
00:03:06,960 --> 00:03:11,110
But thanks to these bad boys the Van Helsing
gave us, we'll be making a few
29
00:03:11,120 --> 00:03:11,920
of our own.
30
00:03:12,540 --> 00:03:13,720
Wait, please!
31
00:03:15,480 --> 00:03:17,480
You're here for them, aren't you?
32
00:03:18,100 --> 00:03:19,620
You've come to destroy them.
33
00:03:19,880 --> 00:03:20,560
Who are you?
34
00:03:20,900 --> 00:03:23,120
I'm a shaman from the nearby village.
35
00:03:23,720 --> 00:03:25,120
My people call me August.
36
00:03:25,960 --> 00:03:27,260
Listen to me, please.
37
00:03:27,440 --> 00:03:29,560
Whatever you're planning, you mustn't do it.
38
00:03:29,820 --> 00:03:30,640
What do you mean?
39
00:03:30,920 --> 00:03:34,680
If you attack them, you will be putting this
entire village at risk.
40
00:03:35,400 --> 00:03:36,740
Don't worry about it.
41
00:03:37,060 --> 00:03:38,980
We'll make sure none of your people get
hurt.
42
00:03:39,140 --> 00:03:40,610
Makoto, let's move.
43
00:03:40,620 --> 00:03:44,600
No, wait! Listen, I'm begging you.
44
00:03:45,460 --> 00:03:46,660
At least hear me out.
45
00:03:47,360 --> 00:03:48,600
You don't understand.
46
00:03:48,940 --> 00:03:49,780
It's important.
47
00:03:50,920 --> 00:03:54,440
It was six months ago they came mining for
silver.
48
00:03:55,120 --> 00:03:57,560
First they took our men to work the mine.
49
00:03:58,260 --> 00:04:00,540
Then they started to take the women too.
50
00:04:01,600 --> 00:04:04,000
So now they're using slave labor, huh?
51
00:04:04,560 --> 00:04:07,480
What I don't get is why vampires would want
to mine silver.
52
00:04:08,100 --> 00:04:09,310
It's poison to them.
53
00:04:09,320 --> 00:04:13,480
Well, whatever their reason, they took
everyone in the village.
54
00:04:14,580 --> 00:04:19,380
They tried to take my wife from me, but I
outsmarted them and got her
55
00:04:19,460 --> 00:04:24,260
back. This
56
00:04:24,640 --> 00:04:25,800
is my home.
57
00:04:26,340 --> 00:04:27,260
So where's your wife?
58
00:04:28,320 --> 00:04:29,520
She's sleeping.
59
00:04:46,780 --> 00:04:49,080
My wife, Yati.
60
00:04:50,140 --> 00:04:54,770
By the time I finally found her and got her
away, they'd already made her one
61
00:04:54,780 --> 00:04:55,330
of them.
62
00:04:59,460 --> 00:05:01,380
Let me show you.
63
00:05:05,300 --> 00:05:08,380
No thanks, but I thought you said...
64
00:05:08,390 --> 00:05:10,790
It's because of the sacred water.
65
00:05:11,190 --> 00:05:15,440
The what? By immersing her in this water,
I'm able to slow the effects of the
66
00:05:15,450 --> 00:05:18,870
vampire's bite, and given time, I will cure
her.
67
00:05:18,950 --> 00:05:19,890
You'll cure her?
68
00:05:22,670 --> 00:05:24,870
Belief can be stronger than darkness.
69
00:05:42,570 --> 00:05:44,110
I've sanctified the water.
70
00:05:45,190 --> 00:05:46,610
It will save her.
71
00:05:47,190 --> 00:05:50,460
And the other women as well, if I can only
find a way to get it
72
00:05:50,470 --> 00:05:53,270
to them. All the women in your village are
vampires now?
73
00:05:53,630 --> 00:05:54,950
We're running out of time.
74
00:05:56,270 --> 00:06:00,310
I've made enough for all of them, but I'm
going to need your help.
75
00:06:00,690 --> 00:06:03,590
Do you really think this stuff of yours can
make them human again?
76
00:06:03,850 --> 00:06:04,670
I know it.
77
00:06:05,430 --> 00:06:10,220
If the water is blessed and renewed each
day, it will slowly but surely draw the
78
00:06:10,230 --> 00:06:15,030
infection out. The darkness will be lifted
from them, and they will be cured.
79
00:06:15,830 --> 00:06:18,110
We don't have time to wait and see if it
works.
80
00:06:18,930 --> 00:06:20,150
What are you talking about?
81
00:06:20,450 --> 00:06:21,590
Of course it will work.
82
00:06:22,930 --> 00:06:24,150
Trust me, I know.
83
00:06:24,410 --> 00:06:26,210
Once a vampire, always a vampire.
84
00:06:26,590 --> 00:06:27,630
There's no magic cure.
85
00:06:27,990 --> 00:06:32,420
You're wrong. You say that because you don't
understand, but you've seen it.
86
00:06:32,430 --> 00:06:35,490
I can cure the others just as I've cured my
wife.
87
00:06:35,510 --> 00:06:36,910
Play with your magic, Shaman.
88
00:06:37,330 --> 00:06:38,610
But I've got work to do.
89
00:06:39,130 --> 00:06:41,790
Wait. Please. Don't go.
90
00:06:41,890 --> 00:06:42,630
I need you.
91
00:06:46,870 --> 00:06:48,610
All right, dinner break.
92
00:06:49,110 --> 00:06:51,490
I don't mean for you, you lazy swine.
93
00:06:52,930 --> 00:06:53,850
Who's first?
94
00:06:57,430 --> 00:06:59,530
Dinner serves, Sundal Bolong.
95
00:06:59,890 --> 00:07:00,810
Come and get it!
96
00:07:03,310 --> 00:07:08,110
Aaaaaaah! Could
97
00:07:21,970 --> 00:07:23,530
it be true?
98
00:07:24,290 --> 00:07:27,480
If it really worked, it would change
everything.
99
00:07:27,490 --> 00:07:28,290
I'm sorry.
100
00:07:31,070 --> 00:07:32,390
He's a fool.
101
00:07:34,370 --> 00:07:36,150
Vampirism can't be cured.
102
00:07:36,950 --> 00:07:37,830
It's a myth.
103
00:07:39,250 --> 00:07:40,290
A fairy tale.
104
00:07:57,830 --> 00:08:01,430
Greetings, Daywalker. I hope I'm not
interrupting.
105
00:08:06,290 --> 00:08:10,070
You have a very annoying habit of slashing
things to pieces.
106
00:08:10,730 --> 00:08:12,650
It's nothing safe with you around.
107
00:08:13,190 --> 00:08:14,330
You are trouble.
108
00:08:15,290 --> 00:08:20,090
Anyway, speaking of trouble, looks like
you've drawn the attention of the
109
00:08:20,230 --> 00:08:22,370
council. A-ah!
110
00:08:22,710 --> 00:08:24,950
Temper temper! Who are you?
111
00:08:25,570 --> 00:08:26,220
What do you want?
112
00:08:26,230 --> 00:08:28,430
You can call me Lucius.
113
00:08:28,850 --> 00:08:33,580
And what I want is for you to stop wasting
time and start directing some of
114
00:08:33,590 --> 00:08:36,190
this aggression towards your real enemy.
115
00:08:44,710 --> 00:08:47,830
So, how long before your wife's fully
recovered?
116
00:08:48,470 --> 00:08:49,990
Oh, it won't be long now.
117
00:08:50,470 --> 00:08:51,130
Not long.
118
00:08:57,550 --> 00:09:01,910
Why are you placating an old man and his
grand delusions?
119
00:09:02,830 --> 00:09:06,010
Don't tell me you actually believe that
nonsense of his.
120
00:09:06,450 --> 00:09:11,250
That a person who's become a vampire can be
made human again, as if it
121
00:09:11,350 --> 00:09:12,390
had never happened.
122
00:09:14,830 --> 00:09:16,210
That's just absurd.
123
00:09:16,750 --> 00:09:19,610
You know better than anyone, vampirism can't
be cured.
124
00:09:20,410 --> 00:09:24,190
If you could have cured your mother, you
wouldn't have had to kill her, right?
125
00:09:28,170 --> 00:09:32,170
Dear me, I seem to have stark a nerve.
126
00:09:32,890 --> 00:09:34,570
How insensitive of me.
127
00:09:44,330 --> 00:09:49,130
Makoto! You
128
00:09:51,650 --> 00:09:53,030
all right? Oh, yeah.
129
00:09:53,510 --> 00:09:56,490
Great. Zell, you have your little friend
back.
130
00:09:57,130 --> 00:10:00,410
You know, if you're to be a real threat, you
need to up your game.
131
00:10:00,590 --> 00:10:02,170
Keep your eye on the prize blade.
132
00:10:09,190 --> 00:10:11,310
You know the nicest people.
133
00:10:12,430 --> 00:10:14,870
Let me guess, another vampire, right?
134
00:10:15,890 --> 00:10:20,090
I could tell by the way he took himself so
seriously in that frock.
135
00:10:28,310 --> 00:10:30,450
Man, that creep's got a strong grip.
136
00:10:31,330 --> 00:10:35,250
The thing about vampires, they get stronger
with age.
137
00:10:35,870 --> 00:10:37,350
You're lucky to be alive.
138
00:10:37,730 --> 00:10:40,910
Well, no offense, but I could say the same
for you, tough guy.
139
00:10:43,110 --> 00:10:44,710
What the shaman said.
140
00:10:45,230 --> 00:10:49,550
Huh? About their being a cure to this.
141
00:10:50,910 --> 00:10:52,450
Is it possible he's right?
142
00:10:53,890 --> 00:10:54,470
I don't know.
143
00:10:55,830 --> 00:10:59,230
If he is right, it would change everything.
144
00:11:04,390 --> 00:11:06,870
I guess I...
145
00:11:06,970 --> 00:11:10,250
Well, it'd be nice to think you could bring
someone back.
146
00:11:10,970 --> 00:11:12,550
That there was an antidote.
147
00:11:13,130 --> 00:11:16,590
You know, like there is for a snakebite or
rabies.
148
00:11:17,350 --> 00:11:19,950
But it sounds too good to be true.
149
00:11:21,150 --> 00:11:24,150
To think the day might come when the battle
is over.
150
00:11:24,510 --> 00:11:26,290
It's almost unimaginable.
151
00:11:27,190 --> 00:11:29,230
It's all I've done since I was a boy.
152
00:11:30,030 --> 00:11:33,650
I've devoted my entire life to destroying
every last one of them.
153
00:11:34,870 --> 00:11:36,210
Even my own mother.
154
00:11:40,250 --> 00:11:41,870
And you're... Right.
155
00:11:42,470 --> 00:11:43,130
My father.
156
00:11:44,370 --> 00:11:45,930
I hated you for that.
157
00:11:46,690 --> 00:11:48,770
But you were only doing what you had to do.
158
00:11:51,430 --> 00:11:54,890
If you hadn't done it, he would have taken
me with him.
159
00:11:55,470 --> 00:11:58,430
It's like what Van Helsing said once.
160
00:11:59,870 --> 00:12:02,910
About the darkness every vampire hunter has
to face.
161
00:12:03,550 --> 00:12:05,110
The darkness within.
162
00:12:06,290 --> 00:12:08,310
I think I understand what he meant.
163
00:12:08,850 --> 00:12:12,450
It freaked me out at first, but now I get
it.
164
00:12:12,690 --> 00:12:15,450
You got to fight the darkness, not give in
to it.
165
00:12:15,910 --> 00:12:17,250
So snap out of it.
166
00:12:19,870 --> 00:12:21,330
We've got work to do.
167
00:12:22,310 --> 00:12:25,730
Sure, if this cure works, we'll be out of a
job soon.
168
00:12:25,990 --> 00:12:29,990
But until that day is here, we've got some
vampires to hunt.
169
00:12:30,270 --> 00:12:31,790
So what are we sitting around for?
170
00:12:36,150 --> 00:12:37,450
Nothing. You're right.
171
00:12:42,710 --> 00:12:43,470
Let's go.
172
00:12:58,770 --> 00:13:03,570
Chati. Chati.
173
00:13:09,130 --> 00:13:11,250
Well, don't just stand there.
174
00:13:11,490 --> 00:13:13,990
You're free. And things are gonna get ugly.
175
00:13:14,230 --> 00:13:15,790
So if I was you, I'd get moving.
176
00:13:24,790 --> 00:13:26,210
Why are you here?
177
00:13:26,570 --> 00:13:27,450
It's my wife.
178
00:13:27,810 --> 00:13:30,790
She's gone. She's nowhere to be found in the
village.
179
00:13:30,990 --> 00:13:32,690
I looked everywhere, everywhere but here.
180
00:13:33,430 --> 00:13:36,810
I can only assume that something has drawn
her here to be with the others.
181
00:13:37,770 --> 00:13:40,590
Before I let you pass, you must give me your
word.
182
00:13:41,070 --> 00:13:44,110
Promise me that if you find her, you won't
kill her.
183
00:13:44,630 --> 00:13:45,920
I can't do that.
184
00:13:45,930 --> 00:13:47,270
You saw her.
185
00:13:47,290 --> 00:13:48,270
She's not like the others.
186
00:13:48,350 --> 00:13:49,250
She's almost cured.
187
00:13:49,470 --> 00:13:51,210
She wants to be human again.
188
00:13:51,230 --> 00:13:52,150
That's all she wants?
189
00:13:52,610 --> 00:13:55,730
No. By now, all she wants is blood.
190
00:13:57,130 --> 00:13:59,570
The woman who is your wife is a vampire.
191
00:14:00,330 --> 00:14:02,030
Nothing you can do will change that.
192
00:14:02,270 --> 00:14:03,420
But the sacred water...
193
00:14:03,430 --> 00:14:05,870
Stop it. Time to end the charade.
194
00:14:06,910 --> 00:14:09,070
I don't think even you really believe in it.
195
00:14:11,390 --> 00:14:12,950
There's no magic cure.
196
00:14:13,650 --> 00:14:17,410
Once they've been made a vampire, there's
just no bringing them back.
197
00:14:18,190 --> 00:14:19,090
Your wife is gone.
198
00:14:34,050 --> 00:14:38,850
Yati. Yati.
199
00:14:48,990 --> 00:14:50,490
I've given up hope.
200
00:14:51,710 --> 00:14:54,110
But now, everything's alright.
201
00:14:59,450 --> 00:15:01,250
She's turned. No, wait.
202
00:15:02,690 --> 00:15:05,130
Yati, you remember this?
203
00:15:06,050 --> 00:15:09,650
It was you who gave it to me on our wedding
anniversary.
204
00:15:10,270 --> 00:15:11,990
It's me, August, your husband.
205
00:15:32,610 --> 00:15:35,730
Yati. Yina.
206
00:15:51,530 --> 00:15:52,930
I got this.
207
00:15:55,150 --> 00:15:57,370
Go on. Leave the rest of them to us.
208
00:16:07,970 --> 00:16:09,390
Go on. Get going.
209
00:16:09,830 --> 00:16:11,510
Razor and I can handle the rest of them.
210
00:16:12,830 --> 00:16:13,870
Go get frost.
211
00:16:14,470 --> 00:16:15,030
On it.
212
00:16:16,770 --> 00:16:19,110
Alright, ladies. Who's first?
213
00:16:28,090 --> 00:16:30,050
August, you okay?
214
00:16:33,090 --> 00:16:34,630
I was a fool.
215
00:16:36,010 --> 00:16:37,790
It was all for nothing.
216
00:16:38,910 --> 00:16:41,730
After all, I couldn't even save my own wife.
217
00:16:42,230 --> 00:16:45,030
And now no one will be able to save me.
218
00:16:48,050 --> 00:16:49,510
What is it, boy?
219
00:16:51,230 --> 00:16:53,110
Oh, man. How many more are we?
220
00:16:54,170 --> 00:16:56,630
There's something I must ask you.
221
00:16:57,090 --> 00:16:57,770
What is it?
222
00:16:58,390 --> 00:17:01,050
If you're going to ask me to spare your
life, you could forget it.
223
00:17:01,570 --> 00:17:03,290
You'll never stop them all.
224
00:17:04,670 --> 00:17:07,490
Help me gather the living and lead them to
the lake.
225
00:17:07,890 --> 00:17:09,090
Wait. Why the lake?
226
00:17:09,990 --> 00:17:13,250
We must hurry, while I'm still human.
227
00:17:15,250 --> 00:17:17,030
That's far enough played.
228
00:17:17,730 --> 00:17:20,850
How dare you slaughter my son, Del Bolong?
229
00:17:21,890 --> 00:17:23,710
They were not yours to kill.
230
00:17:24,430 --> 00:17:26,810
They were entrusted to me by Deacon Frost.
231
00:17:27,150 --> 00:17:28,070
Where is Frost?
232
00:17:28,630 --> 00:17:32,330
Not here. He left days ago for another
island.
233
00:17:32,790 --> 00:17:33,590
Hell on Earth.
234
00:17:33,930 --> 00:17:35,180
Some humans call it.
235
00:17:35,190 --> 00:17:39,850
Magic port. Follow him there, and you'll
never get out alive.
236
00:17:40,550 --> 00:17:43,110
On the other hand, why postpone the
inevitable?
237
00:17:43,550 --> 00:17:45,290
Why don't I just kill you now?
238
00:18:15,330 --> 00:18:19,390
You should have stayed in the sunlight where
you belong, Daywalker.
239
00:18:27,410 --> 00:18:29,010
So what now?
240
00:18:29,970 --> 00:18:33,330
They're here. Of course they are.
241
00:18:33,990 --> 00:18:34,980
I knew they'd come.
242
00:18:34,990 --> 00:18:37,830
I almost wish they hadn't.
243
00:18:51,730 --> 00:18:52,870
I'm sorry.
244
00:19:04,990 --> 00:19:09,790
No! I
245
00:19:18,970 --> 00:19:23,170
had enough. You could always try begging me
to let you live.
246
00:19:40,730 --> 00:19:43,250
Deadly Sword Technique Number Two.
247
00:19:43,550 --> 00:19:44,770
Phantom Moon.
248
00:20:01,450 --> 00:20:03,130
Way to go, old man.
249
00:20:03,350 --> 00:20:03,900
It worked.
250
00:20:05,390 --> 00:20:06,870
Stay back. Huh?
251
00:20:07,450 --> 00:20:10,570
When I blessed this water, I sealed my own
fate.
252
00:20:13,390 --> 00:20:15,050
It's too late for me.
253
00:20:15,950 --> 00:20:18,590
But perhaps you'll succeed where I failed.
254
00:20:19,190 --> 00:20:20,470
Take this sacred water.
255
00:20:21,610 --> 00:20:22,870
Or put it to good use.
256
00:20:23,810 --> 00:20:26,910
Let it help you bring this pestilence to an
end.
257
00:20:28,730 --> 00:20:33,530
Farewell. The
258
00:20:46,950 --> 00:20:51,750
End So
259
00:20:59,090 --> 00:21:00,230
where are we off to now?
260
00:21:01,550 --> 00:21:05,850
A hellhole. Homes at thieves, murderers, and
vampires.
261
00:21:06,590 --> 00:21:09,090
It's probably the worst place on earth.
262
00:21:11,750 --> 00:21:15,470
Yippee. Let's do it.
263
00:22:02,790 --> 00:22:05,470
The End
264
00:22:34,350 --> 00:22:35,870
The End
265
00:23:03,870 --> 00:23:08,290
The End One more step and I'll be out of
this hellhole.
266
00:23:08,630 --> 00:23:10,730
And I'll weigh up there right where I
belong.
267
00:23:11,610 --> 00:23:15,770
Magipers crawl with every form of lowlife,
human, and vampire.
268
00:23:16,570 --> 00:23:19,110
Figures deacon Frost trail but leave me
here.
269
00:23:19,690 --> 00:23:20,930
Just one question, Blade.
270
00:23:21,750 --> 00:23:23,490
What's she really doing here?
271
00:23:23,590 --> 00:23:25,590
Huh? What are you talking about?
272
00:23:25,750 --> 00:23:26,830
What are you talking about?
273
00:23:27,370 --> 00:23:30,210
Next time, Claws and Blades.
19976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.