All language subtitles for Blade - S1E6 - _The Magic Medicine Man_ (Bad Blood)_mp4_auto_standardbalanced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,520 --> 00:01:10,020 You sure this isn't a wild goose chase? 2 00:01:10,540 --> 00:01:15,330 I mean, I appreciate these tribes people wanting to help but they didn't give us 3 00:01:15,340 --> 00:01:16,340 much to go on. 4 00:01:16,660 --> 00:01:20,860 They said they saw a Deacon Frost helicopter headed south. 5 00:01:21,620 --> 00:01:23,380 Kind of vague, isn't it? 6 00:01:23,840 --> 00:01:26,200 I know it's not much, but it's the only lead we've got. 7 00:01:26,660 --> 00:01:28,070 Would you rather stay here? 8 00:01:28,080 --> 00:01:30,340 Of course not, but where are we going to go? 9 00:01:30,660 --> 00:01:34,520 Where else? We keep going south till we find him. 10 00:01:35,840 --> 00:01:38,540 Sounds like a needle in a haystack to me. 11 00:01:40,400 --> 00:01:41,580 What is it, Razor? 12 00:01:43,920 --> 00:01:46,300 Good evening, DeWalker. 13 00:01:48,500 --> 00:01:49,620 What the hell? 14 00:01:50,760 --> 00:01:53,860 Exactly. Hell's messenger, in fact. 15 00:01:54,480 --> 00:01:56,210 A minion of the Vampire Council. 16 00:01:56,220 --> 00:01:58,140 I prefer employee. 17 00:01:59,020 --> 00:02:03,720 If you're seeking Deacon Frost, you'll find him on the island of Sumatra. 18 00:02:04,420 --> 00:02:06,240 He has a silver mine there. 19 00:02:06,660 --> 00:02:08,420 Why are you telling me this? 20 00:02:08,620 --> 00:02:13,420 There are those on the High Council whose interests coincide with your own and would 21 00:02:13,480 --> 00:02:14,900 seem Frost dead. 22 00:02:23,700 --> 00:02:27,040 I'll take help from the Devil himself to find you, Frost. 23 00:02:27,680 --> 00:02:30,720 And when I do find you, I'll bury you. 24 00:02:58,000 --> 00:02:58,510 I'll take care of it. 25 00:02:58,520 --> 00:03:00,800 Look, there's that existence glyph again. 26 00:03:01,320 --> 00:03:02,820 So he really is here. 27 00:03:02,920 --> 00:03:06,280 Seems so. He sure dug a lot of holes. 28 00:03:06,960 --> 00:03:11,110 But thanks to these bad boys the Van Helsing gave us, we'll be making a few 29 00:03:11,120 --> 00:03:11,920 of our own. 30 00:03:12,540 --> 00:03:13,720 Wait, please! 31 00:03:15,480 --> 00:03:17,480 You're here for them, aren't you? 32 00:03:18,100 --> 00:03:19,620 You've come to destroy them. 33 00:03:19,880 --> 00:03:20,560 Who are you? 34 00:03:20,900 --> 00:03:23,120 I'm a shaman from the nearby village. 35 00:03:23,720 --> 00:03:25,120 My people call me August. 36 00:03:25,960 --> 00:03:27,260 Listen to me, please. 37 00:03:27,440 --> 00:03:29,560 Whatever you're planning, you mustn't do it. 38 00:03:29,820 --> 00:03:30,640 What do you mean? 39 00:03:30,920 --> 00:03:34,680 If you attack them, you will be putting this entire village at risk. 40 00:03:35,400 --> 00:03:36,740 Don't worry about it. 41 00:03:37,060 --> 00:03:38,980 We'll make sure none of your people get hurt. 42 00:03:39,140 --> 00:03:40,610 Makoto, let's move. 43 00:03:40,620 --> 00:03:44,600 No, wait! Listen, I'm begging you. 44 00:03:45,460 --> 00:03:46,660 At least hear me out. 45 00:03:47,360 --> 00:03:48,600 You don't understand. 46 00:03:48,940 --> 00:03:49,780 It's important. 47 00:03:50,920 --> 00:03:54,440 It was six months ago they came mining for silver. 48 00:03:55,120 --> 00:03:57,560 First they took our men to work the mine. 49 00:03:58,260 --> 00:04:00,540 Then they started to take the women too. 50 00:04:01,600 --> 00:04:04,000 So now they're using slave labor, huh? 51 00:04:04,560 --> 00:04:07,480 What I don't get is why vampires would want to mine silver. 52 00:04:08,100 --> 00:04:09,310 It's poison to them. 53 00:04:09,320 --> 00:04:13,480 Well, whatever their reason, they took everyone in the village. 54 00:04:14,580 --> 00:04:19,380 They tried to take my wife from me, but I outsmarted them and got her 55 00:04:19,460 --> 00:04:24,260 back. This 56 00:04:24,640 --> 00:04:25,800 is my home. 57 00:04:26,340 --> 00:04:27,260 So where's your wife? 58 00:04:28,320 --> 00:04:29,520 She's sleeping. 59 00:04:46,780 --> 00:04:49,080 My wife, Yati. 60 00:04:50,140 --> 00:04:54,770 By the time I finally found her and got her away, they'd already made her one 61 00:04:54,780 --> 00:04:55,330 of them. 62 00:04:59,460 --> 00:05:01,380 Let me show you. 63 00:05:05,300 --> 00:05:08,380 No thanks, but I thought you said... 64 00:05:08,390 --> 00:05:10,790 It's because of the sacred water. 65 00:05:11,190 --> 00:05:15,440 The what? By immersing her in this water, I'm able to slow the effects of the 66 00:05:15,450 --> 00:05:18,870 vampire's bite, and given time, I will cure her. 67 00:05:18,950 --> 00:05:19,890 You'll cure her? 68 00:05:22,670 --> 00:05:24,870 Belief can be stronger than darkness. 69 00:05:42,570 --> 00:05:44,110 I've sanctified the water. 70 00:05:45,190 --> 00:05:46,610 It will save her. 71 00:05:47,190 --> 00:05:50,460 And the other women as well, if I can only find a way to get it 72 00:05:50,470 --> 00:05:53,270 to them. All the women in your village are vampires now? 73 00:05:53,630 --> 00:05:54,950 We're running out of time. 74 00:05:56,270 --> 00:06:00,310 I've made enough for all of them, but I'm going to need your help. 75 00:06:00,690 --> 00:06:03,590 Do you really think this stuff of yours can make them human again? 76 00:06:03,850 --> 00:06:04,670 I know it. 77 00:06:05,430 --> 00:06:10,220 If the water is blessed and renewed each day, it will slowly but surely draw the 78 00:06:10,230 --> 00:06:15,030 infection out. The darkness will be lifted from them, and they will be cured. 79 00:06:15,830 --> 00:06:18,110 We don't have time to wait and see if it works. 80 00:06:18,930 --> 00:06:20,150 What are you talking about? 81 00:06:20,450 --> 00:06:21,590 Of course it will work. 82 00:06:22,930 --> 00:06:24,150 Trust me, I know. 83 00:06:24,410 --> 00:06:26,210 Once a vampire, always a vampire. 84 00:06:26,590 --> 00:06:27,630 There's no magic cure. 85 00:06:27,990 --> 00:06:32,420 You're wrong. You say that because you don't understand, but you've seen it. 86 00:06:32,430 --> 00:06:35,490 I can cure the others just as I've cured my wife. 87 00:06:35,510 --> 00:06:36,910 Play with your magic, Shaman. 88 00:06:37,330 --> 00:06:38,610 But I've got work to do. 89 00:06:39,130 --> 00:06:41,790 Wait. Please. Don't go. 90 00:06:41,890 --> 00:06:42,630 I need you. 91 00:06:46,870 --> 00:06:48,610 All right, dinner break. 92 00:06:49,110 --> 00:06:51,490 I don't mean for you, you lazy swine. 93 00:06:52,930 --> 00:06:53,850 Who's first? 94 00:06:57,430 --> 00:06:59,530 Dinner serves, Sundal Bolong. 95 00:06:59,890 --> 00:07:00,810 Come and get it! 96 00:07:03,310 --> 00:07:08,110 Aaaaaaah! Could 97 00:07:21,970 --> 00:07:23,530 it be true? 98 00:07:24,290 --> 00:07:27,480 If it really worked, it would change everything. 99 00:07:27,490 --> 00:07:28,290 I'm sorry. 100 00:07:31,070 --> 00:07:32,390 He's a fool. 101 00:07:34,370 --> 00:07:36,150 Vampirism can't be cured. 102 00:07:36,950 --> 00:07:37,830 It's a myth. 103 00:07:39,250 --> 00:07:40,290 A fairy tale. 104 00:07:57,830 --> 00:08:01,430 Greetings, Daywalker. I hope I'm not interrupting. 105 00:08:06,290 --> 00:08:10,070 You have a very annoying habit of slashing things to pieces. 106 00:08:10,730 --> 00:08:12,650 It's nothing safe with you around. 107 00:08:13,190 --> 00:08:14,330 You are trouble. 108 00:08:15,290 --> 00:08:20,090 Anyway, speaking of trouble, looks like you've drawn the attention of the 109 00:08:20,230 --> 00:08:22,370 council. A-ah! 110 00:08:22,710 --> 00:08:24,950 Temper temper! Who are you? 111 00:08:25,570 --> 00:08:26,220 What do you want? 112 00:08:26,230 --> 00:08:28,430 You can call me Lucius. 113 00:08:28,850 --> 00:08:33,580 And what I want is for you to stop wasting time and start directing some of 114 00:08:33,590 --> 00:08:36,190 this aggression towards your real enemy. 115 00:08:44,710 --> 00:08:47,830 So, how long before your wife's fully recovered? 116 00:08:48,470 --> 00:08:49,990 Oh, it won't be long now. 117 00:08:50,470 --> 00:08:51,130 Not long. 118 00:08:57,550 --> 00:09:01,910 Why are you placating an old man and his grand delusions? 119 00:09:02,830 --> 00:09:06,010 Don't tell me you actually believe that nonsense of his. 120 00:09:06,450 --> 00:09:11,250 That a person who's become a vampire can be made human again, as if it 121 00:09:11,350 --> 00:09:12,390 had never happened. 122 00:09:14,830 --> 00:09:16,210 That's just absurd. 123 00:09:16,750 --> 00:09:19,610 You know better than anyone, vampirism can't be cured. 124 00:09:20,410 --> 00:09:24,190 If you could have cured your mother, you wouldn't have had to kill her, right? 125 00:09:28,170 --> 00:09:32,170 Dear me, I seem to have stark a nerve. 126 00:09:32,890 --> 00:09:34,570 How insensitive of me. 127 00:09:44,330 --> 00:09:49,130 Makoto! You 128 00:09:51,650 --> 00:09:53,030 all right? Oh, yeah. 129 00:09:53,510 --> 00:09:56,490 Great. Zell, you have your little friend back. 130 00:09:57,130 --> 00:10:00,410 You know, if you're to be a real threat, you need to up your game. 131 00:10:00,590 --> 00:10:02,170 Keep your eye on the prize blade. 132 00:10:09,190 --> 00:10:11,310 You know the nicest people. 133 00:10:12,430 --> 00:10:14,870 Let me guess, another vampire, right? 134 00:10:15,890 --> 00:10:20,090 I could tell by the way he took himself so seriously in that frock. 135 00:10:28,310 --> 00:10:30,450 Man, that creep's got a strong grip. 136 00:10:31,330 --> 00:10:35,250 The thing about vampires, they get stronger with age. 137 00:10:35,870 --> 00:10:37,350 You're lucky to be alive. 138 00:10:37,730 --> 00:10:40,910 Well, no offense, but I could say the same for you, tough guy. 139 00:10:43,110 --> 00:10:44,710 What the shaman said. 140 00:10:45,230 --> 00:10:49,550 Huh? About their being a cure to this. 141 00:10:50,910 --> 00:10:52,450 Is it possible he's right? 142 00:10:53,890 --> 00:10:54,470 I don't know. 143 00:10:55,830 --> 00:10:59,230 If he is right, it would change everything. 144 00:11:04,390 --> 00:11:06,870 I guess I... 145 00:11:06,970 --> 00:11:10,250 Well, it'd be nice to think you could bring someone back. 146 00:11:10,970 --> 00:11:12,550 That there was an antidote. 147 00:11:13,130 --> 00:11:16,590 You know, like there is for a snakebite or rabies. 148 00:11:17,350 --> 00:11:19,950 But it sounds too good to be true. 149 00:11:21,150 --> 00:11:24,150 To think the day might come when the battle is over. 150 00:11:24,510 --> 00:11:26,290 It's almost unimaginable. 151 00:11:27,190 --> 00:11:29,230 It's all I've done since I was a boy. 152 00:11:30,030 --> 00:11:33,650 I've devoted my entire life to destroying every last one of them. 153 00:11:34,870 --> 00:11:36,210 Even my own mother. 154 00:11:40,250 --> 00:11:41,870 And you're... Right. 155 00:11:42,470 --> 00:11:43,130 My father. 156 00:11:44,370 --> 00:11:45,930 I hated you for that. 157 00:11:46,690 --> 00:11:48,770 But you were only doing what you had to do. 158 00:11:51,430 --> 00:11:54,890 If you hadn't done it, he would have taken me with him. 159 00:11:55,470 --> 00:11:58,430 It's like what Van Helsing said once. 160 00:11:59,870 --> 00:12:02,910 About the darkness every vampire hunter has to face. 161 00:12:03,550 --> 00:12:05,110 The darkness within. 162 00:12:06,290 --> 00:12:08,310 I think I understand what he meant. 163 00:12:08,850 --> 00:12:12,450 It freaked me out at first, but now I get it. 164 00:12:12,690 --> 00:12:15,450 You got to fight the darkness, not give in to it. 165 00:12:15,910 --> 00:12:17,250 So snap out of it. 166 00:12:19,870 --> 00:12:21,330 We've got work to do. 167 00:12:22,310 --> 00:12:25,730 Sure, if this cure works, we'll be out of a job soon. 168 00:12:25,990 --> 00:12:29,990 But until that day is here, we've got some vampires to hunt. 169 00:12:30,270 --> 00:12:31,790 So what are we sitting around for? 170 00:12:36,150 --> 00:12:37,450 Nothing. You're right. 171 00:12:42,710 --> 00:12:43,470 Let's go. 172 00:12:58,770 --> 00:13:03,570 Chati. Chati. 173 00:13:09,130 --> 00:13:11,250 Well, don't just stand there. 174 00:13:11,490 --> 00:13:13,990 You're free. And things are gonna get ugly. 175 00:13:14,230 --> 00:13:15,790 So if I was you, I'd get moving. 176 00:13:24,790 --> 00:13:26,210 Why are you here? 177 00:13:26,570 --> 00:13:27,450 It's my wife. 178 00:13:27,810 --> 00:13:30,790 She's gone. She's nowhere to be found in the village. 179 00:13:30,990 --> 00:13:32,690 I looked everywhere, everywhere but here. 180 00:13:33,430 --> 00:13:36,810 I can only assume that something has drawn her here to be with the others. 181 00:13:37,770 --> 00:13:40,590 Before I let you pass, you must give me your word. 182 00:13:41,070 --> 00:13:44,110 Promise me that if you find her, you won't kill her. 183 00:13:44,630 --> 00:13:45,920 I can't do that. 184 00:13:45,930 --> 00:13:47,270 You saw her. 185 00:13:47,290 --> 00:13:48,270 She's not like the others. 186 00:13:48,350 --> 00:13:49,250 She's almost cured. 187 00:13:49,470 --> 00:13:51,210 She wants to be human again. 188 00:13:51,230 --> 00:13:52,150 That's all she wants? 189 00:13:52,610 --> 00:13:55,730 No. By now, all she wants is blood. 190 00:13:57,130 --> 00:13:59,570 The woman who is your wife is a vampire. 191 00:14:00,330 --> 00:14:02,030 Nothing you can do will change that. 192 00:14:02,270 --> 00:14:03,420 But the sacred water... 193 00:14:03,430 --> 00:14:05,870 Stop it. Time to end the charade. 194 00:14:06,910 --> 00:14:09,070 I don't think even you really believe in it. 195 00:14:11,390 --> 00:14:12,950 There's no magic cure. 196 00:14:13,650 --> 00:14:17,410 Once they've been made a vampire, there's just no bringing them back. 197 00:14:18,190 --> 00:14:19,090 Your wife is gone. 198 00:14:34,050 --> 00:14:38,850 Yati. Yati. 199 00:14:48,990 --> 00:14:50,490 I've given up hope. 200 00:14:51,710 --> 00:14:54,110 But now, everything's alright. 201 00:14:59,450 --> 00:15:01,250 She's turned. No, wait. 202 00:15:02,690 --> 00:15:05,130 Yati, you remember this? 203 00:15:06,050 --> 00:15:09,650 It was you who gave it to me on our wedding anniversary. 204 00:15:10,270 --> 00:15:11,990 It's me, August, your husband. 205 00:15:32,610 --> 00:15:35,730 Yati. Yina. 206 00:15:51,530 --> 00:15:52,930 I got this. 207 00:15:55,150 --> 00:15:57,370 Go on. Leave the rest of them to us. 208 00:16:07,970 --> 00:16:09,390 Go on. Get going. 209 00:16:09,830 --> 00:16:11,510 Razor and I can handle the rest of them. 210 00:16:12,830 --> 00:16:13,870 Go get frost. 211 00:16:14,470 --> 00:16:15,030 On it. 212 00:16:16,770 --> 00:16:19,110 Alright, ladies. Who's first? 213 00:16:28,090 --> 00:16:30,050 August, you okay? 214 00:16:33,090 --> 00:16:34,630 I was a fool. 215 00:16:36,010 --> 00:16:37,790 It was all for nothing. 216 00:16:38,910 --> 00:16:41,730 After all, I couldn't even save my own wife. 217 00:16:42,230 --> 00:16:45,030 And now no one will be able to save me. 218 00:16:48,050 --> 00:16:49,510 What is it, boy? 219 00:16:51,230 --> 00:16:53,110 Oh, man. How many more are we? 220 00:16:54,170 --> 00:16:56,630 There's something I must ask you. 221 00:16:57,090 --> 00:16:57,770 What is it? 222 00:16:58,390 --> 00:17:01,050 If you're going to ask me to spare your life, you could forget it. 223 00:17:01,570 --> 00:17:03,290 You'll never stop them all. 224 00:17:04,670 --> 00:17:07,490 Help me gather the living and lead them to the lake. 225 00:17:07,890 --> 00:17:09,090 Wait. Why the lake? 226 00:17:09,990 --> 00:17:13,250 We must hurry, while I'm still human. 227 00:17:15,250 --> 00:17:17,030 That's far enough played. 228 00:17:17,730 --> 00:17:20,850 How dare you slaughter my son, Del Bolong? 229 00:17:21,890 --> 00:17:23,710 They were not yours to kill. 230 00:17:24,430 --> 00:17:26,810 They were entrusted to me by Deacon Frost. 231 00:17:27,150 --> 00:17:28,070 Where is Frost? 232 00:17:28,630 --> 00:17:32,330 Not here. He left days ago for another island. 233 00:17:32,790 --> 00:17:33,590 Hell on Earth. 234 00:17:33,930 --> 00:17:35,180 Some humans call it. 235 00:17:35,190 --> 00:17:39,850 Magic port. Follow him there, and you'll never get out alive. 236 00:17:40,550 --> 00:17:43,110 On the other hand, why postpone the inevitable? 237 00:17:43,550 --> 00:17:45,290 Why don't I just kill you now? 238 00:18:15,330 --> 00:18:19,390 You should have stayed in the sunlight where you belong, Daywalker. 239 00:18:27,410 --> 00:18:29,010 So what now? 240 00:18:29,970 --> 00:18:33,330 They're here. Of course they are. 241 00:18:33,990 --> 00:18:34,980 I knew they'd come. 242 00:18:34,990 --> 00:18:37,830 I almost wish they hadn't. 243 00:18:51,730 --> 00:18:52,870 I'm sorry. 244 00:19:04,990 --> 00:19:09,790 No! I 245 00:19:18,970 --> 00:19:23,170 had enough. You could always try begging me to let you live. 246 00:19:40,730 --> 00:19:43,250 Deadly Sword Technique Number Two. 247 00:19:43,550 --> 00:19:44,770 Phantom Moon. 248 00:20:01,450 --> 00:20:03,130 Way to go, old man. 249 00:20:03,350 --> 00:20:03,900 It worked. 250 00:20:05,390 --> 00:20:06,870 Stay back. Huh? 251 00:20:07,450 --> 00:20:10,570 When I blessed this water, I sealed my own fate. 252 00:20:13,390 --> 00:20:15,050 It's too late for me. 253 00:20:15,950 --> 00:20:18,590 But perhaps you'll succeed where I failed. 254 00:20:19,190 --> 00:20:20,470 Take this sacred water. 255 00:20:21,610 --> 00:20:22,870 Or put it to good use. 256 00:20:23,810 --> 00:20:26,910 Let it help you bring this pestilence to an end. 257 00:20:28,730 --> 00:20:33,530 Farewell. The 258 00:20:46,950 --> 00:20:51,750 End So 259 00:20:59,090 --> 00:21:00,230 where are we off to now? 260 00:21:01,550 --> 00:21:05,850 A hellhole. Homes at thieves, murderers, and vampires. 261 00:21:06,590 --> 00:21:09,090 It's probably the worst place on earth. 262 00:21:11,750 --> 00:21:15,470 Yippee. Let's do it. 263 00:22:02,790 --> 00:22:05,470 The End 264 00:22:34,350 --> 00:22:35,870 The End 265 00:23:03,870 --> 00:23:08,290 The End One more step and I'll be out of this hellhole. 266 00:23:08,630 --> 00:23:10,730 And I'll weigh up there right where I belong. 267 00:23:11,610 --> 00:23:15,770 Magipers crawl with every form of lowlife, human, and vampire. 268 00:23:16,570 --> 00:23:19,110 Figures deacon Frost trail but leave me here. 269 00:23:19,690 --> 00:23:20,930 Just one question, Blade. 270 00:23:21,750 --> 00:23:23,490 What's she really doing here? 271 00:23:23,590 --> 00:23:25,590 Huh? What are you talking about? 272 00:23:25,750 --> 00:23:26,830 What are you talking about? 273 00:23:27,370 --> 00:23:30,210 Next time, Claws and Blades. 19976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.