All language subtitles for All.The.Presidents.Men.1976.1080p_Eng-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,253 --> 00:00:46,337 HLASATEL [V TV]: Teď je to tady prezidentův vrtulník... 2 00:00:46,505 --> 00:00:47,755 ...námořní helikoptéra číslo 1... 3 00:00:47,923 --> 00:00:52,301 ...přistání na náměstí na východní straně východní frontě Kapitolu. 4 00:00:52,469 --> 00:00:56,472 Vrtulník se jemně vznášel jen ze země. 5 00:00:56,640 --> 00:00:57,682 Úžasné načasování. 6 00:00:57,850 --> 00:01:00,268 Prezident létá po celém světě... 7 00:01:00,436 --> 00:01:03,771 ...přes Atlantský oceán, dorazí téměř přesně... 8 00:01:03,939 --> 00:01:07,984 Přesně podle plánu, v 9:30 na náměstí Capitol... 9 00:01:08,152 --> 00:01:11,070 ...aby mohl jít po schodech nahoru Sněmovny reprezentantů... 10 00:01:11,238 --> 00:01:12,405 ...vejdi do komory... 11 00:01:12,573 --> 00:01:16,075 ...a oslovte členy sněmovny a Senát, Nejvyšší soud... 12 00:01:16,243 --> 00:01:18,161 diplomatický sbor Washingtonu... 13 00:01:18,328 --> 00:01:21,122 ...všichni na něj čekají uvnitř v komoře. 14 00:01:21,290 --> 00:01:27,420 pane mluvčí, prezident Spojených států. 15 00:01:27,588 --> 00:01:29,589 [tleskání a fandění] 16 00:01:34,094 --> 00:01:36,888 HLASATEL: A prezident, v doprovodu eskortního výboru... 17 00:01:37,055 --> 00:01:41,184 ...sestupuje centrální uličkou, blížící se k pódiu. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 Zdraví členy svého kabinetu... 19 00:01:43,937 --> 00:01:46,647 ...a ti, kteří čekají být potvrzen jako členové... 20 00:01:46,815 --> 00:01:49,275 ...když se dostane na tribunu. 21 00:01:51,737 --> 00:01:55,281 Potřásá si rukou s mluvčím, Carl Albert. 22 00:01:55,449 --> 00:01:57,617 Šťastný prezident s úsměvem. 23 00:01:58,869 --> 00:02:01,913 Dámy a pánové, Prezident Nixon za chvíli... 24 00:02:02,080 --> 00:02:06,542 ...promluvit ke Kongresu a lid Spojených států. 25 00:02:08,337 --> 00:02:09,921 Děkuju. 26 00:02:19,348 --> 00:02:21,349 [MUŽI MLUVÍ NEZŘETELNĚ] 27 00:04:05,621 --> 00:04:07,914 DISPEČER [PŘED RÁDIEM]: Vůz 727, Vůz 727. 28 00:04:08,081 --> 00:04:12,877 Otevřené dveře v kancelářské budově Watergate. Možné vloupání. Podívejte se na ochranku. 29 00:04:13,045 --> 00:04:17,173 Jste si jistý, že nás chcete? 517 je blíž a jsou v uniformě. 30 00:04:17,341 --> 00:04:19,759 Dostávají plyn. Vezmi to. 31 00:04:41,949 --> 00:04:44,283 Jednotka 1 až jednotka 2. 32 00:04:45,827 --> 00:04:47,828 Jednotka 1 až jednotka 2. 33 00:04:47,996 --> 00:04:50,957 HUNT [PŘES RÁDIO]: Cože? - Jsme doma. 34 00:05:07,891 --> 00:05:10,101 Základ 1 až Unit 1. 35 00:05:10,852 --> 00:05:12,895 Základ 1 až Unit 1. 36 00:05:13,063 --> 00:05:15,523 BALDWIN [PŘED RÁDIEM]: Máme tady nějakou aktivitu. 37 00:05:15,691 --> 00:05:17,191 Doporučuje se ticho. 38 00:05:17,359 --> 00:05:19,360 [STATICKÉ PRASKÁNÍ] 39 00:05:20,737 --> 00:05:22,279 [ŠEPOT] Vypněte to. 40 00:05:31,331 --> 00:05:33,541 BALDWIN: Základ 1 až Unit 1. 41 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 Světla v osmém patře. 42 00:05:36,712 --> 00:05:39,088 Základ 1 až Unit 1. 43 00:05:40,090 --> 00:05:42,091 Je tam někdo? 44 00:05:47,848 --> 00:05:51,100 Na balkóně jsou lidé, lidé. Ozbrojení lidé. 45 00:05:53,353 --> 00:05:55,604 Základ 1 až Unit 1. 46 00:05:57,607 --> 00:06:01,235 Základ 1 až Unit 1. Můžeme mít nějaké problémy. 47 00:06:06,783 --> 00:06:08,701 STURGIS [ŠEPOTÁ]: Někdo je tady. 48 00:06:34,561 --> 00:06:35,728 DŮSTOJNÍK: Drž se, ty... 49 00:06:36,313 --> 00:06:37,313 Policie. 50 00:06:37,981 --> 00:06:39,774 Dejte ruce nahoru. 51 00:06:50,327 --> 00:06:52,286 Sundej tu bundu. 52 00:06:54,164 --> 00:06:58,709 HARRY: Vysílačka, dvě 35mm kamery. 53 00:06:58,877 --> 00:07:03,047 Rozumím. To je dobře. Dobře, zůstaň tam. 54 00:07:03,507 --> 00:07:05,549 Něco pro tebe mám. Viděl jsi to? 55 00:07:05,717 --> 00:07:09,220 Pár spí v posteli, auto narazí do domu, prochází jejich ložnicí. 56 00:07:09,387 --> 00:07:12,932 Dobré ráno. Pád. Louis je v ústředí demokratů. 57 00:07:13,100 --> 00:07:19,563 Jeden ze zlodějů měl 814 dolarů, jeden 230 $, jeden 215 $ a jeden 234 $. 58 00:07:19,731 --> 00:07:24,110 Většina z toho byla ve 100 dolarových bankovkách, a v pořadí. 59 00:07:24,277 --> 00:07:25,486 - Woodward? BOB: Ano. 60 00:07:25,654 --> 00:07:28,405 Vloupání do ústředí demokratů. Došlo k zatčení. 61 00:07:28,573 --> 00:07:30,908 - Místní demokratické sídlo. - Odposlouchávání místa. 62 00:07:31,076 --> 00:07:33,369 Zkontrolujte čas obvinění a dostat se tam. 63 00:07:33,537 --> 00:07:36,413 A Woodwarde, bylo to Národní demokratické ústředí. 64 00:07:36,581 --> 00:07:37,998 Právo. 65 00:07:39,209 --> 00:07:41,377 - Ještě něco? - Ještě něco? 66 00:07:41,545 --> 00:07:44,171 Vloupání, autonehoda. Na sobotu to není špatné. 67 00:07:44,339 --> 00:07:45,589 HOWARD: Dejte mi vědět, co se stane. 68 00:07:45,757 --> 00:07:46,799 - Ahoj, Carle. CARL: Ahoj. 69 00:07:46,967 --> 00:07:48,008 HOWARD: Máš něco o tom páru? 70 00:07:48,176 --> 00:07:50,386 Znám někoho ze zaměstnanců Watergate. Chceš mě--? 71 00:07:50,554 --> 00:07:53,514 Proč nedokončíš jeden příběh než se pokusíte dostat na další? 72 00:07:53,682 --> 00:07:55,307 dokončil jsem to. 73 00:07:55,475 --> 00:07:57,685 - Příběh zákonodárného sboru ve Virginii? - Dokončil jsem to. 74 00:07:57,853 --> 00:07:59,520 Dobře, dej mi to. 75 00:07:59,688 --> 00:08:01,272 Právě to leštím. 76 00:08:01,439 --> 00:08:05,234 - Budu pracovat s telefony. - Leštění. Jo, ty pracuješ s telefony. 77 00:08:06,820 --> 00:08:08,988 MUŽ 1: Koho to zajímá? MUŽ 2: A co škody na majetku? 78 00:08:09,156 --> 00:08:11,157 BOB: Promiňte, kdo jsou právníci--? Promiňte, promiňte. 79 00:08:11,324 --> 00:08:14,201 Kdo jsou právníci za pět mužů zatčených ve Watergate? 80 00:08:14,369 --> 00:08:16,787 - Víš? MUŽ 3: No, tihle dva k tomu byli přiděleni. 81 00:08:16,955 --> 00:08:17,997 BOB: promiň? 82 00:08:18,165 --> 00:08:20,207 MUŽ 3: Tito dva byli jmenováni do případu. 83 00:08:20,375 --> 00:08:23,377 Teprve teď se ukazuje zloději mají své vlastní rady. 84 00:08:23,545 --> 00:08:25,588 - Zloději mají svou vlastní radu? MUŽ 3: Správně. 85 00:08:25,755 --> 00:08:29,592 - To je trochu neobvyklé, co říkáte? MUŽ 3: Pro zloděje je to neobvyklé. 86 00:08:29,759 --> 00:08:31,385 Znáte jméno poradce? 87 00:08:31,553 --> 00:08:33,554 MUŽ 3: já nevím. Nějaký typ country klubu. 88 00:08:33,722 --> 00:08:36,265 SOUDCE: Jste obviněni s nabízením prostituce... 89 00:08:36,433 --> 00:08:39,143 ...na 14. a U ulici severozápadní. 90 00:08:39,311 --> 00:08:41,312 [NESOUDCE MLUVÍ NEZŘETELNĚ] 91 00:08:42,981 --> 00:08:45,983 Vaše ctihodnosti, Pan Socket byl v minulosti spolehlivý... 92 00:08:46,151 --> 00:08:48,611 ...pro soudní jednání, když je nařízeno. 93 00:08:48,778 --> 00:08:51,488 Myslím 300 dolarů bude následně navrženo.... 94 00:08:51,656 --> 00:08:53,824 Promiňte, jak se jmenujete? 95 00:08:54,993 --> 00:08:57,953 Jsem Bob Woodward z Washington Post. 96 00:08:58,872 --> 00:09:00,581 - Markhame. - Markhame? 97 00:09:00,749 --> 00:09:04,418 Pane Markhame, jste tady ve spojení s vloupáním Watergate? 98 00:09:05,337 --> 00:09:07,213 Nejsem tady. 99 00:09:10,050 --> 00:09:11,508 Dobře. 100 00:09:13,637 --> 00:09:15,888 No jasně, jsem tady... 101 00:09:16,056 --> 00:09:19,308 ...ale pouze jako jednotlivec, ne jako právní zástupce. 102 00:09:19,476 --> 00:09:21,268 kdo je? 103 00:09:21,436 --> 00:09:23,520 Pane Starkey. 104 00:09:24,147 --> 00:09:26,398 - Máte nějaký druh--? - Cokoli chceš... 105 00:09:26,566 --> 00:09:28,275 ...budeš se od něj muset dostat. 106 00:09:28,443 --> 00:09:30,569 Víc k tomu nemám co říct. 107 00:09:39,955 --> 00:09:41,664 Uh, Starkey. S-T.... 108 00:09:46,503 --> 00:09:47,836 Pan Starkey byl velmi nápomocný. 109 00:09:48,004 --> 00:09:52,132 Čtyři kubánští Američané a další muž, James W. McCord. 110 00:09:52,300 --> 00:09:55,302 Podívej, řekl jsem ti uvnitř, Víc k tomu nemám co říct. 111 00:09:55,470 --> 00:09:57,388 tomu rozumím. 112 00:09:57,847 --> 00:10:01,141 Čemu nerozumím jak jste se sem dostali. 113 00:10:01,309 --> 00:10:04,687 ujišťuji vás není v tom nic moc záhadného. 114 00:10:04,854 --> 00:10:07,147 No, mluvil jsem pro pár právníků... 115 00:10:07,315 --> 00:10:09,400 ...přidělen zastupovat zloděje. 116 00:10:09,567 --> 00:10:10,609 Tak? 117 00:10:10,777 --> 00:10:13,195 Nikdy by nebyli přiděleni na zloděje... 118 00:10:13,363 --> 00:10:16,490 ...znal někdo zloděje zařídili vlastní radu. 119 00:10:16,658 --> 00:10:18,909 Zloději nemohli domluvili svou radu. 120 00:10:19,077 --> 00:10:21,161 Nikdy ani netelefonovali. 121 00:10:21,913 --> 00:10:25,124 Takže pokud tě nikdo nepožádal, abys tu byl, proč jsi tady? 122 00:10:25,709 --> 00:10:28,085 - Neberte si to osobně, pane... - Woodward. 123 00:10:28,253 --> 00:10:32,047 Woodward. Byla by chyba to udělat. 124 00:10:32,215 --> 00:10:33,674 Prostě nemám co říct. 125 00:10:33,842 --> 00:10:35,843 [OBA SE SMĚJÍ] 126 00:10:37,554 --> 00:10:40,681 ADVOKÁT: Vaše ctihodnosti, pane Betts je mladý muž bez předchozích záznamů. 127 00:10:40,849 --> 00:10:45,769 Obhajoba navrhla propuštění na osobní pouto. 128 00:10:45,937 --> 00:10:49,398 Udělal to jeden z dalších mužů zapojit se do vloupání zavolat vám? 129 00:10:50,900 --> 00:10:53,986 Jaký důvod musíte předpokládat byli do toho zapojeni další lidé? 130 00:10:54,154 --> 00:10:56,780 Jeden z vašich klientů byl zatčen s vysílačkou. 131 00:10:56,948 --> 00:10:59,533 Nejsou to moji klienti. 132 00:11:00,035 --> 00:11:04,038 - Už o tom nechci mluvit. - Jste právník a jste tady. 133 00:11:04,205 --> 00:11:09,585 No, uh, jeden z obžalovaných, pan Barker, a jednou jsem se potkal na společenské příležitosti. 134 00:11:09,753 --> 00:11:11,253 Kde? 135 00:11:11,629 --> 00:11:14,131 - Nemám co říct. - Společenská událost v Miami? 136 00:11:14,299 --> 00:11:17,676 Pan Starkey říká, že Kubánci byli z Miami. 137 00:11:17,844 --> 00:11:21,430 L-62, James McCord. L-63, Bernard Barker. 138 00:11:21,598 --> 00:11:24,266 L-64, Virgilio Gonzalez. 139 00:11:24,434 --> 00:11:26,602 L-65, Eugenio Martinez. 140 00:11:26,770 --> 00:11:29,521 L-66, Frank Sturgis. 141 00:11:29,689 --> 00:11:34,485 Prosím, vykročte, advokáte Starkey. Všichni obviněni z vloupání dva. 142 00:11:36,613 --> 00:11:39,490 - A, pane Starkey, vy zastupujete všech pět? STARKEY: Ano, Vaše Ctihodnosti. 143 00:11:39,657 --> 00:11:42,910 A je všech pět pánů obviněno s vloupáním na druhém stupni? 144 00:11:43,078 --> 00:11:44,119 STARKEY: Ano, Vaše Ctihodnosti. 145 00:11:44,287 --> 00:11:46,705 JUDGE: Your names, please, a uveďte své profese. 146 00:11:47,082 --> 00:11:50,626 BARKER: Bernard Barker, antikomunista. 147 00:11:50,794 --> 00:11:55,756 Antikomunista? To, pane, není vaše průměrné povolání. 148 00:11:57,384 --> 00:12:00,469 McCORD: James McCord, bezpečnostní konzultant. 149 00:12:00,637 --> 00:12:01,762 SOUDCE: kde? 150 00:12:01,930 --> 00:12:05,057 McCORD: vláda. Uh, nedávno v důchodu. 151 00:12:05,225 --> 00:12:06,975 JUDGE: Kde ve vládě? 152 00:12:07,143 --> 00:12:09,311 McCORD: Ústřední zpravodajská služba. 153 00:12:09,479 --> 00:12:10,646 Kde? 154 00:12:10,814 --> 00:12:12,356 McCORD: CIA. 155 00:12:12,982 --> 00:12:16,443 STURGIS: Sturgis, Frank A., operátor záchranné služby. 156 00:12:16,611 --> 00:12:18,821 Sakra. 157 00:12:19,072 --> 00:12:21,824 BOB: Eugenio Martinez, známý jako Gene Valdez. 158 00:12:21,991 --> 00:12:24,159 James W. McCord, alias Edward Martin. 159 00:12:24,327 --> 00:12:28,038 Frank Sturgis, alias Frank Fiorini. Všech pět mužů mělo alespoň jednu přezdívku. 160 00:12:28,206 --> 00:12:30,916 Jakýkoli důkaz, že se snažili obtěžovat demokratického předsedu? 161 00:12:31,084 --> 00:12:32,626 CARL: Je zřejmé, že se o to snažili. 162 00:12:32,794 --> 00:12:35,170 Do takových potíží by nešli bug sekretářkám. 163 00:12:35,338 --> 00:12:37,840 - Neexistuje žádný důkaz. - Volal jsem právníkovi v Miami, vím. 164 00:12:38,007 --> 00:12:40,801 Řekl, že čtyři muži, kteří byli zatčeni byli z Miami. 165 00:12:40,969 --> 00:12:42,594 Gonzalez, Martinez, Sturgis a, uh.... 166 00:12:42,762 --> 00:12:43,804 - Barkere. - Jo, Barkere. 167 00:12:43,972 --> 00:12:46,640 A zapojili se do toho všichni čtyři v aktivitách CIA a-- 168 00:12:46,808 --> 00:12:48,267 BOB: Ne, jen jeden. CARL: Jo a oni... 169 00:12:48,435 --> 00:12:51,728 Ne, jen jeden z nich byl přijat CIA, a CIA to nepotvrdí. 170 00:12:51,896 --> 00:12:53,856 Ve skutečnosti popírají, že by McCorda vůbec znali. 171 00:12:54,023 --> 00:12:56,692 Ale to je zřejmé že se všemi těmi penězi a vybavením... 172 00:12:56,860 --> 00:12:59,945 ...nebyli venku, víš, pracovat sami. 173 00:13:00,113 --> 00:13:01,155 Někdo je najal. 174 00:13:01,322 --> 00:13:03,699 Zajímá mě, co víš. 175 00:13:03,867 --> 00:13:06,660 Nevíme, proč chtěli odposlouchávat ústředí demokratů. 176 00:13:06,828 --> 00:13:10,330 Ať už pracovali pro sebe, další jednotlivci, organizace. 177 00:13:10,498 --> 00:13:12,249 Může to být příběh nebo jen blázniví Kubánci. 178 00:13:12,417 --> 00:13:14,418 Bachinski, až se tam dostanete, v klidu. 179 00:13:14,586 --> 00:13:16,253 Policie je nervózní. 180 00:13:18,047 --> 00:13:20,048 [ZVONÍ TELEFON] 181 00:13:25,221 --> 00:13:27,723 - Ano? BACHINSKI: Volám z policejního ředitelství. 182 00:13:27,891 --> 00:13:31,351 Přítel mi právě ukázal, co našli v hotelových pokojích zlodějů. 183 00:13:31,519 --> 00:13:33,520 Něco tu je možná se budete chtít podívat. 184 00:13:33,688 --> 00:13:35,063 Vydrž. 185 00:13:35,231 --> 00:13:36,231 Dobře, pokračuj. 186 00:13:36,399 --> 00:13:39,276 Je tam zvláštní vstup ve dvou adresářích zlodějů. 187 00:13:39,444 --> 00:13:43,197 - Ano? - Jeden říká "H.H. at W.H." 188 00:13:43,364 --> 00:13:45,991 Druhý říká "Howard Hunt, W. House." 189 00:13:49,871 --> 00:13:51,997 BOB: Můžete zavolat přímo do Bílého domu, nemůžeš? 190 00:13:52,165 --> 00:13:53,832 ŽENA 1: Ano. - Jaké je číslo? 191 00:13:54,000 --> 00:13:57,920 ŽENA 1: 456-1414. 192 00:14:07,847 --> 00:14:10,766 ŽENA 2: Bílý dům. - Howarde Hunte, prosím. 193 00:14:10,934 --> 00:14:13,018 Pan Hunt tu právě není. 194 00:14:13,186 --> 00:14:16,772 Možná je v kanceláři pana Colsona. Spojím tě. 195 00:14:16,940 --> 00:14:18,607 Děkuju. 196 00:14:19,108 --> 00:14:21,568 ŽENA 3: Kancelář Charlese Colsona. - Howarde Hunte, prosím. 197 00:14:21,736 --> 00:14:23,612 Pan Hunt tu právě není. 198 00:14:23,780 --> 00:14:26,907 - Víš, kdy se vrátí? - Ne, nechci. 199 00:14:27,075 --> 00:14:28,116 Dobře, děkuji. 200 00:14:28,284 --> 00:14:30,661 - Zkoušel jsi Mullenovu firmu? - Promiň? 201 00:14:30,828 --> 00:14:33,830 Působí také jako spisovatel ve společnosti Mullen and Company Public Relations. 202 00:14:33,998 --> 00:14:37,751 - Máš na tom telefon nebo adresu? - Ne, nechci. omlouvám se. 203 00:14:37,919 --> 00:14:39,294 Dobře, děkuji. 204 00:14:40,088 --> 00:14:42,881 ŽENA 4: Víš v provedeném průzkumu 10,9 procenta...? 205 00:14:43,049 --> 00:14:44,508 Harry. 206 00:14:44,968 --> 00:14:46,426 Kdo je Charles Colson? 207 00:14:48,263 --> 00:14:50,305 Kdo je Charles Colson? 208 00:14:50,473 --> 00:14:51,974 Posaďte se. 209 00:14:52,809 --> 00:14:54,601 Jsem rád, že jsi mi položil tuto otázku. 210 00:14:54,769 --> 00:14:57,938 Důvod, proč jsem rád, je proto kdyby ses zeptal Simonse nebo Bradleeho... 211 00:14:58,106 --> 00:14:59,147 ...řekli by: 212 00:14:59,315 --> 00:15:03,318 "Víš, budeme to muset vypálit." šuká hned, protože je tak hloupý." 213 00:15:03,486 --> 00:15:04,861 Kdo je Charles Colson? 214 00:15:06,072 --> 00:15:09,533 Nejmocnější muž ve Spojených státech je prezident Nixon. 215 00:15:09,701 --> 00:15:11,076 Slyšel jsi o něm? 216 00:15:12,787 --> 00:15:15,914 Charles Colson je zvláštní poradce k prezidentovi. 217 00:15:16,082 --> 00:15:18,125 Na jeho zdi je karikatura. 218 00:15:18,626 --> 00:15:22,087 Titulek zní, "Když je máš za koule... 219 00:15:22,255 --> 00:15:24,172 ...jejich srdce a mysl budou následovat." 220 00:15:24,340 --> 00:15:26,508 ŽENA 5: Máte seznam účtenek? 221 00:15:27,385 --> 00:15:30,596 IVY: Dobrý den, pane Murrayi? Tohle je Ivy Millsová z Washington Post. 222 00:15:30,763 --> 00:15:31,847 Rád bych věděl, jestli..... 223 00:15:32,015 --> 00:15:33,015 ŽENA 6: Mullen a společnost. 224 00:15:33,182 --> 00:15:36,393 - Howarde Hunte, prosím. - Moment, prosím. 225 00:15:36,561 --> 00:15:38,353 LOV: Tady Howard Hunt. 226 00:15:39,314 --> 00:15:41,857 Ahoj, já jsem Bob Woodward z Washington Post. 227 00:15:42,025 --> 00:15:44,109 Ano. ano, co to je? 228 00:15:44,277 --> 00:15:46,778 Jen mě to zajímalo proč vaše jméno a telefonní číslo... 229 00:15:46,946 --> 00:15:50,657 ...byly v adresářích dvou mužů zatčených ve Watergate. 230 00:15:50,825 --> 00:15:52,117 Dobrý bože. 231 00:15:52,994 --> 00:15:55,704 - Chceš to komentovat? - Věc je v soudním řízení. 232 00:15:55,872 --> 00:15:57,581 nemám komentář. 233 00:15:59,584 --> 00:16:01,043 ŽENA 7 [PO TELEFONU]: Haló? BOB: Tohle je Bob Woodward... 234 00:16:01,210 --> 00:16:02,419 ...z Washington Post. 235 00:16:02,587 --> 00:16:05,797 Bylo mi řečeno, že jsi pracoval s panem Howardem Huntem. 236 00:16:05,965 --> 00:16:07,257 Proč by to někdo říkal? 237 00:16:08,051 --> 00:16:09,718 Znáte pana Hunta? 238 00:16:09,886 --> 00:16:11,053 Ne, tak tomu nevěřím... 239 00:16:11,220 --> 00:16:13,555 ...a neumím si to představit proč by to někdo říkal. 240 00:16:13,723 --> 00:16:16,350 Opravdu se omlouvám, ale byl jsem na odchodu. Sbohem. 241 00:16:16,517 --> 00:16:20,395 Mohli bychom jen potvrdit pár--? Ahoj. 242 00:16:22,899 --> 00:16:24,900 MUŽ [PO TELEFONU]: Řekl jsi Washington Post? 243 00:16:25,068 --> 00:16:26,443 BOB: Ano, je to tak, Pošta. 244 00:16:26,611 --> 00:16:28,904 Vaše vydavatelská firma byl uveden v některých novinách... 245 00:16:29,072 --> 00:16:30,739 ...v souvislosti s Howardem Huntem. 246 00:16:30,907 --> 00:16:35,410 Jo. Jo, je to jeden z našich autorů. Myslím, že psal špionážní romány. 247 00:16:35,578 --> 00:16:38,789 Jaký typ špionážních románů to byl? Byly moderní nebo dobové--? 248 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Říkáte "napsal"? Chceš říct, že už s tebou není? 249 00:16:41,626 --> 00:16:42,668 Ne, v tuto chvíli ne. 250 00:16:42,835 --> 00:16:45,087 jak je to dlouho od té doby, co jsi o něm slyšel? 251 00:16:45,546 --> 00:16:50,342 - Pár let, myslím. - Řekni mi jména románů, které napsal. 252 00:16:50,510 --> 00:16:51,551 [MUŽ 2 MLUVÍ VE španělštině PO TELEFONU] 253 00:16:51,719 --> 00:16:55,055 BOB: Dobrý den? Je to pan Paul Herrera? 254 00:16:55,223 --> 00:16:57,265 Tohle je Bob Woodward z Washington Post. 255 00:16:57,433 --> 00:16:58,475 [MUŽ 2 MLUVÍ španělsky] 256 00:16:58,643 --> 00:17:01,061 Bob Woodward z Wash-- mluvíte anglicky? 257 00:17:01,229 --> 00:17:03,980 [MUŽ 2 a BOB MLUVÍ španělsky] 258 00:17:04,148 --> 00:17:09,194 Hej, mluví někdo z vás anglicky--? Nebo někdo z vás mluví španělsky? 259 00:17:09,987 --> 00:17:11,988 [MUŽ 2 a BOB MLUVÍ španělsky] 260 00:17:19,872 --> 00:17:24,000 Nevadí. Děkuju. Děkuju. Nevadí. 261 00:17:26,212 --> 00:17:28,797 MUŽ 3: Co je na tom příběhu o Mandelovi? MUŽ 4: Cože? 262 00:17:30,341 --> 00:17:31,883 BENNETT: Haló? - Pane Bennette? 263 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 - Ano? - Bob Woodward z Washington Post. 264 00:17:34,554 --> 00:17:35,721 Omlouvám se, že vás obtěžuji. 265 00:17:35,888 --> 00:17:40,142 Zajímalo by mě, jestli můžete potvrdit informace na jednoho z vašich zaměstnanců, Howarda Hunta? 266 00:17:40,309 --> 00:17:41,476 jaké informace? 267 00:17:41,644 --> 00:17:43,145 Většinou jen profilové informace. 268 00:17:43,312 --> 00:17:45,564 Víme, že pracuje pro Mullen and Company... 269 00:17:45,732 --> 00:17:48,275 ...nebo pracoval pro Mullen and Company jako spisovatel. 270 00:17:48,443 --> 00:17:49,484 Je také romanopisec. 271 00:17:49,652 --> 00:17:52,988 Víme, že pracuje v kanceláři Charlese Colsona v Bílém domě. 272 00:17:53,156 --> 00:17:54,990 A CIA. 273 00:17:55,158 --> 00:17:56,992 A CIA. 274 00:17:57,160 --> 00:18:00,078 No, když diriguješ takové vyšetřování... 275 00:18:00,246 --> 00:18:04,291 ...to pro vás jistě není překvapením že Howard byl u CIA. 276 00:18:04,459 --> 00:18:06,501 Ne, vůbec žádné překvapení. 277 00:18:08,713 --> 00:18:11,006 BOB: Hunt pracoval pro CIA až do roku 1970. 278 00:18:11,340 --> 00:18:13,508 Od '49 do '70. Tohle je na hlubokém pozadí... 279 00:18:13,676 --> 00:18:16,178 ...ale FBI si myslí, že je do toho zapletený s vloupáním. 280 00:18:16,345 --> 00:18:17,345 Co ještě máš? 281 00:18:17,513 --> 00:18:21,099 Podle personálu Bílého domu Hunt pracoval jako konzultant pro Colson. 282 00:18:21,267 --> 00:18:24,770 To je Charles Colson, zvláštní poradce prezidenta. 283 00:18:24,937 --> 00:18:27,856 - Volal jsi do tiskové kanceláře Bílého domu? - Šel jsem tam. 284 00:18:28,024 --> 00:18:30,484 Řekli, že tam Hunt nepracoval na tři měsíce. 285 00:18:30,651 --> 00:18:33,695 Pak PR člověk řekl mi tuhle divnou věc. 286 00:18:35,156 --> 00:18:37,491 řekl: "Jsem přesvědčen, že ani pan Colson... 287 00:18:37,658 --> 00:18:41,369 ...ani nikdo jiný v Bílém domě měl nějaké znalosti nebo se účastnil... 288 00:18:41,537 --> 00:18:45,665 ...tento žalostný incident v Demokratickém národním výboru“. 289 00:18:45,833 --> 00:18:48,251 HOWARD: Není to to, co byste čekali, že řeknou? 290 00:18:48,419 --> 00:18:49,461 Absolutně. 291 00:18:49,962 --> 00:18:51,046 Tak? 292 00:18:51,547 --> 00:18:53,715 Nikdy jsem se neptal na Watergate. 293 00:18:54,300 --> 00:18:57,385 Jen jsem se zeptal, jaké jsou Huntovy povinnosti v Bílém domě. 294 00:18:57,804 --> 00:19:01,223 Dobrovolně prohlásili, že je nevinný když se nikdo neptal, jestli je vinen. 295 00:19:03,518 --> 00:19:05,685 Dávejte si pozor, jak to píšete. 296 00:19:07,772 --> 00:19:10,273 Máme poradce z Bílého domu spojené s odposlechem. 297 00:19:10,441 --> 00:19:12,859 Tohle už není policejní příběh. Toto je národní. 298 00:19:13,027 --> 00:19:16,404 - Potřebujeme na to špičkového politického spisovatele. - No, oni to nechtějí. 299 00:19:16,572 --> 00:19:18,824 Jsou po celé mapě pokrývající primárky. 300 00:19:18,991 --> 00:19:22,869 - Kromě toho, tenhle chlap si rozbil prdel. - Byl na tomto papíře devět měsíců. 301 00:19:23,037 --> 00:19:25,038 - Co je to s tebou? - Je to humr. 302 00:19:25,206 --> 00:19:27,707 O čem psal, krysí sračky v restauracích? 303 00:19:27,875 --> 00:19:29,960 - Nemá žádné zkušenosti. - Má jich několik uzavřených. 304 00:19:30,127 --> 00:19:32,087 Drobné incidenty. Malé vládní agentury. 305 00:19:32,255 --> 00:19:35,465 Ať sem přijde pan Moffitt, prosím. A uvidíme, jestli je pan Bradlee volný. 306 00:19:35,633 --> 00:19:36,758 Chci, aby to Ben slyšel. 307 00:19:36,926 --> 00:19:40,262 Jistě, Moffitt bude chtít příběh teď, když jsme to do něčeho zabudovali. 308 00:19:40,429 --> 00:19:41,972 Dokonce i Bernstein naráží do zadku. 309 00:19:42,139 --> 00:19:45,100 Četl jsem to cockamamie memorandum napsal o vloupání. 310 00:19:45,268 --> 00:19:49,145 - Dobře, takže něco z toho byly kecy. - Co je to s tebou? 311 00:19:49,313 --> 00:19:52,440 Sám jsi mi to řekl minulý měsíc jsi ho vyhodil. 312 00:19:52,984 --> 00:19:57,696 Podívej, chce na tom příběhu špatně. Oba ano. 313 00:19:57,864 --> 00:20:00,031 Zná spoustu lidí. 314 00:20:00,783 --> 00:20:04,327 Howarde, mají hlad. Pamatuješ si, když jsi měl hlad? 315 00:20:04,620 --> 00:20:06,580 [CHATOVÁNÍ] 316 00:20:08,624 --> 00:20:10,834 MUŽ 1: Nedělej si s tím starosti. 317 00:20:14,922 --> 00:20:16,756 MUŽ 2: Přijdu pozdě. 318 00:20:22,054 --> 00:20:25,056 MUŽ 3: Získali jste kresbu toho dílu? 319 00:20:25,224 --> 00:20:27,976 CARL: Vydrž. MUŽ 3: Hej, poslouchej, kde je to umělecké dílo? 320 00:20:28,144 --> 00:20:29,978 Musím si dát cigaretu. 321 00:20:30,146 --> 00:20:32,355 [KLÁVÁNÍ PSACÍCH PSANÍ] 322 00:20:32,523 --> 00:20:34,524 [ZVONÍ TELEFONY] 323 00:20:39,655 --> 00:20:42,741 ŽENA 1: Jo, za chvíli bude půl hodiny. Můžu mu zavolat? 324 00:20:42,909 --> 00:20:43,992 Dobře. 325 00:20:48,205 --> 00:20:49,664 Desk metra. 326 00:20:49,832 --> 00:20:50,916 Ne, omlouvám se, není. 327 00:20:52,209 --> 00:20:54,669 Ano, budu. Můžete mi říct, kdo volá? 328 00:20:54,837 --> 00:20:57,714 V pořádku. Ano, vydrž. 329 00:20:57,882 --> 00:20:59,466 Děkuju. 330 00:20:59,926 --> 00:21:01,301 ŽENA 2: Chceš se zasmát? 331 00:21:02,428 --> 00:21:03,929 MUŽ 4: Dobrý den. 332 00:21:09,018 --> 00:21:10,852 ŽENA 3: Viděl někdo můj šátek? 333 00:21:15,191 --> 00:21:17,901 MUŽ 5: Hele, máme vodítko? pro stránku metra? 334 00:21:18,069 --> 00:21:19,945 MUŽ 6: Ano, ano. Uh.... 335 00:21:22,865 --> 00:21:26,701 MUŽ 7: Lou. Čau, Lou. Můžete mi sehnat Mandelovu kancelář, prosím? 336 00:21:26,869 --> 00:21:27,994 ŽENA 3: Ano. MUŽ 8: Dobře. 337 00:21:28,162 --> 00:21:30,538 Poslouchejte, chci jeho komentář o tom jmenování. 338 00:21:30,706 --> 00:21:31,706 ŽENA 3: Dobře. MUŽ 8: Hned. 339 00:21:31,874 --> 00:21:33,083 ŽENA 3: Dobře. MUŽ 8: Hned. 340 00:21:33,250 --> 00:21:35,251 [KLÁVÁNÍ PSACÍCH PSANÍ] 341 00:21:35,461 --> 00:21:37,420 [CHATOVÁNÍ] 342 00:21:46,305 --> 00:21:48,056 - Jak to jde? - Co to děláš? 343 00:21:48,224 --> 00:21:49,933 - Trochu leštím. - Ty jsi co? 344 00:21:50,101 --> 00:21:51,810 - Leštění. - Co je na tom špatného? 345 00:21:51,978 --> 00:21:54,521 - Nic, nic. to je dobrý. - Tak co děláš? 346 00:21:54,689 --> 00:21:57,065 Já jen pomáhám. Je to trochu rozmazané. 347 00:21:57,692 --> 00:21:58,775 Mohu to dostat? 348 00:21:58,943 --> 00:22:02,278 - Nemyslím si, že říkáš, co máš na mysli. - Přesně vím, co tím myslím. 349 00:22:02,446 --> 00:22:05,323 Nemohu říct, jestli Hunt pracuje pro Colsona nebo Colson for Hunt. 350 00:22:05,491 --> 00:22:06,533 Mohu to dostat, prosím? 351 00:22:06,701 --> 00:22:08,284 - Vaše závěry-- - Mohu to dostat? 352 00:22:08,452 --> 00:22:10,578 - Nevyhledávám boj. - Já taky ne. 353 00:22:10,746 --> 00:22:14,040 Jsem si pouze vědom skutečnosti že jsi tu jen devět měsíců. 354 00:22:14,834 --> 00:22:16,543 Co to má společného s něčím? 355 00:22:16,711 --> 00:22:19,337 - V oboru jsem od 16 let. - Co to říkáš? 356 00:22:19,505 --> 00:22:21,423 Kdybyste si přečetl můj a pak přečetl své... 357 00:22:21,590 --> 00:22:23,633 - Mohu si přečíst váš? - Ano. 358 00:22:24,135 --> 00:22:27,887 Podíval jsem se na tvůj pohled, nevypadalo to dobře, tak jsem si řekl, že to trochu upravím. 359 00:22:28,055 --> 00:22:31,474 První odstavec by měl být jasnější jestli to čtenář pochopí. 360 00:22:31,642 --> 00:22:34,728 Neuvádíš Colsonovo jméno až do třetího odstavce. 361 00:22:34,895 --> 00:22:38,898 Myslím, že můj je lepší, ale když myslíš ten tvůj je lepší, my ho dáme na stůl. 362 00:22:39,066 --> 00:22:41,276 Mám vepředu Colsonovo jméno. 363 00:22:42,445 --> 00:22:45,488 - Byl to konzultant a nikdo to neví. - Máš pravdu. 364 00:22:46,490 --> 00:22:48,283 Ten tvůj je lepší. 365 00:23:00,212 --> 00:23:03,757 Udělejte to správně. Tady jsou moje poznámky. Pokud to chcete propagovat, propagujte to fakty. 366 00:23:03,924 --> 00:23:07,260 Je mi jedno, co jsi udělal. Vadí mi, jak jsi to udělal. 367 00:23:08,637 --> 00:23:11,014 Woodward, Bernstein, oba jste v příběhu. 368 00:23:11,182 --> 00:23:12,932 Teď už to neser. 369 00:23:19,356 --> 00:23:22,358 CARL: Steuben, jak se jmenuje? té dívky, se kterou jsi vybombardoval... 370 00:23:22,526 --> 00:23:25,487 - ...kdo pracuje v Colsonově kanceláři? STEUBEN: Sharon Lyonsová. 371 00:23:26,947 --> 00:23:28,990 SHARON: Proč se na mě tak díváš? 372 00:23:29,158 --> 00:23:31,868 CARL: Jsi atraktivní. - Ježíši. 373 00:23:32,036 --> 00:23:33,912 CARL: Jste velmi atraktivní. 374 00:23:34,080 --> 00:23:36,539 Víš, moje přítelkyně mi řekla abych na tebe dával pozor. 375 00:23:36,707 --> 00:23:40,251 - SZO? - Nebudu dávat žádná jména. 376 00:23:40,419 --> 00:23:43,004 Steuben říkal, že pracuješ pro Colsona. 377 00:23:44,465 --> 00:23:45,507 [SHARON VZDYCHNE] 378 00:23:45,674 --> 00:23:48,009 Steuben je blázen. Nikdy jsem pro Colsona nepracoval. 379 00:23:48,177 --> 00:23:50,970 - To řekl. - Pracoval jsem pro asistenta. 380 00:23:51,138 --> 00:23:54,099 Colson byl stejně velký na tajemství. 381 00:23:54,266 --> 00:23:58,937 I kdybych pro něj pracoval, Nevěděl bych nic. 382 00:23:59,522 --> 00:24:02,190 Znal jste Howarda Hunta? 383 00:24:02,358 --> 00:24:04,776 - Nepracoval v kanceláři? - Jo, znal jsem Howarda. 384 00:24:04,944 --> 00:24:07,112 - Pěkný? - Je to milý člověk. 385 00:24:07,279 --> 00:24:10,573 Je tajnůstkářský. Je to tajnůstkář, ale slušný člověk. 386 00:24:10,741 --> 00:24:14,702 Máte ponětí, co udělal? 387 00:24:14,870 --> 00:24:18,039 No, řekl Bílý dům dělal nějakou investigativní práci. 388 00:24:18,207 --> 00:24:19,249 co říkáš? 389 00:24:19,416 --> 00:24:21,167 [SHARON SE směje] 390 00:24:21,335 --> 00:24:23,628 - Dělal investigativní práci. - Na čem? 391 00:24:26,549 --> 00:24:29,217 - Různé věci. - Jako co? 392 00:24:30,302 --> 00:24:31,761 - Nebudu-- - Varovala mě. 393 00:24:31,929 --> 00:24:34,722 Nebudu vytahovat svou knihu. Jen se tě ptám. 394 00:24:35,391 --> 00:24:38,852 No, na chvíli dýně bylo, že vyšetřoval Kennedyho. 395 00:24:39,019 --> 00:24:40,395 Proč? 396 00:24:40,563 --> 00:24:43,898 Bílý dům byl opravdu paranoidní o Teddym Kennedym. 397 00:24:45,192 --> 00:24:48,444 Pamatuji si, že jsem viděl knihu o Chappaquiddickovi na stole. 398 00:24:48,612 --> 00:24:50,155 Stále sháněl materiál... 399 00:24:50,322 --> 00:24:53,283 ...z knihovny Bílého domu a Kongresová knihovna. 400 00:24:53,450 --> 00:24:55,618 Cokoli našel. 401 00:24:57,121 --> 00:24:58,580 ŽENA 1: Knihovna Bílého domu. 402 00:24:58,747 --> 00:25:01,082 Ahoj, tady Carl Bernstein, z Washington Post. 403 00:25:01,250 --> 00:25:03,585 divil jsem se jestli si pamatuješ nějakou knihu... 404 00:25:03,752 --> 00:25:07,255 ...že se odhlásil Howard Hunt na senátora Kennedyho? 405 00:25:07,423 --> 00:25:10,216 - Howard Hunt? hm.... - Ano, madam. 406 00:25:10,384 --> 00:25:13,428 - Ano, myslím, že si vzpomínám. - Uh-huh. 407 00:25:13,596 --> 00:25:15,930 Vytáhl spoustu materiálu. 408 00:25:16,098 --> 00:25:20,101 - Proč nevydržíš a uvidím? - Určitě ano. Děkuji mnohokrát. 409 00:25:33,073 --> 00:25:35,491 - Pane Bernsteine? - Ano, madam? 410 00:25:35,659 --> 00:25:37,493 - Mýlil jsem se. - Promiň? 411 00:25:37,661 --> 00:25:42,707 Pravda je, že nemám kartu to říká, že pan Hunt vzal jakýkoli materiál. 412 00:25:42,875 --> 00:25:45,585 - Uh-huh. - Nepamatuji si, že bych dostával materiál pro... 413 00:25:45,753 --> 00:25:48,880 Pamatuji si, že jsem dostal materiál pro někoho, ale nebyl to pan Hunt. 414 00:25:49,048 --> 00:25:50,381 Právo. 415 00:25:50,966 --> 00:25:54,761 Pravda je, že jsem žádné požadavky neměl vůbec od pana Hunta. 416 00:25:56,138 --> 00:25:57,931 - Oh. - Uh-- 417 00:25:58,432 --> 00:26:01,226 Pravdou je, že žádného pana Hunta neznám. 418 00:26:02,561 --> 00:26:04,437 Uh.... 419 00:26:06,065 --> 00:26:08,358 Uh, jen mě zajímalo, jestli nějaké... Pokud máte nějaké... 420 00:26:08,525 --> 00:26:09,567 [ODPOJENÍ LINKY] 421 00:26:09,735 --> 00:26:11,402 Dobrý den? 422 00:26:14,490 --> 00:26:17,158 BOB: Ano, kontrolujeme do té informace teď. 423 00:26:17,326 --> 00:26:20,078 Jen bychom to rádi zjistili co právě Hunt udělal... 424 00:26:20,246 --> 00:26:23,623 ...když pracoval jako Bílý dům konzultant pro Pentagon Papers. 425 00:26:23,791 --> 00:26:26,584 Ano, ocenil bych to, kdybyste mohl. Ano, pane. 426 00:26:26,752 --> 00:26:27,794 Děkuju. 427 00:26:27,962 --> 00:26:31,631 Právě jsem telefonoval s knihovnicí. Chcete se podívat na poznámky? 428 00:26:33,550 --> 00:26:37,178 Oh, to jsou nějaké věci z Eisenhowerovy kampaně v roce 1952... 429 00:26:37,346 --> 00:26:39,597 ...se kterým byl Hunt spojen. 430 00:26:41,684 --> 00:26:44,018 Volal jsi do Bílého domu? Komunikační kancelář? 431 00:26:44,186 --> 00:26:46,437 Ne, právě jsem telefonoval s knihovnicí. 432 00:26:47,856 --> 00:26:50,483 - 524-743. - Znám to číslo. 433 00:26:52,027 --> 00:26:54,779 Mezi prvním a druhým citátem, je tu rozpor. 434 00:26:54,947 --> 00:26:56,656 Je to prostor asi pět sekund. 435 00:26:56,824 --> 00:26:58,199 - Můj pocit je... - Bylo to všechno--? 436 00:26:58,367 --> 00:26:59,409 ŽENA 2: Kancelář pana Clawsona. 437 00:26:59,576 --> 00:27:02,453 Toto je Bob Woodward z Post. Mohl bych mluvit s panem Clawsonem? 438 00:27:02,621 --> 00:27:04,831 - Moment, prosím. - Děkuji. 439 00:27:05,499 --> 00:27:07,709 - Když se vrátila k telefonu-- CLAWSON: Ken Clawson. 440 00:27:07,876 --> 00:27:09,585 pane Clawsone, tohle je Bob Woodward. 441 00:27:09,753 --> 00:27:12,547 Carl Bernstein z Washington Post měl rozhovor... 442 00:27:12,715 --> 00:27:15,883 ...s knihovníkem Bílého domu na knihách, které pan Howard Hunt vytáhl... 443 00:27:16,051 --> 00:27:17,593 ...na senátora Edwarda Kennedyho. 444 00:27:17,761 --> 00:27:21,097 Nejprve řekla, že Howard Hunt vytáhl knihy o senátoru Kennedym. 445 00:27:21,265 --> 00:27:23,266 Pak popřela, že by to věděla kdo to byl. 446 00:27:23,434 --> 00:27:25,810 Zajímalo by mě, jestli se chceš vyjádřit na tomto zmatku. 447 00:27:25,978 --> 00:27:28,688 Mm. Poslouchej, zavolám ti zpátky v této věci. 448 00:27:28,856 --> 00:27:31,566 - Zkontroluji to za vás. - Dobře, děkuji. Ahoj. 449 00:27:32,151 --> 00:27:33,234 - Všichni tam? - Tohle--? Ano. 450 00:27:33,402 --> 00:27:36,487 - Tohle všechno byl jeden rozhovor? - Ano. Nejprve říká: 451 00:27:36,655 --> 00:27:38,573 "Myslím, že mám spoustu knih o Huntovi." 452 00:27:38,741 --> 00:27:41,242 O pět sekund později říká: "Neznám pana Hunta." 453 00:27:41,410 --> 00:27:43,786 - Je zřejmé, že se k ní někdo dostal. - Nedostatek důkazů. 454 00:27:43,954 --> 00:27:47,081 Kdyby tam byl kus papíru to říkalo, že Hunt vyndává knihy... 455 00:27:47,249 --> 00:27:49,917 ...na Kennedyho a Chappaquiddicka, jako lístek z knihovny-- 456 00:27:50,085 --> 00:27:52,420 Hunt vytáhl knihy z Kongresové knihovny... 457 00:27:52,588 --> 00:27:55,131 ...ale co je důležitější dostal se k ní někdo... 458 00:27:55,299 --> 00:27:57,425 - Jak to víš? - Protože řekla... 459 00:27:57,593 --> 00:27:59,302 Bylo tam hodně knih Hunt se odhlásil. 460 00:27:59,470 --> 00:28:00,511 [ZVONÍ TELEFON] 461 00:28:00,679 --> 00:28:02,138 - Pak ho ani nezná. - Woodward. 462 00:28:02,306 --> 00:28:05,266 CLAWSON: Pane Woodwarde, Ken Clawson volá zpět. 463 00:28:05,434 --> 00:28:08,061 - Právě jsem mluvil s knihovnicí. - Ano, pane. 464 00:28:08,228 --> 00:28:12,273 Ona ten rozhovor popírá s panem Bernsteinem vůbec proběhla. 465 00:28:12,441 --> 00:28:15,151 - Řekla, že ho odkázala na... - Promiňte, pane, promiňte. 466 00:28:15,319 --> 00:28:18,696 Říkáš, že popírá, že by to věděla o probíhající konverzaci? 467 00:28:18,864 --> 00:28:20,114 - Správně. - Sedm. 468 00:28:20,282 --> 00:28:23,785 Řekla, že jí někdo volal ptát se na pana Hunta... 469 00:28:23,952 --> 00:28:26,662 ...ale jediné, co udělala, bylo, že ho odkázala do tiskové kanceláře. 470 00:28:26,830 --> 00:28:30,041 - Popírá, že by došlo k jinému rozhovoru. - Totální blbost. 471 00:28:30,501 --> 00:28:32,710 Uh, doufám, že to tak bylo nějakou pomoc pro vás. 472 00:28:32,878 --> 00:28:34,504 - Děkuji. - Uh-huh. 473 00:28:37,424 --> 00:28:41,260 - Musíme dostat něco na papír. - Kongresová knihovna. 474 00:28:42,805 --> 00:28:45,098 BOB: Mona? Promiň, Mono. 475 00:28:45,265 --> 00:28:47,475 - Mohl byste mi zavolat, prosím? MONA: Jistě. 476 00:28:47,643 --> 00:28:49,227 BOB: Tady je moje poznámka. 477 00:28:49,561 --> 00:28:52,146 Pokud mi zazvoní.... 478 00:28:52,564 --> 00:28:55,566 MONA: Vrátíš se? BOB: Nevím kdy. 479 00:29:09,498 --> 00:29:13,000 Chcete veškerý požadovaný materiál u Bílého domu? 480 00:29:13,168 --> 00:29:16,587 Všechny transakce Bílého domu jsou důvěrné. 481 00:29:17,131 --> 00:29:19,173 Děkuji mnohokrát, pánové. 482 00:29:25,013 --> 00:29:28,599 CARL: Potřebujeme sympatickou tvář. BOB: Tady žádného nenajdeme. 483 00:29:29,017 --> 00:29:31,686 Odkdy chcete každou žádost? 484 00:29:31,854 --> 00:29:33,688 CARL: Kdy začal? BOB: Červenec '71. 485 00:29:33,856 --> 00:29:36,315 CARL: Představuji si celý loňský rok. 486 00:29:38,110 --> 00:29:41,404 Nejsem si jistý, jestli je chceš, ale dostal jsem je. 487 00:30:36,251 --> 00:30:39,462 - Možná vytáhli karty. - Možná změnili jména. 488 00:30:39,630 --> 00:30:42,173 BOB: Mohla tam být karta a chybělo nám to. 489 00:30:43,217 --> 00:30:45,635 Hej, počkej chvíli. 490 00:30:45,802 --> 00:30:48,387 Jednou jsem potkal poradce Bílého domu při společenské příležitosti. 491 00:30:48,555 --> 00:30:51,849 - Takže? -Mohl by potvrdit. 492 00:30:53,227 --> 00:30:54,936 CARL: Potřebujeme "W.H?" a "Bílý dům"--? 493 00:30:55,103 --> 00:30:56,771 BOB: Ne ve druhém odstavci. 494 00:30:56,939 --> 00:31:00,608 Stačil by jen "Bílý dům". Stačí použít „Bílý dům“. Zapomeňte na "W.H." 495 00:31:00,776 --> 00:31:02,777 CARL: Chci vědět o Colsonovi. Jaká byla jeho práce? 496 00:31:02,945 --> 00:31:06,489 - Zvláštní poradce prezidenta. - Musím to říct. 497 00:31:07,658 --> 00:31:10,785 Tyto poznámky o knihovníkovi Bílého domu, jsou přesné? 498 00:31:12,371 --> 00:31:14,622 - Poznámky, jsou přesné? - Dej mi chvilku. 499 00:31:14,790 --> 00:31:15,915 - Ano. - Chci novou stránku. 500 00:31:16,083 --> 00:31:19,919 MUŽ: Dobře, podívej, budu mít reportéra dnes odpoledne si s tebou promluvit. 501 00:31:23,924 --> 00:31:26,676 MUŽ 2: Vezmeme to a ukaž to Howiemu Simonsovi. 502 00:31:27,094 --> 00:31:29,428 MUŽ 3: Musíme se začít hýbat na tohle teď. Pojď, teď. 503 00:31:29,596 --> 00:31:31,305 Hej, pane Bradlee. 504 00:31:31,473 --> 00:31:35,142 MUŽ 4: Získejte umělecké dílo na tom díle Granta Portera. 505 00:31:37,396 --> 00:31:40,356 BEN: Dobře, dáme si to. Mm-hm. - Jo, tady jsi, Bene. 506 00:31:40,524 --> 00:31:42,984 Je to dobrý, pevný kousek americké žurnalistiky... 507 00:31:43,151 --> 00:31:45,820 ...které New York Times nemají. 508 00:32:09,886 --> 00:32:13,472 Nemáš to. Knihovník a sekretářka říká, že Hunt se podíval na knihu. 509 00:32:13,640 --> 00:32:14,682 Není dost dobrý. 510 00:32:14,850 --> 00:32:17,685 Řekl mi poradce Bílého domu Hunt vyšetřoval Kennedyho. 511 00:32:17,853 --> 00:32:19,520 BEN: kdo to byl? 512 00:32:19,896 --> 00:32:22,148 BOB: Kdo to byl? Chcete to jméno, myslíte? 513 00:32:22,316 --> 00:32:26,068 - Ne, jak starší, jak vysoko? - Neznám názvy. 514 00:32:39,666 --> 00:32:41,250 "Projevil zvláštní zájem o..." 515 00:32:41,418 --> 00:32:43,711 Řekli jsme Bílý dům vyšetřoval Kennedyho. 516 00:32:43,879 --> 00:32:46,881 - "Projevil zvláštní zájem o." - Ten příběh je silnější. 517 00:32:47,049 --> 00:32:49,925 Říká knihovník Bílého domu Hunt prověřil spoustu knih. 518 00:32:50,093 --> 00:32:53,179 - Sekretářka v Colsonově kanceláři řekla Hunt-- - Dobře, Carle. Carl. 519 00:32:53,347 --> 00:32:56,015 Bene, to je příběh z Page 1. 520 00:32:56,850 --> 00:32:58,142 Strč to někam dovnitř. 521 00:33:00,270 --> 00:33:04,106 Tohle je sakra důležitý příběh. to.... 522 00:33:08,403 --> 00:33:10,905 Příště si zjistěte složitější informace. 523 00:33:15,744 --> 00:33:18,663 kretén. Bradlee jen trčí pro Kennedyovy. 524 00:33:18,830 --> 00:33:20,706 - Neměli jsme to. - Kecy. Měli jsme to. 525 00:33:20,874 --> 00:33:22,750 - Ne. - Proč jsi něco neřekl? 526 00:33:22,918 --> 00:33:26,087 Myslíš si to blbě dostaneme příběh tam, kam ho chceme? 527 00:33:27,673 --> 00:33:29,632 Hoď to do plechovky. 528 00:33:58,370 --> 00:34:00,246 [ZVONĚNÍ ŘÁDKY] 529 00:34:00,497 --> 00:34:03,082 HLUBOKÝ HRK: Ano? - Tohle je Woodward. 530 00:34:04,918 --> 00:34:06,627 Chci mluvit o Watergate. 531 00:34:06,795 --> 00:34:10,423 - Vím, že atmosféra... - Nebudeme o tom mluvit. 532 00:34:11,925 --> 00:34:15,636 - Mluvili jsme o Wallaceovi. - Ale tohle je jiné. 533 00:34:15,804 --> 00:34:19,348 To bylo o střelbě muže kandidujícího na prezidenta. 534 00:34:20,016 --> 00:34:22,768 - Tohle je jiné. - Jak? 535 00:34:22,936 --> 00:34:25,896 Ne o tomto příběhu. Už mi nevolej. 536 00:34:27,274 --> 00:34:28,649 [ODPOJENÍ LINKY] 537 00:34:30,694 --> 00:34:33,571 MUŽ [V RÁDIU]: Rukojmí letuška byla propuštěna. 538 00:34:33,739 --> 00:34:35,489 Cestující v počtu 113... 539 00:34:35,657 --> 00:34:37,450 ...byly propuštěny ve Philadelphii. 540 00:34:37,617 --> 00:34:41,495 Věci se oteplují v Reykjavíku, kde Bobby Fischer prohrál druhou hru... 541 00:34:41,663 --> 00:34:45,666 ...z toho 250 000 dolarů mistrovství světa v šachu... 542 00:34:45,834 --> 00:34:47,793 ...s ruským šampionem Boris Spasský. 543 00:34:47,961 --> 00:34:49,003 Neukázal se. 544 00:34:49,171 --> 00:34:51,714 Fischer prohrál úvodní zápas Spasskému včera večer... 545 00:34:51,882 --> 00:34:54,425 ...po odchodu během zápasu na 30 minut... 546 00:34:54,593 --> 00:34:57,845 ...protestovat proti směrování a rozptylování televizních kamer... 547 00:34:58,013 --> 00:34:59,472 ...které byly později staženy. 548 00:34:59,639 --> 00:35:02,057 na Wall Street, ceny včera spadly... 549 00:35:02,225 --> 00:35:05,686 ...se zavíráním Dow Jones 6 a tři čtvrtě bodů. 550 00:35:05,854 --> 00:35:08,522 Dolar dostal výprask na evropském peněžním trhu... 551 00:35:08,690 --> 00:35:10,149 ...klesá na nižší úroveň.... 552 00:35:47,312 --> 00:35:49,313 [CHATOVÁNÍ] 553 00:35:51,733 --> 00:35:53,776 MUŽ: Taxi. Taxi. 554 00:36:06,414 --> 00:36:08,958 MUŽ 2: Taxi. Taxi. 555 00:36:21,096 --> 00:36:22,680 BOB: Taxi. 556 00:37:39,925 --> 00:37:41,800 [LEPŠÍ KLIKNUTÍ] 557 00:37:58,944 --> 00:38:01,612 HLUBOKO: Kde jsi? - Zaseknutý. 558 00:38:01,780 --> 00:38:04,365 Příběh se nám zasekl. 559 00:38:06,785 --> 00:38:09,119 A ty sis myslel, že ti pomůžu? 560 00:38:11,831 --> 00:38:13,874 Nikdy tě nebudu citovat. 561 00:38:15,585 --> 00:38:17,920 Necitoval bych tě i jako anonymní zdroj. 562 00:38:18,088 --> 00:38:21,006 Myslím, že bys byl na hlubokém pozadí. 563 00:38:24,052 --> 00:38:25,552 Můžete mi věřit. To víš. 564 00:38:29,391 --> 00:38:30,849 Pokračuj. 565 00:38:33,395 --> 00:38:37,523 - Můžeš mi říct, co víš? - Řekni mi, co víš. 566 00:38:41,736 --> 00:38:44,613 Hunt pracoval pro Colsona v Bílém domě. 567 00:38:45,448 --> 00:38:48,325 Hunt vyšetřoval Kennedyho v Chappaquiddicku. 568 00:38:48,493 --> 00:38:52,746 To by vám mělo hodně napovědět. Co ještě? 569 00:38:53,415 --> 00:38:57,668 Začínáme hodně slyšet o právníkovi v CREEP jménem Gordon Liddy, který je-- 570 00:38:57,836 --> 00:38:59,586 [PÍSKÁNÍ NA DÁLKU] 571 00:39:03,466 --> 00:39:05,426 [PÍSKÁNÍ SE ZASTAVÍ] 572 00:39:12,767 --> 00:39:14,727 Gordon Liddy... 573 00:39:14,894 --> 00:39:19,106 ...byl vyhozen Mitchellem protože by nemluvil s FBI. 574 00:39:19,274 --> 00:39:22,276 - Uslyšíte víc. - Bude mluvit? 575 00:39:24,112 --> 00:39:26,113 [HLUBOKÝ VZDYCH] 576 00:39:27,615 --> 00:39:28,782 Jednou jsem byl na večírku... 577 00:39:28,950 --> 00:39:34,079 ...a Liddy položil ruku na svíčku, a nechal to tam. 578 00:39:34,247 --> 00:39:38,500 Držel to přímo v plameni dokud jeho maso nebylo spáleno. 579 00:39:39,794 --> 00:39:43,922 Někdo řekl: "Jaký je trik?" A Liddy řekl: "Ten trik není vadit." 580 00:39:48,303 --> 00:39:50,512 Příběh je suchý. 581 00:39:51,765 --> 00:39:53,974 Vše, co máme, jsou kousky. 582 00:39:54,142 --> 00:39:57,978 Zdá se, že to nemůžeme zjistit jak má hádanka vypadat. 583 00:39:58,146 --> 00:40:00,647 John Mitchell rezignuje jako šéf CREEP... 584 00:40:00,815 --> 00:40:03,358 ...a říká, že chce trávit více času se svou rodinou. 585 00:40:03,526 --> 00:40:06,153 To zní jako blbost. Tomu zrovna nevěříme. 586 00:40:06,321 --> 00:40:08,906 Ne, ale je to dojemné. 587 00:40:11,409 --> 00:40:16,163 Zapomeňte na mýty, které média vytvořila o Bílém domě. 588 00:40:16,331 --> 00:40:18,916 pravda je taková, to nejsou moc chytří kluci... 589 00:40:19,084 --> 00:40:21,168 ...a věci se vymkly kontrole. 590 00:40:22,629 --> 00:40:25,380 Hunt přišel z chladu. 591 00:40:25,548 --> 00:40:29,968 Prý má právníka s 25 000 $ v hnědém papírovém sáčku. 592 00:40:30,136 --> 00:40:32,012 Sledujte peníze. 593 00:40:34,224 --> 00:40:35,849 co tím myslíš? 594 00:40:36,726 --> 00:40:38,852 - Kde? - Oh, to vám nemůžu říct. 595 00:40:39,687 --> 00:40:41,313 Ale mohl bys mi to říct. 596 00:40:42,357 --> 00:40:44,817 Ne, musím to udělat po svém. 597 00:40:44,984 --> 00:40:48,487 Řekni mi, co víš, a já potvrdím. 598 00:40:48,655 --> 00:40:52,950 Budu tě držet správným směrem, pokud to půjde, ale to je vše. 599 00:40:55,912 --> 00:40:58,914 Stačí sledovat peníze. 600 00:41:08,883 --> 00:41:12,177 CARL: Zatracený New York Times. BOB: Co je? 601 00:41:13,388 --> 00:41:17,641 CARL: Telefonáty od zlodějů v Miami výboru pro znovuzvolení. 602 00:41:20,770 --> 00:41:22,229 BOB: Patnáct telefonátů. 603 00:41:22,397 --> 00:41:25,107 CARL: Minimálně 15 telefonátů, a ty telefonáty byly uskutečněny... 604 00:41:25,275 --> 00:41:28,068 ...již 15. března tři měsíce před vloupáním. 605 00:41:28,236 --> 00:41:31,905 BOB: "Osmdesát devět tisíc vydaných dolarů." jméno významného mexického právníka." 606 00:41:32,073 --> 00:41:34,867 Osmdesát devět tisíc dolarů v mexických šekech? 607 00:41:35,034 --> 00:41:36,994 Proč jsme to nedostali? 608 00:41:37,912 --> 00:41:38,954 Kdo jsou jejich zdroje? 609 00:41:39,122 --> 00:41:41,999 Dokonce někoho znám který pracuje v telefonní společnosti. 610 00:41:43,084 --> 00:41:45,419 Carle, pokud John Mitchell chtěl jsem vaše telefonní záznamy... 611 00:41:45,587 --> 00:41:47,546 ...to bys křičel o narušení soukromí. 612 00:41:47,714 --> 00:41:49,590 Byl článek v New York Times přesný? 613 00:41:49,757 --> 00:41:52,259 - Jo, ale nemůžu ti dát úplnější seznam. - Proč? 614 00:41:52,427 --> 00:41:54,720 Předvolali všechny Barkerovy telefonní záznamy. 615 00:41:54,888 --> 00:41:59,433 Myslím, že se snaží zjistit, jestli Zloději Watergate porušili jakýkoli floridský zákon. 616 00:42:00,518 --> 00:42:02,519 - Kdo je předvolal? - Miami DA. 617 00:42:02,687 --> 00:42:04,688 - Jak se jmenuje? - Neznám jeho jméno. 618 00:42:04,856 --> 00:42:07,608 Ale chlap, který vede vyšetřování se jmenuje Dardis. 619 00:42:07,775 --> 00:42:10,194 Dardis. Jaké je jeho křestní jméno? 620 00:42:10,361 --> 00:42:14,198 Neznám jeho křestní jméno. Asi to budeš muset zjistit. 621 00:42:14,365 --> 00:42:16,366 [ZVEDNUTÍ VÝTAHU] 622 00:42:21,122 --> 00:42:22,164 CARL: Ahoj. MIRIAM: Dobrý den. 623 00:42:22,332 --> 00:42:24,458 Mám schůzku v 9:15 s panem Dardisem. 624 00:42:24,626 --> 00:42:28,337 Pane Bernsteine, obávám se, že pan Dardis dnes ráno tě neuvidíme. 625 00:42:28,504 --> 00:42:31,006 - Jeho kalendář je docela plný. - Musí tam být chyba. 626 00:42:31,174 --> 00:42:33,133 Domluvil jsem schůzku s ním osobně. 627 00:42:33,301 --> 00:42:35,469 Schůzka měla být provedena skrze mě. 628 00:42:35,637 --> 00:42:37,679 Uvidím, jestli tě dokážu vmáčknout později. 629 00:42:37,847 --> 00:42:39,890 Oh, děkuji moc. 630 00:42:40,934 --> 00:42:45,103 Asi je to těžké když si domlouvá vlastní schůzky. 631 00:42:45,271 --> 00:42:48,148 Ano, snažíme se to zvládnout. 632 00:42:55,990 --> 00:42:59,493 STRÁŽNÝ: Jsou 4:00. Vrátíme se za 15 minut. chceš něco? 633 00:42:59,661 --> 00:43:02,579 - Káva, černá. STRÁŽNÝ: Káva, černá. 634 00:43:07,210 --> 00:43:08,835 Jsem pořád tady. 635 00:43:09,003 --> 00:43:10,545 Ha, ha. jsem moc ráda. 636 00:43:10,713 --> 00:43:13,423 Kdybys mě mohl dostat dovnitř na pět minut, Ocenil bych to. 637 00:43:13,591 --> 00:43:16,468 - Pane Bernsteine. - Musím se vrátit. 638 00:43:16,636 --> 00:43:18,720 Jdeme to zkusit. 639 00:43:21,182 --> 00:43:23,684 Ahoj. Čeká na tebe. 640 00:43:28,856 --> 00:43:30,357 Mám pár věcí na práci. 641 00:43:30,525 --> 00:43:33,110 Budu v Sheratonu jestli se ke mně chceš dostat. 642 00:43:33,278 --> 00:43:36,363 Pokud bude mít zítra místo, ocenil bych to. Číslo je na zadní straně. 643 00:43:36,531 --> 00:43:38,365 - Dobře. - Děkuji vám za trpělivost. 644 00:43:38,533 --> 00:43:42,577 Mm-hm. Děkuji, pane Bernsteine. Zítra by to mělo být lepší. 645 00:43:42,745 --> 00:43:44,746 asi ano. 646 00:43:48,710 --> 00:43:49,751 ŽENA: Kancelář pana Dardise. 647 00:43:49,919 --> 00:43:53,505 Ahoj. Prosím, řekněte to panu Dardisovi že pan Bernstein právě odešel. 648 00:43:53,673 --> 00:43:55,841 Zítra bude celý den k dispozici. 649 00:43:56,009 --> 00:43:58,802 Myslím, že ho asi dokážeme vmáčknout dovnitř kolem 4:30. 650 00:43:58,970 --> 00:44:00,012 ŽENA: Ano. - Mm-hm. 651 00:44:00,179 --> 00:44:03,974 A řekněte prosím panu Dardisovi, že nechce přijít pozdě na schůzku v 6:30. 652 00:44:04,142 --> 00:44:06,643 - Ano, budu. - Mm-hm. Děkuju. 653 00:44:09,397 --> 00:44:12,190 [ZVONÍ TELEFON] 654 00:44:14,152 --> 00:44:16,862 - Kancelář pana Dardise. CARL: Pane Martinson u okresního úředníka. 655 00:44:17,030 --> 00:44:19,364 - Promiňte? - Martinson u okresního úředníka. 656 00:44:19,532 --> 00:44:23,410 Dardis chtěl nějaké záznamy. Mohl bys pro ně přijít? Zavíráme. 657 00:44:23,578 --> 00:44:26,079 Uh, ano, hned jsem tady. 658 00:44:31,627 --> 00:44:33,253 Promiňte. 659 00:44:50,980 --> 00:44:52,606 DARDIS: Bylo by to také jednodušší, ne? 660 00:44:52,774 --> 00:44:55,734 V pořádku. Drž to. Co? 661 00:44:55,902 --> 00:44:57,736 CARL: Promiňte. - Mohu vám nějak pomoci? 662 00:44:57,904 --> 00:44:59,905 Jsem Carl Bernstein. Jsem tu od 9. 663 00:45:00,073 --> 00:45:02,491 - Počkejte venku. - Čekám od rána. 664 00:45:02,658 --> 00:45:04,993 - Dokončete hovor. - Počkejte venku, prosím, ano? 665 00:45:05,161 --> 00:45:07,287 Ne, ne, ne. Jsem reportér z Post. 666 00:45:07,455 --> 00:45:08,997 Včera jsme spolu mluvili po telefonu. 667 00:45:09,165 --> 00:45:12,125 - Řekl jsi mi, abych sem přišel, a jsem tady. - Dobře, ano, podívej-- 668 00:45:12,293 --> 00:45:14,920 Tady mám tisk. Budu ti muset zavolat zpět. 669 00:45:15,088 --> 00:45:18,006 Pokud jsi mě nechtěl vidět, Nevím, proč jsi mi to neřekl. 670 00:45:18,174 --> 00:45:21,051 Strávil jsem tu celý den, a můj papír čeká na příběh. 671 00:45:21,219 --> 00:45:23,762 Řekneš mi, abych přišel, říkal jsi, že mám schůzku v 9:30. 672 00:45:23,930 --> 00:45:27,224 - Čekal jsem celý den. - Chytili mě v nejhorší možný den. 673 00:45:27,392 --> 00:45:29,810 Muž, pro kterého pracuji zahájila kampaň za znovuzvolení. 674 00:45:29,977 --> 00:45:32,145 Budeme muset uvidíme se zítra. 675 00:45:32,313 --> 00:45:34,981 Ne, čeká mě termín. Můj papír mi šetří místo. 676 00:45:35,149 --> 00:45:37,859 DARDIS: Teď nemám ani minutu. CARL: No, promiň, ale-- 677 00:45:38,611 --> 00:45:41,405 MIRIAM: Uh, pane Dardisi, opravdu jsem velmi se omlouváme. Pane Bernsteine... 678 00:45:41,572 --> 00:45:44,908 Promiňte, ale tento pán domluvil si se mnou schůzku... 679 00:45:45,076 --> 00:45:47,661 ...a Washington Post zaslouží si stejnou laskavost... 680 00:45:47,829 --> 00:45:49,413 ...jako všichni čekající. 681 00:45:49,580 --> 00:45:52,499 Zavolám vám asi za pět minut. 682 00:45:54,168 --> 00:45:56,378 Paní se o mě dobře stará. 683 00:45:57,171 --> 00:45:59,881 Faktem je, že do toho prostě nemůžeme jít dnes večer. 684 00:46:00,049 --> 00:46:01,967 Bude to muset počkat do zítřka. 685 00:46:02,135 --> 00:46:04,136 Kéž bys mi to mohl říct než jsem odešel... 686 00:46:04,303 --> 00:46:08,181 ...protože se teď musím vrátit ke svým novinám a napsat ten příběh tak či onak. 687 00:46:11,686 --> 00:46:15,689 Chcete vidět telefonní záznamy pana Barkera a jeho peněžní záznamy? 688 00:46:15,857 --> 00:46:18,358 Řekl jsi mi, že mi to ukážeš všechno, co máš na Barkerovi. 689 00:46:18,526 --> 00:46:19,609 To je vše, co chci. 690 00:46:19,777 --> 00:46:22,988 - No, to je to, co mám. - To je v pořádku. 691 00:46:23,156 --> 00:46:25,115 Ty a já musíme mít dohodu... 692 00:46:25,283 --> 00:46:28,702 ...že neprozradíš zdroj vašich informací. 693 00:46:29,162 --> 00:46:33,373 To vše jsou pokladní šeky v bance v Mexico City. 694 00:46:33,541 --> 00:46:35,375 CARL: Všechny tyto šeky z Mexika? DARDIS: Vidíš? 695 00:46:35,543 --> 00:46:37,502 CARL: Jak to? Tam ty peníze pocházejí? 696 00:46:37,670 --> 00:46:39,880 DARDIS: No, pochybuji, že to začalo pesos. 697 00:46:40,047 --> 00:46:41,590 CARL: Uh.... 698 00:46:41,757 --> 00:46:44,968 - No, počkej, co je tohle? DARDIS: Uh, co je...? Dobře, 25 000 dolarů. 699 00:46:45,136 --> 00:46:47,888 CARL: Kdo to je? kdo to je? Dahl--? DARDIS: Kenneth H. Dahlberg. 700 00:46:48,055 --> 00:46:50,056 Nepodařilo se nám zjistit kdo to je. 701 00:46:50,308 --> 00:46:52,559 Bobe, něco mám. Nevím, co to je. 702 00:46:52,727 --> 00:46:54,728 někde, existuje Kenneth H. Dahlberg. 703 00:46:54,896 --> 00:46:57,272 Musíme se k němu dostat dříve než New York Times. 704 00:46:57,440 --> 00:47:00,692 Myslím, že mají stejné informace. Máš tužku? Zapište si to. 705 00:47:00,860 --> 00:47:04,779 Kenneth H. Dahlberg. D-A-H-L-B-E-R-G, Dahlberg. 706 00:47:05,907 --> 00:47:09,159 MUŽ [V RÁDIO]: McGovern, který jako první vyjádřená kompletní podpora pro Eagleton... 707 00:47:09,327 --> 00:47:12,996 ... nedávno vyjádřil pochybnosti a řekl, že Eagleton se musí rozhodnout... 708 00:47:13,164 --> 00:47:15,248 ...zda zůstat nebo nechat lístek. 709 00:47:15,416 --> 00:47:16,958 Více s Jean Westwoodovou.... 710 00:47:17,126 --> 00:47:20,045 ŽENA: Ty jsi ten, kdo chtěl články o Kenneth H. Dahlberg? 711 00:47:20,213 --> 00:47:22,756 - Ano. - V souboru klipu jsem nenašel vůbec nic. 712 00:47:22,924 --> 00:47:24,633 - Oh, úžasné. -Hm.... 713 00:47:24,926 --> 00:47:28,637 Přesto jsem našel jeden obrázek, jestli je to nějaká pomoc. 714 00:47:30,515 --> 00:47:32,015 - Díky. - Mm. 715 00:47:32,600 --> 00:47:34,601 [MUŽ 1 MLUVÍ NEZŘETELNĚ V RÁDIU] 716 00:47:37,396 --> 00:47:39,064 BOB: Minnesota. 717 00:47:39,232 --> 00:47:41,233 MUŽ 1 [V RÁDIU]: --podporoval senátora Eaglemana. 718 00:47:41,400 --> 00:47:44,778 Je to schopný senátor Spojených států.... 719 00:47:44,946 --> 00:47:46,112 BOB: Minneapolis, Minneapolis. 720 00:47:46,280 --> 00:47:50,325 --udělá z něj prominentní postavu v americké politice... 721 00:47:50,493 --> 00:47:52,786 ... po mnoho, mnoho let. 722 00:47:53,454 --> 00:47:55,455 [DAV tleskající v rádiu] 723 00:48:02,296 --> 00:48:07,884 Opírám se o tento závěr po mých rozhovorech s jeho lékaři... 724 00:48:08,052 --> 00:48:11,513 ...a můj blízký osobní a politického spojení s ním. 725 00:48:11,681 --> 00:48:13,807 - Mimo linku, prosím. ŽENA 1 [PO TELEFONU]: Ano. 726 00:48:13,975 --> 00:48:15,684 - Děkuji. MUŽ 1 [V RÁDIU]: Ve společném rozhodnutí... 727 00:48:15,851 --> 00:48:20,313 ...kterého jsme dnes večer dosáhli, zdraví nehrálo roli. 728 00:48:20,481 --> 00:48:26,111 Ale veřejná debata skončila Minulá lékařská historie senátora Eaglemana... 729 00:48:26,279 --> 00:48:30,532 ...přestává odvádět pozornost z velkých národních problémů... 730 00:48:30,700 --> 00:48:33,076 ...o tom je třeba diskutovat. 731 00:48:33,244 --> 00:48:39,666 Zmínil jsem se o rostoucích tlakech požádat o stažení senátora Eagletona. 732 00:48:39,834 --> 00:48:42,627 - Také jsme viděli.... DAHLBERG [PO TELEFONU]: Haló? 733 00:48:42,795 --> 00:48:44,629 - Mohl bych prosím--? Pane Dahlbergu? - Ano? 734 00:48:44,797 --> 00:48:47,382 - Kenneth Dahlberg? - Ano? 735 00:48:47,550 --> 00:48:50,844 Tohle je Bob Woodward z Washington Post. 736 00:48:51,679 --> 00:48:53,847 - Ano? - O tom šeku na 25 000 dolarů... 737 00:48:54,015 --> 00:48:57,183 ...uloženo na bankovní účet jednoho z lupičů Watergate... 738 00:48:57,351 --> 00:48:59,269 ...pane Bernard Barker. 739 00:49:01,522 --> 00:49:04,649 Jak víte, pane, na šeku je vaše jméno. 740 00:49:05,359 --> 00:49:06,818 Dělali jsme o tom příběh... 741 00:49:06,986 --> 00:49:09,988 ...a zajímalo by mě, jestli by tě to zajímalo komentovat nebo vysvětlit. 742 00:49:10,156 --> 00:49:13,700 Uh, obracím všechny své peníze do výboru. 743 00:49:13,868 --> 00:49:16,453 Co je to za výbor, pane? Výbor pro znovuzvolení? 744 00:49:16,621 --> 00:49:19,664 - Ano, ano. - A proč bys to dělal? 745 00:49:19,832 --> 00:49:22,000 MUŽ 2: To je ono, je hotový. - Vybírám spoustu peněz. 746 00:49:22,168 --> 00:49:25,420 Jsem finanční ředitel Midwest. 747 00:49:25,588 --> 00:49:27,881 Aby byl výbor znovu zvolen? 748 00:49:28,507 --> 00:49:31,009 - Dobrý den? - Ano, je to tak. 749 00:49:31,177 --> 00:49:35,055 Jak si myslíš, že se tvůj šek dostal dovnitř bankovní účet zloděje Watergate? 750 00:49:35,222 --> 00:49:40,226 Jsem řádný občan. To, co dělám, je správné. 751 00:49:40,394 --> 00:49:44,481 - Oh, rozumím. - Právě jsem prošel hrozným utrpením. 752 00:49:44,649 --> 00:49:47,692 - Manželka mého souseda byla unesena. - Oh. 753 00:49:47,860 --> 00:49:50,320 No, jak si myslíš, že tvůj šek dostal se na Barkerův účet, ale--? 754 00:49:50,488 --> 00:49:51,529 [ODPOJENÍ LINKY] 755 00:49:51,697 --> 00:49:53,698 [VZDYCH] 756 00:50:25,106 --> 00:50:26,815 ŽENA 2: Výbor pro znovuzvolení prezidenta. 757 00:50:26,982 --> 00:50:28,400 Mohl bych mluvit s Clarkem MacGregorem? 758 00:50:28,567 --> 00:50:31,027 - Moment, spojím vás. - Děkuji. Děkuju. 759 00:50:32,780 --> 00:50:33,947 MacGREGOR: Ano? - Pane MacGregore? 760 00:50:34,115 --> 00:50:37,617 - Ano. - Bob Woodward z Washington Post. 761 00:50:38,244 --> 00:50:39,285 - Dobrý den? - Ano? 762 00:50:39,453 --> 00:50:41,579 Tohle je Bob Woodward z Washington Post. 763 00:50:41,747 --> 00:50:42,789 Mm-hm. 764 00:50:42,957 --> 00:50:46,376 Právě jsem mluvil s Kennethem Dahlbergem, který říká, že je předsedou Midwest Finance. 765 00:50:46,544 --> 00:50:48,670 Jo, znám Kena Dahlberga. 766 00:50:48,838 --> 00:50:50,839 No, vysvětlení se mi asi nedostává... 767 00:50:51,006 --> 00:50:53,842 ...o tom, proč šek na 25 000 dolarů pro pana Dahlberga... 768 00:50:54,009 --> 00:50:56,136 ...které poslal výboru ke znovuzvolení... 769 00:50:56,303 --> 00:50:58,805 ...skončila by na účtu zloděje Watergate. 770 00:50:58,973 --> 00:51:00,265 Nevím. 771 00:51:00,433 --> 00:51:02,976 - Ale vy jste šéfem výboru. - Právě jsem přišel na palubu. 772 00:51:03,144 --> 00:51:05,645 John Mitchell byl vedoucím výboru. Mohl by vědět. 773 00:51:05,813 --> 00:51:08,314 - Jaké by mohlo být vysvětlení--? - Nevím. 774 00:51:08,482 --> 00:51:10,150 Naznačujete, že bych to měl vědět. 775 00:51:10,317 --> 00:51:13,695 Pokud to vytisknete, náš vztah bude ukončen. 776 00:51:14,780 --> 00:51:16,114 Nemáme žádný vztah. 777 00:51:16,282 --> 00:51:19,117 Problémy kampaně jsou mír a prosperita... 778 00:51:19,285 --> 00:51:21,286 ...ne kontrola kampaně. 779 00:51:21,454 --> 00:51:22,787 ŽENA 3: Bobe. - Pane, nikdo neříká... 780 00:51:22,955 --> 00:51:24,831 ŽENA 3: Bobe. - To se stalo, než jsem přišel na palubu. 781 00:51:24,999 --> 00:51:28,168 ŽENA 3: Pan Dahlberg je na lince 2. - Vedu kampaň. 782 00:51:28,335 --> 00:51:32,380 Vybrali jsme 60 milionů dolarů, a vy žádáte o šek na 25 000 dolarů. 783 00:51:32,548 --> 00:51:35,341 Pane MacGregore, promiňte, mohl bys vydržet chvilku, prosím? 784 00:51:35,509 --> 00:51:36,843 - Dobře. - Děkuji. Ano? 785 00:51:37,011 --> 00:51:38,595 DAHLBERG: Haló? - Pane Dahlbergu? 786 00:51:38,763 --> 00:51:40,847 - Ano. - Mohl byste prosím chvíli počkat, pane? 787 00:51:41,015 --> 00:51:42,515 - Ano. - Děkuji. Pane MacGregore? 788 00:51:42,683 --> 00:51:44,225 MacGREGOR: Ano? - Můžu ti hned zavolat zpátky? 789 00:51:44,393 --> 00:51:46,686 - Jo, dobře. - Děkuji. Pane Dahlbergu. 790 00:51:46,854 --> 00:51:50,064 DAHLBERG: Ano. Uh, omlouvám se, že jsem předtím zavěsil. 791 00:51:50,232 --> 00:51:53,109 Nebyl jsem si jistý, že jsi reportér Washington Post. 792 00:51:53,277 --> 00:51:56,780 Věřím, že jsme mluvili asi šek na 25 000 dolarů. 793 00:51:56,947 --> 00:52:00,950 Um.... Je zřejmé, že je to pro mě těžké. 794 00:52:01,118 --> 00:52:04,537 Uh, jsem chycen uprostřed něčeho... 795 00:52:04,705 --> 00:52:06,539 ...a já nevím co. 796 00:52:06,707 --> 00:52:09,501 - já ne-- - Co myslíte, že by to mohlo být? 797 00:52:09,668 --> 00:52:13,713 - No, jednám se spoustou důležitých lidí. - Lidé, kteří pracují pro výbor? 798 00:52:13,881 --> 00:52:15,381 - Dobrý den? - Pro výbor. 799 00:52:15,549 --> 00:52:18,259 - Výbor pro znovuzvolení prezidenta? - Ano. 800 00:52:18,427 --> 00:52:20,762 Vidíte, vybral jsem ty peníze v hotovosti... 801 00:52:20,930 --> 00:52:23,556 ...a mám zimní domov na Floridě. 802 00:52:23,724 --> 00:52:26,726 - To je v Miami? - Boca Raton. 803 00:52:26,894 --> 00:52:29,729 A já nechtěl nosit všechny ty peníze kolem. 804 00:52:29,897 --> 00:52:32,398 - Teď tomu rozumíš. - Oh, samozřejmě, že můžu. 805 00:52:32,566 --> 00:52:35,235 Tak jsem to nechal vyměnit pro pokladní šek. 806 00:52:35,402 --> 00:52:38,655 A jak myslíš dostalo se to na Barkerův účet? 807 00:52:38,823 --> 00:52:40,240 Uh.... 808 00:52:40,574 --> 00:52:44,244 Vím, že bych ti to neměl říkat. Uh.... 809 00:52:45,955 --> 00:52:49,499 Dal jsem to panu Stansovi. 810 00:52:52,086 --> 00:52:53,837 Promiňte? 811 00:52:54,004 --> 00:52:57,590 - Dal jsem to Stansovi. - Maurice Stans? 812 00:52:57,758 --> 00:53:01,052 - Šéf financí pro Nixona? - Ano, ve Washingtonu. 813 00:53:01,220 --> 00:53:05,390 A teď, co s tím udělal, opravdu nevím. 814 00:53:05,558 --> 00:53:09,227 Chápu. Proběhly nějaké další kontroly že byste si toho mohli být vědomi, to by mohlo--? 815 00:53:09,395 --> 00:53:12,313 To je vše, co k tomu musím říct. 816 00:53:12,481 --> 00:53:18,111 Pane MacGregor-- Pane Dahlbergu, omlouvám se. Děkuji mnohokrát. 817 00:53:28,956 --> 00:53:30,957 [KLÁVÁNÍ PSACÍHO PÍSMAČE] 818 00:53:32,084 --> 00:53:35,128 ŽENA 3: Desk metra. Jo, je tady, vydrž. 819 00:53:35,296 --> 00:53:36,296 - Bobe. - Ano? 820 00:53:36,463 --> 00:53:38,464 Carl Bernstein na lince 1. 821 00:53:38,632 --> 00:53:40,216 - Jeden? - Ano. 822 00:53:40,384 --> 00:53:43,094 BOB: Ano? CARL: Woodward? Dostal jsem náskok před Dahlbergem. 823 00:53:43,262 --> 00:53:44,971 - Já jen-- mám to. - Cože? 824 00:53:45,139 --> 00:53:48,266 Právě jsem s ním mluvil. Právě jsem zavěsil. Jde to až do Stanse. 825 00:53:48,434 --> 00:53:50,143 - Cože? - Vede to až do Stanse. 826 00:53:50,311 --> 00:53:52,854 Předal šek Stansovi aby výbor znovu zvolil. 827 00:53:53,022 --> 00:53:55,815 - Řekl to? - Řekl to. Mám to v poznámkách. 828 00:53:55,983 --> 00:53:57,817 - Ježíši. - Zaznamenáno, Bernsteine. 829 00:53:57,985 --> 00:54:00,194 Ty peníze končí na účet zloděje? 830 00:54:00,362 --> 00:54:02,697 - Ano. Ha-ha-ha. - Fantastické. Vracím se domů. 831 00:54:02,865 --> 00:54:04,324 Dobře. 832 00:54:05,409 --> 00:54:08,745 MUŽ: -- katapultoval neznámého senátora z Missouri do národního významu... 833 00:54:08,913 --> 00:54:13,791 ...jmenováním Eagletona jako svého běžeckého kamaráda. Tento krok překvapil staré profesionály... 834 00:54:13,959 --> 00:54:17,420 ...ale vyplatilo se to na podpoře za demokratický lístek. 835 00:54:17,671 --> 00:54:20,548 HOWARD: Co se s tím stalo? Tchajwanská věc, o které jsi nám říkal? 836 00:54:20,716 --> 00:54:24,677 Japonsko se chystá přerušit diplomatické styky s Tchaj-wanem a uznat, že jsou Čína. 837 00:54:24,845 --> 00:54:28,181 Ironie, to je samozřejmě přímý výsledek Nixonovy návštěvy Číny. 838 00:54:28,349 --> 00:54:30,016 Co mu řekl? 839 00:54:30,184 --> 00:54:32,060 DUNLAP: To je skvělý paralelní příběh... 840 00:54:32,227 --> 00:54:34,687 ...pokud se chystáte udělat ten kousek na détente. 841 00:54:34,897 --> 00:54:39,275 Uh.... "Královna Alžběta vyhlašuje stát nouzový stav k řešení stávky v docích." 842 00:54:39,443 --> 00:54:40,902 BEN: Vynesl to z lodi. 843 00:54:41,070 --> 00:54:42,946 [VŠICHNI SE SMĚJÍ] 844 00:54:43,113 --> 00:54:44,530 DUNLAP: To by mohl být lidský zájem. 845 00:54:44,698 --> 00:54:46,741 Jedenatřicet dní deště na Filipínách... 846 00:54:46,909 --> 00:54:49,202 ...obviňování z krádeže sochy Ježíše. 847 00:54:49,370 --> 00:54:51,829 - Už jsme jeden takový měli. - Článek na titulní straně. 848 00:54:51,997 --> 00:54:54,290 - Rozhodně ne. MUŽ 1: Na to dám svého nejlepšího spisovatele. 849 00:54:54,458 --> 00:54:55,708 MUŽ 2: Co takhle ten v Indii před měsíci? 850 00:54:55,876 --> 00:54:56,876 Pusť to. 851 00:54:57,044 --> 00:54:59,712 Smějte se, pánové. Bude to jediný příběh, který si každý přečte. 852 00:54:59,880 --> 00:55:01,547 Dobře. Národní? 853 00:55:01,715 --> 00:55:04,175 Máme Bremerův deník, chtěl zabít Nixona. 854 00:55:04,343 --> 00:55:07,428 Jel autem do New Yorku, Ottawa a Washington, aby ho zabili. 855 00:55:07,596 --> 00:55:08,721 HOWARD: Ježíši Kriste. HARRY: Jo. 856 00:55:08,889 --> 00:55:11,683 Máme Senát schválení smlouvy ABM. 857 00:55:11,850 --> 00:55:13,059 - Jo, to je moje. HOWARD: ABM. 858 00:55:13,227 --> 00:55:17,981 A samozřejmě máme McGoverna nabízet místo VP všem. 859 00:55:18,148 --> 00:55:19,440 - Jo, to jsou novinky. - mám-- 860 00:55:19,608 --> 00:55:22,360 Všem to bylo nabídnuto. Řeknu vám, jaké budou novinky. 861 00:55:22,528 --> 00:55:24,237 Když to někdo přijme. To budou novinky. 862 00:55:24,405 --> 00:55:25,446 [VŠECHNY SMÍCHÁNÍ] 863 00:55:25,614 --> 00:55:26,864 MUŽ 3: Ano. - Tady je skvělé umění. 864 00:55:27,032 --> 00:55:28,074 HOWARD: Jo, velká chyba. 865 00:55:28,242 --> 00:55:31,911 McGovern a Humphrey, snídaně, usmívali se. 866 00:55:32,079 --> 00:55:34,080 - Není to skvělé? - Oh, podívej se na to. 867 00:55:34,248 --> 00:55:36,416 MOFFITT: Humphrey řekl: "Jsem Georgeův přítel." 868 00:55:36,583 --> 00:55:38,126 Proč se ten muž směje? 869 00:55:38,293 --> 00:55:40,211 MOFFITT: "Jsem jeho přítel." - Zní to přátelsky, co? 870 00:55:40,379 --> 00:55:42,922 MOFFITT: „Budu mu pomáhat nikdy se mu ani nesnilo, že je to možné." 871 00:55:43,090 --> 00:55:45,883 MUŽ 4: Po snídani následuje oběd. 872 00:55:46,051 --> 00:55:48,428 MOFFITT: Máte dobrý obrázek? - Dobře. Metro? 873 00:55:48,595 --> 00:55:50,930 No, máme učitele na Capitol Hill. 874 00:55:51,098 --> 00:55:55,309 Chtějí 17% zvýšení platů, nebo letos na podzim stávkují. 875 00:55:55,477 --> 00:55:58,563 Harry, myslím, že bychom se mohli zmínit že by mohla být ta chvíle... 876 00:55:58,731 --> 00:56:01,524 ...přejdete na titulní stránku o okresním domovním řádu. 877 00:56:01,692 --> 00:56:02,984 BEN: No tak. - Poslouchej ho. 878 00:56:03,152 --> 00:56:06,446 Bene, tentokrát by to mohlo jít úplně. 879 00:56:06,613 --> 00:56:09,365 Sněmovna bude hlasovat příští týden na usnesení Senátu. 880 00:56:09,533 --> 00:56:11,409 Když to projdou, poběžíme s tím. 881 00:56:11,577 --> 00:56:14,120 Dobře, chlapi, pojďme to znovu kolem. Zahraniční? 882 00:56:14,288 --> 00:56:17,707 - Nouzový stav na Tchaj-wanu, Filipíny. - Dobře, dobře. Národní? 883 00:56:17,875 --> 00:56:21,127 Pokračování Eagletonu, McGovern neschopnost sehnat náhradu. 884 00:56:21,295 --> 00:56:23,546 Nabídl to Humphreymu, Kennedy a Ribicoff. 885 00:56:23,714 --> 00:56:25,715 Všichni ho odmítli. To je hlavní stránka. 886 00:56:25,883 --> 00:56:28,676 Ignoruješ důležitost dopadů na Dahlberg. 887 00:56:28,844 --> 00:56:30,970 Nikoho to nezajímá o dopadech na Dahlberg. 888 00:56:31,138 --> 00:56:35,641 Náš příběh dostal hlavní účetní zahájit audit s CREEP Finance. 889 00:56:35,809 --> 00:56:39,437 Jo, vytiskli jsme to, ne? Až bude audit hotový, vytiskneme ho také. 890 00:56:39,605 --> 00:56:41,314 MOFFITT: Řeknu vám, co se dnes stalo. 891 00:56:41,482 --> 00:56:43,399 Byl jsem na obědě v Sans Souci a-- 892 00:56:43,567 --> 00:56:46,527 VŠECHNY: Aww.... HOWARD: Kolik tentokrát? 893 00:56:46,695 --> 00:56:49,447 Tenhle chlapík z Bílého domu, dobrý, profík, přišel a zeptal se: 894 00:56:49,615 --> 00:56:51,866 "Co je to Watergate nutkání?" s vámi lidi?" 895 00:56:52,034 --> 00:56:53,076 Nutkání? 896 00:56:53,243 --> 00:56:55,578 - Řekl jsem-- - Tohle je příběh. To není donucení. 897 00:56:55,746 --> 00:56:58,164 Řekl jsem: "No, myslíme si, že je to důležité," a řekl: 898 00:56:58,332 --> 00:56:59,874 "Jestli je to tak zatraceně důležité... 899 00:57:00,042 --> 00:57:02,168 ...kdo je sakra Woodward a Bernstein?" 900 00:57:02,336 --> 00:57:05,713 Co očekáváte od Bílého domu? "Odvádíš skvělou práci"? 901 00:57:05,881 --> 00:57:08,216 Tak proč se ho nezeptáš co vlastně říká? 902 00:57:08,383 --> 00:57:10,676 Chce vzít příběh pryč z Woodsteinu... 903 00:57:10,844 --> 00:57:12,303 ...a předejte to National Desk. 904 00:57:12,471 --> 00:57:14,347 Zažil jsem, že tam sedí kluci... 905 00:57:14,515 --> 00:57:16,682 ...kdo zná politiky, mít kontakty. 906 00:57:16,850 --> 00:57:19,185 HOWARD: Jsme si toho vědomi. - Řekl jsi to. Sedět kolem. 907 00:57:19,353 --> 00:57:23,314 Bene. Pro tento list je to nebezpečný příběh. 908 00:57:24,066 --> 00:57:27,443 MOFFITT: Co když se to vaši chlapci pletou? - Pak je to náš zadek, ne? 909 00:57:27,611 --> 00:57:30,363 HOWARD: Všichni musíme jít ven a pracovat, abychom se uživili. 910 00:57:30,823 --> 00:57:34,700 Národní dostane osm sloupců. Devět pro zahraniční. 911 00:57:34,868 --> 00:57:37,537 Metro, 15. 912 00:57:37,704 --> 00:57:40,081 - To je ono, chlapi. - Dobře. 913 00:57:40,249 --> 00:57:42,041 Mohlo to být horší. 914 00:57:43,544 --> 00:57:46,379 BEN: Hej, Scotte, musím tě vidět. 915 00:57:48,006 --> 00:57:49,048 Jak nebezpečné? 916 00:57:49,216 --> 00:57:51,384 [DVEŘE SE ZAVŘÍ] 917 00:57:51,552 --> 00:57:53,553 [VZDYCH] 918 00:57:54,179 --> 00:57:57,890 No, není to jen tím, že používáme nejmenované zdroje, které mi vadí... 919 00:57:58,058 --> 00:58:00,726 ...nebo že vše, co tiskneme, Bílý dům to popírá... 920 00:58:02,146 --> 00:58:05,439 ...nebo že skoro žádné jiné papíry přetiskujeme naše věci. 921 00:58:05,607 --> 00:58:07,066 Tak co? 922 00:58:07,234 --> 00:58:09,569 Podívejte, je tu přes 2000 reportérů v tomto městě... 923 00:58:09,736 --> 00:58:12,446 ...a na Watergate je pět? 924 00:58:12,614 --> 00:58:16,492 Kam se poděl Washington Post najednou získat monopol na moudrost? 925 00:58:17,452 --> 00:58:19,203 Proč by to republikáni dělali? 926 00:58:20,122 --> 00:58:21,581 McGovern je sebezničující... 927 00:58:21,748 --> 00:58:24,584 ...stejně jako Humphrey, Muskie, ta parta z nich. 928 00:58:26,587 --> 00:58:28,838 Nevěřím tomu příběhu. 929 00:58:29,548 --> 00:58:31,757 Nedává to smysl. 930 00:58:33,719 --> 00:58:35,595 Ano, Bernsteine. 931 00:58:35,762 --> 00:58:37,597 Teď? V pořádku. 932 00:58:37,764 --> 00:58:41,017 Woodwarde, Bradlee nás teď uvidí. Odpovězte mi na telefon. 933 00:58:41,185 --> 00:58:44,437 MUŽ 1: Snažíš se najít nejnižší možný společný jmenovatel? 934 00:58:44,605 --> 00:58:47,231 Je to váš plán na sjezdu? 935 00:58:47,399 --> 00:58:49,275 MUŽ 2: Dáte nám něco dělat? 936 00:58:49,443 --> 00:58:53,487 ŽENA 1: Bobe, Frances je na telefonu. BOB: Řekni jí, že jí zavolám zpátky. 937 00:58:54,865 --> 00:58:56,908 MUŽ 3: Dobře, v tomhle.... 938 00:58:59,119 --> 00:59:03,956 ŽENA 2: Máme zprávy, že republikánská Les Aspin informoval tajemníka o.... 939 00:59:04,124 --> 00:59:05,416 MICKEY: Bene, to je nejžhavější položka. 940 00:59:05,584 --> 00:59:07,293 - Je to ve více než 500 novinách. - Co je? 941 00:59:07,461 --> 00:59:10,796 MICKEY: Včerejší zpráva o počasí pro lidé, kteří byli opilí a spali celý den. 942 00:59:10,964 --> 00:59:13,466 Pošlete to do San Francisco Chronicle. Potřebují to. 943 00:59:13,634 --> 00:59:15,301 MICKEY: A co ta křížovka? - Ne. 944 00:59:15,469 --> 00:59:18,804 MICKEY: Přesmyčky? - Žádný prostor. Není místo, Mickey. 945 00:59:18,972 --> 00:59:21,891 MICKEY: Vy lidi, poslední věc vy koupené ode mě byly nekrology. 946 00:59:22,059 --> 00:59:25,519 - Přimějte je, aby si něco koupili, ano? BEN: Dobře. Hej, co chcete? 947 00:59:25,687 --> 00:59:28,648 Zprávy GAO mají vyjít ráno Nixonovy renominace. 948 00:59:28,815 --> 00:59:30,483 Hej, sedni, sedni. 949 00:59:30,651 --> 00:59:33,152 No, to jsou dva týdny. 950 00:59:33,487 --> 00:59:35,571 Protože jsou zodpovědní pouze oni do Kongresu... 951 00:59:35,739 --> 00:59:38,324 ...v žádném případě Bílý dům může kontrolovat vyšetřování. 952 00:59:38,492 --> 00:59:40,451 Zdroj z General Accounting nám říká... 953 00:59:40,619 --> 00:59:44,163 ...je tam celé krysí hnízdo nelegálních sraček, které se dějí v CREEP. 954 00:59:44,331 --> 00:59:46,040 - Jako co? - Jako rozbředlý fond. 955 00:59:46,208 --> 00:59:48,834 Stovky tisíc dolarů nezaúčtované hotovosti. 956 00:59:49,002 --> 00:59:50,544 BEN: Stovky tisíc dolarů? 957 00:59:50,712 --> 00:59:53,297 HOWARD: Nějaký komentář od CREEP? - Ano, nelze komentovat. 958 00:59:53,465 --> 00:59:54,507 Nemluví. 959 00:59:54,675 --> 00:59:58,094 Co jiného kromě peněz? Kde je ten zatracený příběh? 960 00:59:59,846 --> 01:00:02,431 - Peníze jsou klíčem k tomu, co to je. - Kdo říká? 961 01:00:02,599 --> 01:00:03,683 HOWARD: Hluboké hrdlo. - SZO? 962 01:00:03,850 --> 01:00:07,270 Oh, to je Woodwardův garážový šílenec, jeho zdroj v exekutivě. 963 01:00:07,437 --> 01:00:08,479 Garážový šílenec? 964 01:00:08,647 --> 01:00:11,607 Ježíš, jaké je to bláznivý příběh? 965 01:00:11,775 --> 01:00:12,817 kdo jsi to řekl? 966 01:00:13,694 --> 01:00:15,486 [VZDYCH] 967 01:00:15,654 --> 01:00:19,865 Je na hlubokém pozadí. Říkám mu Deep Throat. 968 01:00:20,409 --> 01:00:24,036 BEN: Podívejte, McGovern se propadl do prázdna, Nixon zaručil renominaci... 969 01:00:24,204 --> 01:00:26,372 ...příspěvek se zasekl s příběhem, který nikdo nechce. 970 01:00:26,540 --> 01:00:29,458 Potopí ten zatracený papír. Všichni říkají: "Vypadni z toho, Bene." 971 01:00:29,626 --> 01:00:33,379 A já přicházím velmi moudře a říkám: "Uvidíš. Počkej, až to skončí." 972 01:00:33,547 --> 01:00:37,383 Ale pravdou je, Nemůžu přijít na to, co máme. 973 01:00:39,720 --> 01:00:41,053 na čem dalším pracuješ? 974 01:00:41,221 --> 01:00:43,222 No, hledáme seznam zaměstnanců CREEP. 975 01:00:43,390 --> 01:00:45,599 BEN: Kde to je? - Je to tajné. 976 01:00:45,767 --> 01:00:48,936 BEN: No, jak to dostaneš? - Ještě jsme neměli štěstí. 977 01:00:49,396 --> 01:00:50,896 Získejte nějaké. 978 01:00:55,944 --> 01:00:57,236 Ještě něco? 979 01:00:58,905 --> 01:01:00,906 [ZVEDNUTÍ VÝTAHU] 980 01:01:07,372 --> 01:01:09,540 Udělal jsi tam chybu. 981 01:01:12,919 --> 01:01:14,295 Co? 982 01:01:14,463 --> 01:01:17,673 Řekl jsi, že jsme ještě neměli štěstí, to je věc, na kterou skočí. 983 01:01:17,841 --> 01:01:19,050 O štěstí se nedá mluvit. 984 01:01:19,217 --> 01:01:22,094 Pokud nemůžete mluvit konkrétně, neměl bys nic říkat. 985 01:01:28,101 --> 01:01:30,061 Je nějaké místo, kde nekouříš? 986 01:01:30,228 --> 01:01:32,229 [ZVEDNUTÍ VÝTAHU] 987 01:01:32,981 --> 01:01:34,607 - Cože? - Drž to. Drž to. 988 01:01:34,775 --> 01:01:36,901 - Co to děláš? BOB: Kay Eddy. 989 01:01:37,069 --> 01:01:40,196 Nechodí s klukem? to funguje, aby výbor znovu zvolil? 990 01:01:40,364 --> 01:01:41,781 KAY: Sejdeme se ve 4. MUŽ: Dobře. 991 01:01:41,948 --> 01:01:43,407 BOB: Eddy? Hej. - Jen vteřinku. 992 01:01:43,575 --> 01:01:46,744 BOB: Kay, můžeš--? - 757-6521. 993 01:01:46,912 --> 01:01:49,705 Dobře, v tomto se vám ozvu. Díky. 994 01:01:49,873 --> 01:01:53,459 BOB: Nechoď s chlapem, který pracuje aby výbor znovu zvolil? 995 01:01:54,336 --> 01:01:56,295 - Už ne. CARL: Ale šel jsi s ním. 996 01:01:56,463 --> 01:01:59,090 - Byla jsi s ním zasnoubená, že? - Ano. 997 01:01:59,257 --> 01:02:01,133 Dostal jsi se z toho? 998 01:02:01,802 --> 01:02:03,969 - Takže? - Vypadáš lépe. 999 01:02:04,137 --> 01:02:06,138 [VŠICHNI SE SMĚJÍ] 1000 01:02:07,057 --> 01:02:09,141 Potřebujeme seznam lidí které tam pracují. 1001 01:02:09,309 --> 01:02:10,810 Myslíte, že...? 1002 01:02:10,977 --> 01:02:13,896 - To nemůžu. CARL: Proč ne? 1003 01:02:14,064 --> 01:02:15,147 To je osobní. 1004 01:02:15,315 --> 01:02:17,942 co tím myslíš? Řekl jsi, že je konec. 1005 01:02:20,654 --> 01:02:23,114 Ptáte se mě použít chlapa, na kterém mi záleží. 1006 01:02:23,281 --> 01:02:25,950 CARL: Ne, ne, my se tě neptáme použít ho, jen aby nám pomohl. 1007 01:02:26,118 --> 01:02:28,494 -No, jistě, že... CARL: Myslím, že bychom pro vás udělali totéž. 1008 01:02:28,662 --> 01:02:30,830 Moje jediná šance to získat pokud ho uvidím. 1009 01:02:30,997 --> 01:02:33,791 - Už ho nechci vidět. - No, musíte ho vidět? 1010 01:02:33,959 --> 01:02:36,293 - Jasně, musím. - Musíte ho takhle vidět? 1011 01:02:36,461 --> 01:02:37,795 Nemůžeš mu prostě zavolat... 1012 01:02:37,963 --> 01:02:40,840 ...a řekni, že si s ním chceš dát drink, jen ho cítit? 1013 01:02:41,007 --> 01:02:44,593 Říkáte, že vztah je u konce. Chci říct, co sakra musíš ztratit? 1014 01:02:45,554 --> 01:02:47,179 Zapomeň na to. 1015 01:02:47,639 --> 01:02:49,682 Nedělej nic to by tě přivedlo do rozpaků... 1016 01:02:49,850 --> 01:02:52,268 ...nebo se v tom necítíte dobře. 1017 01:02:53,103 --> 01:02:54,728 Zapomeň na to. 1018 01:02:55,689 --> 01:02:57,189 Jdeme. 1019 01:03:03,280 --> 01:03:06,198 CARL: Nenech ji takhle vypadnout. Chtěla něco říct. 1020 01:03:06,366 --> 01:03:07,533 Přehnaně dramatizujete. 1021 01:03:07,701 --> 01:03:10,077 - Chtěla nám dát, co jsme chtěli. - Byl konec. 1022 01:03:10,245 --> 01:03:11,954 CARL: Cože? BOB: Byl konec. 1023 01:03:17,043 --> 01:03:19,837 Tohle vypadá jako tvůj příběh. Proč se na to nepodíváš? 1024 01:03:20,005 --> 01:03:22,047 Zkontroluji to. 1025 01:03:25,886 --> 01:03:28,888 ŽENA: Ztloustneš jíst všechny ty koblihy. 1026 01:03:56,583 --> 01:03:59,084 CARL: To je celý seznam? BOB: Podívej, co se tam píše. 1027 01:03:59,252 --> 01:04:02,588 "Personál, Výbor pro znovuzvolení prezidenta." 1028 01:04:03,632 --> 01:04:04,673 CARL: Toto je abecední. 1029 01:04:04,841 --> 01:04:07,718 - Nemůžeš říct, kdo pro koho pracuje. BOB: Najděte vedoucí oddělení: 1030 01:04:07,886 --> 01:04:09,512 Mitchell, Magruder, Stans. 1031 01:04:09,679 --> 01:04:10,930 CARL: Tady. John Mitchell. 1032 01:04:11,097 --> 01:04:12,264 BOB: Jaké je číslo? CARL: 301. 1033 01:04:12,432 --> 01:04:15,434 BOB: Dobře, najdi někoho kdo má k tomu číslo blízko. 1034 01:04:15,602 --> 01:04:18,103 - Pravděpodobně pro něj pracují. Dobře. CARL: Tady je 303. 1035 01:04:20,857 --> 01:04:24,151 CARL: Dobře, musíme zjistit jak peníze se dostaly od Stanse k zlodějům. 1036 01:04:24,319 --> 01:04:26,737 BOB: Někdo, kdo pracoval ve financích. 1037 01:04:27,113 --> 01:04:29,949 CARL: Dobře, tady je šéf financí. Maurice Stans, 269. 1038 01:04:30,116 --> 01:04:33,702 BOB: Pokud někoho seženeme který pracuje pod Stansem. 1039 01:04:34,079 --> 01:04:35,955 CARL: Uh, Sloan? Potřebuješ ho? BOB: Je to pokladník. 1040 01:04:36,122 --> 01:04:38,040 - Jaké je číslo? CARL: Tady Hugh Sloan, 287. 1041 01:04:38,208 --> 01:04:39,875 BOB: Je tam sekretářka? 1042 01:04:41,253 --> 01:04:44,463 - Počkejte chvilku. Manley, Manley, Manley. CARL: Tady to je. Irene Manley? 1043 01:04:44,631 --> 01:04:47,967 BOB: Ano. CARL: 1406 Lee Jackson Memorial Highway. 1044 01:04:48,343 --> 01:04:50,302 BOB: Ahoj, já jsem Bob Woodward. CARL: Jsem Carl Bernstein. 1045 01:04:50,470 --> 01:04:53,430 BOB: Jsme z Washington Post. Rádi bychom s vámi mluvili. 1046 01:04:53,598 --> 01:04:56,475 Chápeme, že vaše dcera pracuje aby výbor znovu zvolil. 1047 01:04:56,643 --> 01:04:59,603 CARL: To by nebylo nic trapného. BOB: Měl byste námitky proti jen--? 1048 01:04:59,771 --> 01:05:01,063 MUŽ: Zapomeň na to. 1049 01:05:02,065 --> 01:05:03,107 - Ano? Ahoj. CARL: Ahoj. 1050 01:05:03,275 --> 01:05:04,650 BOB: Slečno Millandová? Betty Millandová? - Mm-hm. 1051 01:05:04,818 --> 01:05:06,610 BOB: Jsem Bob Woodward. CARL: Carl Bernstein. 1052 01:05:06,778 --> 01:05:08,237 Jsme z Washington Post. 1053 01:05:08,405 --> 01:05:10,990 Vím, že se snažíš dělat svou práci. myslím.... 1054 01:05:11,700 --> 01:05:13,826 Ty tomu nerozumíš tlak, pod kterým jsme. 1055 01:05:13,994 --> 01:05:16,996 - Kdybychom mohli na pár sekund přijít-- -Ne, opravdu ne-- 1056 01:05:17,163 --> 01:05:18,205 Nechceme dovnitř. 1057 01:05:18,373 --> 01:05:22,376 Chápeme, že tam byly nějaké dokumenty které byly ve výboru skartovány. 1058 01:05:22,544 --> 01:05:24,128 No tam, uh.... 1059 01:05:24,296 --> 01:05:26,589 Často dochází ke skartaci. Myslím, že to děláme hodně. 1060 01:05:26,756 --> 01:05:28,465 Byl jsi tam při skartaci? 1061 01:05:28,633 --> 01:05:29,883 - Ano, byl. - Chápu. 1062 01:05:30,051 --> 01:05:33,554 Byli tam nějací vedoucí oddělení z výboru, kteří byli také přítomni? 1063 01:05:33,722 --> 01:05:36,599 Ano. Pan Mitchell přišel jedné noci. 1064 01:05:36,766 --> 01:05:37,808 BOB: John Mitchell? - Ano. 1065 01:05:37,976 --> 01:05:39,184 - Generální prokurátor? - Uh-huh. 1066 01:05:39,352 --> 01:05:42,021 Přes hlavu nesl pláštěnku. 1067 01:05:42,188 --> 01:05:44,023 Víš, protože byl... Myslel jsem, že půjde: 1068 01:05:44,190 --> 01:05:45,482 Woo-hoo. Woo-hoo. 1069 01:05:45,650 --> 01:05:48,110 - Ale, uh, já-- - Dohlížel na skartaci? 1070 01:05:48,278 --> 01:05:50,362 Uh, já jen-- Nemohu odpovědět na další otázky? 1071 01:05:50,530 --> 01:05:53,449 hned bych ne.... Dobře? Možná bych ti mohl zavolat. 1072 01:05:53,617 --> 01:05:56,368 CARL: To je... - Říkají ti, abys nemluvil? 1073 01:05:57,120 --> 01:06:00,623 CARL: Zavoláš nám? - Nevím. 1074 01:06:00,790 --> 01:06:01,957 zkusím to. 1075 01:06:02,125 --> 01:06:04,460 Co s tou skartací hned po vloupání? 1076 01:06:04,628 --> 01:06:06,629 Potřebujeme znát papíry ve skartaci. 1077 01:06:06,796 --> 01:06:10,382 Máte nějakou představu, co je v novinách když přijde generální prokurátor... 1078 01:06:10,550 --> 01:06:13,510 ...je to v komisi, a přes hlavu má pláštěnku. 1079 01:06:13,678 --> 01:06:16,347 Mohlo by pršet. Dovolte mi projít si příběh znovu. 1080 01:06:16,514 --> 01:06:18,766 Máte ženu, která se bojí. Pracuje pro CREEP. 1081 01:06:18,933 --> 01:06:21,894 Řekla, že se skartuje. Nevíme, co je v novinách. 1082 01:06:22,062 --> 01:06:25,564 Známe bývalého generálního prokurátora přichází s kabátem přes hlavu. 1083 01:06:25,732 --> 01:06:29,318 Mohlo by pršet. Je tam právník. Nevíme, na co se jich ptal. 1084 01:06:29,486 --> 01:06:31,320 Řekneš mi, kde je příběh? 1085 01:06:31,488 --> 01:06:34,490 V tom, že rozhovor neproběhlo u ní doma... 1086 01:06:34,658 --> 01:06:36,408 ...ale v kanceláři výboru. 1087 01:06:36,576 --> 01:06:40,245 - Jak je v tom příběh? - Protože v kanceláři je právník. 1088 01:06:40,413 --> 01:06:42,706 - Jsi odolnější než ona. - Správně. 1089 01:06:42,874 --> 01:06:45,376 - Proč? - Protože není dostatek faktů. 1090 01:06:45,543 --> 01:06:48,754 CARL: No, tak se otočme a vrať se a znovu se jí zeptej. 1091 01:06:50,715 --> 01:06:53,592 - To nebude trvat dlouho. My jen-- - Prosím odejdi, ano? 1092 01:06:53,760 --> 01:06:56,512 Odejděte prosím než tě uvidí? 1093 01:06:56,680 --> 01:06:59,640 - Koho jsi myslel tím--? - Co tím myslíš, "oni"? 1094 01:06:59,808 --> 01:07:01,392 Mohl byste nám dát jejich jména? 1095 01:07:01,559 --> 01:07:05,562 CARL: Zdroje jsme neprozradili lidí, kteří s námi mluvili. 1096 01:07:05,980 --> 01:07:10,442 - Opravdu o tom nemůžu mluvit, protože... - Byli by členy výboru? 1097 01:07:13,279 --> 01:07:15,114 CARL: Někdo se k té ženě dostal. 1098 01:07:15,281 --> 01:07:16,907 Je to klíč k celému zakrývání. 1099 01:07:17,075 --> 01:07:20,119 BOB: Jak můžeš napsat, že je to zastírání? Nevíme, že existuje. 1100 01:07:20,286 --> 01:07:24,581 Pak nevím, co sakra potřebuješ. Tak mi řekni, co potřebuješ. 1101 01:07:25,166 --> 01:07:28,293 BOB: Potřebuji více faktů pro příběh, a myslím, že bys měl potřebovat to samé. 1102 01:07:28,461 --> 01:07:30,963 CARL: Když nastoupíte do auta a zazní hudba-- - Jsem v autě. 1103 01:07:31,131 --> 01:07:33,424 V autě hraje hudba... Hypoteticky. 1104 01:07:33,591 --> 01:07:36,468 10 minut hraje hudba a není tam žádná reklama. 1105 01:07:36,636 --> 01:07:38,053 Co z toho můžete vyvodit? 1106 01:07:38,221 --> 01:07:39,388 - Je to AM nebo FM? - No tak. 1107 01:07:39,556 --> 01:07:40,639 Je to AM nebo FM? 1108 01:07:40,807 --> 01:07:44,852 Chlap ke mně může přijít na ulici, a může se mě zeptat na adresu. 1109 01:07:45,019 --> 01:07:47,813 Teď mě ten muž vyslýchá, nebo se ztratil? 1110 01:07:47,981 --> 01:07:49,481 Jaký druh příběhu píšu? 1111 01:07:49,649 --> 01:07:51,692 Jaký druh odpočtu udělám z toho? 1112 01:07:51,860 --> 01:07:54,862 CARL: Nemáš pocit vnitřnosti že se nám žena snaží pomoci? 1113 01:07:55,029 --> 01:07:57,656 BOB: Nemám dost guráže. Kéž bych to udělal. 1114 01:07:58,658 --> 01:08:01,160 BOB: Jsme z Washington Post. 1115 01:08:02,412 --> 01:08:04,163 Ammons, Irene Ammons. Viděli jsme ji? 1116 01:08:05,331 --> 01:08:09,501 Abbott, Addison, Augusto, Alberts. 1117 01:08:16,885 --> 01:08:19,386 Je něco, co tě napadá divné na tomhle? 1118 01:08:19,554 --> 01:08:21,305 CARL: Cože? BOB: Jako by tam byl vzor... 1119 01:08:21,473 --> 01:08:24,600 ...na způsob, jakým nemluví, způsob, jakým neustále říkají ne. 1120 01:08:24,768 --> 01:08:25,976 Myslím, že je to zvláštní. 1121 01:08:26,352 --> 01:08:27,895 - Paní Hamblingová? - Ano. 1122 01:08:28,062 --> 01:08:32,649 - Ahoj, jsme z Washington Post. - Jsem Carl Bernstein, tohle je Bob Woodward. 1123 01:08:32,817 --> 01:08:35,694 BOB: Přítel výboru řekl, že vás můžeme kontaktovat. 1124 01:08:35,862 --> 01:08:37,905 - Kdo to byl? - To nemůžeme prozradit. 1125 01:08:38,072 --> 01:08:40,365 Můžete s námi mluvit. Naše zdroje neprozradíme. 1126 01:08:40,533 --> 01:08:42,576 Vy lidi. 1127 01:08:43,036 --> 01:08:46,830 Myslíš, že můžeš přijít do mého domu, položit pár otázek... 1128 01:08:46,998 --> 01:08:52,336 ...nechte mě zničit pověst mužů, pro které pracuji a kterých si vážím? 1129 01:08:53,171 --> 01:08:55,380 Rozumíte loajalitě? 1130 01:08:55,548 --> 01:08:58,050 Už jste někdy slyšeli o loajalitě? 1131 01:08:58,676 --> 01:09:00,302 BOB a CARL: Ahoj. - Ano? 1132 01:09:00,470 --> 01:09:02,054 BOB: Jsem Bob Woodward. CARL: Carl Bernstein. 1133 01:09:02,222 --> 01:09:04,640 - Jsme z Washington Post. - Ano. 1134 01:09:04,808 --> 01:09:08,101 Četl jsem, co jsi napsal. Chci vám poděkovat. 1135 01:09:08,561 --> 01:09:11,897 Celý život jsem byl republikán, ale to přesahuje stranickou politiku. 1136 01:09:12,065 --> 01:09:14,525 Nevadilo by ti to? kdybychom vám položili pár otázek? 1137 01:09:14,692 --> 01:09:16,860 Ne, ne. Pojďte dál. Dáte si kávu? 1138 01:09:18,196 --> 01:09:19,613 Jasně. 1139 01:09:19,781 --> 01:09:22,533 Co udělali je hrozbou pro ústavu. 1140 01:09:22,700 --> 01:09:24,827 Jde to proti všemu, za čím stojíme. 1141 01:09:24,994 --> 01:09:27,830 Mohl bys být trochu konkrétnější než to? 1142 01:09:28,164 --> 01:09:30,791 Obávám se vašich článků právě poškrábali povrch. 1143 01:09:30,959 --> 01:09:33,585 Tobě to nevadí když si udělám pár poznámek, ty ano? 1144 01:09:33,753 --> 01:09:35,212 Ne. 1145 01:09:35,922 --> 01:09:38,465 Jak dlouho jsi pracoval ve výboru? 1146 01:09:38,633 --> 01:09:39,675 Výbor? 1147 01:09:39,843 --> 01:09:43,554 Ano, Výbor znovu zvolit prezidenta. 1148 01:09:44,305 --> 01:09:48,100 Ó. Oh, ne, nepracuji ve výboru znovu zvolit prezidenta. 1149 01:09:48,268 --> 01:09:52,896 Pracuji u Garfinckela, v účetním oddělení. 1150 01:09:55,900 --> 01:09:58,777 - Slečno Abbottová? - Ano. 1151 01:09:59,320 --> 01:10:01,113 Judith Abbottová? 1152 01:10:03,199 --> 01:10:05,617 Carolyn Abbottová. 1153 01:10:07,745 --> 01:10:10,038 Prostě něco děláme špatně. 1154 01:10:12,792 --> 01:10:15,335 - Nikdy to tam nebylo. - Ne. 1155 01:10:15,712 --> 01:10:17,838 Něco děláme špatně. 1156 01:10:18,464 --> 01:10:20,549 Prostě to není dost dobré. 1157 01:10:20,967 --> 01:10:24,303 Jak můžeš v něčem pokračovat za bodem, kdy byste tomu věřili? 1158 01:10:24,470 --> 01:10:26,471 Stačí začít znovu. 1159 01:10:32,312 --> 01:10:35,105 CARL: Nasemith, Narrow, Ness... 1160 01:10:35,273 --> 01:10:37,441 ...Nickels, Nixon-- 1161 01:10:37,609 --> 01:10:39,484 BOB: Ed Nixon. 1162 01:10:39,652 --> 01:10:42,571 Jolson, Jones... 1163 01:10:42,739 --> 01:10:44,740 ...Jordánsko, Jost. 1164 01:10:44,908 --> 01:10:48,160 Kdybychom mohli někoho sehnat který pracoval pro Finance mluvit. 1165 01:10:48,328 --> 01:10:50,078 - A co účetní? CARL: Které? 1166 01:10:50,246 --> 01:10:52,372 BOB: Účetní, který pracoval pro oba Slany a-- 1167 01:10:52,540 --> 01:10:54,374 CARL: Jsi v pořádku. BOB: Sloan a Stans. 1168 01:10:54,542 --> 01:10:57,336 CARL: Byl jsem tam. Volal jsem jí dvakrát. Žádná odpověď. 1169 01:10:57,503 --> 01:10:59,713 BOB: Říkám, že bychom měli začít znovu. 1170 01:11:00,214 --> 01:11:04,343 Abbott, Addison, Augusto, Alberts... 1171 01:11:04,510 --> 01:11:07,262 ...Aldus, Alessandro.... 1172 01:11:07,430 --> 01:11:10,849 CARL: Eulosky, Clan, Constell.... 1173 01:11:11,017 --> 01:11:15,145 BOB: Boyle, Brenner, Bromley, Jost.... 1174 01:11:15,313 --> 01:11:19,441 CARL: Nasemith, Narrow, Ness, Nickels.... 1175 01:11:19,609 --> 01:11:22,527 BOB: Teeny, Sandstrom.... 1176 01:11:23,947 --> 01:11:26,990 Skroes, Skully-- 1177 01:11:27,158 --> 01:11:29,660 CARL: Skully. Byli jsme tam dvakrát. 1178 01:11:30,745 --> 01:11:34,498 Dobře, Wilcoxi, Winthrow, Windsor, Worts.... 1179 01:11:35,041 --> 01:11:38,043 Dva týdny práce, polovina jmen odškrtnuto a co máš? 1180 01:11:38,211 --> 01:11:39,795 BOB: Lidé spolu nemluví, Harry. 1181 01:11:39,963 --> 01:11:42,631 A to je způsob, jakým nemluví to je nepřirozené. 1182 01:11:42,799 --> 01:11:46,051 Byli jsme vzhůru celou noc. Prošli jsme všechny citáty lidí-- 1183 01:11:46,219 --> 01:11:48,553 BOB: Jako by dostávali instrukce. Je to pat. 1184 01:11:48,721 --> 01:11:51,014 Chcete slyšet nějaké skutečné novinky? 1185 01:11:51,182 --> 01:11:53,433 Ta zpráva GAO v co jsi tolik věřil? 1186 01:11:53,601 --> 01:11:56,103 Bylo to odloženo až po dnešní renominaci. 1187 01:11:56,270 --> 01:11:58,730 - Co tím myslíš? - Hughesovi zavolal Stans. 1188 01:11:58,898 --> 01:12:01,566 Prý má nové informace, bez toho znovu nepublikovat. 1189 01:12:01,734 --> 01:12:04,403 Pohřbí zprávu až po renominaci. 1190 01:12:04,570 --> 01:12:06,071 Obžaloba bude brzy zveřejněna. 1191 01:12:06,239 --> 01:12:10,492 Každý náznak říká, že obžaloba bude zastavte se u pěti zlodějů, Hunta a Liddy. 1192 01:12:10,660 --> 01:12:13,120 A to je konec vašeho příběhu. 1193 01:12:17,583 --> 01:12:21,670 FORD [V TV]: Hlas všech delegátů bylo zaznamenáno. 1194 01:12:23,214 --> 01:12:27,050 Hlasování pro Richarda Nixona... 1195 01:12:28,344 --> 01:12:31,722 ...je 1347. 1196 01:12:32,974 --> 01:12:37,436 Hlas pro Paula McCloskeyho je 1. 1197 01:12:39,564 --> 01:12:45,027 A proto vyhlašuji kandidáta z republikánské strany... 1198 01:12:45,194 --> 01:12:48,405 ...za prezidenta Spojených států... 1199 01:12:48,573 --> 01:12:51,033 ...prezident Richard Nixon. 1200 01:12:51,200 --> 01:12:53,910 [DAV JSOUCÍ V TV] 1201 01:12:56,289 --> 01:13:02,544 DAV [CANTING]: Ještě čtyři roky! Ještě čtyři roky! Ještě čtyři roky! 1202 01:13:17,977 --> 01:13:23,982 HLASATEL: Prezident a budoucnost prezident Spojených států amerických. 1203 01:13:24,650 --> 01:13:26,818 NIXON: Úžasné mladé tváře, které tu vidím. 1204 01:13:26,986 --> 01:13:31,364 Vaše nadšení, váš idealismus, vaše tvrdá práce. 1205 01:13:31,532 --> 01:13:33,992 Toto je váš první hlas... 1206 01:13:34,160 --> 01:13:37,704 ...a roky ode dneška, Jen doufám, že se všichni můžete ohlédnout... 1207 01:13:37,872 --> 01:13:40,749 ...a řekněte, že to byl jeden z vašich nejlepších hlasů. Děkuju. 1208 01:13:40,917 --> 01:13:42,918 [DAV JSOUCÍ V TV] 1209 01:13:43,211 --> 01:13:48,006 DAV [CANTING]: Ještě čtyři roky! Ještě čtyři roky! Ještě čtyři roky! 1210 01:14:05,858 --> 01:14:08,026 Ahoj, já jsem Carl Bernstein z Washington Post. 1211 01:14:08,194 --> 01:14:10,570 Jen se tě chci zeptat pár otázek. 1212 01:14:10,738 --> 01:14:13,156 ŽENA 1: No, ty mě nechceš, you want my sister. 1213 01:14:13,324 --> 01:14:15,534 Je to pro tebe. It's Carl Bernstein. 1214 01:14:15,701 --> 01:14:17,661 WOMAN 2 [WHISPERS]: Je to chlápek z Pošty. Get rid of him. 1215 01:14:17,829 --> 01:14:20,080 Could I just borrow jednu z vašich cigaret tam? 1216 01:14:20,248 --> 01:14:21,665 Jasně. 1217 01:14:22,708 --> 01:14:27,003 - Opravdu musíš jít. CARL: Sure. Mohl bych dostat zápas? 1218 01:14:27,421 --> 01:14:28,880 Chápu, že se bojíš. 1219 01:14:29,048 --> 01:14:30,715 Je spousta lidí jako ty... 1220 01:14:30,883 --> 01:14:34,219 ...kdo chtěl říct pravdu, ale někteří lidé by neposlouchali. 1221 01:14:34,887 --> 01:14:38,223 Někteří lidé se vrátili pro žalobce a FBI... 1222 01:14:38,391 --> 01:14:40,892 ...poskytnout informace na které se nikdy nezeptali. 1223 01:14:42,854 --> 01:14:46,565 Když jsi byl účetním Hugha Sloana pracoval pro Maurice Stanse ve společnosti Finance. 1224 01:14:46,732 --> 01:14:50,360 Jen jsme se divili kdyby vás povýšili... 1225 01:14:50,528 --> 01:14:53,280 ...abych pracoval pro pana Stanse okamžitě poté, co pan Sloan odešel... 1226 01:14:53,447 --> 01:14:56,783 ...nebo zda došlo k nějakému časovému skluzu. 1227 01:14:59,829 --> 01:15:03,415 Nikdy jsem nepracoval pro Sloana nebo Stanse. 1228 01:15:04,834 --> 01:15:08,170 Uh, můžu ti přinést kávu? nebo něco? 1229 01:15:08,337 --> 01:15:10,255 CARL: Jo, díky moc. 1230 01:15:12,592 --> 01:15:14,217 [ZVONČENÍ DVEŘÍ] 1231 01:15:14,385 --> 01:15:16,094 Kliky na dveře. 1232 01:15:18,431 --> 01:15:22,893 Uh, mohl bych si na chvíli sednout? 1233 01:15:24,979 --> 01:15:28,273 Jasně, můžeš si sednout, ale nic ti neřeknu. 1234 01:15:29,942 --> 01:15:31,359 Dobře. 1235 01:15:52,632 --> 01:15:55,592 Jen mě zajímalo, proč jsi právě tehdy lhal. 1236 01:15:55,760 --> 01:15:57,886 Bylo vám vyhrožováno? jestli řekneš pravdu? 1237 01:15:59,847 --> 01:16:01,348 Ne. 1238 01:16:02,141 --> 01:16:03,433 Nikdy tolika slovy. 1239 01:16:04,477 --> 01:16:06,311 ŽENA 1: Jak se ti to líbí? - Jen mléko, díky. 1240 01:16:06,479 --> 01:16:08,063 ŽENA 1: Dobře, dostanu jen mléko. 1241 01:16:08,231 --> 01:16:12,067 Hm, viděl jsem v drátech že paní Stansová byla v nemocnici. 1242 01:16:12,235 --> 01:16:13,318 Cítí se lépe? 1243 01:16:19,242 --> 01:16:21,826 GAO, přehled obecného účetnictví... 1244 01:16:21,994 --> 01:16:24,663 ...řekl, že tam bylo 350 000 $... 1245 01:16:24,830 --> 01:16:28,833 ...v trezoru výboru znovu zvolit předsedu. 1246 01:16:29,001 --> 01:16:32,337 Věděli jste, že to byl takový druh? finančních prostředků od samého začátku? 1247 01:16:37,260 --> 01:16:40,720 Hodně lidí mě sleduje. Vědí, že toho vím hodně. 1248 01:16:40,888 --> 01:16:45,141 - Bylo to všechno ve 100 dolarových bankovkách? - Bylo toho hodně. 1249 01:16:45,977 --> 01:16:48,520 Myslel jsem, že ano univerzální politický fond... 1250 01:16:48,688 --> 01:16:51,731 ...víš, za to, že jsi vzal tlusté kočky na večeři, takové věci. 1251 01:16:51,899 --> 01:16:54,192 Tři sta padesát tisíc dolarů na večeře? 1252 01:16:54,360 --> 01:16:56,361 [Smích] 1253 01:16:56,529 --> 01:16:58,822 Jak bylo vyplaceno? 1254 01:17:02,827 --> 01:17:05,245 Ne v jednom velkém kusu. 1255 01:17:06,372 --> 01:17:08,290 Byl tam seznam 15 jmen... 1256 01:17:08,457 --> 01:17:12,002 ...a množství peněz dáno každé osobě vedle jména. 1257 01:17:12,169 --> 01:17:14,462 Co se stalo se seznamem? 1258 01:17:16,048 --> 01:17:17,674 Bylo zničeno. 1259 01:17:17,842 --> 01:17:19,718 Byl to jediný rekord. 1260 01:17:20,594 --> 01:17:24,180 Tohle-- tomu nevěnujte žádnou pozornost. To je jen pro mou památku. 1261 01:17:24,348 --> 01:17:25,932 Nenávidět.... 1262 01:17:26,559 --> 01:17:29,227 Mám velmi špatnou paměť. 1263 01:17:30,062 --> 01:17:31,604 Nebudete uvedeni jménem. 1264 01:17:31,772 --> 01:17:34,983 Ve skutečnosti dostáváme potvrzení než něco vytiskneme. 1265 01:17:35,151 --> 01:17:39,863 Nemohu si být jistý, že ty peníze byl použit k vloupání, rozumíš? 1266 01:17:40,031 --> 01:17:41,573 Ano, chci. 1267 01:17:41,741 --> 01:17:45,618 - Ale lidé se určitě bojí. - Kteří lidé? 1268 01:17:51,500 --> 01:17:55,378 Myslíš, že bys mi mohl pomoci s výplatou peněz... 1269 01:17:55,546 --> 01:17:58,173 ...co do počtu lidí které byly zapojeny? 1270 01:17:58,341 --> 01:17:59,883 Kolik? 1271 01:18:02,011 --> 01:18:04,512 Skupina z nich. Asi pět. Neznám jejich jména. 1272 01:18:04,680 --> 01:18:08,391 Věděl by to pan Sloan? 1273 01:18:10,936 --> 01:18:12,103 ŽENA 1: Tady to máš. 1274 01:18:12,271 --> 01:18:16,316 - Měl by nějaké--? - Už nechci říkat, dobře? 1275 01:18:23,032 --> 01:18:26,993 Um, už dlouho nebudu. 1276 01:18:28,829 --> 01:18:33,708 Zajímalo by mě, jestli bys mi mohl pomoct trochu o penězích. 1277 01:18:33,876 --> 01:18:36,628 Slyšíme nejrůznější postavy. 1278 01:18:39,799 --> 01:18:43,343 - Bylo toho tolik. - Kolik je "tolik"? 1279 01:18:43,511 --> 01:18:47,305 V jednom dvoudenním období, Přišlo 6 milionů dolarů. 1280 01:18:48,057 --> 01:18:50,558 - Šest. - Šest milionů, hotovost. 1281 01:18:50,726 --> 01:18:52,185 CARL: Mm-hm. 1282 01:18:52,853 --> 01:18:55,480 - Nevěděli jsme, kam to všechno dát. - Heh. 1283 01:18:56,273 --> 01:18:57,524 Myslel jsem, že je to všechno legální. 1284 01:18:57,691 --> 01:19:00,485 Myslím, myslím, že ano až po vloupání... 1285 01:19:00,653 --> 01:19:02,779 ...když jsem si vzpomněl Gordon toho dostal tolik. 1286 01:19:02,947 --> 01:19:06,491 - Tohle je pan Liddy? - Je to všechno tak shnilé. 1287 01:19:07,326 --> 01:19:09,327 je to čím dál horší. 1288 01:19:09,995 --> 01:19:12,914 A jediný, na kterém mi záleží je Hugh Sloan. 1289 01:19:13,082 --> 01:19:17,168 Jeho žena se ho chystala opustit kdyby se nepostavil a neudělal, co bylo správné. 1290 01:19:17,670 --> 01:19:18,837 Takže skončil. 1291 01:19:20,548 --> 01:19:22,173 Zajímalo mě... 1292 01:19:23,968 --> 01:19:29,681 ...kdyby byl Hugh Sloan nyní zařazován jako podzimní chlap pro Johna Mitchella. 1293 01:19:30,099 --> 01:19:31,516 co myslíš? 1294 01:19:34,812 --> 01:19:37,605 [VZDYCH] 1295 01:19:39,400 --> 01:19:43,361 Kdybyste mohli dostat Johna Mitchella, to by bylo krásné. 1296 01:19:51,328 --> 01:19:52,454 Káva je studená. 1297 01:19:54,748 --> 01:19:56,749 Existuje nějaký důkaz... 1298 01:19:57,710 --> 01:20:01,129 ...že některý z asistentů pana Mitchella... 1299 01:20:02,256 --> 01:20:03,465 ...byli toho součástí? 1300 01:20:04,175 --> 01:20:08,219 Měl jsem všechny důkazy. Bylo zničeno. Nevím, kdo to zničil. 1301 01:20:08,387 --> 01:20:11,431 - Myslím, že Gordon toho hodně skartoval. - Tvrdé důkazy? 1302 01:20:11,599 --> 01:20:15,685 No, nemůžu říct, že by to bylo pozitivně dokázat, že plánovali vloupání... 1303 01:20:15,853 --> 01:20:17,896 ...ale bylo by to docela blízko. 1304 01:20:18,063 --> 01:20:22,025 Můžeš mi něco říct, cokoliv, o tom, kdo dostal peníze? 1305 01:20:23,152 --> 01:20:28,740 S tím jsme měli nějakou pomoc z několika zdrojů... 1306 01:20:28,908 --> 01:20:31,576 ...a toto je způsob, jak to potvrdit. 1307 01:20:35,039 --> 01:20:39,209 Nechci, abys měl pocit, že jsi v pozici kde musíte zveřejnit jména. 1308 01:20:39,376 --> 01:20:42,170 Víš, můžu se tě jen zeptat na iniciály... 1309 01:20:42,338 --> 01:20:46,216 ...a pak takhle neprozradíš žádné informace. 1310 01:20:46,383 --> 01:20:49,385 Nějakou představu máme. Bylo by to v pořádku? 1311 01:20:49,887 --> 01:20:51,888 [VZDYCH] 1312 01:20:54,141 --> 01:20:56,100 Bylo tam M? 1313 01:20:58,938 --> 01:21:00,605 Můžeš jen přikývnout tak či tak? 1314 01:21:02,358 --> 01:21:04,400 Šlo to tak vysoko? 1315 01:21:08,239 --> 01:21:09,739 L? Hm. 1316 01:21:11,534 --> 01:21:13,076 Víc nechci říkat, dobře? 1317 01:21:13,244 --> 01:21:16,246 Promiň, řekl jsi L nebo...? 1318 01:21:16,413 --> 01:21:20,333 jsem zmatená. Mohli bychom se na chvíli vrátit? 1319 01:21:20,876 --> 01:21:23,002 CARL: Během jednoho šestidenního období, přišlo přes 6 milionů dolarů. 1320 01:21:23,170 --> 01:21:25,463 Nevěřil bych, co se děje v té ženě. 1321 01:21:25,631 --> 01:21:29,133 Věci se z ní mohly vylít. Nalévám kávu, abych to dostal ven... 1322 01:21:29,301 --> 01:21:30,593 ...než mě vyhodí. 1323 01:21:30,761 --> 01:21:32,845 - Dejte mi své poznámky, takže... - To jsou poznámky. 1324 01:21:33,013 --> 01:21:35,014 - Tyhle? - Mám věci na ubrouscích, sešitech. 1325 01:21:35,182 --> 01:21:37,725 Píšu v koupelně zatímco si dává kávu. 1326 01:21:37,893 --> 01:21:39,060 Jsi blázen. Jak se mám--? 1327 01:21:39,228 --> 01:21:42,230 Taky bys byl blázen, kdybys operoval na 20 šálků kávy. 1328 01:21:42,398 --> 01:21:46,234 - Dej mi něco, co můžu dostat dolů. - Mám to. Mám to všechno. Dobře. Napsat. 1329 01:21:46,402 --> 01:21:49,195 - Mitchell to měl pod kontrolou. - Počkejte chvilku. 1330 01:21:49,655 --> 01:21:51,948 - Pod Mitchellem pracovali muži. - Kolik? 1331 01:21:52,116 --> 01:21:55,827 Nevím, ale muži pod Mitchellem obdržel peníze z rozbředlého fondu. 1332 01:21:55,995 --> 01:21:59,163 - Víme, kolik peněz? - Jo, stovky tisíc dolarů. 1333 01:21:59,331 --> 01:22:02,083 A tito muži jsou klíčem na co byly ty peníze použity. 1334 01:22:02,251 --> 01:22:03,585 Chlapče, ta žena byla paranoidní. 1335 01:22:03,752 --> 01:22:06,671 V jednu chvíli jsem se najednou divil jak vysoko to jde... 1336 01:22:06,839 --> 01:22:08,631 ...a její paranoia mě konečně dostala. 1337 01:22:08,799 --> 01:22:12,260 Myslel jsem, že to, co jsme měli, bylo tak horké že CBS nebo NBC převezmou příběh. 1338 01:22:12,428 --> 01:22:13,469 Oba jste paranoidní. 1339 01:22:13,637 --> 01:22:16,347 Bojí se Mitchella, bojíš se Waltera Cronkitea. 1340 01:22:16,515 --> 01:22:18,683 - Můžeme se vrátit k tomu, co řekla? - Ano. 1341 01:22:20,102 --> 01:22:22,895 Zde. L, P a M. 1342 01:22:23,814 --> 01:22:25,189 - Co tím myslíš? - L, P a M. 1343 01:22:25,357 --> 01:22:27,191 - Dala by mi jen iniciály. - Iniciály? 1344 01:22:27,359 --> 01:22:30,695 Jo, iniciály mužů který fungoval pod Mitchellem: L, P a M. 1345 01:22:30,863 --> 01:22:32,864 Nemohl jsi sehnat jména? 1346 01:22:33,032 --> 01:22:34,240 [CARL VZDYCHNE] 1347 01:22:34,408 --> 01:22:37,368 Kdybych mohl, udělal bych to. Snažím se získat cokoli, co můžu. 1348 01:22:37,536 --> 01:22:39,746 Řekla L, P a M-- To je vše, co by mi dala. 1349 01:22:39,913 --> 01:22:41,873 -- jsou lidé který pracoval pod Mitchellem. 1350 01:22:42,041 --> 01:22:44,584 Řekla něco o Mitchellovi. Nesnáší ho. 1351 01:22:44,752 --> 01:22:46,294 - Řekla to? - Tady. Řekla: 1352 01:22:46,462 --> 01:22:49,380 "Kdybyste mohli dostat Johna Mitchella, to by bylo krásné." 1353 01:22:49,548 --> 01:22:51,049 Co to píšeš o Sloanovi? 1354 01:22:51,216 --> 01:22:53,635 - "Sloan byl pokladníkem." - Co udělala jeho žena? 1355 01:22:53,802 --> 01:22:57,555 „Jeho žena je těhotná a donutila Sloana odejít. Už nechtěl být součástí." 1356 01:22:57,723 --> 01:22:58,890 Musíme jít za Sloanem. 1357 01:22:59,058 --> 01:23:00,767 - Dobře, poznamenejte si to. - Dobře. 1358 01:23:00,934 --> 01:23:03,269 Takže, co máme? Kde je ten zápasník? Zde. 1359 01:23:03,437 --> 01:23:05,521 - L, P a M. - Dobře, L, P a M. 1360 01:23:05,689 --> 01:23:08,399 - L by mohla být LaRue. Mohl by to být Liddy. - L je Liddy. 1361 01:23:08,567 --> 01:23:10,568 - Jak to víme? - Protože to řekla. 1362 01:23:10,736 --> 01:23:13,154 Právě tady, řekla, "V době vloupání... 1363 01:23:13,322 --> 01:23:16,199 ...bylo tam tolik peněz že vím, že Gordon je toho součástí.“ 1364 01:23:16,367 --> 01:23:19,160 Řekl jsem: "Myslíš Gordona Liddyho?" Řekla ano. Takže L je Liddy. 1365 01:23:19,328 --> 01:23:20,912 - Správně. - Dobře, zbývá P a M. 1366 01:23:21,080 --> 01:23:23,581 P může být Parkinson. 1367 01:23:23,749 --> 01:23:26,250 Mohl by to být Porter. Mohlo by to být... 1368 01:23:26,418 --> 01:23:29,712 Počkejte chvíli. Byl tam chlap. Minulý týden jsme mluvili s chlapem. 1369 01:23:29,880 --> 01:23:33,216 Neříkal, že tam byl Bart Porter? kdo byl členem výboru? 1370 01:23:33,384 --> 01:23:36,969 - Porter byl předvolán před hlavní porotu. - Takže P je určitě Porter. 1371 01:23:37,137 --> 01:23:38,429 P by mohl být Porter. 1372 01:23:38,597 --> 01:23:41,933 P je Porter, L je Liddy. To odejde.... Zbývá jen M. 1373 01:23:42,101 --> 01:23:44,727 M by mohl být McCord. To je venku. 1374 01:23:44,895 --> 01:23:47,689 Může to být Mardian. 1375 01:23:47,856 --> 01:23:49,691 Mohlo by to být... 1376 01:23:49,858 --> 01:23:51,567 - ...Magruder. - Myslím, že je to Magruder. 1377 01:23:51,735 --> 01:23:54,404 - Myslím, že je to také Magruder. - Proč myslíš, že ano? 1378 01:23:54,571 --> 01:23:56,948 Byl druhý ve velení pod Mitchellem. proč ty? 1379 01:23:57,116 --> 01:24:01,077 Protože v jednu dobu byl dočasný šéf výboru před Mitchellem. 1380 01:24:01,245 --> 01:24:05,081 Nechci sušenku. Musíme dostat ten účetní řekl, že to byl Magruder. 1381 01:24:05,249 --> 01:24:09,085 - Nikdy ji nenuťte, aby řekla něco jiného než "M." - Musíme se vrátit a přimět ji, aby to řekla. 1382 01:24:09,253 --> 01:24:12,338 Pokud dokážeme pojmenovat iniciály... 1383 01:24:12,506 --> 01:24:14,924 ...budeme znát lidi kdo vyplatil zloděje. 1384 01:24:15,092 --> 01:24:17,468 Aspoň budeme vědět, kdo dostal peníze. 1385 01:24:19,138 --> 01:24:22,098 Obžaloby, které padly od dnešní velké poroty... 1386 01:24:22,266 --> 01:24:26,310 ...přestaň s pěti zloději, Hunt a Liddy. 1387 01:24:26,979 --> 01:24:30,898 Carle, musíme se tam vrátit a dostat se ten účetní, aby řekl, kdo jsou ta jména. 1388 01:24:31,066 --> 01:24:32,525 Ona ti to nedá. 1389 01:24:32,693 --> 01:24:35,153 - Byl jsem s tou ženou šest hodin. - Musíme to zkusit. 1390 01:24:35,320 --> 01:24:37,321 Pak ji musíte oklamat, vyhrožovat jí. 1391 01:24:37,489 --> 01:24:40,199 - Počkej, víš, co bychom mohli udělat? - Cože? 1392 01:24:43,328 --> 01:24:46,038 - Poslouchej, vrátíme se tam... - Ano. 1393 01:24:46,206 --> 01:24:47,832 ...a zeptáš se jí, kdo je P. 1394 01:24:48,000 --> 01:24:49,083 - Ano. -A pak říkám: 1395 01:24:49,251 --> 01:24:51,627 "Ne, ne, ne, víme, že P je Porter." Jen to pohřbím. 1396 01:24:51,795 --> 01:24:54,213 - Počkejte chvilku. Říkám jí: "Kdo je P?" - Správně. 1397 01:24:54,381 --> 01:24:57,175 -Tak mi řekneš-- - Říkám: "Ne, víme, že P je Porter." 1398 01:24:57,342 --> 01:24:59,010 - Snažíš se ji předstírat? - Správně. 1399 01:24:59,178 --> 01:25:00,845 A co když to popírá? 1400 01:25:01,013 --> 01:25:02,180 - Jsme v háji. - Takže? 1401 01:25:02,347 --> 01:25:06,517 - Ale pokud ne, víme, že P je Porter. - Zkuste to. 1402 01:25:15,736 --> 01:25:18,613 - Ahoj. - Uvidí tě. 1403 01:25:19,198 --> 01:25:21,532 Ne, když nás pustíte dovnitř, nepustí. 1404 01:25:21,700 --> 01:25:24,368 BOB: Jsem Bob Woodward. - Uvidí vaše auto. 1405 01:25:24,536 --> 01:25:27,163 CARL: Zaparkovali jsme za rohem. 1406 01:25:27,539 --> 01:25:30,249 Na všechno máš odpovědi, ne? 1407 01:25:30,417 --> 01:25:32,960 BOB: Kdybychom to udělali, nebyli bychom tady. 1408 01:25:35,047 --> 01:25:36,255 Napsal jsi, co jsem ti řekl. 1409 01:25:36,423 --> 01:25:38,382 Ne, ne vaše jméno. Nikdo neví, že jsi to byl ty. 1410 01:25:38,550 --> 01:25:43,095 Můžete nám říct, kdo dostal peníze? a kolik? 1411 01:25:43,722 --> 01:25:47,141 Myslíš jako, "Co jste udělala s těmi 25 tisíci, paní?" 1412 01:25:47,309 --> 01:25:48,726 Co? 1413 01:25:49,311 --> 01:25:53,022 Dělají malé vtipy v těchto dnech ve financích. 1414 01:25:53,398 --> 01:25:56,442 Pokud mají být lidé přesvědčeni že Stans a Sloan jsou nevinní... 1415 01:25:56,610 --> 01:25:59,487 ...pak naše hlášení musí být přesné, a můžete nám pomoci. 1416 01:25:59,655 --> 01:26:01,572 - Kdo je P? - P, víme, je Porter. 1417 01:26:01,740 --> 01:26:06,452 Řekl jsi 25 tisíc. To je tolik, kolik Porter dostal? 1418 01:26:10,249 --> 01:26:11,374 Bylo to víc? 1419 01:26:16,588 --> 01:26:19,131 Bylo to více než 50 000 $? 1420 01:26:22,344 --> 01:26:24,846 Byl Magruder jediný M dostávat peníze? 1421 01:26:32,563 --> 01:26:34,230 Kdo ti řekl o Porterovi? 1422 01:26:35,607 --> 01:26:36,649 [KLÁVÁNÍ PSACÍHO PÍSMAČE] 1423 01:26:36,817 --> 01:26:41,279 ŽENA [V TV]: Chtěla bych přejít k předmět vloupání do Watergate... 1424 01:26:41,446 --> 01:26:43,656 ...a kontroverze vycházející z toho. 1425 01:26:43,824 --> 01:26:47,159 Nedávno, velmi nedávno, nyní hlášeno... 1426 01:26:47,327 --> 01:26:51,664 ...že některé dokumenty byly roztrhány ve výboru znovu zvolit prezidenta. 1427 01:26:51,832 --> 01:26:54,625 Uh, vyšetřujete to trhání těch dokumentů--? 1428 01:26:54,793 --> 01:26:57,461 KLEINDIENST: Myslím, že to vyšlo v příběhu ve Washington Post. 1429 01:26:57,629 --> 01:26:59,463 ŽENA: Ano. KLEINDIENST: Myslím, že vyšetřování... 1430 01:26:59,631 --> 01:27:03,634 ...který se právě uzavřel byl asi jeden z nejintenzivnějších... 1431 01:27:03,802 --> 01:27:07,638 ...že ministerstvo spravedlnosti a FBI se do toho kdy zapojila. 1432 01:27:07,806 --> 01:27:09,891 Dotazováno bylo asi 1500 lidí... 1433 01:27:10,058 --> 01:27:14,061 ...bylo sledováno 1800 vodítek, Zapojilo se 333 agentů... 1434 01:27:14,229 --> 01:27:16,439 ...14 000 člověkohodin. 1435 01:27:16,607 --> 01:27:21,485 Padesát jedna z 59 polních důstojníků FBI byli zapojeni. Uh.... 1436 01:27:21,653 --> 01:27:23,446 A to si myslím... 1437 01:27:23,614 --> 01:27:27,491 ...je to velká zásluha spravedlnosti v této zemi. 1438 01:27:27,659 --> 01:27:29,869 Věděli jste, že dokumenty? byl zničen? 1439 01:27:30,037 --> 01:27:31,120 Ne, neudělal. 1440 01:27:33,749 --> 01:27:37,668 CARL: Všechny tyhle úhledné domky ve všech těchto pěkných uličkách. 1441 01:27:37,836 --> 01:27:40,546 Je těžké tomu uvěřit že je něco špatně... 1442 01:27:40,714 --> 01:27:42,590 ...v některých z těch malých domečků. 1443 01:27:42,758 --> 01:27:44,425 BOB: Ne, není. 1444 01:27:45,802 --> 01:27:48,220 - Dobrý den. Jsem Bob Woodward. - Dobrý den. Jsem Carl Bernstein. 1445 01:27:48,388 --> 01:27:51,098 Jen bychom si rádi promluvili s panem Sloanem na pár minut. 1446 01:27:51,266 --> 01:27:53,434 PANÍ. SLOAN: Právě odpočívá. - Jste paní Sloanová? 1447 01:27:55,604 --> 01:27:58,522 - Vy jste dva z Pošty, že? BOB: Ano. 1448 01:27:59,441 --> 01:28:04,028 - Tohle je poctivý dům. - Proto bychom rádi viděli vašeho manžela. 1449 01:28:04,446 --> 01:28:08,699 Tváří v tvář obviněním, která by mohla být vznesena proti lidem, kteří jsou nevinní, cítíme... 1450 01:28:08,867 --> 01:28:10,159 Je to opravdu v jeho prospěch. 1451 01:28:10,744 --> 01:28:12,703 Ne, není. 1452 01:28:15,457 --> 01:28:16,874 Ne. 1453 01:28:17,376 --> 01:28:19,627 - Není. SLOAN: Deborah? 1454 01:28:20,045 --> 01:28:22,380 - Řekni jim, aby přišli. CARL: Díky. 1455 01:28:22,547 --> 01:28:24,757 - Ahoj. Carl Bernstein. - Jak se máš? Hugh Sloan. 1456 01:28:24,925 --> 01:28:25,967 BOB: Bob Woodward. 1457 01:28:26,134 --> 01:28:29,178 - Jak se máš? Hugh Sloan. BOB: Oceňuji, že jste nám věnoval čas. 1458 01:28:36,186 --> 01:28:40,314 Víš, důvod, proč jsme tady, v podstatě že jsme mluvili s určitými lidmi... 1459 01:28:40,482 --> 01:28:42,441 ...kdo naznačil, že jste opustil výbor... 1460 01:28:42,609 --> 01:28:44,902 ...protože jsi už nechtěl být toho součástí. 1461 01:28:45,070 --> 01:28:46,946 Možná existuje legitimní vysvětlení... 1462 01:28:47,114 --> 01:28:50,408 ...proč byly peníze předány Liddymu a Mitchellovým pomocníkům. 1463 01:28:53,662 --> 01:28:55,746 Zkuste to pochopit. 1464 01:28:56,915 --> 01:28:59,542 - Jsem republikán. - Já taky. 1465 01:28:59,710 --> 01:29:01,377 No, věřím v Richarda Nixona. 1466 01:29:01,545 --> 01:29:04,547 Pracoval jsem v Bílém domě čtyři roky, a moje žena také. 1467 01:29:04,715 --> 01:29:06,757 Co se stalo 17. června... 1468 01:29:06,925 --> 01:29:09,260 ...nemyslím, že prezident o něčem věděl. 1469 01:29:09,428 --> 01:29:11,762 CARL: Je možné, že někteří z jeho lidí? mohl vědět? 1470 01:29:11,930 --> 01:29:12,972 Nejsem si jistý. 1471 01:29:13,140 --> 01:29:14,849 CARL: Myslíte si, že pravda vyjde najevo u soudu? 1472 01:29:15,017 --> 01:29:17,143 - To je další věc, kterou si nejsem jistý. - Proč? 1473 01:29:17,310 --> 01:29:19,854 Pochopitelně kvůli určitým lidem lhát státnímu zástupci. 1474 01:29:20,022 --> 01:29:22,106 Ne, nikdy nám nebylo řečeno na rovinu, "Nemluv." 1475 01:29:22,274 --> 01:29:24,108 Ale poselství bylo jasné. 1476 01:29:24,276 --> 01:29:27,028 Jinými slovy, jejich mlčením došlo ke zakrytí. 1477 01:29:27,195 --> 01:29:29,780 Nenaléhali na nás, abychom přišli dopředu a říkat pravdu. 1478 01:29:29,948 --> 01:29:32,116 "Oni" mají na mysli Bílý dům? 1479 01:29:32,284 --> 01:29:34,326 Výbor ne nezávislou operaci. 1480 01:29:34,494 --> 01:29:36,412 Všechno je vyčištěno s Bílým domem. 1481 01:29:36,580 --> 01:29:39,707 A nemyslím si, že FBI nebo to státní zástupci pochopili. 1482 01:29:39,875 --> 01:29:42,126 BOB: Ta zpráva o penězích... 1483 01:29:42,836 --> 01:29:46,297 ...v sejfu CREEP, že-- co to bylo? --$350,000, je to--? 1484 01:29:46,465 --> 01:29:49,216 - Ne, víc. - Byl to správný údaj? 1485 01:29:49,384 --> 01:29:51,927 Ne, bylo to blíž k 1 milionu. 1486 01:29:53,055 --> 01:29:55,264 A jako pokladník, mohl byste uvolnit ty prostředky? 1487 01:29:55,766 --> 01:29:57,767 Když tak objednáno. 1488 01:29:57,934 --> 01:29:59,977 BOB: Nevíme, kdo by si vás mohl objednat. 1489 01:30:00,145 --> 01:30:02,313 - Víme jen, že byli čtyři. - Bylo jich pět. 1490 01:30:02,481 --> 01:30:05,316 - Pět? - Mitchell, Stans, Magruder, jsou zřejmé. 1491 01:30:05,484 --> 01:30:07,777 No, muselo tam být dozorce Bílého domu. 1492 01:30:07,944 --> 01:30:09,612 - Jo, Colsone. - Cože? 1493 01:30:09,780 --> 01:30:13,741 Ne, Colson je příliš chytrý na to, aby se zapojil přímo s něčím takovým. 1494 01:30:14,785 --> 01:30:16,368 Je to Haldeman. 1495 01:30:18,789 --> 01:30:20,289 Právo? 1496 01:30:21,333 --> 01:30:23,042 O dalších dvou nebudu mluvit. 1497 01:30:23,210 --> 01:30:25,544 BOB: Oba pracovali v Bílém domě? - Jeden ano. 1498 01:30:25,712 --> 01:30:28,631 Ten druhý není ve Washingtonu, ale to je vše, co řeknu. 1499 01:30:28,799 --> 01:30:30,424 - Kalmbach. - Nixonův osobní právník. 1500 01:30:30,592 --> 01:30:31,675 - Ano. - Dobře? 1501 01:30:31,843 --> 01:30:34,845 BOB: Nixonův osobní právník? - Nemůžu nic říct. omlouvám se. 1502 01:30:37,307 --> 01:30:39,308 - No.... - Kdy se má dítě narodit? 1503 01:30:41,353 --> 01:30:44,230 Um, brzy. Příští měsíc. 1504 01:30:44,397 --> 01:30:45,731 Zůstaneš tady? 1505 01:30:45,899 --> 01:30:49,026 - Ne, myslím, že ne. - Rozhodl ses, kam půjdeš? 1506 01:30:49,194 --> 01:30:52,988 Hledal jsem práci v soukromém sektoru, ale je to... 1507 01:30:53,156 --> 01:30:55,866 Je to velmi těžké. Moje jméno bylo v novinách příliš mnoho. 1508 01:30:57,661 --> 01:31:01,038 - Víš o jedné věci, která mi není jasná? - Cože? 1509 01:31:01,206 --> 01:31:02,623 Nevím jak-- Jak se--? 1510 01:31:02,791 --> 01:31:05,709 Když jsi rozdával peníze, jak to přesně fungovalo? 1511 01:31:05,877 --> 01:31:07,795 Špatně. 1512 01:31:10,423 --> 01:31:11,465 [Smích] 1513 01:31:11,633 --> 01:31:14,802 Myslím, že Bob tím myslí, normálně, jaký byl postup? 1514 01:31:15,220 --> 01:31:18,514 Rutina. Zavolal bych Johnu Mitchellovi na ministerstvu spravedlnosti. 1515 01:31:18,682 --> 01:31:22,268 - Řekl: "Do toho, rozdejte peníze." CARL: To vše bylo provedeno ústně? 1516 01:31:23,520 --> 01:31:24,895 Ano. 1517 01:31:25,313 --> 01:31:27,982 Víme, že tam bylo pět mužů kdo ovládal rozbředlý fond. 1518 01:31:28,150 --> 01:31:30,651 - Mitchell, Stans a Magruder. - Ty tři máme. 1519 01:31:30,819 --> 01:31:34,196 - Všichni tři byli jmenováni ze dvou zdrojů. - A co ostatní dva? 1520 01:31:34,364 --> 01:31:36,407 CARL: Kalmbach. BOB: Kalmbachem jsme si docela jisti. 1521 01:31:36,575 --> 01:31:39,577 Možná by bylo lepší počkat dokud nedostaneme všech pět, co? 1522 01:31:39,744 --> 01:31:40,786 Jsi si jistý Mitchellem? 1523 01:31:40,954 --> 01:31:44,123 Víme, že schválil platby Liddymu když byl generálním prokurátorem. 1524 01:31:44,291 --> 01:31:45,916 - Máte více než jeden zdroj? CARL a BOB: Ano. 1525 01:31:46,084 --> 01:31:47,126 HOWARD: Kdo jsou? BOB: Sloan. 1526 01:31:47,294 --> 01:31:48,335 Sloan a kdo jiný? 1527 01:31:48,503 --> 01:31:52,173 Další chlap z Justice, který to nepotvrdí další dva, kteří fond ovládali. 1528 01:31:52,340 --> 01:31:54,758 - A co Deep Throat? BOB: On v tom není zdrojem. 1529 01:31:54,926 --> 01:31:56,427 HOWARD: Má někdo z nich sekeru? - Ne. 1530 01:31:56,595 --> 01:31:59,346 Osobní, politické, sexuální? Je vůbec něco o Mitchellovi? 1531 01:31:59,514 --> 01:32:00,806 - Ne. - Můžeme použít jejich jména? 1532 01:32:00,974 --> 01:32:02,266 - Ne. - Sakra. 1533 01:32:02,434 --> 01:32:04,977 Kdy někdo půjde do záznamu v tomto příběhu? 1534 01:32:08,315 --> 01:32:11,609 Chystáte se napsat příběh to říká bývalý generální prokurátor... 1535 01:32:11,776 --> 01:32:15,654 ...nejvyšší orgán činný v trestním řízení důstojník v této zemi, je podvodník. 1536 01:32:18,617 --> 01:32:20,951 Jen se ujistěte, že máte pravdu. 1537 01:32:22,329 --> 01:32:23,621 [ZVONĚNÍ LINKY] 1538 01:32:23,788 --> 01:32:26,916 ŽENA: Essex House, mohu vám pomoci? - John Mitchell. 1539 01:32:27,083 --> 01:32:29,084 [ZVONĚNÍ LINKY] 1540 01:32:34,799 --> 01:32:36,342 MITCHELL: ano? 1541 01:32:36,509 --> 01:32:38,969 Pane, tohle je Carl Bernstein z Washington Post... 1542 01:32:39,137 --> 01:32:41,597 ...a omlouvám se, že vás ruším v tuto hodinu. 1543 01:32:41,765 --> 01:32:45,184 Zítra spustíme příběh v novinách... 1544 01:32:45,352 --> 01:32:49,605 ...a my si jen myslíme, že byste měli mít možnost se k tomu vyjádřit. 1545 01:32:50,774 --> 01:32:52,483 co to říká? 1546 01:32:52,651 --> 01:32:58,113 „John N. Mitchell, při podávání jako generální prokurátor Spojených států... 1547 01:32:58,281 --> 01:33:00,866 ...osobně ovládaný tajný pokladní fond... 1548 01:33:01,034 --> 01:33:03,452 ...slouží ke shromažďování informací o demokratech... 1549 01:33:03,620 --> 01:33:06,997 ...podle zúčastněných zdrojů ve vyšetřování Watergate." 1550 01:33:07,165 --> 01:33:09,875 - Ježíši. - "Začátek na jaře 1971... 1551 01:33:10,043 --> 01:33:12,336 ...před rokem odešel z ministerstva spravedlnosti... 1552 01:33:12,504 --> 01:33:14,755 ...aby se stal prezidentem Nixonem manažerka kampaně. 1553 01:33:14,923 --> 01:33:19,134 1. března Mitchell osobně schválil výběry z fondu“. 1554 01:33:19,302 --> 01:33:21,720 Všechny ty kecy, dáváš to do papíru? 1555 01:33:21,888 --> 01:33:24,598 - No-- - Podívejte, všechno bylo popřeno. 1556 01:33:24,766 --> 01:33:26,684 Řekněte to svému vydavateli, řekněte Katie Graham... 1557 01:33:26,851 --> 01:33:30,062 ...nechá si chytit kozu ve velkém vyzvánění, pokud je to zveřejněno. 1558 01:33:30,230 --> 01:33:32,690 Kriste, to je ta nejhorší věc někdy jsem slyšel. 1559 01:33:32,857 --> 01:33:35,943 - Zajímalo by mě, jestli bych vám mohl položit nějaké otázky. - Kolik je hodin? 1560 01:33:36,111 --> 01:33:38,112 Je 11:30, pane. 1561 01:33:38,280 --> 01:33:40,239 Jedenáct třicet? 1562 01:33:40,407 --> 01:33:43,575 - Je ráno nebo večer? - Je 11:30 v noci, pane. 1563 01:33:43,743 --> 01:33:46,578 - Oh. - Pane, Výbor pro znovuzvolení... 1564 01:33:46,746 --> 01:33:50,541 ...vydal prohlášení k našemu příběhu, ale je tu pár otázek... 1565 01:33:50,709 --> 01:33:53,752 Řekla vám komise? pokračovat a zveřejnit příběh? 1566 01:33:53,920 --> 01:33:56,505 Kluci, máte skvělou míčovou hru. 1567 01:33:56,673 --> 01:34:00,217 Jakmile budete hotovi, uděláme příběh o vás všech. 1568 01:34:00,385 --> 01:34:05,055 - Pane, mám jen pár otázek-- - Zavolejte mi ráno do advokátní kanceláře. 1569 01:34:07,017 --> 01:34:09,560 Není tu žádná otázka identifikoval ses správně? 1570 01:34:09,728 --> 01:34:11,770 Řekl to hned nahoře. 1571 01:34:13,023 --> 01:34:17,192 - Mitchell ví, že mluvil s reportérem? - Jo, ale myslím, že jsem ho vzbudil. 1572 01:34:17,777 --> 01:34:20,696 - Máte dobré poznámky? - Doslovně. 1573 01:34:21,573 --> 01:34:24,575 Opravdu to řekl o paní Grahamové? 1574 01:34:25,869 --> 01:34:27,870 No, vystřihni slova "její sýkorka" a vytiskni to. 1575 01:34:28,038 --> 01:34:30,748 - Proč? - Toto jsou rodinné noviny. 1576 01:34:31,499 --> 01:34:33,500 [VZDYCH] 1577 01:34:34,544 --> 01:34:35,836 Jednou, když jsem hlásil... 1578 01:34:36,004 --> 01:34:38,922 ...nejlepší chlap Lyndona Johnsona dal mi slovo... 1579 01:34:39,090 --> 01:34:42,176 ...hledali nástupce pro J. Edgara Hoovera. 1580 01:34:42,344 --> 01:34:46,055 Napsal jsem to a v den, kdy se to objevilo, Johnson uspořádal tiskovou konferenci... 1581 01:34:46,222 --> 01:34:49,558 ...a jmenoval Hoovera doživotního šéfa FBI. 1582 01:34:49,726 --> 01:34:52,269 Když byl hotový, obrátil se ke svému nejvyššímu muži... 1583 01:34:52,437 --> 01:34:55,230 ...a prezident řekl: "Zavolej Benu Bradleemu a řekni mu: "Do prdele." 1584 01:34:55,398 --> 01:34:56,648 [Smích] 1585 01:34:56,816 --> 01:34:59,318 Pak všichni řekli: "Dokázal jsi to, Bene. Podělal jsi to." 1586 01:34:59,486 --> 01:35:02,529 Navždy jsi nás přilepil k Hooverovi." 1587 01:35:02,697 --> 01:35:04,323 posral jsem se... 1588 01:35:04,491 --> 01:35:07,076 ...ale nemýlil jsem se. Hm. 1589 01:35:09,287 --> 01:35:12,122 Kolik mi můžeš říct o Deep Throat? 1590 01:35:13,249 --> 01:35:15,250 Kolik toho potřebujete vědět? 1591 01:35:15,418 --> 01:35:17,211 důvěřuješ mu? 1592 01:35:18,838 --> 01:35:20,297 Jo. 1593 01:35:22,133 --> 01:35:27,304 Nemohu dělat zprávy pro své reportéry, což znamená, že jim musím věřit. 1594 01:35:28,390 --> 01:35:31,183 A nesnáším, když někomu důvěřuji. 1595 01:35:38,900 --> 01:35:40,984 Spusťte to dítě. 1596 01:36:20,150 --> 01:36:24,194 MAN [ON TV]: Informoval The Washington Post že ještě ve funkci generálního prokurátora... 1597 01:36:24,362 --> 01:36:28,532 ...John Mitchell osobně ovládal tajný republikánský fond. 1598 01:36:28,700 --> 01:36:32,661 Mitchell jakoukoli takovou účast popřel a nazval příběh „směšný“. 1599 01:36:32,829 --> 01:36:36,165 Nový náboj přinesl i odezvu od viceprezidenta Agnewa... 1600 01:36:36,332 --> 01:36:37,708 ...na jeho zastávce v Tampě. 1601 01:36:37,876 --> 01:36:41,295 Plně důvěřuji panu Mitchellovi... 1602 01:36:41,463 --> 01:36:44,423 ...a v lidech v republikánské organizaci... 1603 01:36:44,591 --> 01:36:48,385 ...a to si myslím taková nepřiřazená zpráva... 1604 01:36:48,553 --> 01:36:51,555 ...v takové chvíli je kontraproduktivní. 1605 01:36:51,723 --> 01:36:56,226 Musíme mít na paměti že ti, co to zveřejnili... 1606 01:36:56,394 --> 01:36:59,062 ...už projevili své sympatie pro druhý lístek. 1607 01:36:59,689 --> 01:37:02,608 MUŽ: Kapela a pár mladých roztleskávaček-- - Všechna nezapřená odmítnutí. 1608 01:37:02,775 --> 01:37:05,986 Pochybují o našem původu, ale neříkají, že příběh není přesný. 1609 01:37:06,154 --> 01:37:08,113 Rozuměl jsi? jednu věc říkal? 1610 01:37:08,281 --> 01:37:11,074 CARL: Nemohu přijít na to, co je skutečné popření? 1611 01:37:11,242 --> 01:37:15,287 No, pokud nás začnou nazývat zatracenými lháři, radši začneme kroužit kolem vagónů. 1612 01:37:15,455 --> 01:37:18,248 - Kdy si myslíš, že to začnou dělat? - Až se dostanou z Tampy. 1613 01:37:18,416 --> 01:37:19,583 [VŠICHNI SE SMĚJÍ] 1614 01:37:20,251 --> 01:37:22,753 CARL: Joe, pojď, co se to s vámi v FBI děje? 1615 01:37:22,921 --> 01:37:26,089 Snažím se tě dostat už týdny. Tajemník říká, že tam nejste. 1616 01:37:26,257 --> 01:37:28,091 Včera večer jsi říkal, že nemůžeš mluvit. 1617 01:37:28,259 --> 01:37:30,928 dnes ráno jakmile se náš Mitchellův příběh dostane na tribunu... 1618 01:37:31,095 --> 01:37:33,555 ...zavoláš a řekneš, že mě musíš vidět hned. Proč? 1619 01:37:33,723 --> 01:37:36,141 Způsobili jste velké problémy v kanceláři. 1620 01:37:36,309 --> 01:37:37,518 Proč? 1621 01:37:37,685 --> 01:37:41,063 Zobrazují se naše zprávy ve vašem příspěvku téměř doslovně. 1622 01:37:41,231 --> 01:37:44,900 Myslím tím, že jsi byl opravdu na znamení, kromě Mitchella. 1623 01:37:45,068 --> 01:37:47,277 Tak to jsme neměli... 1624 01:37:47,445 --> 01:37:48,946 ...že ovládal fondy. 1625 01:37:49,113 --> 01:37:50,447 Právo. 1626 01:37:50,615 --> 01:37:52,241 Naši agenti naráželi na prdel... 1627 01:37:52,408 --> 01:37:55,035 ...ale my se vrátíme a uvidíme, jestli jsme něco nevynechali. 1628 01:37:55,203 --> 01:37:58,705 Co nechápu, jsou všichni lidé kdo ví podrobnosti o odposlechu... 1629 01:37:58,873 --> 01:38:00,415 ...s FBI ani nemluvila. 1630 01:38:00,583 --> 01:38:04,127 Proč jste vedli rozhovory s Zaměstnanci CREEP v ústředí CREEP... 1631 01:38:04,295 --> 01:38:07,381 ...místo v jejich domovech, kde by se mohli cítit svobodněji mluvit? 1632 01:38:07,549 --> 01:38:08,632 Joe, počkej chvíli. 1633 01:38:08,800 --> 01:38:11,468 Proč mít rozhovory v CREEP vždy bylo vedeno... 1634 01:38:11,636 --> 01:38:14,304 ...za přítomnosti advokáta kdo pracuje pro CREEP? 1635 01:38:14,472 --> 01:38:17,140 Podívej, víš, Nemohu odpovědět za celou kancelář. 1636 01:38:17,308 --> 01:38:20,477 - Oh, no tak, já jen-- - Udělám, co se mi řekne. 1637 01:38:21,646 --> 01:38:24,064 Splnil jsem své rozkazy, tečka. 1638 01:38:30,029 --> 01:38:31,822 Jaké rozkazy? 1639 01:38:35,285 --> 01:38:38,662 CARL: Woodwarde! Woodwarde! 1640 01:38:40,164 --> 01:38:41,623 Počkejte! 1641 01:38:42,584 --> 01:38:44,042 Bobe! 1642 01:38:46,588 --> 01:38:49,715 Zčistajasna. Zčistajasna. 1643 01:38:51,092 --> 01:38:54,303 Dnes ráno dostávám tip zavolat chlapovi jménem Alex Shipley... 1644 01:38:54,470 --> 01:38:57,139 ...který je nyní asistentem generálního prokurátora z Tennessee. 1645 01:38:57,307 --> 01:38:59,558 Ten chlap mi řekl, že mi volalo... To říkalo-- 1646 01:38:59,726 --> 01:39:02,269 Řekl, že byl požádán Shipley v létě 1971... 1647 01:39:02,437 --> 01:39:04,813 ...od starého armádního kamaráda, Donald Segretti... 1648 01:39:04,981 --> 01:39:06,773 ...a připojit se ke skupině dalších právníků... 1649 01:39:06,941 --> 01:39:09,818 ...pro Nixonovu kampaň sabotovat demokratické kandidáty. 1650 01:39:09,986 --> 01:39:13,113 - Uhněte doleva. Půjdeme ke mně. - Sabotovat demokratické kandidáty? 1651 01:39:13,281 --> 01:39:17,159 CARL: Podařilo se mi uskutečnit pár hovorů, a mám Segrettiho záznamy za rok-- 1652 01:39:17,327 --> 01:39:20,746 Jeho cestovní záznamy za rok 1971-'72. 1653 01:39:20,913 --> 01:39:21,955 Ví FBI--? 1654 01:39:22,123 --> 01:39:24,124 - Řekl jsi vlevo nebo vpravo? - Vlevo, moje místo. 1655 01:39:24,292 --> 01:39:27,419 - Musíme projít záznamy. - Ví FBI o Segretti? 1656 01:39:27,587 --> 01:39:30,714 FBI vyslýchala Segretti, zjistil, že se na vloupání nepodílel. 1657 01:39:30,882 --> 01:39:32,716 Nechali to, nedodrželi to. 1658 01:39:32,884 --> 01:39:34,426 BOB: Kde je? CARL: Je v Kalifornii. 1659 01:39:35,053 --> 01:39:36,553 BOB: Ježíši, podívej se na to. CARL: Cože? 1660 01:39:36,721 --> 01:39:39,389 BOB: Segretti křižovala zemi alespoň tucetkrát. 1661 01:39:42,226 --> 01:39:45,020 Zůstal pouze ve městech kde byly demokratické primárky. 1662 01:39:45,188 --> 01:39:47,064 CARL: Kdyby to vloupání byl jen jeden incident... 1663 01:39:47,231 --> 01:39:49,858 ...v kampani sabotáže začalo to před rokem.... 1664 01:39:50,026 --> 01:39:52,069 BOB: Poprvé, vloupání má smysl. 1665 01:39:52,236 --> 01:39:53,278 CARL: To není tak šílené. 1666 01:39:53,446 --> 01:39:55,572 Tohle celé nezačalo s odposlechem. 1667 01:39:55,740 --> 01:39:58,033 Segretti to dělala rok před odposlechem. 1668 01:39:58,201 --> 01:40:00,744 A před rokem, Nixon běžel za Muskiem... 1669 01:40:00,912 --> 01:40:03,205 ...než se Muskie sebezničil. 1670 01:40:03,998 --> 01:40:05,916 Kdyby se sám zničil. 1671 01:40:06,793 --> 01:40:09,461 CARL: Ahoj. Uh, Donald Segretti? - Správně. 1672 01:40:09,629 --> 01:40:12,923 Jsem Carl Bernstein z Washington Post. 1673 01:40:13,091 --> 01:40:14,675 Ahoj. 1674 01:40:15,426 --> 01:40:16,677 co pro vás mohu udělat? 1675 01:40:16,844 --> 01:40:21,598 No, moje noviny mě právě poslaly sem pokusit se vás přesvědčit, abyste šli na záznam. 1676 01:40:21,766 --> 01:40:22,766 proč já? 1677 01:40:22,934 --> 01:40:24,810 Protože jsi byl hlavní koordinátor... 1678 01:40:24,977 --> 01:40:28,855 ...z Nixonovy sabotážní kampaně proti demokratům. 1679 01:40:29,691 --> 01:40:33,276 - Carle, chceš kávu? - Čteš mi myšlenky. 1680 01:40:38,616 --> 01:40:41,618 Carle, řekni mi něco. Co...? 1681 01:40:41,786 --> 01:40:44,121 co si představuješ dělá hlavní koordinátor? 1682 01:40:44,288 --> 01:40:48,083 Myslím, že v podstatě jsi byl zapojen při náboru dalších lidí, jako jste vy... 1683 01:40:48,251 --> 01:40:49,292 ...další právníci. 1684 01:40:49,460 --> 01:40:52,838 - Právníci? - Jako Alex Shipley. 1685 01:40:53,005 --> 01:40:57,259 Dal jsem jasně najevo, že nic neudělám násilné nebo nezákonné. 1686 01:40:57,802 --> 01:40:59,803 Co myslíš tím nelegálním? 1687 01:40:59,971 --> 01:41:03,432 Watergate. Chci říct, to je... Celé to odposlouchávání, to je strašné. 1688 01:41:04,058 --> 01:41:06,309 A jaké věci děláte tedy? 1689 01:41:06,477 --> 01:41:08,687 Nikl a desetník věci. 1690 01:41:09,439 --> 01:41:10,647 Nacpat. 1691 01:41:10,815 --> 01:41:12,733 Věci s trochou vtipu. 1692 01:41:12,900 --> 01:41:15,318 Myslíš, když jsi odeslal na Muskieho papírnictví... 1693 01:41:15,486 --> 01:41:18,488 ...ten senátor Hubert Humphrey chodila s call girls? 1694 01:41:18,948 --> 01:41:21,783 Poslouchej, kdyby něco, pomohlo to image muže. 1695 01:41:21,951 --> 01:41:24,494 Jaký byl ten na Muskieho papírnictví, které jsi poslal... 1696 01:41:24,954 --> 01:41:28,707 ...to řekl ten Scoop Jackson měl bastard dítě? 1697 01:41:28,875 --> 01:41:31,835 Takže někdy to bylo až na čtvrtinu, mimo záznam. 1698 01:41:32,837 --> 01:41:36,965 Myslím, že jeden z nejzajímavějších byl dopis "Canuck". 1699 01:41:37,842 --> 01:41:38,842 co s tím? 1700 01:41:40,011 --> 01:41:43,346 Pojď. Kde jsi tvrdil že Muskie namluvil Kanaďany. 1701 01:41:43,514 --> 01:41:45,849 Ne, to jsem nepsal. 1702 01:41:46,017 --> 01:41:47,017 Víte, kdo to udělal? 1703 01:41:47,185 --> 01:41:50,312 Carle, až to vytisknete v novinách, pak budu vědět. 1704 01:41:50,480 --> 01:41:52,981 Chytrý chlap, Donalde. 1705 01:41:53,149 --> 01:41:54,191 Nejsi žádná figurína. 1706 01:41:55,610 --> 01:41:57,694 Jsem právník, Carle. 1707 01:41:57,862 --> 01:41:59,154 Jsem právník. 1708 01:41:59,322 --> 01:42:00,864 Jsem dobrý právník... 1709 01:42:01,032 --> 01:42:04,701 ...a pravděpodobně skončím ve vězení a být vyloučen. 1710 01:42:06,913 --> 01:42:10,665 A já nevím, co jsem udělal to bylo tak zatraceně hrozné. 1711 01:42:15,546 --> 01:42:18,507 Něco ti řeknu. Nic z toho nebyl můj nápad. 1712 01:42:18,674 --> 01:42:22,636 - Nešel jsem hledat práci. - No, to je důležité. 1713 01:42:23,638 --> 01:42:25,680 Chapin k tobě přišel. 1714 01:42:32,104 --> 01:42:33,146 Víš co? 1715 01:42:33,314 --> 01:42:37,400 Je to vtipné, ale pořád zapomínám že jste se znali na vysoké škole. 1716 01:42:37,568 --> 01:42:41,488 Byli jste přátelé v SC, ty a Chapin. kdo tam ještě byl? 1717 01:42:41,906 --> 01:42:43,740 Byl jsem tam já... 1718 01:42:43,908 --> 01:42:45,534 ...Dwight... 1719 01:42:45,701 --> 01:42:46,952 ...Ziegler. 1720 01:42:47,119 --> 01:42:48,578 Celá mafie USC. 1721 01:42:48,746 --> 01:42:51,540 A tehdy jste se zapojili ve studentských volbách... 1722 01:42:51,707 --> 01:42:55,752 ...a začal se snažit dostat svého muže dovnitř, tak jste nacpali urny a... 1723 01:42:55,920 --> 01:42:58,880 Jaký jste použili termín? za pokazení opozice? 1724 01:42:59,590 --> 01:43:02,300 - Krysí kurva. - Správně. 1725 01:43:02,468 --> 01:43:03,927 Dělal jsi to samé... 1726 01:43:04,095 --> 01:43:06,763 ...když jsi byl mimo kampaň za prezidenta Nixona. 1727 01:43:06,931 --> 01:43:09,850 Něco ti řeknu, na vysoké škole jsme dělali spoustu horších věcí. 1728 01:43:10,017 --> 01:43:11,101 [Smích] 1729 01:43:11,644 --> 01:43:14,396 Podívej, dovol mi se tě na něco zeptat, Carle. 1730 01:43:14,564 --> 01:43:17,315 Co bys udělal? kdybys byl zrovna mimo armádu... 1731 01:43:17,483 --> 01:43:19,150 ...byl pryč čtyři roky... 1732 01:43:19,318 --> 01:43:22,612 ...nevěděl jsem, jaký druh zákona chtěl jsi cvičit... 1733 01:43:22,780 --> 01:43:25,282 ...a jednoho dne ti zavolají od starého přítele... 1734 01:43:25,449 --> 01:43:28,994 ...s dotazem, jestli chceš jít do práce pro prezidenta Spojených států? 1735 01:43:29,161 --> 01:43:33,582 Bože. Chapin byl jmenován tajemníkem pro Nixona, když volal. 1736 01:43:33,749 --> 01:43:34,791 Jo. 1737 01:43:34,959 --> 01:43:38,628 Pokud se ty zlověstné věci opravdu staly, Nemyslím si, že o nich Dwight věděl. 1738 01:43:38,796 --> 01:43:42,299 - Udělal jen to, co mu bylo řečeno. - Kdo řekl? 1739 01:43:53,144 --> 01:43:55,145 HLUBOKÝ HRK: Jaké je téma na dnešní večer? 1740 01:44:00,651 --> 01:44:02,152 Krysí kurva. 1741 01:44:04,113 --> 01:44:07,908 Za mých časů se to prostě vědělo jako dvojkříž. 1742 01:44:08,075 --> 01:44:10,952 V našem současném kontextu... 1743 01:44:11,913 --> 01:44:15,582 ...to znamená infiltraci demokratů. 1744 01:44:16,626 --> 01:44:19,044 Segretti nepůjde do záznamu... 1745 01:44:19,211 --> 01:44:21,713 ...ale kdyby chtěl, víme, že by zapletl Chapina. 1746 01:44:24,050 --> 01:44:26,676 A to by tě položilo uvnitř Bílého domu. 1747 01:44:28,012 --> 01:44:29,429 SZO? 1748 01:44:31,307 --> 01:44:33,308 Můžete být konkrétní? 1749 01:44:33,851 --> 01:44:35,352 Jak vysoko? 1750 01:44:38,522 --> 01:44:41,566 To už budete muset zjistit sami. 1751 01:44:42,777 --> 01:44:45,612 Nemám rád noviny. 1752 01:44:46,822 --> 01:44:52,035 Nezajímá mě nepřesnost a mělkosti. 1753 01:44:53,704 --> 01:44:55,455 CREEP rozbředlý fond... 1754 01:44:55,623 --> 01:44:59,000 ...který financoval to kurva s krysami, právě jsme to vyřešili. 1755 01:44:59,168 --> 01:45:00,543 Vyměnili jste taxíky? 1756 01:45:08,302 --> 01:45:09,803 BOB: Ano. 1757 01:45:09,971 --> 01:45:13,098 Ví FBI to, co víme my? 1758 01:45:16,394 --> 01:45:18,395 Má spravedlnost? 1759 01:45:22,233 --> 01:45:24,734 Proč nic neudělali? 1760 01:45:25,319 --> 01:45:30,240 Pokud to neřeší přímo vloupání, nepronásledovali. 1761 01:45:30,783 --> 01:45:32,450 Kdo jim řekl, aby ne? 1762 01:45:32,910 --> 01:45:35,912 Nechápete, o co vám jde? 1763 01:45:39,250 --> 01:45:42,127 - Mitchell věděl? - Mitchell samozřejmě věděl. 1764 01:45:43,129 --> 01:45:45,880 Myslíte něco této velikosti prostě se stane? 1765 01:45:46,048 --> 01:45:47,924 Haldeman to musel také vědět. 1766 01:45:48,092 --> 01:45:51,219 Ode mě nic nedostaneš o Haldemanovi. 1767 01:45:54,890 --> 01:45:56,224 Segretti řekla, že... 1768 01:45:56,392 --> 01:46:00,729 Nesoustřeď se na Segretti. Celkově vám bude chybět. 1769 01:46:01,981 --> 01:46:05,525 Dopis, který zničil kandidatura Muskie... 1770 01:46:05,693 --> 01:46:07,777 ...přišlo to zevnitř Bílého domu? 1771 01:46:07,945 --> 01:46:11,031 - Chybí ti overal. - Ale co celkově? 1772 01:46:11,198 --> 01:46:14,284 Měli strach z Muskieho, a podívejte se, kdo byl zničen. 1773 01:46:14,744 --> 01:46:18,455 Chtěli kandidovat proti McGovernovi. Podívejte se, proti komu běží. 1774 01:46:18,622 --> 01:46:21,875 Odposlouchávali, sledovali lidi. 1775 01:46:22,043 --> 01:46:24,711 Falešné tiskové úniky, falešné dopisy. 1776 01:46:25,254 --> 01:46:27,464 Zrušili Demokratická předvolební shromáždění. 1777 01:46:27,631 --> 01:46:30,592 Vyšetřovali Demokratický soukromý život. 1778 01:46:31,510 --> 01:46:34,179 Nasadili špiony, ukradli dokumenty, a dál a dál. 1779 01:46:34,346 --> 01:46:37,098 Teď mi to neříkej ty si myslíš, že tohle je celá práce... 1780 01:46:37,266 --> 01:46:39,809 ...malého Dona Segrettiho. 1781 01:46:41,228 --> 01:46:43,313 Ví to FBI a spravedlnost? 1782 01:46:47,151 --> 01:46:48,860 [MOTOR V AUTĚ STARTUJE] 1783 01:46:50,696 --> 01:46:52,697 [PŘESKNUTÍ PNEUMATIK] 1784 01:49:00,242 --> 01:49:02,243 [CHATOVÁNÍ] 1785 01:49:07,208 --> 01:49:10,668 MUŽ 1: Pošlete mi klipy na příběhu Food and Drug. 1786 01:49:12,129 --> 01:49:14,505 MUŽ 2: Ano, pane, a já chci-- Moje otázka zní-- 1787 01:49:14,673 --> 01:49:15,715 - Carle. - Ano? 1788 01:49:15,883 --> 01:49:17,592 Proč si nezvedáš zprávy? 1789 01:49:17,760 --> 01:49:19,719 - Správně. Máš cigaretu? - Ano. 1790 01:49:19,887 --> 01:49:20,929 Kdo je Pete Teller? 1791 01:49:21,096 --> 01:49:24,265 Nemám nejmenší tušení. O celé toto místo se musím starat. 1792 01:49:24,433 --> 01:49:26,976 - Carle? - Jo, sekundu. 1793 01:49:28,145 --> 01:49:30,438 - Řekni mu, aby příště nechal své číslo. - Udělám. 1794 01:49:30,606 --> 01:49:32,732 - Ahoj. - Víte o dopise "Canuck"? 1795 01:49:32,900 --> 01:49:34,067 Ano. Omlouvám se, jdu pozdě. 1796 01:49:34,235 --> 01:49:37,111 Jen se chci ujistit však víte, kdo to napsal. 1797 01:49:38,155 --> 01:49:39,572 CARL: co? 1798 01:49:39,907 --> 01:49:40,990 Co? 1799 01:49:41,158 --> 01:49:44,786 Myslíš ten dopis, který sabotoval Muskieho kandidaturu? Dobře, pojď sem. 1800 01:49:44,954 --> 01:49:47,914 - Kdy ti to řekl? - Už jsem ti to říkal.... 1801 01:49:49,959 --> 01:49:51,709 Musím to říct Bobovi. 1802 01:49:55,381 --> 01:49:57,465 - Woodward. BOB: Cože? 1803 01:49:57,925 --> 01:50:00,802 CARL: Vteřinu. Pojď sem, pojď sem, pojď sem. 1804 01:50:01,262 --> 01:50:04,514 Pojď sem. Řekni mu, co jsi řekl mně. 1805 01:50:04,932 --> 01:50:06,724 Pojď sem, posaď se. 1806 01:50:08,269 --> 01:50:11,479 Přesně tak, jak jsi mi to řekl, jen mu to řekni. 1807 01:50:12,356 --> 01:50:14,607 Ken Clawson mi řekl napsal dopis „Canuck“. 1808 01:50:14,775 --> 01:50:17,318 CARL: Dopis, ve kterém stálo Muskie pomlouval Kanaďany. 1809 01:50:17,486 --> 01:50:20,697 Zástupce ředitele komunikace napsal "Canuck" dopis. 1810 01:50:20,864 --> 01:50:22,949 - Kdy ti to řekl? - Pili jsme. 1811 01:50:23,117 --> 01:50:24,701 CARL: Kde jsi byl? - Můj byt. 1812 01:50:25,160 --> 01:50:26,494 CARL: Kdy jsi řekl, že ti to řekl? 1813 01:50:26,662 --> 01:50:28,538 SALLY: Před dvěma týdny. CARL: Co ještě řekl? 1814 01:50:28,706 --> 01:50:30,873 Nic neřekl? Pojď, zajišťuješ se. 1815 01:50:31,041 --> 01:50:33,710 Myslíte, že to řekl? přimět tě jít s ním do postele? 1816 01:50:33,877 --> 01:50:35,586 CARL: Ježíši. BOB: Ne, chci ji slyšet, jak to říká. 1817 01:50:35,754 --> 01:50:39,382 Myslíš, že to řekl, aby na tebe udělal dojem pokusit se tě přimět jít s ním do postele? 1818 01:50:39,550 --> 01:50:42,468 CARL: Proč ti to trvalo dva týdny? říct nám to, Sally? 1819 01:50:44,013 --> 01:50:47,682 Asi nemám chuť na krční vy máte. 1820 01:50:48,934 --> 01:50:51,060 MUŽ: Neexistuje žádná konkrétní příčina, ne... 1821 01:50:51,228 --> 01:50:52,770 BOB: Tvrdíte, že šlo o nedorozumění? 1822 01:50:52,938 --> 01:50:55,023 CLAWSON [PO TELEFONU]: Absolutně. Sally to má všechno špatně. 1823 01:50:55,190 --> 01:50:57,066 Nikdy jsem jí neřekl, že jsem ten dopis napsal. 1824 01:50:57,234 --> 01:50:59,360 Stříleli jsme vítr o volbách. 1825 01:50:59,528 --> 01:51:00,987 Je to strašně dobrá reportérka. 1826 01:51:01,155 --> 01:51:03,698 Nepamatuji si ji předtím jsi se hodně mýlil, že? 1827 01:51:03,866 --> 01:51:05,366 To je opravdu blbá otázka. 1828 01:51:05,534 --> 01:51:08,244 To je otázka přímo z Wichity v Kansasu. 1829 01:51:08,412 --> 01:51:09,787 Poslouchej, poslední věc. 1830 01:51:09,955 --> 01:51:12,915 Vzpomínáš si? kde se to střílení větru odehrálo? 1831 01:51:13,083 --> 01:51:15,043 Co tím myslíš, kde? 1832 01:51:15,210 --> 01:51:17,962 No, myslím, byla to restaurace nebo její byt nebo bar? 1833 01:51:18,130 --> 01:51:21,591 Podívej, zapomněl jsem na celý incident, ale nebylo to v jejím bytě. 1834 01:51:21,759 --> 01:51:22,800 Pamatuješ si kdy--? 1835 01:51:22,968 --> 01:51:26,220 Nemám na to čas. Jsem zaneprázdněný muž. 1836 01:51:26,388 --> 01:51:28,931 - Chápeš to? - Co řekl o setkání v baru? 1837 01:51:29,099 --> 01:51:31,100 - Zapomněl na incident. - Nepopřel to. 1838 01:51:31,268 --> 01:51:33,102 To je nepopírání. 1839 01:51:33,270 --> 01:51:36,564 - Wichita, Kansas? - Jo, řekl: "To je blbá otázka." 1840 01:51:36,732 --> 01:51:39,150 Vím, co řekl, ale jsem z Wheatonu, Illinois. 1841 01:51:39,318 --> 01:51:40,943 Hej, Bobe, Carl, je na telefonu. 1842 01:51:41,111 --> 01:51:42,779 BOB: Kdo? - Clawsone. 1843 01:51:45,824 --> 01:51:48,534 - Jaký řádek? - Nastup na linku 4 a přepiš to, ano? 1844 01:51:48,702 --> 01:51:50,620 - Čtyři. - Počkejte. 1845 01:51:50,788 --> 01:51:53,373 - Čtyři? - Dobře? Jo. 1846 01:51:54,291 --> 01:51:55,333 Ano, Kene? 1847 01:51:55,501 --> 01:51:58,461 CLAWSON: Sally, ke štěstí, neříkej jim, že jsem přišel k tobě. 1848 01:51:58,629 --> 01:52:01,047 Proč ne? Co je špatného na tom přijít na drink? 1849 01:52:01,215 --> 01:52:04,342 Ty a já, ve vašem bytě? 1850 01:52:04,510 --> 01:52:06,010 Dobře? 1851 01:52:06,470 --> 01:52:08,846 Ježíši Kriste, právě jsi mě sestřelil. 1852 01:52:09,014 --> 01:52:13,267 Pokud se to objeví v novinách, že jsem u vás doma a mám... 1853 01:52:13,435 --> 01:52:16,145 - No, víš, co to dělá? - No, nechápu proč. 1854 01:52:16,313 --> 01:52:19,399 Ty ne? Ty ne? 1855 01:52:19,566 --> 01:52:23,027 - Ale není na tom nic špatného. - No, určitě je. 1856 01:52:23,195 --> 01:52:27,698 Ježíši Kriste. To je prostě neuvěřitelné. 1857 01:52:27,866 --> 01:52:29,325 No, mám čisté svědomí. 1858 01:52:29,493 --> 01:52:33,371 Sally, mám ženu a rodinu a pes a kočka. 1859 01:52:34,289 --> 01:52:36,290 BOB: Řekla, že je v jejím domě napít se. 1860 01:52:36,458 --> 01:52:38,835 Je mi jedno, kde se to stalo. Co se stalo, to se počítá. 1861 01:52:39,002 --> 01:52:40,128 CARL: Když jsme se ho na to zeptali... 1862 01:52:40,295 --> 01:52:41,337 [PÍPNUTÍ TELEFONU] 1863 01:52:41,505 --> 01:52:42,964 ...řekl, že na celý incident zapomněl. 1864 01:52:43,132 --> 01:52:44,674 BEN: Ano? ŽENA: Ken Clawson na lince. 1865 01:52:45,259 --> 01:52:48,594 - Ken Clawson na lince. BOB: Ježíši. 1866 01:52:50,806 --> 01:52:52,390 Ken. Co se děje, chlapče? 1867 01:52:52,558 --> 01:52:55,435 CLAWSON: Bene, podívej se, celá ta věc to se tam děje... 1868 01:52:55,602 --> 01:52:58,938 ...chci, abys věděl, že nikdy tvrdil, že je autorem dopisu „Canuck“. 1869 01:52:59,106 --> 01:53:01,983 - Říká, že ten dopis nikdy nenapsal. CLAWSON: Je to nějaké nedorozumění-- 1870 01:53:02,151 --> 01:53:05,111 Kene, Kene. Pomalu, pomalu, zpomal, Kene. Zníš roztřeseně. 1871 01:53:05,279 --> 01:53:07,238 Ne, Bene, prosím poslouchej. 1872 01:53:07,406 --> 01:53:10,241 Nyní, pokud se chystáte odkazovat k tomu údajnému rozhovoru... 1873 01:53:10,409 --> 01:53:13,786 ...se Sally Aiken nemůžete tisknout že se to odehrálo v jejím bytě. 1874 01:53:13,954 --> 01:53:16,581 Mám manželku a rodinu a pes a kočka. 1875 01:53:16,748 --> 01:53:21,335 Manželka a rodina a pes a kočka. Dobře, Kene, správně. Jo. 1876 01:53:21,503 --> 01:53:24,505 Kene, nechci tisknout že jsi byl v bytě Sally. 1877 01:53:24,673 --> 01:53:25,715 Oh, díky bohu. 1878 01:53:25,883 --> 01:53:30,178 Jen chci vědět, co jsi řekl v bytě Sally. 1879 01:53:30,554 --> 01:53:32,555 [ZVONÍ TELEFON] 1880 01:53:42,149 --> 01:53:43,191 Dobrý den? 1881 01:53:43,358 --> 01:53:47,069 BOB: Právě jsem dostal tip od našeho zdroje z FBI. Tajný peněžní fond financoval Segretti. 1882 01:53:47,237 --> 01:53:48,905 - Ježíši. - Dobře, teď poslouchej. 1883 01:53:49,072 --> 01:53:52,450 Chapin najal Segretti, to víme. A víme, že Haldeman najal Chapina. 1884 01:53:52,618 --> 01:53:55,286 Haldeman musí být páté jméno ovládat fond. 1885 01:53:56,205 --> 01:53:58,122 Sloan ví. 1886 01:54:00,000 --> 01:54:02,585 Máme jen čtyři z pěti kdo fond ovládal. 1887 01:54:02,753 --> 01:54:05,838 - Musí to být Haldeman. - Nemyslím si, že to máme. 1888 01:54:06,590 --> 01:54:08,799 Známe páté je nejvyšším představitelem Bílého domu. 1889 01:54:08,967 --> 01:54:11,135 - Nikdo to neřekl. - Nikdo to nepopřel. 1890 01:54:11,303 --> 01:54:14,388 To stále nedokazuje, že to byl Haldeman. 1891 01:54:16,808 --> 01:54:20,186 Pokud půjdeš spát a není sníh, a ty se probudíš a je sníh... 1892 01:54:20,354 --> 01:54:22,772 ...dá se říct, že sněžilo, ačkoli jsi to neviděl. 1893 01:54:22,940 --> 01:54:25,608 Pokud nemůžeme dokázat, že pátý je Haldeman, jsme vymazáni. 1894 01:54:25,776 --> 01:54:28,277 Všechno v té kampani se děje s jeho souhlasem. 1895 01:54:28,445 --> 01:54:31,614 Každý, kdo pracuje pod Haldemanem dělá tak se svými znalostmi. 1896 01:54:31,782 --> 01:54:34,033 Všichni jsou pod Haldemanem kromě prezidenta. 1897 01:54:34,201 --> 01:54:36,118 Zdravý rozum říká, že je to Haldeman. 1898 01:54:38,622 --> 01:54:41,958 Pokud půjdeme a uvidíme Sloana, a my mu řekneme, že víme... 1899 01:54:42,125 --> 01:54:46,003 ...že pojmenoval Haldeman na velkou porotu.... 1900 01:54:46,922 --> 01:54:49,298 Pak bychom museli udělat vše ať to potvrdí. 1901 01:54:49,466 --> 01:54:50,883 Právo. 1902 01:54:51,051 --> 01:54:53,970 - Chceš to udělat takhle? - Ano. 1903 01:54:54,388 --> 01:54:56,639 Vraťme se a uvidíme Sloana. 1904 01:55:00,060 --> 01:55:02,103 Teď nemůžeme jít, protože ještě není doma. 1905 01:55:02,813 --> 01:55:05,815 Možná neodpovídá, ale může tam být. 1906 01:55:15,075 --> 01:55:16,450 [KLEPÁNÍ NA DVEŘE] 1907 01:55:20,497 --> 01:55:21,497 - Ahoj. SLOAN: Prosím. 1908 01:55:21,665 --> 01:55:24,500 Příběh jsme již napsali. Potřebujeme, abys definoval... 1909 01:55:24,668 --> 01:55:26,711 SLOAN: Debbie je v nemocnici a moji tchánové jsou-- 1910 01:55:26,878 --> 01:55:28,296 BOB: Dvě otázky? CARL: Rozumíme. 1911 01:55:28,463 --> 01:55:30,089 BOB: Dvě otázky? 1912 01:55:33,218 --> 01:55:35,720 Hotovost, která financovala vloupání do Watergate. 1913 01:55:35,887 --> 01:55:37,513 Nad fondem mělo kontrolu pět mužů. 1914 01:55:37,681 --> 01:55:41,058 Mitchell, Stans, Magruder, Kalmbach. Máme potvrzení o těchto čtyřech. 1915 01:55:41,226 --> 01:55:43,853 - Zjistili jsme, že Haldeman je pátý. - Nejsem váš zdroj. 1916 01:55:44,021 --> 01:55:47,523 - Vše, o co vás žádáme, je potvrzení. - Nejsem váš zdroj na Haldemanovi. 1917 01:55:47,691 --> 01:55:49,859 Když jsi byl vyslýchán od velké poroty-- 1918 01:55:50,027 --> 01:55:51,027 Musel jsi jmenovat. 1919 01:55:51,194 --> 01:55:53,571 - Samozřejmě, všechno, na co se ptali. - Dobře. 1920 01:55:54,489 --> 01:55:56,157 No, uh.... 1921 01:55:57,492 --> 01:55:58,534 co myslíš? 1922 01:55:58,702 --> 01:56:02,163 Řekněme, že jsme napsali příběh, který řekl Haldeman byl pátým, kdo fond ovládl. 1923 01:56:02,331 --> 01:56:04,915 - Měli bychom nějaké potíže? - Mýlili bychom se? 1924 01:56:08,754 --> 01:56:10,713 Řeknu to takhle. 1925 01:56:10,881 --> 01:56:14,091 Neměl bych žádné problémy pokud jsi napsal takový příběh. 1926 01:56:14,259 --> 01:56:16,886 - Nechtěl? - Ne. 1927 01:56:17,638 --> 01:56:20,222 - To je v pořádku. Jo. - Dobře. 1928 01:56:20,390 --> 01:56:22,642 - Oh, měl jsi dítě. - Ano. Moje žena ano. 1929 01:56:22,809 --> 01:56:24,560 - Je to chlapec nebo dívka? - Je to dívka. 1930 01:56:24,728 --> 01:56:26,020 - Gratuluji. - Oh, skvělé. 1931 01:56:26,188 --> 01:56:27,229 Děkuju. 1932 01:56:27,397 --> 01:56:28,981 BOB: Promiň, že jsem tě obtěžoval. - Ano. 1933 01:56:29,149 --> 01:56:31,400 CARL: Dáš jí to nejlepší? - Budu. 1934 01:56:34,863 --> 01:56:36,656 No, myslím, že Woodward je jen-- 1935 01:56:36,823 --> 01:56:40,201 A jsem zvědavý na skutečnost že FBI v celém svém vyšetřování... 1936 01:56:40,369 --> 01:56:44,413 ...nikdy s nimi nemluvil ani se jich neptal druhý nejmocnější muž prezidenta. 1937 01:56:44,581 --> 01:56:46,165 JOE [PO TELEFONU]: Zdá se, že nerozumíte. 1938 01:56:46,333 --> 01:56:49,085 Ne, nic nedostaneš o Haldemanovi ze mě. 1939 01:56:49,252 --> 01:56:51,087 CARL: Ale nepotřebujeme abych něco věděl, Joe. 1940 01:56:51,254 --> 01:56:53,339 Zítra jdeme s příběhem na FBI. 1941 01:56:53,507 --> 01:56:56,425 - Co to znamená? - V tom příběhu založíme... 1942 01:56:56,593 --> 01:56:59,261 ...o čem vy, hoši zkazil celé vyšetřování. 1943 01:56:59,429 --> 01:57:00,888 Ach ne, tolik nám nechybělo. 1944 01:57:01,056 --> 01:57:03,307 Neznal jsi Haldemana měl nad fondem kontrolu. 1945 01:57:03,475 --> 01:57:04,684 Vše je v našich souborech. 1946 01:57:04,851 --> 01:57:07,269 - Ne o Haldemanovi. - Jo, Haldemane. John Haldeman. 1947 01:57:07,437 --> 01:57:10,690 Podívejte. Podívej, mám hodně práce. Musím jít. Musím jít dát děti do postele. 1948 01:57:10,857 --> 01:57:12,191 [ODPOJENÍ LINKY] 1949 01:57:12,984 --> 01:57:15,986 Tam je to potvrzení. 1950 01:57:16,571 --> 01:57:19,281 Počkej chvíli, počkej chvíli. Řekl John? 1951 01:57:19,616 --> 01:57:21,492 - Řekl Haldeman. - Řekl John Haldeman. 1952 01:57:21,660 --> 01:57:24,286 Jaký je v tom rozdíl kdyby řekl Izajáš nebo David? 1953 01:57:24,454 --> 01:57:25,705 Je jen jeden Haldeman. 1954 01:57:25,872 --> 01:57:29,125 BOB: No, Isaiah nebo David nejsou asistenti k prezidentovi. 1955 01:57:29,459 --> 01:57:31,085 Nevím, pořád mi to připadá tenké. 1956 01:57:31,253 --> 01:57:34,130 - Proboha, kéž bych věděl, jestli to můžeme vytisknout. HARRY: Počkej chvíli. 1957 01:57:34,297 --> 01:57:37,550 Nenutili jsme je dělat tyhle věci. Jakmile to udělali, jsou to férová hra. 1958 01:57:37,718 --> 01:57:39,427 HOWARD: Pojďme znovu na vaše zdroje. 1959 01:57:39,594 --> 01:57:42,805 BOB: Sloan to řekl velké porotě. Odpověděl na vše, na co se ho ptali. 1960 01:57:42,973 --> 01:57:45,099 To znamená, že musí být někde záznam. 1961 01:57:45,267 --> 01:57:48,227 CARL: Řekl hlavní porotě, potvrzuje FBI. co ještě potřebuješ? 1962 01:57:48,395 --> 01:57:49,812 Náhodou miluji tuto zemi. 1963 01:57:49,980 --> 01:57:53,566 - Nejsme zanies, abychom to svrhli. HOWARD: Netvrdili jste opak? 1964 01:57:53,734 --> 01:57:55,526 HARRY: Ne, ne, vůbec ne. - Nemůžu tomu uvěřit. 1965 01:57:55,694 --> 01:57:56,777 Teď to drž. Drž to. 1966 01:57:56,945 --> 01:57:58,654 HARRY: Jedno s druhým nemá nic společného. 1967 01:57:58,822 --> 01:58:00,364 Chystáme se obvinit Haldemana... 1968 01:58:00,532 --> 01:58:02,867 ...druhý nejdůležitější muž v této zemi... 1969 01:58:03,034 --> 01:58:05,745 ...z vedení spiknutí zevnitř Bílého domu. 1970 01:58:05,912 --> 01:58:07,496 Bylo by hezké, kdybychom měli pravdu. 1971 01:58:07,664 --> 01:58:09,874 HOWARD: Zkontroloval jsi své zdroje? - Ježíši. 1972 01:58:10,041 --> 01:58:12,626 BEN: Bernsteine, jsi si jistý tím příběhem? - Rozhodně. 1973 01:58:12,794 --> 01:58:14,920 BEN: Woodward? - Jsem si jistý. 1974 01:58:15,088 --> 01:58:17,715 nejsem. Stále se zdá tenký. 1975 01:58:17,883 --> 01:58:18,966 Získejte jiný zdroj. 1976 01:58:19,134 --> 01:58:22,094 CARL: Kolik zatracených zdrojů myslí si, že máme? 1977 01:58:25,891 --> 01:58:29,226 - Jsi si jistý, že to Deep Throat nepotvrdí? BOB: Nepotvrdí, říkal jsem ti. 1978 01:58:29,394 --> 01:58:31,270 - Ten chlap ve spravedlnosti? - Nemůžu mu zavolat. 1979 01:58:31,438 --> 01:58:33,689 - Je vedle velké poroty. BOB: Nemáme na výběr. 1980 01:58:33,857 --> 01:58:35,149 Dvacet minut do uzávěrky. 1981 01:58:35,317 --> 01:58:37,735 ani nevím jestli ho můžu dostat k telefonu. 1982 01:58:49,080 --> 01:58:51,081 [ZVONĚNÍ LINKY] 1983 01:58:53,502 --> 01:58:56,462 ŽENA: Kancelář doktora Kissingera. - Zástupce generální kanceláře, prosím. 1984 01:58:58,256 --> 01:59:00,049 [ZVONĚNÍ LINKY] 1985 01:59:00,592 --> 01:59:04,094 - Víš, kdy ho očekáváš zpátky? ŽENA: Myslím, že odešel na večer. 1986 01:59:04,262 --> 01:59:07,556 Pokud chcete zanechat zprávu, mohl bys vydržet, prosím? 1987 01:59:07,724 --> 01:59:10,142 Ahoj, tady Carl. Omlouvám se, že vás teď ruším. 1988 01:59:10,310 --> 01:59:13,896 Jdeme s příběhem Haldemana byl pátým v kontrole nad fondem. 1989 01:59:14,064 --> 01:59:17,441 Máme tři potvrzení. Pokud byste nám mohli pomoci, ocenil bych to. 1990 01:59:17,609 --> 01:59:19,401 MUŽ: Neřeknu nic o Haldemanovi. 1991 01:59:19,569 --> 01:59:22,655 rozumím. Víme, že je to v rozporu se zákonem abys něco řekl. 1992 01:59:22,823 --> 01:59:25,699 Kdybys nás mohl varovat, abychom se drželi příběhu, ocenili bychom to. 1993 01:59:25,867 --> 01:59:28,244 Opravdu bych ti rád pomohl, ale nemůžu. 1994 01:59:28,411 --> 01:59:31,121 Podívej, budu počítat do 10, ano? 1995 01:59:31,289 --> 01:59:34,917 Pokud existuje nějaký důvod, měli bychom to držet v příběhu zavěste, než se dostanu do 10. 1996 01:59:35,085 --> 01:59:38,671 Pokud je příběh v pořádku, budete v něm telefon, až se dostanu do 10, dobře? 1997 01:59:38,839 --> 01:59:40,422 - Zavěsit, že? - Správně. 1998 01:59:40,590 --> 01:59:41,632 - Máš to? - Ano. 1999 01:59:41,800 --> 01:59:44,927 Jsme přímí? V pořádku. Začnu počítat. Dobře? 2000 01:59:45,095 --> 01:59:46,178 - Jsme v pořádku? - Ano. 2001 01:59:46,346 --> 01:59:47,388 Dobře, počítám. 2002 01:59:47,556 --> 01:59:51,183 Jeden, dva, tři... 2003 01:59:51,351 --> 01:59:55,396 ...čtyři, pět, šest... 2004 01:59:55,564 --> 02:00:00,568 ...sedm, osm, devět... 2005 02:00:00,735 --> 02:00:02,278 ...10. 2006 02:00:03,238 --> 02:00:04,822 Máš to hned? 2007 02:00:04,990 --> 02:00:08,701 - Všechno v pořádku? - Všechno je v pořádku. 2008 02:00:12,080 --> 02:00:13,789 Woodwarde! 2009 02:00:18,253 --> 02:00:19,962 Máme to. 2010 02:00:21,840 --> 02:00:23,173 - Potvrdil. - Co se stalo? 2011 02:00:23,341 --> 02:00:26,051 Řekl jsem: "Pokud se dostanu do 10 a nezavěšuješ, je to pevné.“ 2012 02:00:26,219 --> 02:00:27,303 - Potvrdil? - Rozhodně. 2013 02:00:27,470 --> 02:00:29,179 Musíme to říct Bradlee. 2014 02:00:30,056 --> 02:00:33,183 MAN: The New York Times měl na sobě tři sloupce. 2015 02:00:38,023 --> 02:00:41,525 BOB: Bernstein má jiný zdroj. Muž z Justice potvrdil. 2016 02:00:41,985 --> 02:00:45,654 - Pokud existují pochybnosti, můžeme to spustit zítra. - Příběh je solidní. Jsme si tím jisti. 2017 02:00:45,822 --> 02:00:48,240 Právě jsem s ním telefonoval. Je to zlaté. 2018 02:00:50,076 --> 02:00:52,161 Dobře, jdeme na to. 2019 02:01:05,091 --> 02:01:07,092 Woodsteine! 2020 02:01:21,775 --> 02:01:24,026 - Víš, o co jde? - Ne. 2021 02:01:25,028 --> 02:01:27,029 HLASATEL [V TV]: Sloan, který rezignoval na funkci pokladníka kampaně... 2022 02:01:27,197 --> 02:01:28,572 ...po vloupání do Watergate... 2023 02:01:28,740 --> 02:01:33,619 ...dostavil se k výpovědi v obleku o zveřejňování příspěvků na kampaň... 2024 02:01:33,787 --> 02:01:35,537 ...a odmítl jmenovat Haldemana. 2025 02:01:35,747 --> 02:01:38,415 REPORTÉR 1: Mohl byste se vyjádřit? na vaše svědectví před velkou porotou? 2026 02:01:38,583 --> 02:01:42,252 - Rád bych, aby na to odpověděl můj právník. - Odpověď je jednoznačné ne. 2027 02:01:42,420 --> 02:01:45,547 Pan Sloan do toho nezapletl pana Haldemana v tom svědectví vůbec. 2028 02:01:45,715 --> 02:01:48,509 REPORTÉR 2: Přiznal pan Sloan? že to byl špionážní fond? 2029 02:01:48,677 --> 02:01:49,718 ADVOKÁT: Ne, vůbec ne. 2030 02:01:49,886 --> 02:01:52,221 REPORTÉR 2: Zmínil se o použití finančních prostředků? za špionážní činnost? 2031 02:01:52,389 --> 02:01:54,181 ADVOKÁT: V žádném případě. Děkuji vám, pánové. 2032 02:01:54,349 --> 02:01:57,393 HLASATEL: Sloan rozšířil své popření zahrnout jeho prohlášení pro FBI... 2033 02:01:57,560 --> 02:01:59,144 ...a všem federálním úřadům. 2034 02:01:59,312 --> 02:02:00,646 Později v Bílém domě... 2035 02:02:00,814 --> 02:02:03,607 ...tajemník zpravodajství Ronald Ziegler provedl silný útok... 2036 02:02:03,775 --> 02:02:05,192 ...na Washington Post. 2037 02:02:05,360 --> 02:02:07,569 ZIEGLER: Proč se o to Pošta snaží? 2038 02:02:07,737 --> 02:02:09,405 Máš muže... 2039 02:02:09,572 --> 02:02:12,908 ...kdo je redaktorem Washington Post jménem Ben Bradlee. 2040 02:02:13,410 --> 02:02:18,455 Myslím, že každý, kdo měl poctivě posoudit jaké jsou jeho politické názory... 2041 02:02:18,623 --> 02:02:22,418 ...by, myslím, dospět k závěru celkem rychle... 2042 02:02:22,585 --> 02:02:25,129 ...že není příznivcem prezidenta Nixona. 2043 02:02:25,588 --> 02:02:27,214 Respektuji svobodný tisk. 2044 02:02:27,382 --> 02:02:30,634 Nerespektuji typ žurnalistiky... 2045 02:02:30,802 --> 02:02:33,178 Otřepaná žurnalistika to se cvičí... 2046 02:02:33,346 --> 02:02:34,555 ...od Washington Post. 2047 02:02:34,723 --> 02:02:39,560 Jediné, co vím, je ten příběh který běžel dnes ráno je nesprávný... 2048 02:02:39,728 --> 02:02:44,440 ...a bylo to tak řečeno jako nesprávné... 2049 02:02:44,607 --> 02:02:48,527 ...nejen mnou, ale i jednotlivcem jehož velká porota-- 2050 02:02:48,695 --> 02:02:52,281 Tajné svědectví velké poroty založili svůj příběh. 2051 02:02:52,449 --> 02:02:56,493 A ten jedinec to popřel že kdy tak svědčil. 2052 02:02:56,828 --> 02:02:58,370 HLASATEL: Sotva Ziegler skončil... 2053 02:02:58,538 --> 02:03:02,124 ...než manažer prezidentovy kampaně, Clark MacGregor se setkal s reportéry. 2054 02:03:02,292 --> 02:03:05,461 MacGREGOR: Pomocí narážek, z doslechu třetí osoby... 2055 02:03:05,628 --> 02:03:09,089 ...nepodložené poplatky, anonymní zdroje... 2056 02:03:09,257 --> 02:03:11,258 ...a obrovské děsivé titulky... 2057 02:03:11,426 --> 02:03:14,386 ...pošta zlomyslně hledala dát vzhled... 2058 02:03:14,554 --> 02:03:17,806 ...přímého spojení mezi Bílý dům a Watergate... 2059 02:03:17,974 --> 02:03:19,767 ...poplatek, který pošta zná... 2060 02:03:19,934 --> 02:03:23,812 ...a půl tuctu vyšetřování zjistili, být nepravdivé. 2061 02:03:23,980 --> 02:03:27,691 Charakteristickým znakem kampaně Post je pokrytectví... 2062 02:03:27,859 --> 02:03:32,321 ...a jeho oslavovaný dvojí metr je dnes viditelný pro všechny. 2063 02:03:32,489 --> 02:03:34,823 BOB: Co tím myslíš? -Nemluvím o Haldemanovi. 2064 02:03:34,991 --> 02:03:36,200 CARL: Co se stalo? - Nic. 2065 02:03:36,367 --> 02:03:37,493 Řekněte nám, co se pokazilo. 2066 02:03:37,660 --> 02:03:40,579 BOB: Neříkal jsi, že FBI má informace? na Haldemana ve spisech? 2067 02:03:40,747 --> 02:03:43,874 Máme to v poznámkách od rozhovor s vámi po telefonu. 2068 02:03:44,042 --> 02:03:46,502 Musíme si promluvit s vaším šéfem pokud nemluvíš. 2069 02:03:46,669 --> 02:03:49,338 JOE: O čem to sakra mluvíš? Všechno popírám. 2070 02:03:49,506 --> 02:03:52,674 Jen se to snažíme zjistit kdybychom udělali nějaké chyby. 2071 02:03:52,842 --> 02:03:54,968 Pokud jsme udělali chybu, odejdeme z příběhu. 2072 02:03:55,136 --> 02:03:56,470 CARL: Jen nám řekněte, jestli se mýlíme. 2073 02:03:56,638 --> 02:03:59,306 Řekni nám, jestli jsme to podělali. Řekněte nám, jestli je to špatně. Řekni nám... 2074 02:03:59,474 --> 02:04:00,849 Nemluvím o tom. 2075 02:04:01,017 --> 02:04:04,144 Nemluvím s vámi o Haldemanovi nebo kdokoli jiný. 2076 02:04:04,312 --> 02:04:06,772 Není ani vidět, jak mluvím jednomu z vás bastardů. 2077 02:04:06,940 --> 02:04:08,690 CARL: Čeho se bojíš? Kdo se k tobě dostal? 2078 02:04:08,858 --> 02:04:10,609 BOB: Jsme připraveni? 2079 02:04:11,402 --> 02:04:13,278 CARL: Jsme? Řekni nám to. BOB: Jsme připraveni? 2080 02:04:13,446 --> 02:04:17,991 CARL: Řekni nám to, nic neřekneme. - Seru na tebe. A do prdele. 2081 02:04:24,249 --> 02:04:26,083 BOB: Upřímně Bohu, já to prostě nechápu. 2082 02:04:26,251 --> 02:04:28,210 CARL: Je to v poznámkách. 2083 02:04:28,378 --> 02:04:32,005 „Jo, celou dobu jsme měli další hovor. Mám další hovor. Musím jít." 2084 02:04:32,173 --> 02:04:34,842 "Myslel jsi Boba Haldemana?" "Ano, Bob Haldeman." 2085 02:04:37,387 --> 02:04:39,054 CARL: Ježíši, jaká byla naše chyba? 2086 02:04:40,056 --> 02:04:42,057 BOB: Snad nedošlo k omylu. 2087 02:04:42,225 --> 02:04:46,395 CARL: Pak nás teprve chystají. Pak to celé bylo nastavení. 2088 02:04:47,939 --> 02:04:49,815 A prostě nás pověsili. 2089 02:04:50,400 --> 02:04:53,402 HOWARD: Další udání. Budu muset udělat prohlášení, Bene. 2090 02:04:53,570 --> 02:04:57,406 Jeden senátor právě přednesl projev namluvil nás 57krát za 20 minut. 2091 02:04:57,574 --> 02:05:00,868 Věděl jsem, že máme nepřátele, ale nevěděl jsem, že jsme tak populární. 2092 02:05:01,536 --> 02:05:03,829 Páni, podívej se na tohle. 2093 02:05:05,582 --> 02:05:08,041 Mé nepopírání. 2094 02:05:16,426 --> 02:05:18,260 Do prdele, pojďme stát při klukách. 2095 02:05:19,429 --> 02:05:21,972 HOWARD: Dobře. Zahraniční? 2096 02:05:22,390 --> 02:05:24,308 Dobře, tady je náš titulek. 2097 02:05:24,475 --> 02:05:27,644 Informuje o tom Radio Hanoi Dohoda mezi USA a Severním Vietnamem... 2098 02:05:27,812 --> 02:05:30,105 ...pro urovnání vietnamské války. 2099 02:05:30,398 --> 02:05:31,440 [ZVONÍ TELEFON] 2100 02:05:31,608 --> 02:05:34,067 MUŽ [V RÁDIU]: Artie právě říkal, za těch pár vteřin, co nám zbývají... 2101 02:05:34,235 --> 02:05:37,029 ...jen říkám ten zvuk vibrata co měla tehdy, má i teď. 2102 02:05:37,197 --> 02:05:38,238 [HUDBA PŘEHRÁVÁ V RÁDIU] 2103 02:05:38,406 --> 02:05:40,824 CARL: Woodwarde, co jsi zjistil? co řekl? 2104 02:05:40,992 --> 02:05:43,035 - Kolik je hodin? - Usnul jsi? 2105 02:05:43,203 --> 02:05:45,287 BOB: Oh, sakra. 2106 02:06:08,394 --> 02:06:09,811 [BOB MLUVÍ NEZŘETELNĚ] 2107 02:07:09,038 --> 02:07:10,706 HLUBOKÝ HRK: Tady. 2108 02:07:33,896 --> 02:07:36,732 - Nechal jsi Haldemana vyklouznout. - Ano. 2109 02:07:36,899 --> 02:07:38,984 Dopadl jsi hůř než nechat Haldemana vyklouznout. 2110 02:07:39,152 --> 02:07:43,030 Lidi ho litují. Nemyslel jsem si, že je to možné. 2111 02:07:43,197 --> 02:07:44,906 V takovém spiknutí... 2112 02:07:45,074 --> 02:07:48,535 ...budujete z vnějších okrajů a jdete krok za krokem. 2113 02:07:48,703 --> 02:07:51,830 Pokud střílíte příliš vysoko a minete, každý se cítí bezpečněji. 2114 02:07:52,707 --> 02:07:56,626 - Odsunuli jste vyšetřování o měsíce zpátky. - Ano, to víme. 2115 02:07:56,794 --> 02:07:59,421 A pokud se mýlíme, rezignujeme. 2116 02:08:00,673 --> 02:08:02,090 Mýlili jsme se? 2117 02:08:04,594 --> 02:08:09,473 - To budeš muset zjistit, ne? - Už mě nebaví tvoje hry na slepice. 2118 02:08:10,767 --> 02:08:12,768 Nechci narážky. 2119 02:08:12,935 --> 02:08:14,770 Potřebuji vědět, co víš ty. 2120 02:08:31,120 --> 02:08:33,955 Byla to Haldemanova operace. 2121 02:08:34,665 --> 02:08:38,710 Celý obchod řídil Haldeman, peníze, všechno. 2122 02:08:38,878 --> 02:08:41,213 Dostat se k němu nebude snadné. Byl izolován. 2123 02:08:41,381 --> 02:08:43,131 Budeš muset zjistit jak. 2124 02:08:47,095 --> 02:08:50,138 Mitchell začal dělat skryté věci před kýmkoli jiným. 2125 02:08:50,306 --> 02:08:53,725 Seznam je delší než si kdo dokáže představit. 2126 02:08:55,561 --> 02:09:00,607 Zahrnuje to celek Americká zpravodajská komunita. 2127 02:09:01,025 --> 02:09:02,150 FBI... 2128 02:09:03,361 --> 02:09:05,487 ...CIA, spravedlnost. 2129 02:09:05,655 --> 02:09:07,322 Je to neuvěřitelné. 2130 02:09:09,575 --> 02:09:11,660 Zastírání nemělo co dělat s Watergate. 2131 02:09:11,828 --> 02:09:16,289 Bylo to hlavně k ochraně tajných operací. 2132 02:09:17,125 --> 02:09:19,000 Vede všude. 2133 02:09:22,130 --> 02:09:25,215 Vytáhněte svůj notebook. Je toho víc. 2134 02:09:30,805 --> 02:09:33,557 Vaše životy jsou v ohrožení. 2135 02:09:34,392 --> 02:09:37,269 CARL: Ahoj. Konečně mám Sloana k telefonu. 2136 02:09:49,157 --> 02:09:51,158 [HRANÍ KLASICKÉ HUDBY PŘES REPRODUKTORY] 2137 02:10:57,058 --> 02:10:58,934 BEN: Proč jsi mi to nemohl říct po telefonu? 2138 02:10:59,101 --> 02:11:00,936 - Telefony nejsou bezpečné. - Nemůžu jim věřit. 2139 02:11:01,103 --> 02:11:02,812 - Pojďte dál. BOB: Nemůžeme dovnitř, pane. 2140 02:11:02,980 --> 02:11:05,357 CARL: Říká Woodward je tam elektronický dohled. 2141 02:11:22,625 --> 02:11:24,834 - Sledování? kdo to dělá? - Už se to dělá. 2142 02:11:25,002 --> 02:11:26,711 - Životy lidí jsou v ohrožení. BEN: Počkej. 2143 02:11:26,879 --> 02:11:29,464 - Možná i naši. BEN: Co se stalo s tím zdrojem spravedlnosti? 2144 02:11:29,632 --> 02:11:31,508 Udělal jsem návod příliš složitý. 2145 02:11:31,676 --> 02:11:33,802 Myslel si, že jsem řekl "zavěsit" Řekl jsem "vydrž." 2146 02:11:33,970 --> 02:11:35,804 - Ježíši Kriste. BOB: Příběh je správný. 2147 02:11:35,972 --> 02:11:38,139 Haldeman byl pátý muž ovládat ten fond. 2148 02:11:38,307 --> 02:11:40,809 - Sloan by to řekl velké porotě. - Sloan chtěl. 2149 02:11:40,977 --> 02:11:42,978 BEN: Proč neudělal? - Protože se nikdo neptal. 2150 02:11:43,896 --> 02:11:46,106 Zastírání nemělo co dělat s vloupáním. 2151 02:11:46,274 --> 02:11:48,233 Bylo to na ochranu tajných operací... 2152 02:11:48,401 --> 02:11:50,819 ...zahrnující celek Americká zpravodajská komunita. 2153 02:11:50,987 --> 02:11:53,488 Řekl Deep Throat že jsou v ohrožení životy lidí? 2154 02:11:53,656 --> 02:11:56,658 - Ano. - Co ještě řekl? 2155 02:11:57,118 --> 02:11:59,536 Řekl, že všichni jsou zapojeni. 2156 02:12:06,586 --> 02:12:09,170 Výsledky znáte nejnovějšího průzkumu Gallupova ústavu? 2157 02:12:09,338 --> 02:12:12,007 Polovina země nikdy ani neslyšela slova "Watergate." 2158 02:12:12,174 --> 02:12:14,175 Nikomu to nevadí. 2159 02:12:16,470 --> 02:12:18,680 Jste asi dost unavení, že? 2160 02:12:19,473 --> 02:12:22,225 No, měl bys být. Jdi domů. 2161 02:12:22,393 --> 02:12:25,520 Dejte si příjemnou horkou koupel, odpočiňte si 15 minut... 2162 02:12:25,688 --> 02:12:28,356 ...a pak vraťte své zadky do výstroje. 2163 02:12:28,524 --> 02:12:31,860 Jsme pod velkým tlakem, víte, a ty jsi nás tam dal. 2164 02:12:33,696 --> 02:12:34,946 Na tomhle nic nejezdí... 2165 02:12:35,114 --> 02:12:38,116 ...kromě prvního dodatku ústavy... 2166 02:12:38,284 --> 02:12:42,245 ...svoboda tisku, a možná i budoucnost země. 2167 02:12:44,040 --> 02:12:46,207 Ne že by na něčem z toho záleželo... 2168 02:12:46,375 --> 02:12:50,003 ...ale jestli se zase poserete, Budu se zlobit. 2169 02:12:51,797 --> 02:12:53,381 Dobrou noc. 2170 02:13:10,441 --> 02:13:12,442 [KLÁVÁNÍ PSACÍHO PÍSMAČE] 2171 02:13:21,077 --> 02:13:22,243 HLASATEL [V TV]: A teď, Američané... 2172 02:13:22,411 --> 02:13:27,874 ...ctihodný hlavní soudce bude skládat přísahu... 2173 02:13:28,042 --> 02:13:31,086 ... prezidentovi Spojených států amerických. 2174 02:13:31,253 --> 02:13:33,421 Pane hlavní soudce. 2175 02:13:33,589 --> 02:13:35,590 [POCHODOVÁ KAPELA HRAJE V TV] 2176 02:13:54,944 --> 02:13:59,030 HLAVNÍ SPRAVEDLNOST: Pane prezidente, jste připraven složit ústavní přísahu? 2177 02:13:59,198 --> 02:14:03,451 Pokud položíte levou ruku na Bibli a zvedni pravici... 2178 02:14:03,619 --> 02:14:05,203 ...a prosím opakujte po mně: 2179 02:14:05,371 --> 02:14:08,498 Já, Richard Nixon, slavnostně přísahám... 2180 02:14:08,666 --> 02:14:10,875 NIXON: Já, Richard Nixon, slavnostně přísahám... 2181 02:14:11,043 --> 02:14:15,797 HLAVNÍ SPRAVEDLNOST: --to věrně vykonám úřad prezidenta Spojených států... 2182 02:14:15,965 --> 02:14:19,634 NIXON: --že věrně vykonám úřad prezidenta Spojených států... 2183 02:14:19,802 --> 02:14:22,595 HLAVNÍ SPRAVEDLNOST: --a budu, podle svých nejlepších schopností... 2184 02:14:22,763 --> 02:14:24,639 --a budu, podle svých nejlepších schopností... 2185 02:14:24,807 --> 02:14:26,641 HLAVNÍ SPRAVEDLNOST: -- chránit, chránit a bránit... 2186 02:14:26,809 --> 02:14:29,144 ...ústava Spojených států... 2187 02:14:29,311 --> 02:14:33,314 --zachovat a chránit a bránit ústava Spojených států... 2188 02:14:33,482 --> 02:14:34,816 HLAVNÍ SPRAVEDLNOST --tak mi pomoz Bože. 2189 02:14:34,984 --> 02:14:37,193 --tak mi pomoz Bože. 2190 02:14:37,737 --> 02:14:39,738 [HRAJE POCHODOVÁ KAPELA "HAL TO NÁčelníku" v TV] 2191 02:14:41,782 --> 02:14:43,116 [STŘELKY V TV] 2192 02:14:54,044 --> 02:14:55,587 [V TV POKRAČUJÍ VÝstřely] 177344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.