All language subtitles for [zmk.pw]Contempt.1963.Repack.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.DV.HDR.HEVC.FLAC.2.0.chs_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,551 --> 00:01:15,134 本片改编自莫拉维亚的小说 Based on the novel by Alberto Moravia. 2 00:01:19,176 --> 00:01:21,884 由碧姬芭铎,米榭波可利 Featuring Brigitte Bardot and Michel Piccoli, 3 00:01:26,301 --> 00:01:28,801 杰克帕朗斯,乔治亚摩 Jack Palance and Giorgia Moll, 4 00:01:33,259 --> 00:01:34,926 以及佛烈兹朗参与演出 And Fritz Lang. 5 00:01:40,259 --> 00:01:42,801 哈维古塔担任摄影 Photography by Raoul Coutard. 6 00:01:46,176 --> 00:01:48,551 乔治德勒戌作曲 Music by Georges Delerue. 7 00:01:52,426 --> 00:01:55,384 威廉席贝负责收音 Sound by William Sivel. 8 00:01:58,384 --> 00:02:00,301 艾涅思吉摩负责剪接 Editing by Agnès Guillemot. 9 00:02:03,926 --> 00:02:05,634 菲利普度萨与卡洛拉斯堤卡 Produced by 10 00:02:05,634 --> 00:02:07,676 担任执行制作 Philippe Dussart and Carlo Lastricati. 11 00:02:10,176 --> 00:02:12,551 让·吕克·戈达尔执导 A film by Jean-Luc Godard. 12 00:02:16,051 --> 00:02:16,968 使用Scope镜头拍摄 Shot in Cinemascope 13 00:02:16,968 --> 00:02:19,759 裘安费勒城的GTC负责彩色冲印 and printed in colour by GTC Labs. 14 00:02:22,134 --> 00:02:24,884 乔治迪波尔卡与卡洛庞蒂制作 Produced by Georges de Beauregard 15 00:02:24,884 --> 00:02:27,634 罗马巴黎影业,康克迪亚影业 and Carlo Ponti for Rome-Paris Films, 16 00:02:27,634 --> 00:02:30,551 与夺冠电影公司出品 Films Concordia and Compagnia Cinematografia Champion. 17 00:02:39,134 --> 00:02:40,593 诚如安德烈巴赞所言 André Bazin said: 18 00:02:40,593 --> 00:02:42,509 电影依循着我们的视线 "Cinema shows us a world 19 00:02:42,509 --> 00:02:44,676 替代了与我们的欲望相连的世界 "that fits our desires." 20 00:02:47,259 --> 00:02:49,926 轻蔑,就是关于这个世界的故事 Contempt is the story of that world. 21 00:03:05,009 --> 00:03:06,676 我不知道 I don't know. 22 00:03:07,926 --> 00:03:10,051 我大概会去妈妈家 Maybe I'll go to Mum's. 23 00:03:10,551 --> 00:03:12,509 不过之后,我还不知道 I don't know what I'll do afterwards. 24 00:03:14,926 --> 00:03:16,676 你想就过来找我 Come pick me up if you want. 25 00:03:17,801 --> 00:03:21,759 四点,在电影片厂 At 4 o'clock. At Cinecittà. 26 00:03:24,509 --> 00:03:27,301 我必须和那个美国佬谈谈 I have to talk to that American. 27 00:03:29,551 --> 00:03:31,301 或许吧 Maybe I will. 28 00:03:35,384 --> 00:03:37,676 你从镜子里看得到我的脚吗? See my feet in the mirror? 29 00:03:38,801 --> 00:03:39,884 可以 Yes. 30 00:03:42,176 --> 00:03:43,968 你觉得它们好看吗? Think they're pretty? 31 00:03:43,968 --> 00:03:46,426 好看,非常美 Very. 32 00:03:48,176 --> 00:03:51,259 那你喜欢我的踝骨吗? You like my ankles? 33 00:03:52,551 --> 00:03:53,551 喜欢 Yes. 34 00:03:56,009 --> 00:03:58,426 你也喜欢我的膝盖? And my knees, too? 35 00:04:00,426 --> 00:04:03,926 是的,我很喜欢你的膝盖 Yes. I really like your knees. 36 00:04:06,926 --> 00:04:08,884 我的大腿呢? And my thighs? 37 00:04:11,134 --> 00:04:12,551 也喜欢 And your thighs. 38 00:04:18,051 --> 00:04:20,551 镜子里可以看得到我的背吗? Do you see my bottom in the mirror? 39 00:04:23,426 --> 00:04:24,676 可以 Yes. 40 00:04:28,176 --> 00:04:30,509 你觉得我的臀部美吗? Do you think I have nice buttocks? 41 00:04:32,801 --> 00:04:35,759 美,很美…… Yes. Very... 42 00:04:38,176 --> 00:04:40,884 你想要我跪起来吗? -不用…… - Shall I get on my knees? - No... 43 00:04:43,926 --> 00:04:45,176 还好 No need to. 44 00:04:45,801 --> 00:04:49,134 我的胸部,你也喜欢吗? And my breasts. You like them? 45 00:04:49,926 --> 00:04:52,509 喜欢,非常喜欢 Yes, tremendously. 46 00:04:54,009 --> 00:04:56,926 轻一点,保罗,别这么用力 Gently, Paul. Not so hard. 47 00:04:59,509 --> 00:05:01,259 对不起…… Sorry... 48 00:05:02,801 --> 00:05:09,551 你比较喜欢我的乳房还是我的乳头? Which do you like better, my breasts or my nipples? 49 00:05:12,801 --> 00:05:16,426 我不知道,都一样吧 I don't know. Both equally. 50 00:05:18,759 --> 00:05:22,426 我的肩膀,你喜欢吗? And do you like my shoulders? 51 00:05:23,426 --> 00:05:24,426 喜欢 Yes. 52 00:05:25,176 --> 00:05:27,926 我觉得它不够圆润 I don't think they're round enough. 53 00:05:28,426 --> 00:05:30,009 我不觉得…… I do... 54 00:05:33,176 --> 00:05:35,551 我的手臂呢? And my arms? 55 00:05:37,926 --> 00:05:39,051 喜欢 Yes. 56 00:05:43,926 --> 00:05:45,801 我的脸? And my face? 57 00:05:48,801 --> 00:05:50,176 也喜欢 And your face. 58 00:05:50,759 --> 00:05:54,509 全部?我的嘴,我的眼 All of it? My mouth, my eyes, 59 00:05:54,509 --> 00:05:56,551 我的鼻子,我的耳朵? my nose, my ears? 60 00:05:57,051 --> 00:05:58,509 对的,全部 Yes, everything. 61 00:06:00,801 --> 00:06:03,176 所以你彻底地爱我? Then you love me totally. 62 00:06:04,551 --> 00:06:05,551 是的 I love you totally, 63 00:06:07,176 --> 00:06:11,051 我彻底地,温柔地,悲剧般地爱你 tenderly, tragically. 64 00:06:12,634 --> 00:06:14,551 我也是,保罗 So do I, Paul. 65 00:06:19,176 --> 00:06:21,259 早安,你还好吗? -很好,谢谢 - Hi. How are you? - Fine, thanks. 66 00:06:21,259 --> 00:06:22,218 告诉我,发生什么事了 Tell me, what's going on? 67 00:06:22,218 --> 00:06:23,968 人都到哪里去了,这里都空的 Where is everybody? The place is empty! 68 00:06:23,968 --> 00:06:26,551 杰瑞几乎将大家都遣散了 Jerry fired nearly everybody. 69 00:06:26,801 --> 00:06:28,634 意大利电影圈的状况不太好 Italian cinema is in trouble. 70 00:06:28,634 --> 00:06:31,676 那他在哪呢? -他在那…… - Where is he? - Over there... 71 00:06:32,509 --> 00:06:33,676 哪里? Over there. 72 00:06:36,051 --> 00:06:37,426 杰瑞? Jerry? 73 00:06:41,051 --> 00:06:42,301 杰瑞 Jerry. 74 00:06:49,009 --> 00:06:50,551 杰瑞? Jerry? 75 00:06:54,884 --> 00:06:56,301 杰瑞? Jerry? 76 00:07:13,426 --> 00:07:15,551 昨天这里都还有国王们 Only yesterday there were kings here. 77 00:07:22,176 --> 00:07:24,551 几个公主,几个情人…… Princesses, lovers... 78 00:07:28,176 --> 00:07:30,176 各种人类的情感 All human emotions. 79 00:07:37,301 --> 00:07:39,176 昨天他卖了这块地 Yesterday he sold everything. 80 00:07:44,134 --> 00:07:45,926 他们要盖一座商店 They're going to build a supermarket. 81 00:07:49,176 --> 00:07:50,884 这是电影院的末日 It's the end of cinema. 82 00:07:52,551 --> 00:07:54,634 我认为电影院将永远存在 I don't think cinema will ever die. 83 00:08:00,759 --> 00:08:03,759 他说您写了《托托对抗海格力斯》 He says you wrote Toto against Hercules. 84 00:08:03,759 --> 00:08:05,801 是的 -在纽约相当卖座 - Yes. - It is doing well in New York. 85 00:08:05,801 --> 00:08:06,884 是的,还可以 Not bad. 86 00:08:13,426 --> 00:08:17,259 您别谦虚了,必须要骄傲才能拍电影 Don't be modest, You need pride to make good films. 87 00:08:19,134 --> 00:08:20,593 您知道《奥德赛》? Do you know The Odyssey? 88 00:08:20,593 --> 00:08:22,426 是您找佛烈兹朗拍摄的作品吗? Your film with Fritz Lang? 89 00:08:27,509 --> 00:08:30,801 他很不顺 -为什么会找上他? - It's not working out. - Why did you hire Lang? 90 00:08:37,884 --> 00:08:40,884 因为奥德赛需要一位德国导演 The Odyssey needs a German director 91 00:08:40,884 --> 00:08:43,259 是一个德国人发现故事里的城市 because a German discovered Troy. 92 00:08:44,259 --> 00:08:45,926 那我应该要做什么? What should I do? 93 00:09:01,426 --> 00:09:04,008 他需要在奥德赛加入些新的场景 He needs new scenes for The Odyssey, 94 00:09:04,008 --> 00:09:05,508 但不只要有更多的性爱…… not only more sex, but more... 95 00:09:05,508 --> 00:09:07,926 还要更多的……? More what...? 96 00:09:07,926 --> 00:09:10,676 制片果然都一样,不知道要什么 Like all producers, he doesn't know what he wants. 97 00:09:23,176 --> 00:09:25,134 知道我们所不知道的 To know that one doesn't know 98 00:09:25,134 --> 00:09:26,884 是一种优越心灵的禀赋 is the gift of a superior spirit. 99 00:09:30,676 --> 00:09:34,426 不知道而自以为知道,是一种错误 Not to know and think that one knows is a mistake. 100 00:09:38,759 --> 00:09:42,301 知道这是错误,才让人不陷落其中 To know it is a mistake keeps one from making it. 101 00:09:44,509 --> 00:09:46,926 我不认为朗会接受 I don't think Lang will accept. 102 00:09:48,551 --> 00:09:50,176 这是我的钱 This is my money. 103 00:09:51,051 --> 00:09:53,009 33年的时候,吉柏曾建议由朗…… In '33, Goebbels asked Lang... 104 00:09:53,009 --> 00:09:54,384 来领导德国电影 to head the German film industry. 105 00:09:54,384 --> 00:09:57,259 但在同一个夜晚朗从边境离开了 But that same night Lang crossed the border and left. 106 00:10:10,176 --> 00:10:11,843 现在不是33年 This is not '33 and Mr. Prokosch 107 00:10:11,843 --> 00:10:15,134 而且波科西先生知道你会接这个工作 knows you'll do the job. 108 00:10:15,134 --> 00:10:16,301 为什么? Why? 109 00:10:20,884 --> 00:10:25,468 他待会在播放影片的时候跟你说 He'll tell you during the projection. This way. 110 00:10:25,468 --> 00:10:27,051 来,从那里走 Come this way. 111 00:10:58,176 --> 00:10:59,884 好,为什么呢……? So... why? 112 00:11:05,634 --> 00:11:09,509 因为你需要钱 -他怎么知道? - Because you need money. - How does he know? 113 00:11:19,426 --> 00:11:22,426 有人和他说你有一位非常美丽的太太 He was told you have a very beautiful wife. 114 00:11:34,426 --> 00:11:37,176 今天在看什么了不起的东西? What great stuff are we seeing today? 115 00:11:41,051 --> 00:11:44,676 每个影像都应该有批判的观点 Each film should have a definite point of view. 116 00:11:52,426 --> 00:11:55,551 这里,有着古希腊恒久的问题 It's the eternal problem of the ancient Greeks. 117 00:11:55,676 --> 00:11:57,926 我不知道你能不能了解,杰瑞 I don't know if you can understand, Jerry. 118 00:11:57,926 --> 00:12:00,051 我希望你可以 I certainly hope you can. 119 00:12:06,051 --> 00:12:09,884 这是与上帝的抗争,尤里西斯之战 It's a fight against the gods. The fight of Ulysses. 120 00:13:06,009 --> 00:13:07,759 那位是米奈尔福,对吗? This is Minerva, isn't it? 121 00:13:10,176 --> 00:13:12,426 她是尤里西斯的守护者 She's Ulysses' protector. 122 00:13:15,634 --> 00:13:18,551 那是尼普顿,奥德赛的精神敌人 And that's Neptune, his mortal enemy. 123 00:13:37,426 --> 00:13:40,301 第二本 -放第二本 - Second book. - Put in the second book. 124 00:13:40,509 --> 00:13:41,634 启动摄影机 Start the camera. 125 00:13:49,051 --> 00:13:51,676 老天…… Oh, gods... 126 00:13:56,051 --> 00:13:57,634 我爱这些神 I love these gods. 127 00:13:58,551 --> 00:14:00,801 非常爱他们 I love them very much. 128 00:14:06,551 --> 00:14:09,134 我完全明白他们的感受 He knows how they feel. 129 00:14:12,009 --> 00:14:13,634 完全明白 Exactly. 130 00:14:15,426 --> 00:14:17,384 杰瑞,别忘了 Jerry, don't forget. 131 00:14:17,384 --> 00:14:20,134 不是神创造了人 The gods did not create man. 132 00:14:20,134 --> 00:14:23,426 是人创造了神 Man created the gods. 133 00:14:25,551 --> 00:14:27,801 看,荷马 Look, that's Homer. 134 00:14:28,176 --> 00:14:31,509 这个可怜的失明诗人是真的存在 The gods did not create man, 135 00:14:31,509 --> 00:14:34,009 或者只是奥德赛故事里一个角色 man created gods. 136 00:14:34,009 --> 00:14:35,551 就像圣经故事一样? Like the story in the Bible? 137 00:14:41,551 --> 00:14:42,759 法兰洁斯卡,这是什么? Francesca, what is that? 138 00:14:42,759 --> 00:14:46,051 是只美人鱼,杰瑞 -好 - It is a mermaid, Jerry. - Good. 139 00:14:52,426 --> 00:14:53,884 或许你和我都觉得很棒 Maybe you and I think it is wonderful. 140 00:14:53,884 --> 00:14:57,051 可是你认为观众会明白吗? But do you think the audience will understand? 141 00:15:12,176 --> 00:15:14,134 这是谁? -潘妮洛普 - Who's that? - Penelope. 142 00:15:16,926 --> 00:15:19,301 我对奥德赛有个理论 I have a theory about The Odyssey. 143 00:15:20,384 --> 00:15:23,426 我认为潘妮洛普不忠 I think Penelope has been unfaithful. 144 00:15:31,134 --> 00:15:33,801 「我的兄弟们」 My brothers, 145 00:15:34,551 --> 00:15:37,093 「你们战胜了数不清的险境」 you who have overcome countless dangers 146 00:15:37,093 --> 00:15:39,551 「走到了西方的边界」 and reached the edge of the West, 147 00:15:40,759 --> 00:15:47,759 「千万不要放弃那亲身体验」 do not deny yourselves that final experience 148 00:15:48,259 --> 00:15:53,134 「别在跟随着太阳时」 O my brothers, who braved 100,000 perils to reach the West, 149 00:15:53,426 --> 00:15:55,551 「去探索这无人的世界」 don't refuse to know, by following the sun, the uninhabited world. 150 00:16:01,634 --> 00:16:03,718 「你们必须思考你们的起源」 "Consider your origin. 151 00:16:03,718 --> 00:16:06,884 「你们并非生来像禽兽般活着,一事无成」 You were not born to live as brutes, 152 00:16:06,884 --> 00:16:09,759 「而是要追求知识与真理」 but to pursue virtue and knowledge." 153 00:16:10,384 --> 00:16:12,176 谢谢 -不客气,先生 - Thank you. - You are welcome, sir. 154 00:16:12,509 --> 00:16:15,509 您知道这段话吗? -知道,很有名 - Do you know this passage? - Yes, it is very famous. 155 00:16:15,509 --> 00:16:17,176 但丁写的 -是的 - Dante. - Yes. 156 00:16:19,301 --> 00:16:22,009 「夜早已凝望着星辰」 "Night then looked all the stars. 157 00:16:32,176 --> 00:16:36,051 「所有发生的事也不再有」 "Our joy soon turned to tears 158 00:16:38,926 --> 00:16:41,426 「而我们的喜乐化为泪珠」 "until the sea closed in on us." 159 00:16:42,134 --> 00:16:45,301 「直到海洋将我们包围」 until the sea closes over us. 160 00:17:02,426 --> 00:17:04,176 来拍接续镜头 Let us shoot the matching shot. 161 00:17:04,426 --> 00:17:08,176 拍接续镜头 The matching shot. 162 00:17:45,176 --> 00:17:47,259 我还没自我介绍,保罗亚法…… I'm Paul Javal. Mr. Prokosch... 163 00:17:47,259 --> 00:17:49,676 波科西先生或许和您提过 -我很清楚 - Mr. Prokosch may have mentioned me. - I know. 164 00:17:50,926 --> 00:17:53,842 真是太好了,我非常喜欢电影 It looks swell. I really like Cinemascope. 165 00:17:53,842 --> 00:17:56,093 这不是献给人类的 It wasn't made for people 166 00:17:56,093 --> 00:17:59,676 而是赐予蛇或者死亡的 but for snakes and funerals. 167 00:18:03,301 --> 00:18:05,801 和天上那莫名其妙的事还真像 That is what it looks like, all that strange stuff up there. 168 00:18:09,301 --> 00:18:12,426 你想再重写一次吗,杰瑞? Would you like to rewrite it, Jerry? 169 00:18:12,926 --> 00:18:14,676 佛烈兹,你欺骗了我 Fritz, you cheated me. 170 00:18:14,801 --> 00:18:17,634 这根本不在剧本里 -有 - That is not in the script. - It is. 171 00:18:19,009 --> 00:18:20,134 不 No. 172 00:18:21,759 --> 00:18:23,301 去拿剧本来,法兰洁斯卡 Bring the script, Francesca. 173 00:18:23,301 --> 00:18:25,259 发生了什么事? What's going on? 174 00:18:25,259 --> 00:18:27,176 他们为了剧本在吵架吗? Are they arguing about the script? 175 00:18:44,384 --> 00:18:46,134 的确在剧本里 It is in the script. 176 00:18:46,426 --> 00:18:48,509 但不是在萤幕上看到的 But it is not what we see on the screen. 177 00:18:48,509 --> 00:18:51,676 因为剧本是写下的文字 Because the script is written words. 178 00:18:52,801 --> 00:18:55,051 而萤幕上的是影像 And on the screen, it is pictures. 179 00:18:56,301 --> 00:18:58,009 这就是所谓的电影 He says it's not the same 180 00:18:58,009 --> 00:19:01,676 喔,他说拍摄和书写是不一样的 on screen as on paper. 181 00:19:06,759 --> 00:19:08,051 杰瑞! Jerry! 182 00:19:10,634 --> 00:19:14,926 总算我有那种希腊文化的体悟了 At last I have that feeling for Greek culture. 183 00:19:16,634 --> 00:19:18,884 我和我太太有约,我得去看她到了没 I'll just see if my wife's arrived. 184 00:19:18,884 --> 00:19:20,551 别走 Do not go. 185 00:19:25,134 --> 00:19:26,384 当我听到文化这个字的时候 When I hear the word culture, 186 00:19:26,384 --> 00:19:28,759 我就会拿出我的支票簿,过来 I reach for my checkbook. Come here. 187 00:19:29,301 --> 00:19:33,259 几年前,在那段恐怖的时光 Some years ago, in those horrible days, 188 00:19:33,926 --> 00:19:37,468 希特勒份子不说支票簿…… ...the Nazis used to say "revolver" 189 00:19:37,468 --> 00:19:39,676 而说左轮手枪 instead of "cheque book". 190 00:19:57,551 --> 00:20:01,551 您愿意接受这份工作吗?愿不愿意? Are you going to accept the job? Yes or no? 191 00:20:19,051 --> 00:20:20,759 我忘了! I forgot something! 192 00:20:36,676 --> 00:20:39,009 「对于人来说,在必要的时候」 "But Man, when he must, can stand 193 00:20:39,009 --> 00:20:42,301 「可以独自在上帝前无惧地忍受」 fearless and alone before God. 194 00:20:42,551 --> 00:20:44,884 「他的天真保护着他」 His candour is his shield. 195 00:20:44,884 --> 00:20:48,009 「不需要武器也不需要耍心眼」 He needs neither arms nor wiles 196 00:20:48,009 --> 00:20:51,384 「直到上帝的缺席给予帮助」 until such time as God's absence helps him." 197 00:20:51,384 --> 00:20:53,093 非常好 -这是荷尔德林说的 - Very good. - That is Hölderlin, 198 00:20:53,093 --> 00:20:54,218 对不对,朗先生? isn't it, Mr. Lang? 199 00:20:54,218 --> 00:20:57,509 对的,诗人的天职 Yes. The Poet's Vocation. 200 00:20:58,634 --> 00:21:00,009 而最后一句话相当地隐晦 The final line is obscure. 201 00:21:00,009 --> 00:21:02,301 荷尔德林原先写的是…… Hölderlin originally wrote... 202 00:21:06,759 --> 00:21:09,176 「直到上帝不再缺席」 "So long as God is not absent." 203 00:21:10,426 --> 00:21:11,884 再来,他说…… And then he says... 204 00:21:15,176 --> 00:21:17,634 「直到上帝走向我们」 "So long as God is close to us." 205 00:21:17,634 --> 00:21:19,343 是的,您瞧 The way the last lines are written, 206 00:21:19,343 --> 00:21:24,926 当您提到最后几句话 when you've read the other two, 207 00:21:26,051 --> 00:21:29,426 您用的版本不再是上帝的临现 is no longer about God's presence. 208 00:21:29,426 --> 00:21:32,551 而上帝的缺席却保护了人类 It's God's absence that reassures Man. 209 00:21:33,051 --> 00:21:36,551 这或许很奇怪,但的确如此 Strange, but true. 210 00:21:38,301 --> 00:21:40,884 意大利文怎么说奇怪? How do you say "strange" in Italian? 211 00:21:40,884 --> 00:21:43,093 奇怪-奇怪 - Strange. - Strange. 212 00:21:43,093 --> 00:21:44,301 你先请-谢谢 - After you. - Thank you. 213 00:21:47,551 --> 00:21:48,926 请-谢谢 - Please. - Thank you. 214 00:21:51,926 --> 00:21:57,009 法兰洁斯卡小姐…… Miss Francesca... 215 00:21:57,426 --> 00:21:59,176 我五分钟后回来 I'll be back in five minutes. 216 00:22:22,551 --> 00:22:23,634 保罗 Paul. 217 00:22:34,926 --> 00:22:37,134 这是波科西先生 Meet Mr. Prokosch. 218 00:22:37,509 --> 00:22:39,134 让我为你介绍我的太太,卡蜜儿 Camille, my wife. 219 00:22:39,384 --> 00:22:40,676 你好 Hello. 220 00:22:47,259 --> 00:22:49,218 为您介绍我的太太,卡蜜儿 My wife, Camille. 221 00:22:49,218 --> 00:22:50,259 很高兴见到您,夫人 How do you do, madam? 222 00:22:50,259 --> 00:22:52,759 佛烈兹朗-先生您好 - Fritz Lang. - Hello. 223 00:22:53,259 --> 00:22:54,634 我们上星期五晚上看的西部片 He's the one who did 224 00:22:54,634 --> 00:22:56,509 就是他和马莲娜迪特里茜合拍的 that western with Dietrich. 225 00:22:56,509 --> 00:22:58,218 那真是部很棒的片 It was terrific! 226 00:22:58,218 --> 00:22:59,884 我更喜欢另一部《M》 I prefer M. 227 00:22:59,884 --> 00:23:00,968 《诅咒》吗?-是的 - M? - Yes. 228 00:23:00,968 --> 00:23:03,009 我们曾经在电视上看过 We just saw it on TV. 229 00:23:03,009 --> 00:23:04,259 我很喜欢这部片 I really liked it. 230 00:23:04,259 --> 00:23:06,926 谢谢,您真是讨人喜欢 Thank you. That's kind of you. 231 00:23:07,551 --> 00:23:09,759 但是在……-法兰洁斯卡 - But in... - Francesca. 232 00:23:09,759 --> 00:23:12,634 梅尔费雷压着摆杆的那段真精彩 when Ferrer leans on the scales. 233 00:23:12,634 --> 00:23:16,509 谢谢,当我拍完奥德赛之后…… Thank you. When I finish The Odyssey... 234 00:23:20,134 --> 00:23:22,718 波科西先生邀请您到他家喝酒 Mr. Prokosch is inviting you 235 00:23:22,718 --> 00:23:24,134 好不好? for a drink. 236 00:23:24,551 --> 00:23:26,009 我不知道 I don't know. 237 00:23:30,301 --> 00:23:32,426 他说你非常清楚 He says you know perfectly. 238 00:23:33,426 --> 00:23:34,301 我? Me? 239 00:23:37,384 --> 00:23:38,759 保罗 -不好意思 - Paul. - Excuse me. 240 00:23:38,759 --> 00:23:40,676 好,我可以随便喝一杯什么的 Yes, I could have a drink. 241 00:23:41,301 --> 00:23:42,509 别算我的份…… Count me out... 242 00:23:42,509 --> 00:23:46,051 好莱坞一位制片曾经这么说过 as a Hollywood producer once said. 243 00:23:47,051 --> 00:23:48,759 再见,电话联络 -再见 - Goodbye, I'll phone you. - Goodbye. 244 00:23:48,759 --> 00:23:49,884 夫人 Madam. 245 00:23:50,051 --> 00:23:51,176 好的 All right. 246 00:23:57,051 --> 00:23:59,009 悉听尊便,你要的话就走吧 We'll go if you want. 247 00:24:02,676 --> 00:24:04,426 夫人请坐 Sit down, madam. 248 00:24:07,384 --> 00:24:09,009 您坐这会不舒服……-好的好的 - You will not be comfortable here... - All right, all right. 249 00:24:09,009 --> 00:24:10,551 你们先走,我再和你们会合 You go ahead. I will join you. 250 00:24:11,676 --> 00:24:13,259 波科西先生再回过头来接你…… Mr. Prokosch will come back for you... 251 00:24:13,259 --> 00:24:14,884 没关系,走吧,我去坐出租车 No, it is fine. Go. I will take a taxi. 252 00:24:14,884 --> 00:24:16,509 听我说,让他把车开在前面 Let him go on ahead. 253 00:24:16,509 --> 00:24:18,384 然后我们一起坐出租车比较简单 We can both take a cab. 254 00:24:19,176 --> 00:24:20,676 你们决定 Make up your mind. 255 00:24:21,301 --> 00:24:22,551 就这样 That is all. 256 00:24:23,176 --> 00:24:25,759 你去吧,快去吧,我马上和你们会合 Go on, go. I will join you right away. 257 00:24:44,676 --> 00:24:46,134 保罗 -卡蜜儿! - Paul. - Camille! 258 00:24:49,926 --> 00:24:51,051 卡蜜儿…… Camille... 259 00:25:00,884 --> 00:25:02,759 再见 -再见 - Good-bye. - Good-bye. 260 00:25:07,051 --> 00:25:08,926 地址是什么? What's the address? 261 00:25:44,259 --> 00:25:45,884 哈罗,保罗 Hello, Paul. 262 00:25:50,426 --> 00:25:52,301 我帮你拿杯饮料 I will get you a drink. 263 00:26:07,551 --> 00:26:08,301 我们在等你 We were waiting for you. 264 00:26:08,301 --> 00:26:10,551 我们以为你不会过来了 We thought you were not coming. 265 00:26:14,176 --> 00:26:16,051 发生了什么事,保罗? What happened, Paul? 266 00:26:19,301 --> 00:26:20,551 他说什么? What did he say? 267 00:26:21,301 --> 00:26:23,384 我的英文不比你好多少 My English is as bad as yours. 268 00:26:28,634 --> 00:26:33,176 我们都来了半个小时,你在搞什么? We've been waiting half an hour. What kept you? 269 00:26:44,176 --> 00:26:46,384 没什么,出了个意外,就这样…… Nothing. I had an accident... 270 00:26:47,176 --> 00:26:50,718 原本的出租车刚好在一个角落…… I was in the cab, and at the corner of the street... 271 00:26:50,718 --> 00:26:54,301 在路上的一个角落…… Two cars, you know... 272 00:26:54,509 --> 00:26:57,468 碰!两辆车,你知道的…… Bang! Two cars, you know... 273 00:26:57,468 --> 00:27:00,968 车门整个撞烂散掉 Then the two drivers 274 00:27:00,968 --> 00:27:04,801 两个司机开始互相辱骂 started shouting at each other. 275 00:27:05,634 --> 00:27:09,384 我只好再找台出租车,所以才…… I needed another cab. That's why... 276 00:27:09,384 --> 00:27:11,176 才怎样? That's why, what? 277 00:27:13,176 --> 00:27:15,551 怎样?因为这样我才迟到 What? Why I'm late. 278 00:27:15,884 --> 00:27:18,884 我不知道走了多久…… I had to walk God knows how long... 279 00:27:18,884 --> 00:27:20,968 走到威尼斯广场上的天使城堡 From Saint-Ange to Piazza Venezia 280 00:27:20,968 --> 00:27:22,926 我才终于找到一台出租车…… until I finally found a taxi... 281 00:27:27,551 --> 00:27:29,176 花了很长时间 Yeah, it took ages. 282 00:27:37,301 --> 00:27:39,009 其实我不在乎你的故事 Anyway, I don't give a damn. 283 00:27:39,384 --> 00:27:41,509 你这个故事我没兴趣 I'm not interested in your story. 284 00:27:46,259 --> 00:27:48,551 真的,我整整走了二十分钟 It took me 20 minutes. 285 00:27:52,801 --> 00:27:55,926 你不相信我-待会再说 - You don't believe me. - We'll discuss it later. 286 00:27:57,801 --> 00:27:59,426 我要去绕绕 I'm going for a walk. 287 00:28:29,426 --> 00:28:30,801 法兰洁斯卡 Francesca. 288 00:28:39,426 --> 00:28:43,259 波科西先生请您明早来一趟签约 Come tomorrow to sign the contract. 289 00:28:43,259 --> 00:28:44,301 好 All right. 290 00:28:46,884 --> 00:28:47,426 先和我说你怎么了,卡蜜儿? First tell me what's wrong, Camille. 291 00:28:47,426 --> 00:28:49,009 为什么你一句话都不说? Why don't you say anything? 292 00:29:16,676 --> 00:29:19,426 杰瑞,伦敦的电话 Jerry, a call from London. 293 00:29:30,384 --> 00:29:32,259 杰瑞,伦敦! Jerry, London! 294 00:29:35,301 --> 00:29:38,759 星期五在卡布里拍摄,您一起来吗? Friday we shoot in Capri. Come with us. 295 00:29:40,051 --> 00:29:41,801 和你说话的时候请你回答 Answer her. 296 00:29:42,551 --> 00:29:44,051 为什么你一句话都不说? Why don't you speak? 297 00:29:47,301 --> 00:29:49,634 我不在的时候你们做了什么? What were you doing before I arrived? 298 00:29:49,801 --> 00:29:51,551 没什么特别的 Nothing special. 299 00:29:51,926 --> 00:29:53,634 他向你求好献殷勤吗? Why? Did he come on to you? 300 00:29:56,801 --> 00:29:59,509 你为什么这样问? -没为什么 - Why ask me that? - Just because. 301 00:30:06,926 --> 00:30:08,634 我先去洗手 I should wash my hands. 302 00:30:17,259 --> 00:30:20,176 哪里可以洗手? -楼上右手边 - Where can I wash? - Upstairs, on the right. 303 00:30:28,259 --> 00:30:30,926 怎么了?你看起来不太好 What's the matter? You look down. 304 00:30:31,301 --> 00:30:32,301 没事 Nothing. 305 00:30:33,009 --> 00:30:33,926 是吗? Really? 306 00:30:35,009 --> 00:30:37,676 你哭了? -没有 - Have you been crying? - No. 307 00:30:39,926 --> 00:30:41,759 你老板很严格 Your boss is a hard man. 308 00:30:42,384 --> 00:30:44,301 对吧? -是的 - He is, isn't he? - Yes. 309 00:30:47,384 --> 00:30:49,301 你们认识很久了吗? Known him long? 310 00:30:53,926 --> 00:30:56,051 他在做电影之前做的是什么? What did he do before movies? 311 00:30:57,259 --> 00:30:59,634 我不太想谈这些 I don't want to talk about it. 312 00:31:00,509 --> 00:31:02,259 我只是随便聊聊 I was just asking. 313 00:31:04,759 --> 00:31:07,926 看起来这么可爱又忧伤真是傻 It's stupid to be so sweet and so sad. 314 00:31:08,426 --> 00:31:10,801 你不能讲点有趣的事? Haven't you anything more amusing to say? 315 00:31:12,676 --> 00:31:14,051 有趣? More amusing? 316 00:31:17,176 --> 00:31:18,801 有个故事 A funny story. 317 00:31:21,051 --> 00:31:22,301 哪一个故事呢? Which one shall I tell? 318 00:31:25,759 --> 00:31:30,176 对了,克里希那和他徒弟的故事 I know, the one about Sri Ramakrishna and his disciple. 319 00:31:35,801 --> 00:31:39,926 罗摩克里希那是一位印度的智者 Ramakrishna was a Hindu sage. 320 00:31:40,634 --> 00:31:42,801 他曾经有一位弟子 He had this disciple who didn't believe 321 00:31:43,509 --> 00:31:46,676 认为再也无法从他身上学到什么 in his master's teachings anymore. 322 00:31:47,676 --> 00:31:51,884 便决定靠自己修练,隐居了起来…… He decided to study on his own. So he went away... 323 00:31:52,884 --> 00:31:54,884 十五年之后,弟子回来 After 15 years, he came back 324 00:31:54,884 --> 00:31:56,926 说:「好了,我找到了」 and said: "I've found it!" 325 00:31:57,426 --> 00:31:58,801 找到什么? Found what? 326 00:32:00,051 --> 00:32:01,134 他告诉罗摩克里希那 He tells Ramakrishna: 327 00:32:01,134 --> 00:32:02,634 跟我过来,我解释给你听 "Come with me, I will show you." 328 00:32:02,634 --> 00:32:04,926 他带着罗摩克里希那来到河边 He takes Ramakrishna to the riverbank. 329 00:32:05,676 --> 00:32:09,759 接着,他在水面上来回地行走 The disciple crosses back and forth walking on the water. 330 00:32:10,509 --> 00:32:12,134 对着罗摩克里希那说: He says to Ramakrishna: 331 00:32:12,134 --> 00:32:14,801 「你瞧,我脚不沾湿就能过河」 "Look, I can cross without getting my feet wet." 332 00:32:14,926 --> 00:32:16,384 「现在我得道了」 "Now I have attained enlightenment." 333 00:32:18,259 --> 00:32:20,134 罗摩克里希那便对他说: So Ramakrishna replies: 334 00:32:21,134 --> 00:32:22,968 「你真笨,因为我十年来只需要」 "You fool, for ten years I needed only" 335 00:32:22,968 --> 00:32:24,801 「一卢布和一根桨,就能过河了」 "a rupee and an oar to cross the river." 336 00:32:24,801 --> 00:32:26,426 法兰洁斯卡 Francesca. 337 00:32:31,176 --> 00:32:32,676 你好一点了吗? Feeling better now? 338 00:32:34,676 --> 00:32:35,801 那就好 That's good. 339 00:32:37,176 --> 00:32:38,759 保罗 -干嘛? - Paul. - What? 340 00:32:42,551 --> 00:32:45,801 你就是这样洗手的? -你看到了? - Call that washing your hands? - As you can see. 341 00:32:46,051 --> 00:32:47,884 是啊 -我解释给你听 - Yes. - I was just explaining. 342 00:32:47,884 --> 00:32:49,468 我在和她讲罗摩克里希那的故事 I was telling her the Ramakrishna story. 343 00:32:49,468 --> 00:32:51,509 你以为不管怎样我都相信你 You think I will believe you anyway. 344 00:32:52,176 --> 00:32:53,676 你真够呆的 You're being an idiot. 345 00:32:55,134 --> 00:32:58,134 我们可以在哪里上厕所? -那里 - Where can I pee? - Up there. 346 00:33:09,051 --> 00:33:11,426 这是一本关于罗马绘画的书 It's a book about Roman paintings, 347 00:33:11,426 --> 00:33:12,801 对你会有帮助 it will help you. 348 00:33:13,551 --> 00:33:15,551 奥德赛,是希腊时期 The Odyssey is in Greek. 349 00:33:24,384 --> 00:33:25,801 喔,他知道 He knows. 350 00:33:43,176 --> 00:33:44,801 我说的没错 I was right. 351 00:33:45,176 --> 00:33:49,134 关于什么?关于什么? What? About what? 352 00:34:01,926 --> 00:34:04,176 关于钱和您的太太 About the money and your wife. 353 00:34:18,634 --> 00:34:20,634 波科西先生邀请您共进晚餐 Mr. Prokosch is inviting you 354 00:34:20,634 --> 00:34:21,634 好不好呢? for dinner. 355 00:34:21,634 --> 00:34:25,051 我好累,我想回家 I'm tired, I'd rather leave. 356 00:34:27,551 --> 00:34:29,301 告诉他我们要走了 Tell them we're leaving. 357 00:34:30,634 --> 00:34:31,759 保罗…… Paul... 358 00:34:33,051 --> 00:34:34,801 那么我们就先走了 We're leaving then. 359 00:34:41,301 --> 00:34:44,009 关于卡布里的事,今晚请回电 If you decide about Capri, call tonight. 360 00:34:44,009 --> 00:34:45,593 我们必须先预定住宿 We must get the villa ready. 361 00:34:45,593 --> 00:34:47,134 保罗会和您连络的 Paul will call you. 362 00:34:51,676 --> 00:34:52,884 为什么不是夫人呢? Why don't you come? 363 00:34:52,884 --> 00:34:57,176 因为是我先生来做决定 It's my husband who decides. 364 00:35:06,009 --> 00:35:08,426 《奥德赛》中您最有兴趣的部份是? What interests you about The Odyssey? 365 00:35:08,884 --> 00:35:10,301 我还不知道 I don't know yet. 366 00:35:12,759 --> 00:35:14,218 或许是因为可以做一些迥异于 Maybe because it's the opposite 367 00:35:14,218 --> 00:35:16,676 当今电影里我讨厌的东西吧 of today's films which I hate. 368 00:35:18,926 --> 00:35:22,176 好回到格里菲斯与卓别林的时代 I'd like to return to Griffith and Chaplin. 369 00:35:24,509 --> 00:35:27,051 那个艺术家同盟的年代 Like in the days of United Artists. 370 00:35:35,051 --> 00:35:38,676 「智者不以他的优越去压制他人」 The wise man does not oppress others with his superiority. 371 00:35:42,551 --> 00:35:45,676 「他不会用他们的无能去侮辱他们」 He doesn't humiliate them for their impotence. 372 00:35:48,509 --> 00:35:49,676 再见 Good-bye. 373 00:36:04,801 --> 00:36:06,134 他疯了 He's crazy! 374 00:36:06,509 --> 00:36:08,551 你看到他踢了她一下吗? Did you see? He kicked me! 375 00:36:10,551 --> 00:36:12,259 你的想法变得真快 You change your mind fast. 376 00:36:12,926 --> 00:36:15,301 星期一下午你还觉得他非常棒 Monday you thought he was terrific. 377 00:36:23,676 --> 00:36:25,676 现在我觉得他是个混蛋 Now I think he's a jerk. 378 00:36:27,509 --> 00:36:29,551 我有权利改变看法 I have a right to change my mind. 379 00:36:35,634 --> 00:36:37,884 这一个小时发生了什么事? What happened in the past hour? 380 00:36:38,426 --> 00:36:39,426 没事 Nothing. 381 00:36:40,259 --> 00:36:42,259 如果你开心,我就开心 If you're happy, so am I. 382 00:37:07,801 --> 00:37:10,301 《赤胆屠龙》在雷基娜戏院播…… Rio Bravo is playing in town... 383 00:37:13,801 --> 00:37:16,593 尼可拉斯雷的《比生命重要》要重播 So is Nicholas Ray's Bigger Than Life. 384 00:37:16,593 --> 00:37:18,051 我还不确定 I'm not interested. 385 00:37:20,509 --> 00:37:21,718 钥匙在你那边 I wrote it. 386 00:37:21,718 --> 00:37:23,176 对啊,我知道 I know. 387 00:37:25,926 --> 00:37:26,843 我中午有打电话去你妈家 I phoned your mum's at lunchtime. 388 00:37:26,843 --> 00:37:29,426 你们不在,你们去哪吃饭了? There was no answer. 389 00:37:29,759 --> 00:37:33,051 我们在这吃,我不想出门 We ate here. I didn't feel like going out. 390 00:37:38,676 --> 00:37:40,759 最后我还挺喜欢住在这里的 I like living here. 391 00:37:40,759 --> 00:37:42,426 比住在旅馆好 It's better than a hotel. 392 00:37:42,676 --> 00:37:44,176 所以我说得对吧 See? I was right. 393 00:37:47,509 --> 00:37:49,759 你写这个剧本他付多少钱? What are they paying for the script? 394 00:37:50,051 --> 00:37:53,176 一万美金,相当于六百万里拉 10,000 dollars. Six million lire. 395 00:37:53,926 --> 00:37:56,009 这样就能付清公寓的钱 We can finish paying off the flat. 396 00:37:56,259 --> 00:37:57,801 真是太棒了,对不对? Isn't that great? 397 00:37:58,301 --> 00:38:00,051 真是太棒了 Yes, it's great. 398 00:38:11,759 --> 00:38:13,468 你什么时候打电话给你朋友 When will you call your friend 399 00:38:13,468 --> 00:38:14,884 解决一下窗帘的事? about the curtains? 400 00:38:14,884 --> 00:38:16,884 我快要受不了了 I am fed up with them. 401 00:38:16,884 --> 00:38:18,884 等他从西班牙回来以后 Once he's back from Spain. 402 00:38:19,426 --> 00:38:21,926 侯贝说他星期五就回来 Roberto said he'd be back on Friday. 403 00:38:27,551 --> 00:38:29,134 我要红丝绒的 Red velvet. 404 00:38:29,134 --> 00:38:30,801 不然就不要挂 It's that or nothing. 405 00:38:31,426 --> 00:38:32,509 好 Okay. 406 00:38:34,051 --> 00:38:36,051 你摆个餐具,我去冲个澡 Set the table while I take a bath? 407 00:38:37,426 --> 00:38:39,551 我也想冲个澡 I wanted to take a bath, too. 408 00:38:40,176 --> 00:38:42,509 那你先洗,我先去工作一下 You go first. I can do some work. 409 00:38:46,301 --> 00:38:49,801 我之后再洗,要等东西煮好 No, I'll go later, while it's cooking. 410 00:38:50,551 --> 00:38:52,426 还是吃小白豆吗? You're cooking fagiolini again? 411 00:38:54,301 --> 00:38:58,051 对,如果你不喜欢也没辄 Yes, whether you like it or not. 412 00:38:58,801 --> 00:39:00,509 你要的话我可以来准备餐具 I can set the table. 413 00:39:00,509 --> 00:39:02,301 我正在弄 I was just doing it. 414 00:39:42,551 --> 00:39:45,134 今天早上我买了个东西 I bought myself something today. 415 00:39:45,134 --> 00:39:47,509 你再告诉我你的意见 Tell me what you think. 416 00:39:48,176 --> 00:39:49,551 什么东西? What did you buy? 417 00:39:56,759 --> 00:39:58,134 什么东西? What? 418 00:39:58,426 --> 00:40:00,676 不要看,待会再看 Don't look yet. 419 00:40:00,676 --> 00:40:02,634 你想去卡布里吗? You want to go to Capri? 420 00:40:07,384 --> 00:40:08,551 卡蜜儿! Camille! 421 00:40:10,759 --> 00:40:14,759 嗯,干嘛 -你想去卡布里吗? - What? - You want us to go to Capri? 422 00:40:19,301 --> 00:40:21,676 我不会说不,但也不想说是 I won't say no, but I won't say yes either. 423 00:40:22,134 --> 00:40:24,176 就像去渡个假嘛 It would be like a holiday. 424 00:40:26,759 --> 00:40:29,051 他又没邀请我 Anyway, he didn't invite me. 425 00:40:29,551 --> 00:40:30,676 什么? What? 426 00:40:33,384 --> 00:40:37,551 他邀请的是你,又不是我 He invited you, not me. 427 00:40:44,634 --> 00:40:46,759 镜子放在哪里? Where did we put the mirror? 428 00:40:47,884 --> 00:40:49,051 对了 Right. 429 00:41:05,676 --> 00:41:08,134 才不,他邀请的是我们两个 Not at all. We were both invited. 430 00:41:10,676 --> 00:41:12,009 看 Look. 431 00:41:14,551 --> 00:41:15,426 看一下 Look. 432 00:41:16,426 --> 00:41:18,134 很适合我,对吗? Doesn't it suit me? 433 00:41:18,301 --> 00:41:20,509 不适合,我比较喜欢你的金发 No, I prefer you as a blonde. 434 00:41:20,676 --> 00:41:23,551 我比较喜欢你没戴帽子没雪茄 And I prefer you without a hat and cigar. 435 00:41:24,676 --> 00:41:29,343 这样才像《魂断情天》里的迪安马丁 It's just to look like Dean Martin in Some Came Running. 436 00:41:29,343 --> 00:41:33,759 天啊,我快受不了了 -怎么了? - What a laugh! - What is? 437 00:41:34,676 --> 00:41:37,468 我不知道你想做迪安马丁 You may want to look like Dean Martin, 438 00:41:37,468 --> 00:41:40,259 但是你倒像是驴子马丁 but it's more like Martin's ass. 439 00:41:40,259 --> 00:41:41,426 那是谁? Who's that? 440 00:41:42,009 --> 00:41:44,509 你不知道驴子马丁的冒险故事? Never read the adventures 441 00:41:44,509 --> 00:41:45,676 不知道 of Martin's ass? 442 00:41:47,134 --> 00:41:50,884 有一天,它要去巴格达买飞毯 One day he goes to Baghdad to buy a flying carpet. 443 00:41:51,801 --> 00:41:54,801 在一间店看见很棒的毯子 -嗯 - He finds this really nice one. - Yeah. 444 00:41:54,926 --> 00:41:56,759 它坐上那张毯子 so he sits on it, 445 00:41:56,759 --> 00:41:58,718 但是毯子没有飞起来 but it doesn't take off. 446 00:41:58,718 --> 00:42:01,176 老板对他说:「没什么好吃惊的」…… "Hardly surprising", says the carpet seller... 447 00:42:01,384 --> 00:42:02,801 你有在听我说话吗? Are you listening? 448 00:42:03,759 --> 00:42:04,884 有 Yes. 449 00:42:05,009 --> 00:42:06,426 「没什么好吃惊的」 "Nothing surprising about that." 450 00:42:06,426 --> 00:42:07,509 「如果要毯子飞起来」 "If you want the carpet to fly," 451 00:42:07,509 --> 00:42:09,676 「就不能想着驴子……」 "you must not think about the donkey..." 452 00:42:10,009 --> 00:42:13,759 「好吧」,马丁提醒自己别想着驴子 So Martin says: "Okay, I won't think of an ass." 453 00:42:13,759 --> 00:42:16,134 但他反而一直想着驴子 But automatically he thinks of one, 454 00:42:16,426 --> 00:42:18,301 毯子就飞不起来了 so the carpet doesn't fly. 455 00:42:18,801 --> 00:42:20,759 这故事和我有什么关系 What's that got to do with me? 456 00:42:22,759 --> 00:42:25,176 完全和我说得一样 That's my point exactly. 457 00:42:25,426 --> 00:42:27,301 我还真弄不懂 Well, I don't get it. 458 00:42:31,926 --> 00:42:34,676 算了,你洗完了? Never mind. Are you finished? 459 00:42:35,551 --> 00:42:36,509 对,不用换水 No need to change the water. 460 00:42:36,509 --> 00:42:38,426 我没用肥皂 I didn't use soap. 461 00:42:47,634 --> 00:42:49,801 你从之前开始就怪怪的,卡蜜儿 You've been acting weird. What's wrong? 462 00:42:50,301 --> 00:42:53,009 到底怎么了? -什么事都没有 - What is wrong? - Nothing. 463 00:42:54,801 --> 00:42:56,801 我就知道你会这么说 I knew you'd say that. 464 00:42:58,926 --> 00:43:01,051 你有,是因为那个女孩子吗? Is it about that girl? 465 00:43:01,759 --> 00:43:03,926 都跟你说什么事都没有了 It's nothing, I tell you. 466 00:43:04,176 --> 00:43:06,759 我只是说你像只驴子 I simply said you were an ass. 467 00:43:12,801 --> 00:43:14,676 她发出的声音都不一样 Not the same sound all over. 468 00:43:18,051 --> 00:43:20,634 为什么你不想一起去卡布里? Why don't you want us to go to Capri? 469 00:43:23,301 --> 00:43:25,259 因为你是只驴子 Because you're an ass. 470 00:43:33,551 --> 00:43:35,676 你吓到我了,保罗…… You scare me, Paul... 471 00:43:37,384 --> 00:43:39,676 而且这不是第一次 And it's not the first time. 472 00:43:40,259 --> 00:43:41,009 你只需要好好回答 So answer 473 00:43:41,009 --> 00:43:43,509 为什么不回答却在那里摆样子? instead of just standing there. 474 00:43:43,509 --> 00:43:44,968 你一副……为什么我要娶一个 Why did I marry a... 475 00:43:44,968 --> 00:43:46,551 二十八岁的打字小姐? 28-year-old typist? 476 00:43:48,509 --> 00:43:52,801 是啊,我对不起你 It's true. I'm sorry. 477 00:43:56,009 --> 00:43:57,426 我也一样 So am I. 478 00:44:10,509 --> 00:44:13,134 保罗,如果你想去卡布里的话就去吧 You go to Capri if you want. 479 00:44:13,134 --> 00:44:14,801 我真的不想 I don't feel like it. 480 00:44:15,759 --> 00:44:19,009 而且我不喜欢那位杰瑞科波西 Besides, I don't like 481 00:44:19,009 --> 00:44:20,801 我跟你说过了 that Jeremy Prokosch. I told you. 482 00:44:21,259 --> 00:44:23,801 为什么?他对你做了什么吗? Why? Did he do something to you? 483 00:44:26,176 --> 00:44:27,884 什么都没有 Absolutely not. 484 00:44:42,051 --> 00:44:44,134 为什么你一脸在沉思的样子? Why so thoughtful? 485 00:44:46,176 --> 00:44:49,134 因为我就是在想事情 Because I'm thinking, believe it or not. 486 00:44:51,551 --> 00:44:54,509 你很吃惊吗? -没有,想什么? - Surprised? - No. Why? 487 00:44:56,759 --> 00:44:59,551 想件事 -陪我一起去吧 - An idea. - Come with me. 488 00:44:59,551 --> 00:45:01,051 我真的不想自己去 Come with me. I won't go alone. 489 00:45:01,051 --> 00:45:02,384 自从碰见那个家伙后 You've been acting funny 490 00:45:02,384 --> 00:45:04,301 你真的就很古怪,卡蜜儿 since we met that guy. 491 00:45:08,509 --> 00:45:11,176 我一点都不怪 I'm not funny. 492 00:45:16,009 --> 00:45:18,384 我才想知道你干嘛这样对我说? Why would you say that? 493 00:45:18,384 --> 00:45:22,176 随便说说,今天早上原本都好好的 Just because. We were fine this morning. 494 00:45:22,884 --> 00:45:25,134 突然之间我们莫名其妙地吵架 Now we're fighting over nothing. 495 00:45:26,551 --> 00:45:28,301 为什么,亲爱的? What's going on, baby? 496 00:45:28,676 --> 00:45:30,343 我只是在逗自己开心 I want to have fun. 497 00:45:30,343 --> 00:45:32,426 什么事都没发生,保罗 Nothing's going on, Paul. 498 00:45:33,551 --> 00:45:36,009 我怕在那里会无聊 I'm afraid I'll get bored there. 499 00:45:37,509 --> 00:45:38,926 我不去 I'm not going. 500 00:45:40,509 --> 00:45:43,926 我不去…… I'm not going... 501 00:45:44,551 --> 00:45:47,426 我不去…… I am not going... 502 00:45:48,426 --> 00:45:53,051 我不去…… I am not going... 503 00:45:59,301 --> 00:46:01,759 你有看到对面盖的那栋房子吗? Seen the house being built across the way? 504 00:46:04,759 --> 00:46:06,051 真够丑的 It's awful. 505 00:46:07,926 --> 00:46:10,468 保罗,如果你爱我的话 Paul, if you love me, 506 00:46:10,468 --> 00:46:11,801 现在请你闭嘴 please be quiet now. 507 00:46:20,134 --> 00:46:22,676 先生有权利知道太太为什么生气 A husband has a right to know why his wife's sulking. 508 00:46:26,051 --> 00:46:28,176 我很确定你还念着那个女孩的事 I'm sure it's about that girl. 509 00:46:28,509 --> 00:46:29,801 你烦死人了 Drop dead! 510 00:46:48,676 --> 00:46:54,676 喂……妈……卡蜜儿不在家 Hello... Mum... Camille is not home. 511 00:46:57,259 --> 00:47:00,426 我以为你们吃了中饭还去逛街 I thought you ate in town and went shopping. 512 00:47:03,051 --> 00:47:05,426 她刚好进来,我转给她 She just walked in the door! 513 00:47:05,676 --> 00:47:07,134 是你妈妈 Your mother. 514 00:47:50,926 --> 00:47:53,051 我明天再拨给你,再见 I'll call you tomorrow. Ciao. 515 00:47:54,676 --> 00:47:56,801 天啊,你真的是疯了 You're out of your mind! 516 00:47:58,051 --> 00:48:00,384 干嘛告诉妈妈说我不在家? Why did you tell her I was out? 517 00:48:01,009 --> 00:48:04,426 我不知道我是怎么了 -我知道 - I don't know why. - I know why. 518 00:48:05,176 --> 00:48:08,134 你想知道我们是不是一起吃饭 To find out if she had lunch with me 519 00:48:08,134 --> 00:48:10,926 看看刚才我是不是说谎 and if I wasn't lying. 520 00:48:11,676 --> 00:48:12,801 对 That's it. 521 00:48:13,301 --> 00:48:16,384 你再这样,我就离婚 Try that again and I'll divorce you. 522 00:48:18,301 --> 00:48:21,176 起来 -你在做什么? - Get up! - What are you doing? 523 00:48:23,634 --> 00:48:26,134 我去睡沙发 I'm sleeping on the couch. 524 00:48:26,551 --> 00:48:28,051 什么时候,今天晚上? When, tonight? 525 00:48:29,426 --> 00:48:32,384 不只,从现在开始的每一天 Every night, starting tonight. 526 00:48:42,676 --> 00:48:44,301 可别生气 Don't be angry. I just can't sleep 527 00:48:45,009 --> 00:48:47,759 我只是不想再开着窗户睡觉 with the window open. 528 00:48:48,884 --> 00:48:50,884 那我们就先把窗户关上 We'll close the window. 529 00:48:50,884 --> 00:48:53,759 不用,你总是说你会闷死,不了 You always say you can't breathe. 530 00:48:53,759 --> 00:48:55,801 只有晚上分开 No, we'll sleep apart. 531 00:48:56,176 --> 00:48:58,968 有很多夫妻都分床睡的 Thousands of couples do it. 532 00:48:58,968 --> 00:49:01,051 他们还是感情和睦 They still get along fine. 533 00:49:01,551 --> 00:49:05,051 我到底做了什么?告诉我 What did I do wrong? Tell me. 534 00:49:06,926 --> 00:49:08,509 我向你道歉因为刚刚说你不在家 I'm sorry I said you were out. 535 00:49:08,509 --> 00:49:10,884 因为这样你心情不好吗?我向你赔罪 Is that it? Forgive me. 536 00:49:10,884 --> 00:49:12,301 借过 Let me by. 537 00:49:14,551 --> 00:49:16,551 因为这样你心情不好吗? Is that why you're in a bad mood? 538 00:49:17,009 --> 00:49:19,176 是的,但现在不气了 Yes, but not anymore. 539 00:49:22,176 --> 00:49:24,134 我在这里会好得不得了 I'll be just fine here. 540 00:49:26,051 --> 00:49:28,009 我真的搞不清楚我到底做了什么 I really wonder what I did. 541 00:49:35,134 --> 00:49:37,176 你突然间就变得凶了 You're so mean all of a sudden. 542 00:49:38,176 --> 00:49:41,676 我?我一直是一样的 Me? I'm the same as always. 543 00:49:43,926 --> 00:49:46,426 是你,保罗……是你变了 It is you, Paul... you have changed. 544 00:49:52,301 --> 00:49:55,301 自从你开始认识电影圈的人之后 Ever since you've been with movie people. 545 00:49:57,009 --> 00:49:59,926 以前你写你的侦探小说 You used to write crime novels. 546 00:50:00,176 --> 00:50:02,551 我们没有赚很多钱 We didn't have much money, 547 00:50:03,301 --> 00:50:05,384 但是一切都很好 but everything was fine. 548 00:50:13,384 --> 00:50:16,218 这是什么? -给我 - What is this? - Give it to me. 549 00:50:16,218 --> 00:50:19,176 意大利共产党 "Partito Comunista ltaliano". 550 00:50:19,676 --> 00:50:21,509 你从来没和我说你有入党 You never said you joined. 551 00:50:21,509 --> 00:50:24,134 我两个月前在巴黎加入的 That was two months ago in Paris. 552 00:50:24,134 --> 00:50:25,384 给我,把它给我 Give me that. 553 00:50:25,384 --> 00:50:27,384 放开我,你会抓出痕迹的 Let go! 554 00:50:27,384 --> 00:50:30,259 别这样和我说话-你也一样 - Do not talk to me like that. - You either. 555 00:50:30,551 --> 00:50:31,676 我工作到头来还不都是为了你 After all, I am working for you. 556 00:50:31,676 --> 00:50:32,759 这栋房子也是为了你 This apartment is for you too, 557 00:50:32,759 --> 00:50:34,343 又不是只为了我自己 not just for me. 558 00:50:34,343 --> 00:50:37,926 求求你保罗,我真的不想吵架 Please, Paul, I don't want to argue. 559 00:50:48,551 --> 00:50:50,926 其实我也不想,我不想去卡布里 I don't want to go to Capri, either. 560 00:50:51,676 --> 00:50:55,051 为什么?你真傻,去吧 Why not? Don't be stupid. Go. 561 00:51:01,551 --> 00:51:05,884 保罗,过来这里 -干嘛? - Paul, come here. - What? 562 00:51:07,759 --> 00:51:09,676 我已经对这份工作没兴趣了 No, I've lost interest. 563 00:51:10,301 --> 00:51:13,051 你打给科波西说我不想跟他讲话 When Prokosch calls, tell him I won't talk to him. 564 00:51:15,384 --> 00:51:18,426 保罗,过来这里 Paul, come here. 565 00:51:22,009 --> 00:51:24,676 为什么你不想写剧本了? Why won't you do the script now? 566 00:51:28,051 --> 00:51:30,676 我想写是因为我爱你 I'd have done it out of love for you. 567 00:51:33,509 --> 00:51:36,551 但如果你不爱我的话什么都没用 But you don't love me anymore. 568 00:51:37,259 --> 00:51:38,926 没听过这种说法,我怎么都不知道 That's news! 569 00:51:45,301 --> 00:51:47,509 「我在三个美女之间」 "I had to judge a bottom contest 570 00:51:47,509 --> 00:51:49,176 「举办了美臀比赛」 between three beautiful women. 571 00:51:49,676 --> 00:51:52,176 「是她们选了我作为评审」 They chose me as a judge. 572 00:51:52,551 --> 00:51:55,551 「她们向我展示了美妙的胴体」 They showed me their dazzling nudity. 573 00:51:56,051 --> 00:51:58,009 「第一位有着洁白的肌肤」 The first had a white and gentle 574 00:51:58,009 --> 00:52:00,926 「光滑的背部还有深深的酒窝」 curved back with round dimples. 575 00:52:01,051 --> 00:52:02,259 「第二位张开了双腿」 When the second parted her legs, 576 00:52:02,259 --> 00:52:06,301 「肌肤雪白且白里透红的恰到好处」 her snowy skin grew as red as a rose. 577 00:52:06,551 --> 00:52:09,884 「反之,第三位如海一般的宁静」 The third was as still as a quiet sea. 578 00:52:09,884 --> 00:52:13,384 「水的波纹在她纤细的皮肤上作画」 Her delicate skin rippled gently, 579 00:52:13,384 --> 00:52:15,926 「让她不经意打了一个哆嗦」 shivering involuntarily." 580 00:52:19,801 --> 00:52:23,176 等我们都没钱时再去抵押房子 We'll just mortgage the flat when we run out of money. 581 00:52:25,801 --> 00:52:29,301 有什么事让你觉得我不再爱你? Something makes you think I've stopped loving you? 582 00:52:30,676 --> 00:52:31,926 对 Yes. 583 00:52:34,426 --> 00:52:35,551 什么事? What? 584 00:52:36,884 --> 00:52:38,176 什么事? What? 585 00:52:39,884 --> 00:52:41,051 全部…… Everything... 586 00:52:41,801 --> 00:52:44,051 好,那你举个例子? But what, for instance? 587 00:52:49,176 --> 00:52:51,134 先告诉我这是不是真的 First tell me if it's true. 588 00:52:51,426 --> 00:52:54,759 不,你先告诉我比方说什么 No, you tell me first. 589 00:52:55,676 --> 00:52:58,676 什么事让我觉得你不再爱我? What makes me think you've stopped loving me? 590 00:52:59,009 --> 00:53:01,509 好比你下午开始对我说话的样子 The way you've been talking to me. 591 00:53:03,009 --> 00:53:05,176 今天早上你还不是这样的 You weren't like that this morning. 592 00:53:11,509 --> 00:53:13,051 昨天也不是…… Nor yesterday... 593 00:53:16,551 --> 00:53:18,551 你看我的样子也变了 It's the way you look at me, too. 594 00:53:27,259 --> 00:53:29,801 「依我之见」 "The problem, in my opinion, 595 00:53:29,801 --> 00:53:33,759 「问题出在我们建构世界的方法」 is in our conception of the world. 596 00:53:33,759 --> 00:53:37,093 「运用积极的、亦或消极的概念」 A positive view or a negative one. 597 00:53:37,093 --> 00:53:39,759 「古典悲剧让人成为命运的牺牲品」 Greek tragedy was negative in that it made Man 598 00:53:39,759 --> 00:53:43,218 「由神祉赐予其人格」 a victim of Fate, as embodied by the Gods, 599 00:53:43,218 --> 00:53:47,093 「并只能毫无希望地接受他的命运」 and abandoned him 600 00:53:47,093 --> 00:53:48,801 「所以它是消极的」 to a hopeless destiny." 601 00:53:50,926 --> 00:53:53,051 为什么你说是开窗的问题? Why do you say it's the open window? 602 00:53:54,426 --> 00:53:55,801 还有别的事? There's something else. 603 00:53:58,926 --> 00:54:00,926 我想想 I think so. 604 00:54:02,051 --> 00:54:06,926 「人可以向邪恶与虚伪对抗」 "Man can rebel against things that are bad, false. 605 00:54:06,926 --> 00:54:10,468 「当他落入这些形势的陷阱时」 We must rebel when we're trapped 606 00:54:10,468 --> 00:54:12,426 「他必须以既有的习惯去对抗它」 by circumstances, conventions. 607 00:54:12,801 --> 00:54:16,301 「但是我不认为杀人是一种方法」 But I don't think murder is a solution. 608 00:54:17,051 --> 00:54:19,801 「个人的犯罪举无轻重」 Crimes of passion serve no purpose. 609 00:54:20,134 --> 00:54:25,134 「我爱上的女人背叛我,我杀了她」 I love a woman, she cheats on me, I kill her. 610 00:54:25,509 --> 00:54:27,634 「我还剩下什么?」 What's left for me? 611 00:54:27,634 --> 00:54:30,426 「我失去了我的爱,因为她死了」 I lost her love since she's dead. 612 00:54:30,801 --> 00:54:32,134 「如果我杀了她的爱人」 If I kill her lover, she hates me, 613 00:54:32,134 --> 00:54:35,051 「她将厌恶我,而我仍失去她的爱」 and I still lose her love. 614 00:54:35,426 --> 00:54:38,301 「嗜杀永远不是一个解决的办法」 Killing is never a solution." 615 00:54:40,176 --> 00:54:41,926 听着,卡蜜儿…… Look, Camille... 616 00:54:42,259 --> 00:54:43,509 听我说,我向你保证 Listen, I give you my word. 617 00:54:43,509 --> 00:54:44,884 你可以相信我说的 Believe me. 618 00:54:44,884 --> 00:54:47,384 我不想开着窗睡觉 I do not want to sleep with the window open. 619 00:54:48,551 --> 00:54:52,676 我需要安静及黑暗 I need silence and darkness. 620 00:54:54,176 --> 00:54:55,551 我发誓 I swear it's true. 621 00:55:00,801 --> 00:55:04,509 而且你动来动去的总是弄醒我 And you move around too much. You keep waking me. 622 00:55:04,634 --> 00:55:06,926 我从现在起要自己睡 I want to sleep alone from now on. 623 00:55:09,134 --> 00:55:11,009 你也不想做爱了? You don't want to make love? 624 00:55:15,259 --> 00:55:17,259 听你这小蠢蛋说的 Listen to this jerk. 625 00:55:18,801 --> 00:55:21,426 这是嘲弄的笑、还是充满温柔的笑? Is that a mocking smile or a tender smile? 626 00:55:24,301 --> 00:55:26,176 温柔的 A tender smile. 627 00:55:29,176 --> 00:55:30,801 那你回答我 So, answer me! 628 00:55:31,176 --> 00:55:33,384 如果真的不想,我会跟你说 If it were true, I'd tell you. 629 00:55:33,384 --> 00:55:37,051 一个女人不想做爱的借口可多的 A woman can always find an excuse not to make love. 630 00:55:37,176 --> 00:55:39,134 但是你真的很蠢 But you're really a jerk. 631 00:55:39,926 --> 00:55:42,301 你知道粗鲁的字很不适合你吗 Vulgar language doesn't suit you. 632 00:55:43,759 --> 00:55:45,384 是吗? It doesn't suit me? 633 00:55:48,301 --> 00:55:49,759 听好…… Listen to this... 634 00:55:51,634 --> 00:55:57,551 屁眼……婊子……他妈的 Asshole... cunt... fuck... 635 00:55:58,801 --> 00:56:03,884 天杀的……王八蛋…… Christ... bastard... 636 00:56:05,384 --> 00:56:10,176 贱人……混帐 Bitch... son of a bitch... 637 00:56:15,509 --> 00:56:19,509 怎样?还很不适合我吗? So, still think it doesn't suit me? 638 00:56:44,051 --> 00:56:46,009 为什么你再也不想做爱了呢? Why don't you want to make love anymore? 639 00:56:56,134 --> 00:57:01,426 很好,我们来……快点了事 All right. Let's do it... but fast. 640 00:57:04,551 --> 00:57:07,384 近来我时常想着卡蜜儿会离开我 I'd been thinking Camille could leave me. 641 00:57:07,384 --> 00:57:09,884 我将它视为一场可能发生的灾难 It was a possible disaster. 642 00:57:09,884 --> 00:57:12,384 而现在我正身处这场灾难之中 Now the disaster had happened. 643 00:57:13,634 --> 00:57:14,884 从前 We used to live 644 00:57:14,884 --> 00:57:17,884 一切仿佛发生在潜意识的云端…… in a cloud of unawareness... 645 00:57:17,884 --> 00:57:20,009 带着欢愉的默契 in delighted complicity. 646 00:57:20,426 --> 00:57:21,259 所有的事…… Things happened... 647 00:57:21,259 --> 00:57:25,676 都在疯狂迷眩的不留意之中发生 wild, enchanted recklessness. 648 00:57:25,676 --> 00:57:28,134 而我在保罗的臂弯里 I'd end up in Paul's arms, 649 00:57:28,134 --> 00:57:31,301 似乎连一点事都想不起来 hardly aware of what had happened. 650 00:57:32,176 --> 00:57:33,343 现在,卡蜜儿已经…… Now, in Camille... 651 00:57:33,343 --> 00:57:35,509 完全抽离这样的不留意 that recklessness was completely gone, 652 00:57:35,509 --> 00:57:37,176 我也因此抽离了 and so it was gone from me too. 653 00:57:37,509 --> 00:57:39,468 但我仍可以在感官刺激的主宰下 Could I now watch her coldly, 654 00:57:39,468 --> 00:57:41,884 观察她的行为和冷漠的眼神 prey to my excited senses, 655 00:57:41,884 --> 00:57:44,676 好比她同样地在观察着我的举止 as she could undoubtedly observe me? 656 00:57:45,926 --> 00:57:48,218 当我有目的说出这句话时 I deliberately made that remark 657 00:57:48,218 --> 00:57:51,051 内在真正的感受是为了报复 with a secret feeling of revenge. 658 00:57:51,259 --> 00:57:53,426 她似乎知道至少在短时间之内 She seemed aware that a lie could settle everything. 659 00:57:53,426 --> 00:57:55,468 一个谎言可以掩盖所有问题 For a while, 660 00:57:55,468 --> 00:57:56,926 表面上至少掩盖了 on the surface at least. 661 00:57:57,259 --> 00:58:00,259 有时看得出来她有说谎的意图 She was clearly tempted to lie. 662 00:58:00,426 --> 00:58:02,884 但经过思考后,又收回了 But she thought better of it. 663 00:58:03,676 --> 00:58:05,759 保罗让我受尽折磨 Paul hurt me so much. 664 00:58:05,759 --> 00:58:09,343 现在换我不直接清楚地和他说话 It was my turn now, alluding to what I'd seen, 665 00:58:09,343 --> 00:58:12,176 用任何可行的影射让他坐立难安 without really being specific. 666 00:58:13,759 --> 00:58:16,384 其实我错了,她并没有不忠 But I was wrong. She wasn't unfaithful, 667 00:58:16,384 --> 00:58:18,968 或者,她的不忠只是一种表象 or at least not obviously so. 668 00:58:18,968 --> 00:58:22,009 真相依然被隐蔽 The truth remained concealed. 669 00:58:22,009 --> 00:58:23,676 还需要了解更多 We needed to dig deeper. 670 00:58:25,176 --> 00:58:28,093 我发现疑心越重 I've noticed that the more we doubt, the more we cling to a false lucidity, 671 00:58:28,093 --> 00:58:33,593 理智线越被事实蒙蔽 in the hope of rationalizing 672 00:58:33,593 --> 00:58:37,051 不理智便造成错误 what feelings made murky and obscure. 673 00:58:38,051 --> 00:58:40,718 近来我时常想着卡蜜儿会离开我 I thought Camille might leave me. 674 00:58:40,718 --> 00:58:42,759 我将它视为一场可能发生的灾难 It was a possible disaster. 675 00:58:42,759 --> 00:58:45,009 而现在我正身处这场灾难之中 Now the disaster had happened. 676 00:58:45,551 --> 00:58:46,718 从前 We used to live in a cloud of 677 00:58:46,718 --> 00:58:50,009 一切仿佛发生在潜意识的云端…… unawareness, in delicious complicity... 678 00:58:50,009 --> 00:58:51,551 带着欢愉的默契 with joyful complicity 679 00:58:53,801 --> 00:58:55,259 别这样 Don't be like that. 680 00:59:00,634 --> 00:59:04,634 我怎么了? -你很清楚 - Don't be like what? - You know very well. 681 00:59:10,926 --> 00:59:12,509 都是你的错 It's your fault! 682 00:59:21,676 --> 00:59:25,426 你如同算计着我的表情一样看着我…… You seem to be searching my expression... 683 00:59:27,509 --> 00:59:30,301 好拿捏你对应的态度…… to decide the appropriate attitude... 684 00:59:36,384 --> 00:59:40,176 「私人的飞机盘旋在天际」 "The private plane floated in the blue sky. 685 00:59:43,551 --> 00:59:44,968 「雷克斯在宝拉脸上发觉到」 "Rex noticed on Paula's face" 686 00:59:44,968 --> 00:59:46,759 「一种熟悉的特殊表情」 "a familiar, peculiar expression," 687 00:59:46,759 --> 00:59:49,468 「她的脸……」 "her face..." 688 00:59:49,468 --> 00:59:51,468 「她平静的脸庞」 her harmonious face, 689 00:59:51,468 --> 00:59:55,176 「在优柔寡断里忍受着崩解的过程」 now indecisive, seemed contorted. 690 00:59:55,301 --> 00:59:57,884 「雷克斯很熟悉这个表情」 Rex knew this trait of hers, 691 00:59:57,884 --> 01:00:00,884 「因为每当宝拉应该……」 for it seemed that whenever Paula... 692 01:00:01,884 --> 01:00:05,634 「每当宝拉应该……要做决定时」 whenever Paula had to make a decision... 693 01:00:07,134 --> 01:00:11,676 「做……决……定……时……」 when making... a... de... ci... sion... 694 01:00:13,801 --> 01:00:15,843 「做决定……就会……」 de... ci... sion... 695 01:00:15,843 --> 01:00:18,509 「就会与她本质的这一面对立」 that went against her nature... 696 01:00:20,801 --> 01:00:22,634 保罗,你到底是怎么了? What's got into you? 697 01:00:22,634 --> 01:00:25,134 我和从前一样地爱你 I love you exactly as before. 698 01:00:41,176 --> 01:00:44,926 如果我不爱你了,你会怎么做? What would you do if I stopped loving you? 699 01:00:45,259 --> 01:00:46,884 我和你说过了 I already told you. 700 01:00:47,384 --> 01:00:49,134 我不记得了 I forgot what you said. 701 01:00:49,926 --> 01:00:52,926 我就不再写剧本然后卖掉房子 I wouldn't do the script and we'd sell the flat. 702 01:01:02,509 --> 01:01:06,676 但是我爱你,我觉得这一切都好愚蠢 But I love you. I find this all so idiotic. 703 01:01:08,801 --> 01:01:11,343 等杰瑞波科西打电话来的时候 When Prokosch calls, 704 01:01:11,343 --> 01:01:13,676 告诉他你会去卡布里 tell him you'll go to Capri. 705 01:01:27,176 --> 01:01:28,301 那你呢? What about you? 706 01:01:28,676 --> 01:01:31,176 我爱你,别让我一再重复 I love you. Don't make me repeat it. 707 01:01:31,676 --> 01:01:33,801 我留下来看房子 I want to keep the flat. 708 01:01:35,051 --> 01:01:38,009 如果你不想写剧本,就别写 If you don't want to do the script, don't do it. 709 01:01:38,426 --> 01:01:39,884 如果你放弃是因为你认为 If you think I've stopped loving you, 710 01:01:39,884 --> 01:01:43,051 我再也不需要你,那你错了 you're wrong. 711 01:01:45,676 --> 01:01:47,301 来吧,亲我一下 Kiss me. 712 01:02:17,509 --> 01:02:19,176 我们正讲到你 We were just talking about you. 713 01:02:20,926 --> 01:02:25,009 我们正讲到你 We were talking about you. 714 01:02:25,884 --> 01:02:27,634 和你的电影 and your film. 715 01:02:28,384 --> 01:02:29,551 电影 the film. 716 01:02:30,884 --> 01:02:35,259 对,奥德赛,那个旅游的人 Yes, The Odyssey. About that guy who travels. 717 01:02:37,009 --> 01:02:38,509 在卡布里 In Capri, 718 01:02:39,926 --> 01:02:41,801 可以游泳吗? can we go swimming? 719 01:02:43,009 --> 01:02:44,259 游泳 Swimming. 720 01:02:46,676 --> 01:02:48,301 我不知道 I don't know. 721 01:02:53,176 --> 01:02:56,426 保罗来了,我转给他 Here's Paul. I'll put him on. 722 01:03:03,301 --> 01:03:05,301 喂,波科西先生 Hello, Mr. Prokosch? 723 01:03:05,926 --> 01:03:07,051 是的 Yes. 724 01:03:27,259 --> 01:03:28,509 我们不在这里吃? We're eating out? 725 01:03:28,676 --> 01:03:31,759 我不想下楼去买再拿上楼 I don't feel like going out for groceries. 726 01:03:37,926 --> 01:03:39,509 非常好 Fine. We're to meet Prokosch 727 01:03:39,634 --> 01:03:42,884 我们得去电影院和波科西与佛烈兹朗碰面 and Lang at a cinema. 728 01:03:43,384 --> 01:03:46,259 他们在看一场表演 They want to see a singer 729 01:03:46,259 --> 01:03:47,551 之后再吃饭 in the stage show. We can eat afterwards. 730 01:03:47,551 --> 01:03:50,176 如果还有一部电影的话就太晚了 It'll be late if there's a movie first. 731 01:03:50,676 --> 01:03:53,426 但我想看电影,可以给我一点想法 It might give me some ideas. 732 01:03:58,551 --> 01:04:00,843 还是用在你脑袋里的想法吧 Why not look for ideas in your head, 733 01:04:00,843 --> 01:04:03,134 别偷他人的想法用 instead of stealing them? 734 01:04:03,634 --> 01:04:05,676 为什么你这么说,你以为你是谁? What's got into you? 735 01:04:07,051 --> 01:04:09,509 卡蜜儿 -好啦,快点 - Camille. - Come on, hurry up. 736 01:04:09,509 --> 01:04:11,551 我就知道 -怎样? - I knew it. - What? 737 01:04:11,801 --> 01:04:13,551 现在我答应了波科西 Now that I have said yes to Prokosch, 738 01:04:13,551 --> 01:04:15,176 你的温柔就结束了 your tenderness is over. 739 01:04:15,676 --> 01:04:18,384 对,温柔结束了 Right, no more caresses. 740 01:04:19,551 --> 01:04:21,926 他在电话里对你说什么? What was the phone call about? 741 01:04:22,384 --> 01:04:24,009 问我们去不去卡布里 Our going to Capri. 742 01:04:24,009 --> 01:04:25,551 那你怎么说? What did you say? 743 01:04:26,301 --> 01:04:28,426 我说一切取决于你 That it was up to you. 744 01:04:29,301 --> 01:04:31,051 你有病吗? Are you nuts? 745 01:04:31,759 --> 01:04:33,009 你是怎么了? What is wrong with you? 746 01:04:33,009 --> 01:04:35,551 你很清楚是你决定不是我 You know it is your decision, not mine. 747 01:04:35,884 --> 01:04:37,676 那一起去卡布里 Then come to Capri. 748 01:04:38,551 --> 01:04:39,676 不要 No. 749 01:04:40,051 --> 01:04:42,801 为什么?你和波科西之间怎么了? Is there something between you and Prokosch? 750 01:04:44,051 --> 01:04:46,009 你真是可悲 You're pathetic. 751 01:04:53,759 --> 01:04:55,884 过来坐好,我们要好好谈谈 Sit down. I have to talk to you. 752 01:04:55,884 --> 01:04:58,259 你说我们要去电影院的 What about the cinema? 753 01:04:58,676 --> 01:05:00,926 卡蜜儿听我说,我们要好好谈谈 Camille, I need to talk to you. 754 01:05:04,384 --> 01:05:07,176 很好,我听你说 All right, I'm listening. 755 01:05:07,426 --> 01:05:09,051 我们…… I need... 756 01:05:09,759 --> 01:05:12,551 必须……谈一谈 to talk... to you. 757 01:05:17,009 --> 01:05:20,884 刚才,在电话铃声响起之前 Earlier, before the phone rang, 758 01:05:22,134 --> 01:05:24,926 我说我不知道要不要接这个工作 I said I didn't want to take this job 759 01:05:25,426 --> 01:05:27,801 因为我不知道你还爱不爱我 if I couldn't be sure of your love. 760 01:05:29,759 --> 01:05:36,176 而你告诉我要接受你还爱着我 You said you loved me and that I should take it. 761 01:05:37,884 --> 01:05:38,926 是的 Yes. 762 01:05:41,801 --> 01:05:43,551 我很清楚你在骗我 I'm sure you lied. 763 01:05:46,051 --> 01:05:47,634 我不知道为什么 Why? I don't know. 764 01:05:49,051 --> 01:05:52,176 为了怜悯?为了好处……? Out of pity...? Self-interest...? 765 01:05:52,551 --> 01:05:54,551 你说的是什么好处? What self-interest? 766 01:05:56,051 --> 01:05:58,676 留在这栋你喜欢的公寓里 You holding on to this flat. 767 01:05:59,551 --> 01:06:02,301 你怎么能知道我在想什么? How can you know what I think? 768 01:06:02,884 --> 01:06:05,426 不过,我完全不在乎 In fact, I couldn't care less. 769 01:06:05,759 --> 01:06:08,801 这间公寓,卖了它,我无所谓 You can sell the flat, I don't care. 770 01:06:09,926 --> 01:06:11,384 回家的路上你说你很喜欢 On the way home, you said you liked it, 771 01:06:11,384 --> 01:06:13,051 说这比旅馆舒服 that it was more comfortable than a hotel. 772 01:06:13,259 --> 01:06:17,801 没有,我只是说说让你开心 Not at all. I said that to make you happy. 773 01:06:19,426 --> 01:06:21,551 这不是最重要的 That's beside the point. 774 01:06:23,176 --> 01:06:25,551 我想知道为什么你刚才要骗我 I want to know why you lied earlier. 775 01:06:25,926 --> 01:06:28,426 谁说我在骗你,够了 Who said I lied? Stop it! 776 01:06:28,426 --> 01:06:31,551 我觉得你不再爱我了 You did. You've stopped loving me. 777 01:06:32,926 --> 01:06:35,801 知道真相对你来说有什么意义? What good will knowing the truth do you? 778 01:06:36,009 --> 01:06:37,926 所以你承认我说的是对的了 See? You admit I'm right. 779 01:06:38,801 --> 01:06:40,093 才不是,我什么都不承认 I'm not admitting anything. 780 01:06:40,093 --> 01:06:41,801 我希望你让我静一静 Leave me alone. 781 01:06:45,301 --> 01:06:48,676 的确,我不再爱你了 It's true. I don't love you anymore. 782 01:06:52,634 --> 01:06:55,176 没什么好解释的,我不再爱你了 There's nothing to explain. I don't love you. 783 01:06:56,176 --> 01:06:59,426 为什么?你昨天还爱着我 Why? Yesterday you still loved me. 784 01:07:00,926 --> 01:07:03,551 对,非常爱 Yes, very much. 785 01:07:05,176 --> 01:07:06,926 但现在全都结束了 Now it's over. 786 01:07:08,801 --> 01:07:10,176 总有个原因吧 There must be a reason. 787 01:07:11,634 --> 01:07:14,051 当然 Yes, there must be. 788 01:07:15,634 --> 01:07:16,801 是什么? What is it? 789 01:07:17,926 --> 01:07:19,384 我不知道 I don't know. All I know is 790 01:07:20,051 --> 01:07:22,884 我只知道我不再爱你了 I don't love you anymore. 791 01:07:24,176 --> 01:07:26,301 都是因为在杰瑞波科西家 Since we were at Prokosch's? 792 01:07:27,176 --> 01:07:30,676 你看到我拍法兰洁斯卡的臀部? When you saw me pat Francesca Vanini's bottom? 793 01:07:34,676 --> 01:07:36,801 好,就当是这个原因吧 Let's say it was that. 794 01:07:38,051 --> 01:07:40,509 现在谈完了,别再说了 It's over now. Let's drop the subject. 795 01:07:43,384 --> 01:07:45,676 今天早上开始肯定发生了什么事 Something's happened since this morning. 796 01:07:47,051 --> 01:07:49,259 转变了你对我的看法 It changed your mind about me, 797 01:07:50,301 --> 01:07:52,176 也改变了你对我的爱 and therefore, your love for me. 798 01:07:55,551 --> 01:07:58,051 你疯了但还是很聪明 You're nuts, but you're clever. 799 01:07:58,426 --> 01:07:59,801 那就是这样 Then it's true. 800 01:08:06,384 --> 01:08:08,134 我没这么说 I didn't say that. 801 01:08:10,551 --> 01:08:12,426 我说你曾经很聪明 I said you're clever. 802 01:08:13,801 --> 01:08:15,093 是你今天来找我的时候 Was it when you came to see me today, 803 01:08:15,093 --> 01:08:16,468 你误会了我所说的…… something I said... 804 01:08:16,468 --> 01:08:18,384 或我所做的,对不对? or something I did that you misunderstood? 805 01:08:18,384 --> 01:08:19,926 可能吧 Maybe. 806 01:08:20,301 --> 01:08:22,134 别这样对我说话,听到没? Don't talk to me like that! 807 01:08:22,134 --> 01:08:23,551 不准这样和我说话 I won't allow it! 808 01:08:33,676 --> 01:08:34,801 卡蜜儿! Camille! 809 01:08:38,551 --> 01:08:39,801 卡蜜儿 Camille. 810 01:08:42,551 --> 01:08:44,258 我看不起你 I despise you! 811 01:08:44,426 --> 01:08:46,468 这就是我对你的真正感受 That's what I feel. 812 01:08:46,468 --> 01:08:48,508 就因为这样我不再爱你 That's why the love's gone. 813 01:08:48,883 --> 01:08:52,301 我轻视你,你碰我的时候都让我作呕 And you disgust me when you touch me. 814 01:08:59,008 --> 01:08:59,926 卡蜜儿 Camille! 815 01:09:06,051 --> 01:09:08,008 等我一下,你太夸张了 Wait for me. Don't be so dramatic. 816 01:09:13,551 --> 01:09:15,758 忘掉我刚刚和你说的 Forget what I said, Paul. 817 01:09:15,758 --> 01:09:17,801 假装我什么都没说 Pretend nothing happened. 818 01:10:22,301 --> 01:10:24,426 晚安 -晚安 - Good evening. - Good evening. 819 01:10:31,926 --> 01:10:35,051 夫人您也会去卡布里吗? -可能吧 - Are you going to Capri, too? - Maybe. 820 01:10:58,926 --> 01:11:00,509 还好吗? -嗯 - Are you okay? - Yes. 821 01:12:04,926 --> 01:12:07,426 波科西先生昨晚重读了荷马 Mr. Prokosch re-read Homer. 822 01:12:13,051 --> 01:12:16,801 他在其中找到了长年追求的事物 He found something he had long been searching for. 823 01:12:24,051 --> 01:12:28,384 对于电影和生活都不可少的事物 Something as indispensable to the movies as to real life. 824 01:12:30,176 --> 01:12:31,426 诗 Poetry. 825 01:12:34,259 --> 01:12:37,051 您还记得在…… -记得,我们谈到 - You remember... - Oh, yes. 826 01:12:40,176 --> 01:12:43,509 尤里西斯回到潘妮洛普的身边 They say Ulysses came home to Penelope, 827 01:12:44,259 --> 01:12:47,634 但他或许早已受不了潘妮洛普 but maybe Ulysses had been fed up with Penelope. 828 01:12:47,634 --> 01:12:49,801 这才是他发起特洛伊战争的原因 So he went off to the Trojan war, and 829 01:12:50,634 --> 01:12:53,259 然后因为他不想回家 since he didn't feel like going home, 830 01:12:53,259 --> 01:12:56,051 他才尽量将旅行弄得很漫长 he kept travelling as long as he could. 831 01:12:56,176 --> 01:12:58,926 你认为这是他的意思还是…… Do you think it was an idea of his or...? 832 01:13:09,676 --> 01:13:11,926 你为什么轻视我? -放开我 - Why do you despise me? - Leave me alone! 833 01:13:15,551 --> 01:13:17,426 你觉得如何,佛烈兹? What do you think, Fritz? 834 01:13:17,676 --> 01:13:19,301 那个女生,还是他? The girl, or him? 835 01:13:21,509 --> 01:13:23,884 那个女生 The girl. 836 01:13:23,884 --> 01:13:28,509 她配上南澳洲的袋鼠绝对会非常棒 Coming to Capri with us, Mr. 837 01:13:28,759 --> 01:13:31,384 您也会和我们一起去卡布里吗? Lang? 838 01:13:33,301 --> 01:13:35,759 「每天早上为了赚取我的面包」 "Each morning, to earn my bread 839 01:13:35,759 --> 01:13:39,509 「我会去那个买卖谎言的市集」 I go to the market where lies are sold 840 01:13:40,551 --> 01:13:44,509 「满心期盼地希望会有很多的买家」 and, full of hope, I line up alongside the other vendors." 841 01:13:44,509 --> 01:13:47,301 这是什么? -好莱坞 - What's that? - Hollywood. 842 01:13:48,426 --> 01:13:51,259 《可怜的BB之旅》的段落 From a ballad by poor B.B. 843 01:13:52,884 --> 01:13:55,634 贝尔托布莱希特? -对的,谢谢 - Bertolt Brecht? - Yes. 844 01:13:55,634 --> 01:13:57,259 她同意脱掉衣服 She agrees to take off her clothes. 845 01:13:57,259 --> 01:14:00,134 星期二早上八点海边见 Tuesday morning, eight o clock, on the beach. 846 01:14:01,176 --> 01:14:02,926 你觉得他怎么样? What do you think of him? 847 01:14:05,301 --> 01:14:08,384 荷马的世界是真实的世界 Homer's world is a real world. 848 01:14:09,134 --> 01:14:12,426 而诗人属于…… And the poet belonged... 849 01:14:12,676 --> 01:14:17,426 与自然和谐共处 to a civilization in harmony with nature, 850 01:14:17,551 --> 01:14:19,009 而非相对抗的文明 not a civilization opposed to it. 851 01:14:19,509 --> 01:14:21,759 《奥德赛》这个故事的美丽 And the beauty of The Odyssey 852 01:14:22,259 --> 01:14:25,884 在于它刚好落在这个信仰之中 lies precisely in this belief 853 01:14:25,884 --> 01:14:28,426 恰如其分地存在于真实里 in reality as it is. 854 01:14:29,009 --> 01:14:32,384 所以,是一种客观呈现的真实 Thus in reality as it appears objectively. 855 01:14:32,384 --> 01:14:38,676 没错,而且处于一种不扭曲的形体 Exactly. And in a form that cannot be broken down. 856 01:14:39,426 --> 01:14:43,801 它就是它,不论拾起它或放下它 And is what it is. Take it or leave it. 857 01:14:44,759 --> 01:14:46,509 你为什么不出声? Why don't you say something? 858 01:14:47,134 --> 01:14:49,301 我不说话因为我无话可说 I shut up because I have nothing to say. 859 01:14:56,926 --> 01:14:59,509 (意大利之旅) Voyage to Italy 860 01:15:04,009 --> 01:15:06,468 我不知道我要不要去卡布里 I'm not sure about going to Capri. 861 01:15:06,468 --> 01:15:08,009 我们要住哪里? Where would we stay? 862 01:15:11,926 --> 01:15:14,176 住波科西先生的别墅 In Mr. Prokosch's villa. 863 01:15:17,801 --> 01:15:21,509 和你先生一起 -朗先生也是? - With your husband. - And Mr. Lang too? 864 01:15:26,551 --> 01:15:28,051 随便他 That's up to him. 865 01:15:28,551 --> 01:15:33,051 制片有时可有可无 Producers are something I can easily do without. 866 01:15:34,176 --> 01:15:35,926 晚安女士-晚安 - Madam. - Goodnight. 867 01:16:03,009 --> 01:16:06,634 如果你不想去的话,我不强迫你了 If you don't want to come, I'm not forcing you. 868 01:16:07,801 --> 01:16:10,176 不是你强迫我 It's not you that's forcing me. 869 01:16:11,676 --> 01:16:13,176 是人生 It's life. 870 01:16:24,926 --> 01:16:26,509 现在在拍什么? What are they shooting now? 871 01:16:27,051 --> 01:16:29,134 独眼巨人的戏 The Cyclops scene. 872 01:16:41,801 --> 01:16:43,176 你在做什么? What are you doing? 873 01:16:47,426 --> 01:16:48,926 你在做什么? What are you doing? 874 01:16:50,176 --> 01:16:51,676 随便看看 Looking. 875 01:16:51,926 --> 01:16:54,134 来和我们打声招呼 Don't stay by yourself. Join us. 876 01:16:56,009 --> 01:16:59,259 你们在讨论什么?-《奥德赛》 - What were you talking about? - The Odyssey. 877 01:17:00,801 --> 01:17:03,051 我替波科西先生的理论辩护 I agree with Prokosch's theory. 878 01:17:04,384 --> 01:17:05,926 什么理论? What theory's that? 879 01:17:06,301 --> 01:17:08,593 尤里西斯爱他太太 That Ulysses loves his wife, 880 01:17:08,593 --> 01:17:10,259 但是他太太不爱他的故事 but she doesn't love him. 881 01:17:12,759 --> 01:17:14,551 你真的这样认为? Do you really think that? 882 01:17:16,634 --> 01:17:18,134 我才不相信 I'm sure you don't. 883 01:17:18,426 --> 01:17:20,634 安静 Silence. 884 01:17:21,509 --> 01:17:23,384 离开那边 Move out of frame. 885 01:17:24,551 --> 01:17:26,634 你们在镜头里 Please, you're in the frame. 886 01:17:26,884 --> 01:17:29,634 每个人就定位 -好 - Places, everyone! - Good. 887 01:17:29,926 --> 01:17:33,676 阿弗烈德,音乐 -音乐和女孩们预备 - Alfredo, music. - Music, and the girls ready. 888 01:17:34,301 --> 01:17:35,426 动作快 Move quickly. 889 01:17:36,426 --> 01:17:38,384 大家动作快 Everyone move quickly. 890 01:17:38,384 --> 01:17:40,926 快 -大家动作快 - Quick. - Everyone move quickly. 891 01:17:42,301 --> 01:17:46,801 不,尤里西斯 -离开镜头 - No, Ulysses. - Move out of frame. 892 01:17:49,301 --> 01:17:50,426 场记板 Clapperboard. 893 01:18:09,009 --> 01:18:12,176 她们会把衣服脱掉? -当然 - Are they going to strip off? - Of course. 894 01:18:12,301 --> 01:18:14,051 电影真神奇 Marvellous business this! 895 01:18:14,676 --> 01:18:16,801 这些女人现在还穿着洋装 You show women in dresses a camera, 896 01:18:17,134 --> 01:18:19,551 等到拍电影时,卡,就脱光了 and hey presto! They strip off! 897 01:18:23,051 --> 01:18:26,551 杰瑞,乔乐琵先生从纽约来电 Jerry, Mr. Joe Levine is calling from New York. 898 01:18:32,801 --> 01:18:34,259 夫人和我们一起走吧 Come with us, madam, 899 01:18:34,259 --> 01:18:36,051 让他们自己留下来讨论 leave them here to talk. 900 01:18:36,384 --> 01:18:37,509 不用,我待会和我先生 No, I'll walk back later 901 01:18:37,509 --> 01:18:39,551 一起走回去就好 with my husband. 902 01:18:45,551 --> 01:18:46,468 波科西先生说…… Mr. Prokosch says... 903 01:18:46,468 --> 01:18:48,884 你整天都和你先生在一起 you spend all day with your husband. 904 01:18:48,884 --> 01:18:50,051 保罗 Paul. 905 01:18:53,134 --> 01:18:56,259 你太太和我们先走你介意吗? Do you mind if you wife comes with us? 906 01:18:56,759 --> 01:18:58,676 完全不会,卡蜜儿,你们走吧 Not at all. Go on, Camille. 907 01:19:00,301 --> 01:19:01,426 去吧 Go on. 908 01:19:04,426 --> 01:19:06,301 我无所谓,卡蜜儿,走吧 I do not mind, Camille. Go on. 909 01:19:07,926 --> 01:19:09,009 走吧 Go on. 910 01:19:09,926 --> 01:19:11,509 我留下来和朗先生一起走 I'll walk back with Mr. Lang 911 01:19:11,509 --> 01:19:13,176 我们要再聊聊《奥德赛》 to discuss The Odyssey. 912 01:19:49,051 --> 01:19:51,801 朗先生,女孩子都下水了 -谢谢 - The girls are in the water, Mr. Lang. - Thank you. 913 01:19:52,176 --> 01:19:55,051 很快就拍好了,我要拍一个开场 I should have done a scene at the beginning 914 01:19:55,426 --> 01:20:01,801 是众神在讨论人类的命运 in which the gods discuss man's fate, in general, 915 01:20:02,176 --> 01:20:04,384 特别是尤里西斯的命运 and the fate of Ulysses in particular. 916 01:20:41,551 --> 01:20:45,634 对于导演来说,制片可以是一位朋友 A producer can be a friend to a director. 917 01:20:45,634 --> 01:20:48,634 但是波科西不是一位真正的制片 But Prokosch isn't a real producer. 918 01:20:48,634 --> 01:20:50,509 他是个独裁者 He's a dictator. 919 01:20:51,509 --> 01:20:55,343 我觉得改变尤里西斯这个角色 I think it's stupid to change 920 01:20:55,343 --> 01:20:56,676 真的很蠢 the character of Ulysses. 921 01:20:57,009 --> 01:21:00,843 他不是一种现代的精神病患 He's not a modern-day neurotic, 922 01:21:00,843 --> 01:21:06,384 而是个单纯、机灵、有胆识的人 but a simple, clever and robust man. 923 01:21:06,801 --> 01:21:08,926 我觉得这个想法很有趣 I find his idea interesting. 924 01:21:09,801 --> 01:21:12,676 尤里西斯花了十年才返家 It takes Ulysses ten years to return home 925 01:21:13,051 --> 01:21:16,051 是因为他不想回去,逻辑是对的 because he doesn't really want to return. It's logical. 926 01:21:17,134 --> 01:21:22,676 「没逻辑的反面便是有逻辑的」 It's logical, and the illogical borrows from the logical. 927 01:21:23,426 --> 01:21:26,676 高奈及说的,写在《苏雷娜》的前言 Your Corneille said it in his preface to Suréna. 928 01:21:28,176 --> 01:21:32,301 尤里西斯不想那么快回到伊塔克 Ulysses doesn't rush home to Ithaca 929 01:21:32,926 --> 01:21:35,801 因为他和潘妮洛普的生活不幸福 because he was unhappy with Penelope, 930 01:21:37,051 --> 01:21:41,759 从他决定去攻打特洛伊就开始了 but the trouble started before he went off to war. 931 01:21:47,676 --> 01:21:50,384 假使他很幸福,他就不会离开了 He never would've left if he'd been happy. 932 01:21:51,426 --> 01:21:54,426 所以他利用战争来逃避他的妻子 The Trojan war was his excuse to get away from her. 933 01:21:55,009 --> 01:21:58,884 但他杀了其他的追求者,对吧? But he killed her suitors, didn't he? 934 01:21:59,134 --> 01:22:00,926 那可以找到理由 That can be justified 935 01:22:01,551 --> 01:22:03,593 从开始便可以找到理由 by the fact that, at first, 936 01:22:03,593 --> 01:22:04,718 尤里西斯告诉潘妮洛普 Ulysses had told Penelope 937 01:22:04,718 --> 01:22:07,134 尽管接受追求者们的追求与献礼 to accept their gifts. 938 01:22:08,384 --> 01:22:11,801 他认为那些追求者无足轻重 He didn't see the suitors as serious rivals, 939 01:22:12,301 --> 01:22:15,176 他不希望追杀他们造成丑闻 and didn't want to cause a scandal by throwing them out. 940 01:22:16,134 --> 01:22:18,634 知道潘妮洛普会忠心 Knowing Penelope to be faithful, 941 01:22:19,301 --> 01:22:22,509 他叫她亲切的对待那些追求者 he told her to be nice to the suitors. 942 01:22:29,134 --> 01:22:30,634 我想那时候 I think that's when Penelope, 943 01:22:30,634 --> 01:22:36,426 潘妮洛普内在还是个……单纯的人 who is... a simple woman at heart, 944 01:22:37,176 --> 01:22:39,051 她开始轻视他 began to despise him. 945 01:22:40,426 --> 01:22:42,634 而且发现因为尤里西斯的操弄 She found she'd stopped loving 946 01:22:42,634 --> 01:22:44,676 让她不再爱他…… made her stop loving him... 947 01:22:45,676 --> 01:22:47,301 她告诉了他 and she told him so. 948 01:22:48,384 --> 01:22:50,634 这时尤里西斯才发现 Ulysses then realized too late 949 01:22:50,634 --> 01:22:52,884 因为自己过度的谨慎 he'd lost Penelope's love 950 01:22:53,051 --> 01:22:56,551 失去了潘妮洛普的爱 because he'd been overly cautious. 951 01:22:57,759 --> 01:23:00,051 而重新赢回一切的方法 The only way to win her back 952 01:23:00,759 --> 01:23:02,676 便是杀掉这些追求者 was to murder the suitors. 953 01:23:03,259 --> 01:23:05,676 死亡并不是解决之道 Death is no resolution. 954 01:24:40,634 --> 01:24:41,676 卡蜜儿 Camille! 955 01:24:54,051 --> 01:24:56,884 卡蜜儿 Camille. 956 01:25:50,926 --> 01:25:54,676 很可爱的黄色-谢谢 - What a lovely yellow. - Thanks. 957 01:25:57,259 --> 01:25:59,301 我在船上找到这个 I found this on the boat. 958 01:26:00,176 --> 01:26:03,884 小孩子还是不要玩危险的武器啊 Children shouldn't play with firearms. 959 01:26:51,926 --> 01:26:53,176 喝点什么吗? Drink? 960 01:26:54,009 --> 01:26:56,259 我刚刚在那里,在外面 I was there, outside. 961 01:26:56,759 --> 01:26:57,884 不用 Nothing. 962 01:27:13,926 --> 01:27:15,259 卡蜜儿 Camille. 963 01:27:15,551 --> 01:27:18,301 过来,我给你看个东西,来 Come here, I want to show you something. Come. 964 01:27:24,926 --> 01:27:26,176 多美啊 How beautiful. 965 01:27:26,634 --> 01:27:30,676 海,树,岩石,还有船 The sea, the trees, the rocks, and the boats. 966 01:27:32,426 --> 01:27:35,426 我决定不接你请我修的剧本 I decided not to write the script you asked me. 967 01:27:38,759 --> 01:27:40,176 为什么? Why? 968 01:27:41,634 --> 01:27:43,176 我可以坦白吗? Can I be frank? 969 01:27:48,759 --> 01:27:50,259 当然 Of course. 970 01:27:54,759 --> 01:27:56,884 我是一个剧作家 I'm a playwright. 971 01:27:58,301 --> 01:28:00,176 不是电影的编剧 Not a screenwriter. 972 01:28:05,551 --> 01:28:06,343 坦白说 Frankly, 973 01:28:06,343 --> 01:28:08,843 这个剧本真的很棒很完美 even if the script is very good, perfect, 974 01:28:08,843 --> 01:28:10,926 现在我发现我只是为了钱 I realize now I am only doing it for the money. 975 01:28:17,426 --> 01:28:19,384 这就是为什么我心情不好 That's why I'm in a bad mood. 976 01:28:24,009 --> 01:28:24,884 每个人都有理想 We all have an ideal. 977 01:28:24,884 --> 01:28:26,093 我的理想是做一位剧作家 Mine's writing plays. 978 01:28:26,093 --> 01:28:28,176 为什么我不能? I can't. 979 01:28:31,176 --> 01:28:31,884 现代的社会…… In today's world... 980 01:28:31,884 --> 01:28:35,426 让我们总是被迫接受他人之所愿 we have to accept what others want. 981 01:28:38,426 --> 01:28:41,051 为什么金钱扮演了重要的地位? Why does money matter so much in what we do, 982 01:28:41,634 --> 01:28:44,176 和我们所作所为与所求如此相关 in what we are, in what we become? 983 01:28:46,301 --> 01:28:49,301 甚至介入我们和所爱的人之间 Even in our relationships with those we love. 984 01:28:59,426 --> 01:29:00,884 他说得对 He is right. 985 01:29:03,676 --> 01:29:06,009 要不就拍荷马的奥德赛,要不就别拍 We either do Homer's Odyssey or we do nothing! 986 01:29:13,384 --> 01:29:15,634 波科西先生对您早就说过了 Mr. Prokosch already said it, 987 01:29:15,634 --> 01:29:17,301 是您搞错了 you're wrong. 988 01:29:17,426 --> 01:29:20,634 您憧憬一个和荷马相同的世界 You aspire to a world like Homer's. 989 01:29:20,759 --> 01:29:22,218 您希望它存在 You want it to exist, 990 01:29:22,218 --> 01:29:24,384 而不幸的是它并不存在 but unfortunately it doesn't. 991 01:29:24,384 --> 01:29:25,926 为何不? Why doesn't it? 992 01:29:34,676 --> 01:29:36,676 您或许有道理 You may be right, 993 01:29:37,051 --> 01:29:41,884 但是要拍一部电影,光有梦想是不够的 but when it comes to making movies, dreams aren't enough. 994 01:29:50,426 --> 01:29:52,759 我们多久之后吃晚饭? When do we eat? 995 01:29:56,426 --> 01:29:58,009 一个小时后 In an hour. 996 01:29:58,301 --> 01:30:01,009 好,那我去晃晃 Right. I'm going for a walk. 997 01:30:07,134 --> 01:30:08,426 朗先生 Mr. Lang. 998 01:30:09,884 --> 01:30:11,884 波科西先生想要和您说话 Mr. Prokosch wants to speak with you. 999 01:30:12,301 --> 01:30:14,051 带着我的鞋子 Bring my shoes! 1000 01:30:18,301 --> 01:30:21,468 这是个命令还是一种请求? Is that an order or a request? 1001 01:30:21,468 --> 01:30:23,051 请求 A request. 1002 01:30:30,051 --> 01:30:31,551 要受罪了 One must suffer. 1003 01:30:34,759 --> 01:30:35,926 是啊 That's for sure. 1004 01:30:48,926 --> 01:30:50,176 卡蜜儿! Camille! 1005 01:31:07,009 --> 01:31:08,426 卡蜜儿! Camille! 1006 01:31:33,926 --> 01:31:35,259 卡蜜儿 Camille. 1007 01:31:37,676 --> 01:31:39,301 是我保罗 It's me, Paul. 1008 01:31:46,426 --> 01:31:47,759 我大约看了你五分钟 Looking at you just now, 1009 01:31:47,759 --> 01:31:50,426 我有种第一次见到你的感觉 felt like the first time I'd seen you. 1010 01:32:03,509 --> 01:32:05,426 我可以留下来或者你嫌我烦? Mind if I stay? 1011 01:32:06,551 --> 01:32:08,426 你想留就留 Stay if you like. 1012 01:32:28,676 --> 01:32:30,801 为什么你刚刚什么都不说? Why didn't you speak up earlier? 1013 01:32:31,926 --> 01:32:33,426 我不懂你 I don't get you! You always said 1014 01:32:33,426 --> 01:32:35,926 你一直跟我说你很喜欢这个剧本 you loved that script. 1015 01:32:36,176 --> 01:32:39,384 现在又告诉制片你只是为了钱 Now you tell the producer it's for the 1016 01:32:39,384 --> 01:32:41,926 你其实想当一个剧作家 money, that your ideal is the theatre. 1017 01:32:43,301 --> 01:32:45,593 他不笨 He's no fool. 1018 01:32:45,593 --> 01:32:48,051 下一次他不会再问你了 Next time, he won't be asking you. 1019 01:32:48,426 --> 01:32:51,301 这么简单的事你都不懂? How can you not understand something so simple? 1020 01:32:55,134 --> 01:32:57,259 不过,我知道你还是会写的 I bet you'll do it anyway. 1021 01:32:57,926 --> 01:32:59,051 不会 No. 1022 01:33:00,051 --> 01:33:04,676 会的,你等着看,我很了解你 Yes, you'll see. I know you. 1023 01:33:07,051 --> 01:33:08,801 我很了解你 I know you. 1024 01:33:09,301 --> 01:33:09,926 就算我写,也是为了你 If I do it, it's for you. 1025 01:33:11,259 --> 01:33:12,884 是为了付房子的钱 To pay for the flat. 1026 01:33:14,384 --> 01:33:15,134 我另外有个想法 I'll let you decide 1027 01:33:15,134 --> 01:33:17,884 我写不写剧本,由你来作决定 whether I do the script or not. 1028 01:33:18,426 --> 01:33:21,884 如果你说不,我们就离开 If you say no, we'll leave. 1029 01:33:22,176 --> 01:33:26,593 你很狡猾-为什么? - You're so cunning! - Not at all. Why? 1030 01:33:26,593 --> 01:33:27,843 因为之后如果你后悔的话 If you regret it, you can blame me. 1031 01:33:27,843 --> 01:33:29,593 你就可以说是我的错了 Not at all! 1032 01:33:29,593 --> 01:33:32,509 完全不会,因为是我要求你的 I'm asking you to decide. 1033 01:33:32,509 --> 01:33:35,176 你真希望我告诉你应该怎么做? You want me to tell you what to do? 1034 01:33:35,426 --> 01:33:36,384 对 Yes. 1035 01:33:36,759 --> 01:33:38,509 很好,你就写这个剧本吧 Then do the script! 1036 01:33:38,926 --> 01:33:41,176 你只需要去签个约,你真烦人 You signed a contract, and you're boring me. 1037 01:33:45,676 --> 01:33:48,051 刚刚他亲吻你的时候我有看到 I saw him kiss you earlier. 1038 01:33:48,176 --> 01:33:49,301 我知道 I know you did. 1039 01:33:53,426 --> 01:33:55,426 为什么你不爱我了? Why don't you love me anymore? 1040 01:33:56,551 --> 01:33:57,926 人生就是如此 That's life. 1041 01:33:59,509 --> 01:34:01,301 为什么你轻视我? Why do you despise me? 1042 01:34:03,301 --> 01:34:06,926 这我永远都不会告诉你,就算我死了 I'll never tell you, not even if I were dying. 1043 01:34:12,384 --> 01:34:13,718 你不跟我说,我就让你受点苦 Tell me or I'll hurt you. 1044 01:34:13,718 --> 01:34:16,426 为什么你还要让我更难受? Why hurt me more? 1045 01:34:20,384 --> 01:34:22,676 因为我要知道为什么你轻视我 I have to know why you despise me. 1046 01:34:23,676 --> 01:34:25,259 这真的是太荒谬 It's crazy! I don't see why 1047 01:34:25,551 --> 01:34:27,884 我不懂为什么你还要我接剧本? you expect me to accept, anyway. 1048 01:34:29,301 --> 01:34:31,968 因为我们需要钱来付房子的开销 We need the money for the flat. 1049 01:34:31,968 --> 01:34:33,759 我不想再去做打字员 I don't want to go back to typing. 1050 01:34:33,759 --> 01:34:36,051 发生这些事情后我不会接受了 I can't accept that after what happened. 1051 01:34:36,801 --> 01:34:38,759 何况你还轻视我…… Besides, you despise me... 1052 01:34:56,176 --> 01:34:57,134 五分钟前 Five minutes ago, 1053 01:34:57,134 --> 01:34:58,676 即使你知道我亲吻了这个家伙 even though you knew I kissed that guy, 1054 01:34:58,676 --> 01:35:00,384 你仍旧可以改变你的想法 you were still ready to change your mind. 1055 01:35:00,384 --> 01:35:02,426 如果我拒绝了这个工作,也是为了你 I turned the job down for you. 1056 01:35:02,926 --> 01:35:05,426 为了可以扭转你对我的看法 So you'd change your mind about me. 1057 01:35:06,801 --> 01:35:10,051 别碰我,我不爱你了 Don't touch me. I don't love you anymore. 1058 01:35:11,676 --> 01:35:14,301 我不可能再重新爱你 There's no way I'll ever love you again. 1059 01:35:15,676 --> 01:35:16,468 即使我拒绝这份工作 Even if I turn it down, 1060 01:35:16,468 --> 01:35:18,384 你还是会继续轻视我吗? you'll despise me? 1061 01:35:19,426 --> 01:35:21,509 我会 -为什么? - Yes, I will. - Why? 1062 01:35:22,301 --> 01:35:23,384 告诉我为什么?卡蜜儿 Why? 1063 01:35:23,384 --> 01:35:24,884 总有一个理由吧 There must be a reason. 1064 01:35:25,426 --> 01:35:28,676 你就是理由-我? - You're the reason. - What do you mean, me? 1065 01:35:30,926 --> 01:35:34,176 我不知道,你不是个男人 I don't know. You're not a man. 1066 01:35:35,301 --> 01:35:37,176 总之一切都太迟了 Anyhow, it's too late. 1067 01:35:38,301 --> 01:35:40,509 我对你的想法已经变了 I've changed my mind about you. 1068 01:35:42,301 --> 01:35:44,426 我知道为什么你轻视我 I know why you despise me. 1069 01:35:45,676 --> 01:35:47,093 前天你来片厂找我时 The other day, when I took a taxi, 1070 01:35:47,093 --> 01:35:47,884 我自己坐出租车 you thought I wanted you 1071 01:35:47,884 --> 01:35:50,676 你认为我故意让你坐他的车离开 to go in his car with him. 1072 01:35:54,301 --> 01:35:56,509 刚才也是,船的事你也有一样的感觉 And again on the boat earlier. 1073 01:35:56,509 --> 01:35:57,968 真是太蠢了 Don't be stupid! 1074 01:35:57,968 --> 01:35:59,884 我犯过很多错,但错不在此 I have faults, but that's not one. 1075 01:36:00,551 --> 01:36:02,426 我永远都不会原谅你 I'll never forgive you. 1076 01:36:04,384 --> 01:36:06,259 我曾经那么地爱你 I loved you so much. 1077 01:36:08,801 --> 01:36:10,551 现在一切都不可能了 Now it's impossible. I hate you 1078 01:36:12,176 --> 01:36:15,551 我讨厌你因为你再也无法感动我 because you can't make me feel. 1079 01:36:15,926 --> 01:36:17,551 我可以,你想哭了…… I can! You're about to cry... 1080 01:36:31,301 --> 01:36:34,551 我们走吧,去打包行李然后我们就走 We're leaving! We'll pack up and go. 1081 01:36:35,009 --> 01:36:38,551 我要留下来,你想走就走 I'm staying. You go if you like. 1082 01:36:39,759 --> 01:36:41,676 走吧,卡蜜儿 Come on, Camille! 1083 01:36:44,301 --> 01:36:45,426 不要 No. 1084 01:36:45,759 --> 01:36:47,301 好,那我也留下来 Then I'm staying, too. 1085 01:36:47,801 --> 01:36:49,259 我不知道波科西会怎样…… I do not know what Prokosch will do... 1086 01:36:49,259 --> 01:36:50,551 他会把我们赶走吧 He will throw us out. 1087 01:36:50,551 --> 01:36:52,634 你不要再重来一次 -我要 - Do not start that again. - I will. 1088 01:37:34,926 --> 01:37:36,509 「亲爱的保罗」 Dear Paul, 1089 01:37:36,509 --> 01:37:37,884 「我找到你的左轮手枪」 I found your revolver 1090 01:37:37,884 --> 01:37:39,801 「而我取下了子弹」 and took the bullets out. 1091 01:37:39,926 --> 01:37:43,426 「因为你不想离开,那就让我走吧」 If you won't leave, I will. 1092 01:37:43,426 --> 01:37:46,759 「杰瑞波科西要去罗马」 Jeremy Prokosch has to return to Rome, 1093 01:37:46,759 --> 01:37:48,926 「我就搭他的便车离开」 so I am getting a lift with him. 1094 01:37:49,051 --> 01:37:53,176 「之后,我想我会一个人去住旅馆」 Then I'll probably move into a hotel alone. 1095 01:37:53,301 --> 01:37:55,676 「献上我的吻,永别了」 Kisses. Farewell. 1096 01:37:55,926 --> 01:37:57,259 「卡蜜儿」 Camille. 1097 01:38:06,551 --> 01:38:08,426 加满 Fill it up. 1098 01:38:09,051 --> 01:38:10,634 加满,加满 Full, full. 1099 01:38:36,051 --> 01:38:40,134 去罗马做什么? -喔 - What are you going to do in Rome? - Oh. 1100 01:38:41,801 --> 01:38:43,259 打字 Typist. 1101 01:38:44,801 --> 01:38:49,051 你疯了,头脑坏了 You are crazy. You are out of your head. 1102 01:38:49,676 --> 01:38:50,801 我? Me? No. 1103 01:38:51,676 --> 01:38:54,801 没有,打字 Typist. 1104 01:39:12,926 --> 01:39:14,134 卡蜜儿 Camille? 1105 01:39:20,051 --> 01:39:24,884 你……认为……我……如何……? What... do you think... of me? 1106 01:39:26,384 --> 01:39:28,384 先坐进你的车 Get into your Alfa, Romeo. 1107 01:39:28,384 --> 01:39:30,759 我们之后再说 We'll see about that later. 1108 01:39:30,759 --> 01:39:35,926 (献上我的吻) TAKE CARE 1109 01:39:42,384 --> 01:39:49,176 (永别了) FAREWELL 1110 01:39:51,051 --> 01:39:56,301 (卡蜜儿) Camille 1111 01:40:44,801 --> 01:40:45,884 一通来自罗马的电话告知我们 Nathalie, 1112 01:40:45,884 --> 01:40:47,051 他们已经死了 I'm leaving for Rome tonight. 1113 01:40:48,634 --> 01:40:49,926 再见了 Good-bye, then. 1114 01:41:17,884 --> 01:41:19,384 安静 Silence. 1115 01:41:32,926 --> 01:41:35,801 朗先生,我来向您道别 Mr. Lang, I've come to say good-bye. 1116 01:41:37,426 --> 01:41:40,551 再见,你打算做什么? Good-bye. What will you do? 1117 01:41:40,926 --> 01:41:44,468 我要回罗马,写完戏剧的脚本 I will go back to Rome and finish my play. 1118 01:41:44,468 --> 01:41:45,634 很好 Good. 1119 01:41:46,759 --> 01:41:47,884 您呢? And you? 1120 01:41:48,176 --> 01:41:49,634 把这部电影拍完 I'll finish the film. 1121 01:41:49,634 --> 01:41:52,426 应该把开始的事好好完成 One should always finish what one starts. 1122 01:41:54,176 --> 01:41:55,801 现在在拍哪一个场景? What shot are you doing? 1123 01:41:57,176 --> 01:42:00,801 尤里西斯看到故乡土地的第一眼 Ulysses' gaze when he first sees his homeland again. 1124 01:42:03,634 --> 01:42:04,884 伊塔克 Ithaca. 1125 01:42:07,509 --> 01:42:10,426 朗先生再见 -再见,希望很快再见 - Good-bye, Mr. Lang. - Bye. I hope we'll meet again. 1126 01:42:10,426 --> 01:42:12,259 尤里西斯面向海洋 Ulysses faces the sea. 1127 01:42:15,551 --> 01:42:18,051 准备好了,朗先生 -谢谢 - We're ready, Mr. Lang. - Thank you. 1128 01:42:18,301 --> 01:42:19,676 安静,准备 Quiet on the set! 1129 01:42:23,051 --> 01:42:25,759 摄影机 -启动摄影机 - Camera! - Camera rolling. 1130 01:43:22,426 --> 01:43:40,259 (剧终) The End 110161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.