All language subtitles for [O-A] CardCaptor Sakura - 12 [55312834]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,551 --> 00:00:24,957 Aitaina aenaina setsunaina kono kimochi 2 00:00:24,992 --> 00:00:32,421 ienaino iitaino CHANCE nogashite bakari 3 00:00:32,466 --> 00:00:40,430 datte datte tsubasa hiroge futari de 4 00:00:40,474 --> 00:00:47,471 sora wo MARATHON yume wo UNISON shitai 5 00:00:47,514 --> 00:00:48,981 hora CATCH YOU CATCH YOU 6 00:00:49,016 --> 00:00:51,712 CATCH ME CATCH ME matte 7 00:00:51,752 --> 00:00:55,017 kotchi wo muite suki dato itte 8 00:00:55,055 --> 00:00:56,386 sou NICE TO MEET YOU 9 00:00:56,423 --> 00:00:59,256 GOOD TO SEE YOU kitto 10 00:00:59,293 --> 00:01:01,056 watashi no omoi anata no HEART ni 11 00:01:01,095 --> 00:01:04,622 tonde tonde tonde ike 12 00:01:04,665 --> 00:01:07,657 ko-i-shi-te-ru! 13 00:01:31,892 --> 00:01:41,062 All of the items here are replicas of the artifacts that were found. In real life... 14 00:01:41,101 --> 00:01:45,765 At Tomoeda Elementary, we have one special class per trimester... 15 00:01:45,806 --> 00:01:50,607 ... and everyone's fathers or mothers talk about what they do for work. 16 00:01:52,980 --> 00:01:58,316 Now, how was such a giant pyramid made? 17 00:01:58,352 --> 00:02:03,517 Yup, today it's my dad's turn. My dad works as a college professor. 18 00:02:03,557 --> 00:02:07,823 Actually, this is the first time I'm taking a lesson from my dad as well. 19 00:02:07,861 --> 00:02:14,130 I was thinking that archaeology must be difficult, but it seems kinda fun. 20 00:02:17,237 --> 00:02:20,138 The pyramid of King Kufu on the Giza strip is... 21 00:02:20,174 --> 00:02:23,075 ...the largest pyramid that remains standing today. 22 00:02:23,110 --> 00:02:28,639 It is suspected that 40 or more long years were spent in building it. 23 00:02:29,116 --> 00:02:32,244 They say that 2,700,000 stones were used to make this pyramid... 24 00:02:32,286 --> 00:02:36,313 Sakura, your father is very wonderful. 25 00:02:38,825 --> 00:02:42,317 Oh? I thought I had about 10 more minutes... 26 00:02:51,772 --> 00:02:55,765 I wish class seemed this short all the time... 27 00:02:55,809 --> 00:02:58,903 The bell before lunch never seems to ring... 28 00:02:58,946 --> 00:03:02,347 ... and the bell after recess always rings too quickly. 29 00:03:03,917 --> 00:03:06,511 Is it true that the pharaoh could make curses? 30 00:03:06,553 --> 00:03:08,612 Hmm, that's a tough question. 31 00:03:08,655 --> 00:03:13,752 But, many of the people who ransacked the royal tombs got cursed, right? 32 00:03:13,794 --> 00:03:18,595 But then, you can't always say that a pyramid is a tomb. 33 00:03:19,099 --> 00:03:25,163 One particular ruler in Egypt is said to have made at least five pyramids. 34 00:03:25,205 --> 00:03:26,103 Five!? 35 00:03:26,139 --> 00:03:27,470 Don't you think that's strange? 36 00:03:27,507 --> 00:03:29,270 To have five tombs. 37 00:03:29,309 --> 00:03:33,973 But then, there also are a lot of pyramids that have coffins in them. 38 00:03:34,014 --> 00:03:36,244 For what purpose did they make them? 39 00:03:36,283 --> 00:03:38,547 You like stories like this? 40 00:03:38,585 --> 00:03:39,244 Yes. 41 00:03:39,286 --> 00:03:42,722 If you're interested, come visit my house sometime. 42 00:03:42,756 --> 00:03:45,190 I have even more interesting artifacts back home, too. 43 00:03:45,225 --> 00:03:46,283 Is that all right? 44 00:03:46,326 --> 00:03:47,657 Of course. 45 00:03:49,663 --> 00:03:52,928 Kinomoto's dad is such a wonderful guy. 46 00:03:52,966 --> 00:03:54,524 Kinomoto... 47 00:03:54,568 --> 00:03:55,466 Kinomoto!? 48 00:03:55,502 --> 00:03:56,434 Yeah. 49 00:03:56,470 --> 00:03:58,665 Li, you didn't realize it by the last name? 50 00:03:58,705 --> 00:04:00,570 He's Sakura's father. 51 00:04:08,382 --> 00:04:11,317 W-What's with him this time...? 52 00:04:16,723 --> 00:04:18,850 Was it a little difficult? What I talked about today, that is. 53 00:04:18,892 --> 00:04:22,328 No, it was really easy to understand, and really interesting! 54 00:04:23,130 --> 00:04:24,757 I'm glad. 55 00:04:24,798 --> 00:04:27,232 Oh, what do you want to eat for dinner tonight? 56 00:04:27,267 --> 00:04:31,761 Huh? Wasn't it Big Brother's turn tonight? 57 00:04:31,805 --> 00:04:35,070 Toya has an exam tomorrow, so I switched with him. 58 00:04:35,108 --> 00:04:37,838 I see... then... 59 00:04:38,445 --> 00:04:41,881 What, recess is already over? 60 00:04:42,416 --> 00:04:45,817 Recess always feels too short. 61 00:04:46,520 --> 00:04:48,181 Now, hurry back to class. 62 00:04:48,221 --> 00:04:50,621 Okay... 63 00:05:00,334 --> 00:05:03,770 What is Sakura doing up so late? 64 00:05:03,804 --> 00:05:07,137 It's time for good little kids to be asleep! 65 00:05:07,174 --> 00:05:09,608 I did it! 66 00:05:17,918 --> 00:05:19,886 Good luck on your exam... 67 00:05:19,920 --> 00:05:21,751 Here, please take this. 68 00:05:28,795 --> 00:05:30,763 What's wrong? 69 00:05:31,631 --> 00:05:33,394 Oh, Sakura. 70 00:05:33,433 --> 00:05:36,197 U-Um... N-Nikuman... 71 00:05:36,236 --> 00:05:38,431 Oh, a late-night snack. Thanks. 72 00:05:38,472 --> 00:05:40,463 Yuki, you're hungry, right? 73 00:05:40,507 --> 00:05:42,031 Thank you, Sakura. 74 00:05:42,075 --> 00:05:44,202 It's late. Go to sleep. 75 00:05:44,244 --> 00:05:44,938 Good night. 76 00:05:44,978 --> 00:05:47,606 G-Good night. 77 00:05:50,283 --> 00:05:52,274 I could only say "Nikuman"... 78 00:05:52,319 --> 00:05:54,287 Go to sleep already. I'm turning out the lights. 79 00:05:55,389 --> 00:05:56,913 Well, good night. 80 00:05:56,957 --> 00:05:59,425 Good night. 81 00:06:00,527 --> 00:06:02,324 Tomorrow is the last battle. 82 00:06:02,362 --> 00:06:04,523 It sure was a long haul. 83 00:06:04,564 --> 00:06:10,469 But Yukito is right beyond the wall... I'm getting a little nervous about it... 84 00:06:12,038 --> 00:06:15,997 Kero, didn't you start that game today...? 85 00:06:16,042 --> 00:06:19,307 I was really going to spend only one day on it. 86 00:06:19,346 --> 00:06:22,247 Your eyes are going to go bad! 87 00:06:49,176 --> 00:06:53,579 What's up this late at night? What bell is that? 88 00:06:55,048 --> 00:06:58,575 Isn't that the bell at Sakura's school? 89 00:06:58,618 --> 00:07:00,518 It sure carries well. 90 00:07:00,554 --> 00:07:03,284 But would it normally ring at a time like this? 91 00:07:03,323 --> 00:07:07,487 I thought that bell only rang around 5:00PM. 92 00:07:07,527 --> 00:07:09,290 Is that thing screwed up? 93 00:07:09,329 --> 00:07:13,595 But that clock was never broken before. 94 00:07:25,645 --> 00:07:26,407 I'm gonna be late! 95 00:07:26,446 --> 00:07:30,280 I couldn't sleep much after that last night... 96 00:07:30,317 --> 00:07:34,481 - Well, I guess I'll end my long journey. - Oh! I have a recorder test today! 97 00:07:34,521 --> 00:07:36,455 Bye, Kero! 98 00:07:37,491 --> 00:07:40,892 Make sure to study hard! 99 00:07:40,927 --> 00:07:42,019 Now... 100 00:07:42,062 --> 00:07:45,293 ARGH! My data is all gone!! 101 00:07:53,373 --> 00:07:55,307 So, how are you doing? 102 00:07:55,342 --> 00:07:58,277 This high D is pretty hard to play. 103 00:07:58,311 --> 00:08:01,542 You'll be all right, Sakura, you usually perform really well in finals. 104 00:08:01,581 --> 00:08:02,878 You think so? 105 00:08:02,916 --> 00:08:03,746 Yes. 106 00:08:05,318 --> 00:08:07,149 I haven't practiced enough! 107 00:08:07,187 --> 00:08:09,121 You should relax. 108 00:08:11,758 --> 00:08:14,625 Now... next, Miss Kinomoto. 109 00:08:14,661 --> 00:08:15,753 Okay! 110 00:08:17,864 --> 00:08:19,764 Sakura. 111 00:08:32,646 --> 00:08:35,547 It's the next measure... 112 00:08:52,766 --> 00:08:54,165 Over here! Over here! 113 00:08:54,200 --> 00:08:56,361 Give it to me! To me! 114 00:08:58,138 --> 00:08:59,696 I made such a weird noise... 115 00:08:59,739 --> 00:09:02,299 You did very well on all the other parts. 116 00:09:02,342 --> 00:09:05,311 It's because you told me to relax, Tomoyo. 117 00:09:05,679 --> 00:09:09,046 But your performance was wonderful. 118 00:09:09,082 --> 00:09:11,312 I couldn't tell that it was the same song that I played. 119 00:09:13,053 --> 00:09:15,487 I wish I practiced a little more. 120 00:09:20,894 --> 00:09:23,988 Li is still practicing although the test is over. 121 00:09:24,030 --> 00:09:26,726 Could it be because he didn't do well today? 122 00:09:26,766 --> 00:09:29,496 But it's dangerous to practice while walking. 123 00:09:30,203 --> 00:09:34,003 Hey, did Li move from Hong Kong all by himself? 124 00:09:34,040 --> 00:09:37,840 Speaking of which, I haven't heard anything about his family... 125 00:09:37,877 --> 00:09:39,504 Look out!! 126 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 That was splendid. 127 00:09:47,754 --> 00:09:49,415 Amazing! 128 00:09:52,692 --> 00:09:54,990 Li, that was an amazing kick! 129 00:09:58,098 --> 00:10:00,498 Cheers to both of you finishing your exams. 130 00:10:00,533 --> 00:10:02,000 Cheers! 131 00:10:06,940 --> 00:10:08,134 This is delicious! 132 00:10:08,174 --> 00:10:11,473 Sakura, you did your best. 133 00:10:11,511 --> 00:10:14,173 Hey, how did your test go, Big Brother? 134 00:10:14,214 --> 00:10:15,340 So-so. 135 00:10:15,382 --> 00:10:18,351 I'm so frustrated! I made one mistake! 136 00:10:18,385 --> 00:10:20,945 Are you sure it wasn't that you could only get one part right? 137 00:10:20,987 --> 00:10:23,251 Of course not! 138 00:10:23,289 --> 00:10:25,519 It's not embarrassing to make mistakes. 139 00:10:25,725 --> 00:10:28,216 But even if you're done with your exams, make sure... 140 00:10:28,261 --> 00:10:30,729 ...to go over all the parts that gave you trouble today. 141 00:10:30,764 --> 00:10:32,026 Okay. 142 00:10:45,378 --> 00:10:49,280 I did it! I have to save properly today. 143 00:10:49,315 --> 00:10:51,306 Save, save... 144 00:10:58,124 --> 00:10:59,557 I did it! 145 00:10:59,592 --> 00:11:01,059 Hey, hey, did you hear that, Kero? 146 00:11:01,428 --> 00:11:03,487 Didn't the recorder test end today? 147 00:11:03,530 --> 00:11:08,490 Yea, but Dad told me to go over the parts that I couldn't manage today. 148 00:11:08,535 --> 00:11:11,629 Nothing less from your dad. He says good things. 149 00:11:11,671 --> 00:11:13,730 I'm going to practice at school tomorrow, too! 150 00:11:13,773 --> 00:11:14,569 All right! 151 00:11:14,607 --> 00:11:17,701 TOMORROW, I'm going into the final battle! 152 00:11:51,077 --> 00:11:52,635 This has to be some sort of cruel joke! 153 00:11:52,679 --> 00:11:55,045 I know I saved properly yesterday! 154 00:11:55,081 --> 00:11:57,572 Hey, you saw it too, right, Sakura? 155 00:11:57,617 --> 00:11:58,709 Is that so? 156 00:11:58,752 --> 00:12:00,117 Let's see, today... 157 00:12:00,153 --> 00:12:02,587 - Oh, I'm going to be late! - I saved... 158 00:12:02,622 --> 00:12:04,021 Bye, Kero! 159 00:12:04,491 --> 00:12:07,187 Why? Why!? WHY!? 160 00:12:12,665 --> 00:12:16,294 Today is the recorder test. Let's do our best. 161 00:12:24,577 --> 00:12:26,841 So, how are you doing? 162 00:12:26,880 --> 00:12:29,110 Huh? Oh, I practiced last night... 163 00:12:29,149 --> 00:12:31,811 Just like you to. Then you should be all right. 164 00:12:32,585 --> 00:12:33,643 It's the same... 165 00:12:33,686 --> 00:12:36,348 The same as yesterday... 166 00:12:36,389 --> 00:12:37,856 Hey, Tomoyo. 167 00:12:37,891 --> 00:12:40,951 There was a recorder test yesterday too, right? 168 00:12:40,994 --> 00:12:46,022 Because, I finished my test yesterday, and celebrated with my big brother at home. 169 00:12:46,065 --> 00:12:49,193 Sakura... are you nervous? 170 00:12:49,235 --> 00:12:51,601 It's not that... 171 00:12:52,071 --> 00:12:55,040 Now... next, Miss Kinomoto. 172 00:12:55,074 --> 00:12:56,200 Okay! 173 00:12:57,877 --> 00:12:59,708 Sakura... 174 00:13:23,102 --> 00:13:27,095 Nothing less from someone who performs well in finals. 175 00:13:27,974 --> 00:13:30,238 Could it be deja-vu? 176 00:13:30,276 --> 00:13:31,300 Deja-vu? 177 00:13:31,344 --> 00:13:35,906 Yes. Feeling like you've visited a place when you never have visited there... 178 00:13:35,949 --> 00:13:38,816 ...or feeling like you've had the same conversation... 179 00:13:38,852 --> 00:13:41,753 ...before when you are talking to someone. 180 00:13:42,021 --> 00:13:45,388 But mine is really clear in my mind. 181 00:13:45,425 --> 00:13:46,983 That boy over there, too. 182 00:13:50,630 --> 00:13:51,995 It IS the same! 183 00:13:52,031 --> 00:13:53,123 And that being? 184 00:13:53,166 --> 00:13:54,565 It's the same as yesterday. 185 00:13:54,601 --> 00:13:59,868 After this, Li comes by and kicks the soccer ball that comes flying at him. 186 00:13:59,906 --> 00:14:02,807 Oh, he really is here now. 187 00:14:02,842 --> 00:14:04,673 Wait, he's not practicing his recorder...? 188 00:14:06,880 --> 00:14:10,145 Don't you think it's a little strange? 189 00:14:10,183 --> 00:14:13,175 We had a recorder test yesterday, too. 190 00:14:14,754 --> 00:14:17,848 It seems like just the two of us have noticed... 191 00:14:17,891 --> 00:14:21,884 ...that we're repeating the same day as yesterday. 192 00:14:21,928 --> 00:14:25,022 This is the doings of a Clow Card. 193 00:14:25,064 --> 00:14:28,465 You haven't been feeling it? The presence of a Clow Card. 194 00:14:31,070 --> 00:14:32,970 The card is right there. 195 00:14:34,107 --> 00:14:35,972 Look out! 196 00:14:41,648 --> 00:14:43,741 It's a little different from yesterday. 197 00:14:43,783 --> 00:14:45,944 Li, that was an amazing kick! 198 00:15:04,504 --> 00:15:06,438 It fits you very well. 199 00:15:06,472 --> 00:15:08,269 Hey... this outfit...? 200 00:15:08,308 --> 00:15:13,712 I pictured the image of a fairy that could fly freely through the night skies. 201 00:15:15,014 --> 00:15:18,609 But, Sakura, how did you figure out where the card was? 202 00:15:18,651 --> 00:15:19,845 That... 203 00:15:19,886 --> 00:15:22,354 The camera is standing by. 204 00:15:22,388 --> 00:15:23,719 Then let's go. 205 00:15:36,803 --> 00:15:37,861 I get it! 206 00:15:37,904 --> 00:15:41,897 This is the presence of a Clow Card! 207 00:15:52,819 --> 00:15:54,252 Huh? What? 208 00:15:58,291 --> 00:16:06,824 What in the world is going on? 209 00:16:06,866 --> 00:16:13,567 The flow of time is... 210 00:16:29,655 --> 00:16:31,316 Kero... This is...? 211 00:16:31,357 --> 00:16:32,483 It's TIME. 212 00:16:32,525 --> 00:16:33,753 TIME? 213 00:16:33,793 --> 00:16:37,729 It's a card dealing with time. It freely controls the flow of time. 214 00:16:37,764 --> 00:16:41,063 The camera is standing by. 215 00:16:43,202 --> 00:16:46,569 Those who don't have magical powers don't feel it when time is controlled. 216 00:16:46,606 --> 00:16:51,407 It looks like TIME chose the biggest clock in town, and fused with it. 217 00:16:51,611 --> 00:16:55,103 Then it's going to rewind an entire day, just like today? 218 00:16:55,148 --> 00:16:58,584 The power to rewind one whole day occurs only once a day. 219 00:16:58,618 --> 00:17:01,519 And, if I remember correctly, it's only possible right at midnight. 220 00:17:01,554 --> 00:17:02,646 Midnight... 221 00:17:05,191 --> 00:17:10,060 So if midnight arrives, and TIME rewinds one whole day just like today... 222 00:17:10,096 --> 00:17:13,122 We have to spend the same day over again. 223 00:17:13,166 --> 00:17:14,997 The recorder test again! 224 00:17:15,034 --> 00:17:17,229 My tough battles are all gone, too. 225 00:17:17,270 --> 00:17:19,101 We have to seal it away quickly. 226 00:17:19,138 --> 00:17:21,003 But, what if it stops our time again? 227 00:17:21,040 --> 00:17:22,632 We have to seal it away before then! 228 00:17:22,675 --> 00:17:23,664 We have to hurry! 229 00:17:30,550 --> 00:17:31,448 What's that? 230 00:17:31,484 --> 00:17:32,473 T-This is bad! 231 00:17:32,518 --> 00:17:36,045 It's speeding up time just around the clock tower! 232 00:17:56,509 --> 00:17:58,272 It fits you very well. 233 00:17:58,311 --> 00:18:00,279 The image of a fairy, right? 234 00:18:00,313 --> 00:18:01,371 That is correct. 235 00:18:01,414 --> 00:18:02,608 Nothing less from you, Sakura. 236 00:18:02,648 --> 00:18:05,674 I'm happy that you understand. 237 00:18:05,718 --> 00:18:08,983 It really is tough to do the same day three times over. 238 00:18:09,021 --> 00:18:11,649 I wonder when I can finally get to the last battle. 239 00:18:11,691 --> 00:18:15,457 Really! I had to take the recorder test three times! 240 00:18:15,495 --> 00:18:18,464 Why did we have to come at the same time, even? 241 00:18:18,498 --> 00:18:20,591 Wouldn't it have been better to leave earlier? 242 00:18:20,633 --> 00:18:21,600 But...! 243 00:18:21,634 --> 00:18:25,001 I celebrated with Dad and Big Brother after the test... 244 00:18:25,037 --> 00:18:26,595 ...and I practiced my recorder after that, and... 245 00:18:26,639 --> 00:18:28,800 Sheesh, what are you doing? 246 00:18:28,841 --> 00:18:30,934 Li, is your face all right? 247 00:18:30,977 --> 00:18:33,275 The ball hit you in the face as you turned around. 248 00:18:33,312 --> 00:18:35,906 But the ball ended up in the goal anyway. 249 00:18:35,948 --> 00:18:37,074 It was amazing. 250 00:18:37,116 --> 00:18:39,607 TIME is fused together with the clock tower! 251 00:18:39,652 --> 00:18:41,813 You can turn it back into a card if you use... 252 00:18:41,854 --> 00:18:43,947 ...an offensive magic card to destroy the clock tower! 253 00:18:44,924 --> 00:18:46,516 You should not do that. 254 00:18:46,559 --> 00:18:47,491 Why? 255 00:18:47,527 --> 00:18:50,894 Everyone in our town relies on that clock. 256 00:18:50,930 --> 00:18:53,057 I can't destroy it! 257 00:18:53,099 --> 00:18:56,193 Then you plan to leave that card where it is!? 258 00:18:56,235 --> 00:18:58,863 I-I can't really leave it alone... 259 00:18:58,905 --> 00:19:02,432 But we can't destroy the clock. 260 00:19:04,944 --> 00:19:09,472 If we can't destroy it, we have to approach it without getting noticed. 261 00:19:10,983 --> 00:19:13,042 It's in the clock tower. 262 00:19:13,085 --> 00:19:16,987 If you fly over there with magic, it can see you clearly! 263 00:19:35,241 --> 00:19:36,230 There's no doubt. 264 00:19:36,275 --> 00:19:37,936 It's up on top of this place. 265 00:19:56,362 --> 00:19:57,852 Return to the guise... 266 00:20:00,266 --> 00:20:01,665 We didn't make it...? 267 00:20:01,701 --> 00:20:02,861 It was... no good? 268 00:20:03,703 --> 00:20:05,637 This isn't good! 269 00:20:06,906 --> 00:20:07,338 Li! 270 00:20:07,373 --> 00:20:08,101 You...! 271 00:20:08,140 --> 00:20:09,937 Hurry and use the SHIELD card! 272 00:20:17,083 --> 00:20:21,417 Oh Shield, protect me from the power of time! 273 00:20:21,454 --> 00:20:22,853 SHI ELD! 274 00:20:34,800 --> 00:20:35,562 I did it! 275 00:20:35,601 --> 00:20:39,002 All right! The powers of the card won't reach inside the Shield! 276 00:20:41,974 --> 00:20:43,498 It's trying to run! 277 00:20:48,481 --> 00:20:50,005 Thunder god, come! 278 00:21:02,461 --> 00:21:04,486 You were prepared? 279 00:21:04,530 --> 00:21:05,497 Hurry, Sakura! 280 00:21:06,265 --> 00:21:08,256 Return to the guise that you were meant to be in! 281 00:21:08,301 --> 00:21:10,792 CLOW CARD! 282 00:21:24,250 --> 00:21:25,444 Why!? 283 00:21:25,484 --> 00:21:28,544 The card is owned by the one who turned it back into its original shape. 284 00:21:28,587 --> 00:21:30,384 But I'm the one that sealed it. 285 00:21:30,423 --> 00:21:33,290 But he's the one that held back the power of TIME. 286 00:21:33,326 --> 00:21:37,126 It's frustrating, but the TIME card is his. 287 00:21:37,697 --> 00:21:39,130 You're kidding... 288 00:21:45,971 --> 00:21:46,801 Morning! 289 00:21:46,839 --> 00:21:48,136 Good morning. 290 00:21:48,607 --> 00:21:51,599 Starting today, time will pass normally again. 291 00:21:51,644 --> 00:21:52,941 That is true. 292 00:21:52,978 --> 00:21:55,538 Although I didn't realize it at all... 293 00:21:55,581 --> 00:21:57,412 Oh? Sakura, that recorder... 294 00:22:00,219 --> 00:22:02,585 But, we have a recorder test today... 295 00:22:02,621 --> 00:22:04,350 That was yesterday. 296 00:22:04,390 --> 00:22:07,416 Today, we have a kanji writing test during first period. 297 00:22:11,697 --> 00:22:15,690 I was thinking about the wrong schedule! 298 00:22:24,477 --> 00:22:27,810 Machi ni dekakeyou hitori de 299 00:22:27,847 --> 00:22:31,681 itatte kurai dake desho 300 00:22:31,717 --> 00:22:40,421 LOOP shite ochikonde naosara AH nayanjatte 301 00:22:40,459 --> 00:22:42,427 soto ni tobidasou 302 00:22:42,461 --> 00:22:47,296 shinpai iranai oomukashi kara 303 00:22:47,333 --> 00:22:51,133 chikyuu datte mawatteru 304 00:22:51,170 --> 00:23:01,671 kitto tsuki datte mawaruyo 305 00:23:01,714 --> 00:23:05,650 Brand-new love song, halle-halleluiah 306 00:23:05,684 --> 00:23:09,484 minna hajikete aishiaou 307 00:23:09,522 --> 00:23:13,481 tanjun na nichijou tsuujou na kanjou 308 00:23:13,526 --> 00:23:22,559 mamoranakucha dame na koto itsumo aru 309 00:23:26,172 --> 00:23:31,109 Leave it to Kero! 310 00:23:31,143 --> 00:23:32,633 Hey-hey-hoo! 311 00:23:32,678 --> 00:23:34,976 Was everyone energetic for the whole week? 312 00:23:35,014 --> 00:23:37,073 Once again this week, it's time for Leave it to Kero... 313 00:23:37,116 --> 00:23:39,175 ...the segment that you'll miss out on if you don't watch... 314 00:23:39,218 --> 00:23:41,243 ...and benefit tons if you do. Although I don't know who said that. 315 00:23:41,287 --> 00:23:44,120 All right, is everyone ready? Okay, let's go! 316 00:23:44,657 --> 00:23:46,215 This episode's battle costume. 317 00:23:46,258 --> 00:23:48,488 Haven't you seen this somewhere before? 318 00:23:48,527 --> 00:23:51,121 Yeah, it's the one Tomoyo was making last week. 319 00:23:51,664 --> 00:23:53,825 This is a pretty daring design. 320 00:23:53,866 --> 00:23:57,996 It seems to suggest a fairy in flight, but it sure looks nice and cool! 321 00:23:58,037 --> 00:24:01,768 Well, the uniforms got switched to the summer uniforms, I guess it's a good thing. 322 00:24:01,807 --> 00:24:04,537 The key point of this, of course, is the huge wings. 323 00:24:04,577 --> 00:24:07,171 I wonder where Tomoyo gets the materials and stuff for all of this! 324 00:24:07,213 --> 00:24:10,239 Don't lose now, KERO'S CHECK! 325 00:24:10,282 --> 00:24:13,308 Today, we're looking at the school bag authorized by Tomoeda Elementary. 326 00:24:13,352 --> 00:24:16,185 It's a simple design, and suits the uniform well, don't you think? 327 00:24:16,222 --> 00:24:19,214 There is a little hook on the left side, too. 328 00:24:19,258 --> 00:24:19,952 How was it? 329 00:24:19,992 --> 00:24:22,187 It looks like Sakura has become powerful enough... 330 00:24:22,228 --> 00:24:24,492 ...to sense the presence of Clow Cards now. 331 00:24:24,530 --> 00:24:25,292 All right! 332 00:24:25,331 --> 00:24:28,664 I'm going to power-up this segment bit by bit as well! 333 00:24:28,701 --> 00:24:31,033 See ya! 334 00:24:34,039 --> 00:24:34,971 All right! 335 00:24:35,007 --> 00:24:37,908 Today, we're at the zoo for a social studies field trip. 336 00:24:37,943 --> 00:24:43,404 The elephant family and penguins, they're all so, so cute! I'm so happy! 337 00:24:43,449 --> 00:24:47,852 But they suddenly start to thrash about and cause chaos! 338 00:24:47,887 --> 00:24:50,651 Why is this happening!? 339 00:24:50,689 --> 00:24:54,625 Cardcaptor Sakura: "Sakura and the Elephant's Test of Strength" 340 00:24:54,660 --> 00:24:58,255 Join me next episode... RELEASE! 25376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.