Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,340 --> 00:01:37,540
[Episode 9]
2
00:01:40,359 --> 00:01:41,959
My Lord,
3
00:01:41,959 --> 00:01:44,996
why did you go to Madam Xu's courtyard?
4
00:01:44,996 --> 00:01:46,332
I...
5
00:01:47,520 --> 00:01:49,620
I heard the sound of a zither.
6
00:01:51,880 --> 00:01:54,120
I saw her memorial tablet.
7
00:01:54,120 --> 00:01:55,600
My Lord,
8
00:01:55,600 --> 00:01:57,480
you're talking nonsense.
9
00:01:57,480 --> 00:01:59,880
Madam Xu was perfectly fine
when she left the Capital eight years ago.
10
00:01:59,880 --> 00:02:02,040
There can't be a memorial tablet for her.
11
00:02:02,760 --> 00:02:05,030
I... I really saw Wan Zhou's memorial tablet.
12
00:02:05,030 --> 00:02:07,400
The servants carried you back.
13
00:02:07,400 --> 00:02:09,025
It is just a deserted courtyard.
14
00:02:09,025 --> 00:02:10,350
There was nothing there.
15
00:02:10,350 --> 00:02:12,620
- Really?
- Of course.
16
00:02:14,360 --> 00:02:16,900
Bring some calming tea and hot water.
17
00:02:23,280 --> 00:02:24,753
Your Highness.
18
00:02:28,840 --> 00:02:30,900
- Your Highness, you are going to the office?
- Yes.
19
00:02:31,800 --> 00:02:33,659
Let me help you with your clothes.
20
00:02:37,159 --> 00:02:38,759
Why are they so wrinkled?
21
00:02:38,759 --> 00:02:41,639
It's my fault.
I forgot to iron His Highness's clothes.
22
00:02:41,639 --> 00:02:43,560
It's fine. It's time.
23
00:02:43,560 --> 00:02:44,840
We have to go.
24
00:02:44,840 --> 00:02:46,039
I have a way.
25
00:02:46,039 --> 00:02:47,939
It won't take long.
26
00:02:59,120 --> 00:03:00,480
Don't worry.
27
00:03:00,480 --> 00:03:02,260
I won't let you get burned.
28
00:03:10,560 --> 00:03:13,159
Embroiderers in Jiangnan use this trick.
29
00:03:13,159 --> 00:03:15,300
It works better than a charcoal iron.
30
00:03:44,439 --> 00:03:45,900
All done.
31
00:03:48,840 --> 00:03:51,680
Will Your Highness be back for dinner today?
32
00:03:51,680 --> 00:03:53,439
I'm not sure.
33
00:03:53,439 --> 00:03:55,060
You'll be busy until late?
34
00:03:56,160 --> 00:03:57,800
There's a lot to do.
35
00:04:01,360 --> 00:04:02,993
Is there something you need?
36
00:04:03,960 --> 00:04:06,340
I've invited my senior brother over today.
37
00:04:07,919 --> 00:04:10,819
Will you come back and eat with us?
38
00:04:18,800 --> 00:04:21,843
Your Highness.
We have to leave, or we'll really be late.
39
00:04:23,279 --> 00:04:24,579
I'll try my best.
40
00:04:25,800 --> 00:04:27,526
Then I'll wait for you.
41
00:04:34,279 --> 00:04:35,940
Let's get prepared.
42
00:04:40,820 --> 00:04:43,406
[Jingzhao Prefecture]
43
00:04:44,680 --> 00:04:46,879
As soon as the new governor took office,
44
00:04:46,879 --> 00:04:49,319
he hired someone from the prison
45
00:04:49,319 --> 00:04:50,720
to be our colleague.
46
00:04:50,720 --> 00:04:54,439
It's getting hard to figure out
what the Governor is up to.
47
00:04:54,439 --> 00:04:55,680
Vice Governor.
48
00:04:55,680 --> 00:04:58,640
As the saying goes, "a new broom sweeps clean."
49
00:04:58,640 --> 00:05:01,080
Looks like the Governor is only just
50
00:05:01,080 --> 00:05:02,979
getting started.
51
00:05:11,640 --> 00:05:14,580
I am Gu Zheng, the new clerk.
52
00:05:39,120 --> 00:05:41,180
Look. What a show-off!
53
00:05:53,160 --> 00:05:54,459
Your Highness.
54
00:05:55,199 --> 00:05:58,280
The Jingzhao Office has complex affairs
and voluminous records.
55
00:05:58,280 --> 00:06:01,160
It's impossible to handle them all
within a day.
56
00:06:01,160 --> 00:06:03,100
Don't exhaust yourself.
57
00:06:03,680 --> 00:06:06,235
Given what Zheng Zuo Shi did,
58
00:06:06,235 --> 00:06:09,779
I guess Gongshu Yang must have
turned a blind eye to him all along.
59
00:06:10,480 --> 00:06:12,555
The Jingzhao Office has long-standing ills.
60
00:06:12,555 --> 00:06:13,870
We have to deal with them soon,
61
00:06:13,870 --> 00:06:15,866
otherwise, they'll become even thornier.
62
00:06:17,000 --> 00:06:18,560
How is Gu Zheng doing?
63
00:06:19,360 --> 00:06:21,160
Clerk Gu is worth five of them.
64
00:06:21,160 --> 00:06:23,880
In just one morning,
all the attendants already know
65
00:06:23,880 --> 00:06:27,344
that if they want to get things done,
they must go to Clerk Gu.
66
00:06:27,344 --> 00:06:28,844
Rest assured.
67
00:06:33,480 --> 00:06:34,646
Your Highness.
68
00:06:34,646 --> 00:06:37,560
The canteen made milk-stewed fish
and manna soup today.
69
00:06:37,560 --> 00:06:39,280
The department heads and the attendants
70
00:06:39,280 --> 00:06:41,057
have all left for lunch.
71
00:06:41,057 --> 00:06:42,719
Then let's go as well.
72
00:06:44,880 --> 00:06:46,299
Give me a bit more.
73
00:06:51,759 --> 00:06:54,840
The fish is very fresh today.
74
00:06:54,840 --> 00:06:56,233
Indeed.
75
00:06:57,959 --> 00:07:01,060
Why aren't Vice Governor Zheng
and Officer Li here?
76
00:07:03,200 --> 00:07:05,820
The atmosphere today doesn't feel right either.
77
00:07:09,713 --> 00:07:14,333
That Clerk Gu is a bit too efficient.
78
00:07:15,920 --> 00:07:17,646
What do you think
79
00:07:17,646 --> 00:07:21,986
the new governor is up to?
80
00:07:23,360 --> 00:07:25,520
Does he want to
81
00:07:25,520 --> 00:07:27,299
fire all of us?
82
00:07:27,960 --> 00:07:30,244
You worry about far too much.
83
00:07:30,244 --> 00:07:32,819
Just do your job well.
84
00:07:34,319 --> 00:07:36,200
- Greetings, Governor.
- Greetings, Governor.
85
00:07:36,200 --> 00:07:38,120
- Greetings, Governor.
- Greetings, Governor.
86
00:07:38,120 --> 00:07:41,193
- Greetings, Governor.
- Greetings, Governor.
87
00:07:41,760 --> 00:07:43,752
Please, carry on as usual.
88
00:07:43,752 --> 00:07:45,600
I've only just taken up this post.
89
00:07:45,600 --> 00:07:46,863
I should spend more time
90
00:07:46,863 --> 00:07:48,795
getting to know my colleagues.
91
00:07:48,795 --> 00:07:50,839
There is no need for such formality.
92
00:07:50,839 --> 00:07:52,500
Yes.
93
00:07:58,160 --> 00:07:59,739
How are you adjusting here?
94
00:07:59,739 --> 00:08:02,939
After all, it's my job.
I have no trouble adjusting.
95
00:08:03,520 --> 00:08:05,159
Then why don't you sit down?
96
00:08:13,640 --> 00:08:15,470
Governor. I am newly married.
97
00:08:15,470 --> 00:08:17,759
My wife specially prepared roast lamb today.
98
00:08:17,759 --> 00:08:20,560
If you don't mind,
would you like to have a try?
99
00:08:25,200 --> 00:08:26,836
I don't mean to boast,
100
00:08:26,836 --> 00:08:29,640
but my wife's cooking is very good.
101
00:08:30,513 --> 00:08:31,760
Clerk Gu, you should try some too.
102
00:08:31,760 --> 00:08:34,040
See how it compares to the canteen food.
103
00:08:34,640 --> 00:08:36,860
Thank you, Clerk Zhang.
104
00:08:41,320 --> 00:08:43,419
- Please enjoy.
- Thank you.
105
00:08:49,200 --> 00:08:50,406
Your Highness.
106
00:08:53,600 --> 00:08:55,941
Will you come back and eat with us?
107
00:08:59,680 --> 00:09:01,021
Jin.
108
00:09:03,000 --> 00:09:04,324
Tell Princess Ding
109
00:09:04,324 --> 00:09:06,013
that I will go back for dinner.
110
00:09:10,320 --> 00:09:12,453
Sink your energy into the Yongquan point.
111
00:09:13,080 --> 00:09:16,141
Channel your strength to the Laogong point.
112
00:09:17,560 --> 00:09:18,920
Where is the Laogong point?
113
00:09:18,920 --> 00:09:20,120
In your palm.
114
00:09:20,120 --> 00:09:21,733
Feet apart.
115
00:09:26,080 --> 00:09:29,100
You're about to poke a hole
in that bamboo slat.
116
00:09:29,880 --> 00:09:31,640
Perhaps I drank too much last night,
117
00:09:31,640 --> 00:09:33,640
so I can't hold myself up straight now.
118
00:09:33,640 --> 00:09:35,360
Greetings, Your Highness.
119
00:09:35,360 --> 00:09:36,980
Senior Brother.
120
00:09:41,640 --> 00:09:44,280
This bamboo ring is bent unevenly
after heating.
121
00:09:44,280 --> 00:09:46,553
The whole ring leans to the right.
122
00:09:46,553 --> 00:09:48,444
It will make all the rest
123
00:09:48,444 --> 00:09:49,560
crooked and twisted.
124
00:09:49,560 --> 00:09:51,760
You should shape it as you heat it.
125
00:09:57,760 --> 00:10:00,600
Senior Brother, since when
did you learn how to make kites?
126
00:10:00,600 --> 00:10:02,720
Ji Niang has known how since she was little.
127
00:10:02,720 --> 00:10:04,179
I learned it from her.
128
00:10:07,160 --> 00:10:09,360
Why are you making a kite?
129
00:10:09,360 --> 00:10:12,046
This is the homework assigned
to Wu You by his teacher.
130
00:10:12,046 --> 00:10:13,540
We're doing it for him.
131
00:10:16,920 --> 00:10:18,837
Your moves are so slow.
132
00:10:18,837 --> 00:10:20,880
Can we even hit anyone with your moves?
133
00:10:20,880 --> 00:10:23,159
This is the Bahuang Fist.
134
00:10:23,159 --> 00:10:24,800
An old Taoist priest
135
00:10:24,800 --> 00:10:26,690
taught me this.
136
00:10:26,690 --> 00:10:29,560
It can strengthen the body
137
00:10:29,560 --> 00:10:33,120
and make you leap over walls.
138
00:10:33,120 --> 00:10:34,997
But I heard from the servants
139
00:10:34,997 --> 00:10:37,480
that you were scared of being beaten,
140
00:10:37,480 --> 00:10:39,320
so you hid in our family's house.
141
00:10:39,320 --> 00:10:41,920
I told you, this is for health.
142
00:10:41,920 --> 00:10:43,280
To win a fight,
143
00:10:43,280 --> 00:10:45,297
you have to use this.
144
00:10:45,297 --> 00:10:46,559
You're lying!
145
00:10:46,559 --> 00:10:48,917
- I am lying--
- Wu You, look!
146
00:10:48,917 --> 00:10:50,000
A giant centipede!
147
00:10:50,000 --> 00:10:51,600
Thank you, Aunt.
148
00:10:52,280 --> 00:10:54,080
I got the centipede kite.
149
00:10:54,080 --> 00:10:55,657
- Careful.
- A giant centipede!
150
00:10:55,657 --> 00:10:58,440
- Spin! Spin.
- The centipede is flying!
151
00:10:58,440 --> 00:11:01,440
A centipede!
152
00:11:01,440 --> 00:11:02,960
Run!
153
00:11:02,960 --> 00:11:04,779
The centipede is flying!
154
00:11:26,679 --> 00:11:28,120
Uncle, look at me!
155
00:11:28,120 --> 00:11:32,100
The centipede is flying!
156
00:11:38,560 --> 00:11:40,333
Your Highness is back.
157
00:11:45,840 --> 00:11:48,173
I promised Tao Er and Xing Er
158
00:11:48,173 --> 00:11:49,813
that if my quartz flower blooms,
159
00:11:49,813 --> 00:11:51,400
I would host a banquet.
160
00:11:51,400 --> 00:11:54,450
Now that it has actually bloomed,
it's a good omen.
161
00:11:54,450 --> 00:11:57,160
So I thought we should gather together.
162
00:11:57,160 --> 00:11:59,600
Everyone here is a member of this family.
163
00:11:59,600 --> 00:12:01,160
Let's celebrate together today.
164
00:12:01,160 --> 00:12:02,640
A toast to you all.
165
00:12:04,639 --> 00:12:06,779
Thank you, Your Highness.
166
00:12:11,279 --> 00:12:12,820
Please, eat.
167
00:12:14,399 --> 00:12:15,673
Come on. Let's eat.
168
00:12:17,080 --> 00:12:18,840
Such a grand banquet.
169
00:12:18,840 --> 00:12:20,906
Did you make all the food yourself?
170
00:12:20,906 --> 00:12:22,480
No, I didn't.
171
00:12:22,480 --> 00:12:24,680
The family kitchen staff made it.
172
00:12:28,760 --> 00:12:30,285
Lady Wen.
173
00:12:30,285 --> 00:12:32,240
I have long heard of you.
174
00:12:32,240 --> 00:12:34,604
After seeing you today,
I think you are indeed gentle and warm,
175
00:12:34,604 --> 00:12:36,344
with extraordinary grace.
176
00:12:36,960 --> 00:12:40,120
I didn't expect that you've heard of me.
177
00:12:40,120 --> 00:12:42,080
Actually, I'm the one who has often heard
178
00:12:42,080 --> 00:12:44,760
that you're exceptionally gifted in Taoism.
179
00:12:44,760 --> 00:12:46,080
I wouldn't say gifted.
180
00:12:46,080 --> 00:12:49,440
I just know a little bit about
the arts of divination.
181
00:12:49,440 --> 00:12:52,040
Taoism is actually very simple.
182
00:12:52,040 --> 00:12:53,610
It is like this stick of sandalwood.
183
00:12:53,610 --> 00:12:55,440
Though its ashes yesterday have settled,
184
00:12:55,440 --> 00:12:56,480
today,
185
00:12:56,480 --> 00:12:58,200
its curling incense lingers still.
186
00:12:58,200 --> 00:13:01,286
Tomorrow,
we don't know if the wind will blow it out,
187
00:13:01,286 --> 00:13:02,945
but it's all bound by cause and effect.
188
00:13:03,506 --> 00:13:05,160
The fish yesterday wasn't fresh,
189
00:13:05,160 --> 00:13:06,910
and you may not have the fish to eat tomorrow.
190
00:13:06,910 --> 00:13:09,160
Third Uncle, just focus on the fish before you.
191
00:13:09,160 --> 00:13:12,000
- Don't be naughty--
- Eat your meal.
192
00:13:12,000 --> 00:13:13,646
One more word,
and I'll send you back to the shop
193
00:13:13,646 --> 00:13:15,457
to talk with that general.
194
00:13:15,457 --> 00:13:18,440
Lady Wen, please have some fish.
195
00:13:18,440 --> 00:13:20,237
Your Highness may not know.
196
00:13:20,237 --> 00:13:22,920
There was never enough food and clothes
in the mountain.
197
00:13:22,920 --> 00:13:24,590
After the mountain was sealed,
198
00:13:24,590 --> 00:13:26,879
we couldn't go to the market to shop.
199
00:13:26,879 --> 00:13:29,886
We had to provide for ourselves
with everything.
200
00:13:29,886 --> 00:13:31,640
Life
201
00:13:31,640 --> 00:13:33,840
was very difficult.
202
00:13:33,840 --> 00:13:35,150
Over the years,
203
00:13:35,150 --> 00:13:37,089
it hasn't been easy for Her Highness.
204
00:13:39,320 --> 00:13:41,740
Fortunately, she met Your Highness.
205
00:13:42,320 --> 00:13:44,360
You're now a couple of one mind.
206
00:13:44,360 --> 00:13:47,179
The days ahead
will surely get better and better.
207
00:13:48,680 --> 00:13:50,253
Thank you for your good wishes.
208
00:13:57,600 --> 00:13:58,764
By the way,
209
00:13:58,764 --> 00:14:00,039
did you really
210
00:14:00,039 --> 00:14:02,080
grow a flower on that stone?
211
00:14:02,080 --> 00:14:03,800
- Do you want to see it?
- Yes.
212
00:14:03,800 --> 00:14:05,400
It's right there.
213
00:14:10,279 --> 00:14:12,740
Look at this sprout. It's growing so well.
214
00:14:13,400 --> 00:14:14,706
Good.
215
00:14:15,360 --> 00:14:18,280
You... Your foot...
216
00:14:18,280 --> 00:14:20,840
It used to have some problems, right?
217
00:14:20,840 --> 00:14:21,960
That's right.
218
00:14:21,960 --> 00:14:23,440
Her Highness cured my foot.
219
00:14:23,440 --> 00:14:24,600
It's much better now.
220
00:14:24,600 --> 00:14:26,879
Look.
221
00:14:26,879 --> 00:14:28,560
Our Li is truly amazing.
222
00:14:28,560 --> 00:14:31,679
She learned great skills on the mountain.
223
00:14:31,679 --> 00:14:33,700
His Highness is lucky to have her.
224
00:14:51,960 --> 00:14:53,453
Your Highness.
225
00:15:02,200 --> 00:15:03,720
Where is Jin?
226
00:15:03,720 --> 00:15:05,799
He went to make the hangover soup.
227
00:15:07,360 --> 00:15:08,727
I'll go get a basin of water.
228
00:15:08,727 --> 00:15:10,813
You should wash your face.
229
00:15:26,800 --> 00:15:28,480
I'll leave it to you.
230
00:15:43,040 --> 00:15:44,319
Your Highness.
231
00:15:45,369 --> 00:15:47,288
Let me treat your legs.
232
00:15:49,160 --> 00:15:51,880
You saw Brother Wei today.
233
00:15:51,880 --> 00:15:53,400
He used to have a limp,
234
00:15:53,400 --> 00:15:55,037
and I cured him.
235
00:15:55,037 --> 00:15:56,800
During my years on Li Mountain,
236
00:15:56,800 --> 00:16:00,016
I studied medicine under Master Helai.
237
00:16:00,016 --> 00:16:02,640
I also learned pharmacology and acupuncture.
238
00:16:02,640 --> 00:16:05,716
My main area of study
was how to treat leg ailments.
239
00:16:07,368 --> 00:16:09,240
Actually, your legs
240
00:16:09,240 --> 00:16:10,939
can still feel.
241
00:16:11,840 --> 00:16:13,760
You can kneel and sit.
242
00:16:13,760 --> 00:16:15,193
You can bend them,
243
00:16:15,193 --> 00:16:17,360
and they have subconscious reactions.
244
00:16:17,360 --> 00:16:19,468
I can cure you.
245
00:16:19,468 --> 00:16:20,912
I know
246
00:16:20,912 --> 00:16:23,163
you've tried many treatments before,
247
00:16:23,163 --> 00:16:25,040
seen many doctors,
248
00:16:25,040 --> 00:16:26,979
and suffered a great deal.
249
00:16:28,480 --> 00:16:30,265
But could you
250
00:16:30,265 --> 00:16:32,384
try one more time for me?
251
00:16:37,600 --> 00:16:39,381
Why are you looking at me like that?
252
00:16:54,680 --> 00:16:57,719
I remember a book from Li Mountain Academy
253
00:16:58,440 --> 00:17:01,064
called "Healing the Heart to Rule."
254
00:17:01,064 --> 00:17:02,789
It says,
255
00:17:02,789 --> 00:17:04,986
reflect in the mirror
to straighten your attire,
256
00:17:06,000 --> 00:17:09,080
and measure the grain to prepare your meals.
257
00:17:09,080 --> 00:17:10,840
Cultivate your character within,
258
00:17:10,840 --> 00:17:12,304
and practice kindness without.
259
00:17:12,304 --> 00:17:14,064
Then you shall live a fulfilling life.
260
00:17:16,360 --> 00:17:17,819
Ye Li,
261
00:17:18,600 --> 00:17:20,680
after you left the mountain,
262
00:17:20,680 --> 00:17:22,464
you helped your senior brother,
263
00:17:22,464 --> 00:17:24,287
your third uncle,
264
00:17:24,287 --> 00:17:25,770
Wu You,
265
00:17:25,770 --> 00:17:27,391
and even my sister-in-law.
266
00:17:28,440 --> 00:17:30,560
And it's my turn now?
267
00:17:33,680 --> 00:17:35,479
What makes you think
268
00:17:36,560 --> 00:17:38,320
you can help me?
269
00:17:40,200 --> 00:17:41,720
Or rather,
270
00:17:42,360 --> 00:17:46,642
what makes you think you're better
than the imperial doctors
271
00:17:47,640 --> 00:17:50,640
or those renowned doctors?
272
00:18:13,840 --> 00:18:15,479
In this world,
273
00:18:18,360 --> 00:18:20,840
those with overflowing kindness
274
00:18:20,840 --> 00:18:22,699
rarely meet a good end.
275
00:18:33,600 --> 00:18:36,080
If you don't want to be married to a cripple,
276
00:18:36,680 --> 00:18:38,593
you can leave at any time.
277
00:18:42,123 --> 00:18:45,443
[Tuisi House]
278
00:18:58,680 --> 00:19:00,286
Wait!
279
00:19:03,880 --> 00:19:05,684
I once received a favor from
Prince Ding's family.
280
00:19:05,684 --> 00:19:08,986
I wish to give General Mo a bowl of
farewell wine before his execution.
281
00:19:14,920 --> 00:19:16,553
Let her go.
282
00:19:28,080 --> 00:19:30,290
I am Xu Wan Zhou's daughter.
283
00:19:30,290 --> 00:19:32,520
She has a message for me to deliver.
284
00:19:32,520 --> 00:19:33,989
She said she's sorry.
285
00:19:33,989 --> 00:19:36,120
Why didn't she come herself?
286
00:19:38,720 --> 00:19:40,406
She can't make it.
287
00:19:41,840 --> 00:19:45,320
My mother said Li Mountain Academy owes you,
288
00:19:45,320 --> 00:19:47,800
and we will find a way to compensate you.
289
00:19:47,800 --> 00:19:49,783
Do you have any other wishes?
290
00:19:49,783 --> 00:19:51,093
My brother.
291
00:19:54,622 --> 00:19:56,003
They said
292
00:19:57,000 --> 00:19:59,880
his legs were broken at Suixue Pass.
293
00:19:59,880 --> 00:20:01,479
I am going to die,
294
00:20:02,400 --> 00:20:04,360
but you must save him.
295
00:20:05,800 --> 00:20:06,984
Okay.
296
00:20:06,984 --> 00:20:08,666
I promise you.
297
00:20:18,400 --> 00:20:19,800
Who is it?
298
00:20:19,800 --> 00:20:22,417
I am passing by.
The sun is hot and I'm thirsty.
299
00:20:22,417 --> 00:20:25,157
I'd like to buy a bowl of wine
in exchange for a person.
300
00:20:26,080 --> 00:20:27,948
You're actually a lady?
301
00:20:27,948 --> 00:20:30,488
Lady, who do you want to kill?
302
00:20:31,520 --> 00:20:33,160
I don't want anything involving bloodshed.
303
00:20:33,160 --> 00:20:35,400
I only ask that you kidnap someone for me.
304
00:20:35,400 --> 00:20:36,560
[Head of Chixie Gang] [Zheng Qin]
I want him alive.
305
00:20:36,560 --> 00:20:38,040
You must not hurt him in the slightest.
306
00:20:38,040 --> 00:20:40,810
However, he is of high status.
I'm afraid you won't dare to do it.
307
00:20:40,810 --> 00:20:43,040
You're insulting me.
308
00:20:43,040 --> 00:20:46,249
I don't care about high status.
309
00:20:46,249 --> 00:20:48,709
I only care about silver and gold.
310
00:20:50,960 --> 00:20:54,160
Wait for my order to take action.
311
00:21:00,160 --> 00:21:01,723
Officer Li.
312
00:21:01,723 --> 00:21:03,646
The governor requests your presence.
313
00:21:06,080 --> 00:21:09,296
The governor requests your presence.
Hurry and move.
314
00:21:09,296 --> 00:21:10,486
Yes.
315
00:21:25,000 --> 00:21:27,600
You dared to play all your dirty tricks
316
00:21:27,600 --> 00:21:30,159
in Jingzhao Prefecture, huh?
317
00:21:30,720 --> 00:21:32,290
I didn't! I...
318
00:21:32,290 --> 00:21:33,800
I don't know!
319
00:21:33,800 --> 00:21:35,864
You don't know?
320
00:21:35,864 --> 00:21:37,933
Well, I know very well.
321
00:21:41,040 --> 00:21:42,726
Take a look.
322
00:21:43,449 --> 00:21:45,400
Are the figures in this account book
323
00:21:45,400 --> 00:21:47,006
correct?
324
00:21:49,240 --> 00:21:51,320
You seized people's land,
325
00:21:51,320 --> 00:21:53,242
faked accounts for profit,
326
00:21:53,242 --> 00:21:55,241
and perverted the law for private gain.
327
00:21:56,000 --> 00:21:57,743
Li Yu Feng.
328
00:21:57,743 --> 00:22:00,320
You've been the Civil Officer
of Jingzhao Prefecture for years.
329
00:22:00,320 --> 00:22:02,384
Your monthly salary is high,
330
00:22:02,384 --> 00:22:04,730
and so are your year-end bonuses.
331
00:22:04,730 --> 00:22:06,680
You get paid from the taxes people pay,
332
00:22:06,680 --> 00:22:09,902
yet you shamelessly exploit them.
333
00:22:09,902 --> 00:22:11,921
You are a disgrace to the Jingzhao Office.
334
00:22:16,480 --> 00:22:18,880
Li Yu Feng is corrupt and lawless.
335
00:22:18,880 --> 00:22:20,440
Dismiss him
336
00:22:20,440 --> 00:22:23,920
from his post as the Civil Officer now.
337
00:22:23,920 --> 00:22:25,760
All his embezzled gains
338
00:22:25,760 --> 00:22:27,320
will be seized and sealed,
339
00:22:27,320 --> 00:22:29,200
pending further investigation.
340
00:22:29,200 --> 00:22:32,320
Also, draft a report to the
Ministry of Personnel at once.
341
00:22:32,320 --> 00:22:35,280
The post of the Civil Officer
of Jingzhao Prefecture
342
00:22:35,280 --> 00:22:37,840
will be temporarily held by Clerk Gu Zheng.
343
00:22:39,800 --> 00:22:42,091
As you command, Governor.
344
00:22:42,091 --> 00:22:44,280
Wait! Wait!
345
00:22:44,280 --> 00:22:45,963
Even if I have committed faults,
346
00:22:45,963 --> 00:22:49,120
I shouldn't have...
I shouldn't have been dismissed so easily.
347
00:22:49,120 --> 00:22:50,700
Oh, right.
348
00:22:52,680 --> 00:22:55,223
According to "Code of Chu,"
the dismissal of an official
349
00:22:55,223 --> 00:22:56,920
must be reviewed by the Dali Court,
350
00:22:56,920 --> 00:22:59,040
and co-signed by the Imperial Censorate.
351
00:22:59,040 --> 00:23:00,920
Governor, if you dismiss me without permission,
352
00:23:00,920 --> 00:23:02,520
I'm afraid it's against the rules.
353
00:23:02,520 --> 00:23:05,949
Since I've taken the post of
Governor of Jingzhao Prefecture,
354
00:23:05,949 --> 00:23:08,280
I shall bear the responsibility.
355
00:23:08,280 --> 00:23:10,142
In this place,
356
00:23:10,142 --> 00:23:12,960
my word is the rule.
357
00:23:12,960 --> 00:23:14,400
If you are not satisfied,
358
00:23:14,400 --> 00:23:16,240
you are free to file a petition.
359
00:23:17,160 --> 00:23:18,577
- Take him away.
- No!
360
00:23:18,577 --> 00:23:20,757
Your Highness!
361
00:23:21,400 --> 00:23:22,920
Master Li,
362
00:23:22,920 --> 00:23:24,446
this way, please.
363
00:23:24,446 --> 00:23:25,640
Vice Governor, save me!
364
00:23:25,640 --> 00:23:27,440
Vice Governor, save me!
365
00:23:27,440 --> 00:23:29,240
Listen up, everyone.
366
00:23:36,480 --> 00:23:38,280
I know exactly
367
00:23:38,280 --> 00:23:40,320
what you are thinking.
368
00:23:40,320 --> 00:23:42,404
You'd better give up on those thoughts.
369
00:23:42,404 --> 00:23:43,544
Everyone,
370
00:23:43,544 --> 00:23:45,400
as long as you fulfill your duties
371
00:23:45,400 --> 00:23:47,080
with all your heart and soul,
372
00:23:47,080 --> 00:23:49,461
I won't make things hard for you.
373
00:23:50,600 --> 00:23:52,070
But if anyone
374
00:23:52,070 --> 00:23:54,400
is negligent and perfunctory,
375
00:23:54,400 --> 00:23:56,286
holding a post without doing any work,
376
00:23:57,200 --> 00:23:58,743
I...
377
00:23:58,743 --> 00:24:00,803
will certainly find a better replacement.
378
00:24:03,400 --> 00:24:05,637
As for collusion
379
00:24:05,637 --> 00:24:08,080
and corruption,
380
00:24:08,080 --> 00:24:10,720
they will absolutely not be tolerated.
381
00:24:10,720 --> 00:24:12,400
Yes.
382
00:24:12,400 --> 00:24:15,400
- The fabric is great.
- Let's buy some.
383
00:24:16,720 --> 00:24:18,786
- Here. Take it.
- Sure.
384
00:24:19,640 --> 00:24:20,840
Take it. Bye.
385
00:24:20,840 --> 00:24:22,746
- I want one of those too.
- Sure.
386
00:24:54,320 --> 00:24:55,840
Chi Hu?
387
00:24:55,840 --> 00:24:57,000
Why are you following me?
388
00:24:57,000 --> 00:24:58,110
It's my master's order.
389
00:24:58,110 --> 00:25:00,120
He told me to bring you back.
390
00:25:00,120 --> 00:25:01,689
Bring me back?
391
00:25:01,689 --> 00:25:03,728
Do you have what it takes?
392
00:25:32,440 --> 00:25:34,360
Back at the training grounds,
393
00:25:34,360 --> 00:25:35,830
the head coach said,
394
00:25:35,830 --> 00:25:38,237
"if an assassin is afraid to draw his blade,
395
00:25:38,237 --> 00:25:40,640
he is destined to lose."
396
00:25:40,640 --> 00:25:42,460
Don't you remember?
397
00:25:45,880 --> 00:25:47,160
Go back and tell Han Ming Yue
398
00:25:47,160 --> 00:25:50,320
that I will repay him for the cost
of raising and saving me.
399
00:25:51,400 --> 00:25:53,239
I am not his brother.
400
00:26:37,360 --> 00:26:38,733
What's wrong?
401
00:26:40,400 --> 00:26:44,162
Her Highness is here.
She didn't want to disturb you.
402
00:27:07,480 --> 00:27:09,280
Greetings, Your Highness.
403
00:27:10,240 --> 00:27:14,389
I'm the Personnel Officer of
Jingzhao Prefecture, Wei Cheng Li.
404
00:27:15,200 --> 00:27:17,520
Well, it is very hot today.
405
00:27:17,520 --> 00:27:21,120
Please, Your Highness,
come inside for some tea.
406
00:27:21,120 --> 00:27:24,184
I just brewed a pot
of the finest Lushan Yunwu tea.
407
00:27:24,184 --> 00:27:25,830
You can enjoy some tea
408
00:27:25,830 --> 00:27:28,383
while you wait for the Governor.
409
00:27:28,383 --> 00:27:29,960
No need to bother.
410
00:27:29,960 --> 00:27:32,450
I'll just stay here and enjoy the sun.
411
00:27:33,760 --> 00:27:35,824
Does Your Highness like grasshoppers?
412
00:27:35,824 --> 00:27:36,908
That's perfect.
413
00:27:36,908 --> 00:27:39,777
I have a painting at home by a great artist,
414
00:27:39,777 --> 00:27:42,800
Master Wu,
called "Insects Chirping on a Moonlit Night."
415
00:27:42,800 --> 00:27:46,760
The grasshoppers in it are painted so vividly.
416
00:27:46,760 --> 00:27:48,680
Next time...
417
00:27:48,680 --> 00:27:49,906
No...
418
00:27:54,676 --> 00:27:55,880
Your Highness.
419
00:27:55,880 --> 00:27:57,317
Are you taking a break?
420
00:27:57,317 --> 00:27:58,624
I came to see you.
421
00:27:58,624 --> 00:28:03,080
I just remembered there are some minor matters
to handle in the office.
422
00:28:03,080 --> 00:28:04,360
I'll take my leave.
423
00:28:06,960 --> 00:28:08,524
Are you looking for me?
424
00:28:08,524 --> 00:28:10,488
I want you to go offer incense with me.
425
00:28:10,488 --> 00:28:12,920
At Zhengyi Temple outside the city.
It's very close.
426
00:28:12,920 --> 00:28:15,557
If we go today, we can be back tomorrow.
427
00:28:15,557 --> 00:28:16,980
Did you tell my sister-in-law?
428
00:28:16,980 --> 00:28:18,560
I did.
429
00:28:18,560 --> 00:28:20,331
She said her nephew is sick,
430
00:28:20,331 --> 00:28:22,040
so she has to visit him.
431
00:28:22,040 --> 00:28:23,264
No one would go with me,
432
00:28:23,264 --> 00:28:24,993
so I came to ask you.
433
00:28:26,600 --> 00:28:28,469
I'm very busy today.
434
00:28:28,469 --> 00:28:30,400
I'm afraid I won't finish until late.
435
00:28:30,400 --> 00:28:32,125
It's okay.
436
00:28:32,125 --> 00:28:33,800
The weather is nice today,
437
00:28:33,800 --> 00:28:35,775
and the scenery here is lovely.
438
00:28:35,775 --> 00:28:37,020
I'll just sit here,
439
00:28:37,020 --> 00:28:40,080
waiting for you while enjoying the view.
440
00:28:40,080 --> 00:28:41,593
Just go back to work.
441
00:28:55,483 --> 00:28:59,286
[Jingzhao Prefecture]
442
00:29:19,720 --> 00:29:20,853
A Jin.
443
00:29:22,360 --> 00:29:24,549
Take these to Gu Zheng.
444
00:29:24,549 --> 00:29:26,235
Tell him to review them carefully.
445
00:29:26,235 --> 00:29:28,920
I want his report by 3 p.m. tomorrow.
446
00:29:28,920 --> 00:29:30,200
Yes, sir.
447
00:29:34,760 --> 00:29:36,386
It's so quiet outside.
448
00:29:39,280 --> 00:29:40,897
Your Highness.
449
00:29:40,897 --> 00:29:43,160
It's long past the end of your shift.
450
00:29:43,160 --> 00:29:45,413
Why haven't you gone home yet?
451
00:29:47,079 --> 00:29:48,339
Where is the Princess?
452
00:29:49,040 --> 00:29:50,600
She left.
453
00:29:50,600 --> 00:29:51,900
She went back to the manor.
454
00:29:54,119 --> 00:29:55,519
It's late, after all.
455
00:29:55,519 --> 00:29:58,099
As for offering incense, she can go any day.
456
00:30:00,720 --> 00:30:02,366
Go and deliver these.
457
00:30:03,920 --> 00:30:05,266
Yes.
458
00:30:10,680 --> 00:30:13,853
[Prince Ding's Mansion]
459
00:30:31,160 --> 00:30:32,600
I told you so.
460
00:30:32,600 --> 00:30:34,417
Her Highness must be asleep by now.
461
00:30:34,417 --> 00:30:36,766
While you bought the honey cakes,
she can't eat them now.
462
00:30:49,200 --> 00:30:50,833
They're yours then.
463
00:30:53,240 --> 00:30:55,020
Thank you, Your Highness!
464
00:31:04,000 --> 00:31:05,433
Your Highness.
465
00:31:06,240 --> 00:31:08,366
Your Highness. Let's go catch butterflies.
466
00:31:09,480 --> 00:31:10,913
That's boring.
467
00:31:11,920 --> 00:31:14,360
I heard Jinxiu Workshop
launched some new silks.
468
00:31:14,360 --> 00:31:17,240
How about we go to buy some new clothes?
469
00:31:18,240 --> 00:31:20,060
I don't want to go.
470
00:31:25,760 --> 00:31:27,273
Your Highness.
471
00:31:28,480 --> 00:31:30,539
Jinxiu Workshop launched some new silks.
472
00:31:30,539 --> 00:31:32,800
How about we go to buy some new clothes?
473
00:31:32,800 --> 00:31:34,420
Go by yourself.
474
00:31:34,420 --> 00:31:35,860
I have things to do these days.
475
00:31:35,860 --> 00:31:37,460
I'll be very busy.
476
00:31:37,460 --> 00:31:38,899
Your Highness.
477
00:31:42,200 --> 00:31:43,520
Your Highness.
478
00:31:43,520 --> 00:31:45,553
Then are we still going?
479
00:31:46,600 --> 00:31:48,366
Of course not!
480
00:32:03,200 --> 00:32:05,926
How about I go to wake her up for you?
481
00:32:12,640 --> 00:32:14,800
Your Highness?
482
00:32:14,800 --> 00:32:16,146
Your Highness.
483
00:32:16,740 --> 00:32:19,773
Wake up. His Highness brought you some treats.
484
00:32:20,566 --> 00:32:22,880
Your Highness.
485
00:32:22,880 --> 00:32:26,133
If you don't get up,
I'll eat the honey cakes for you.
486
00:32:26,920 --> 00:32:29,360
Your Highness, is Her Highness not inside?
487
00:32:46,519 --> 00:32:48,840
Yao, you're back. What are you doing?
488
00:32:48,840 --> 00:32:50,306
Sister-in-law.
489
00:32:50,920 --> 00:32:52,505
I bought some honey cakes.
490
00:32:52,505 --> 00:32:54,480
I wanted to see if Li wants some.
491
00:32:54,480 --> 00:32:57,553
Li went to Zhengyi Temple. She's not back yet.
492
00:32:57,553 --> 00:32:59,473
She went to Zhengyi Temple?
493
00:33:00,700 --> 00:33:02,160
When did she go?
494
00:33:02,160 --> 00:33:03,985
She's been gone for three or four days.
495
00:33:03,985 --> 00:33:05,693
Didn't she tell you?
496
00:33:16,200 --> 00:33:18,120
Blessings to you.
497
00:33:22,720 --> 00:33:24,206
Thank you, Taoist Priest.
498
00:33:25,060 --> 00:33:26,900
[Zhengyi Temple]
499
00:33:30,920 --> 00:33:32,973
That's not right.
500
00:33:32,973 --> 00:33:34,400
The Goddess
501
00:33:34,400 --> 00:33:36,120
shouldn't be smiling.
502
00:33:36,120 --> 00:33:38,320
The ghosts of hell
are also in the same universe.
503
00:33:38,960 --> 00:33:40,920
The Goddess is compassionate.
504
00:33:40,920 --> 00:33:43,260
Seeing them suffer such punishment,
505
00:33:43,260 --> 00:33:44,920
of course, she feels sorrowful.
506
00:33:44,920 --> 00:33:48,000
I think the Goddess should look sorrowful.
507
00:33:49,080 --> 00:33:51,399
Yun Song, don't rush.
508
00:33:52,016 --> 00:33:55,800
The ghosts of hell
committed many evils in their lives.
509
00:33:55,800 --> 00:33:59,160
Getting punished here
is their just retribution.
510
00:33:59,160 --> 00:34:00,853
They reap what they sow.
511
00:34:01,520 --> 00:34:03,783
Only by paying off their karmic debts
512
00:34:03,783 --> 00:34:05,740
and settling their past causes
513
00:34:05,740 --> 00:34:08,480
can they transcend.
514
00:34:08,480 --> 00:34:10,600
The Goddess has already transcended.
515
00:34:10,600 --> 00:34:13,239
She realizes the laws of nature
and the universe.
516
00:34:13,239 --> 00:34:15,540
Seeing sinful souls pay for their crimes
517
00:34:15,540 --> 00:34:17,040
and get their chances for rebirth,
518
00:34:17,040 --> 00:34:20,880
she naturally feels comforted
that everyone is saved.
519
00:34:20,880 --> 00:34:22,620
Thus, she smiles with joy.
520
00:34:22,620 --> 00:34:23,760
Nonsense!
521
00:34:23,760 --> 00:34:27,180
How can a Goddess smile
while watching living beings suffer?
522
00:34:27,180 --> 00:34:29,460
Master Du, you are wrong.
523
00:34:29,460 --> 00:34:30,740
What do you know?
524
00:34:30,740 --> 00:34:33,300
She realizes the laws of nature
and the universe.
525
00:34:33,300 --> 00:34:35,880
Knowing that consequences
and retribution are certain,
526
00:34:35,880 --> 00:34:37,920
one can then transcend the world.
527
00:34:39,680 --> 00:34:41,220
What is she doing?
528
00:34:41,220 --> 00:34:42,920
You... Stop it!
529
00:34:42,920 --> 00:34:44,900
Get down from there!
530
00:34:46,160 --> 00:34:48,400
Only by not contending
531
00:34:48,400 --> 00:34:50,666
can one transcend the world.
532
00:34:58,160 --> 00:34:59,620
Your Highness.
533
00:35:36,893 --> 00:35:39,420
Smiling yet not smiling,
534
00:35:39,420 --> 00:35:41,320
weeping yet not weeping.
535
00:35:42,440 --> 00:35:45,101
Both merciful and solemn.
536
00:35:46,180 --> 00:35:47,860
Brilliant!
537
00:36:29,480 --> 00:36:31,790
Someone is quite capable.
538
00:36:31,790 --> 00:36:33,880
She dared to go up the mountain alone,
539
00:36:33,880 --> 00:36:35,994
without coming home for four or five days.
540
00:36:36,680 --> 00:36:39,046
Do you still remember that you're married?
541
00:36:39,940 --> 00:36:42,120
No one is managing the household affairs.
542
00:36:42,120 --> 00:36:44,240
You just left without a word.
543
00:36:44,240 --> 00:36:45,817
If I hadn't come,
544
00:36:45,817 --> 00:36:47,520
how long did you plan to stay?
545
00:36:47,520 --> 00:36:48,820
Did you even plan to go back?
546
00:36:48,820 --> 00:36:50,380
Do you know that I...
547
00:36:54,280 --> 00:36:55,833
You what?
548
00:36:57,360 --> 00:36:59,653
I didn't just leave without a word.
549
00:36:59,653 --> 00:37:01,079
I sent a letter to our mansion,
550
00:37:01,079 --> 00:37:03,320
saying I'd return after finishing the mural.
551
00:37:03,320 --> 00:37:05,239
And I didn't come here alone.
552
00:37:05,239 --> 00:37:07,220
Brother Wei came with me.
553
00:37:07,920 --> 00:37:09,520
If anything happened,
554
00:37:09,520 --> 00:37:11,686
I'm sure he would take care of me.
555
00:37:12,320 --> 00:37:13,820
Besides,
556
00:37:13,820 --> 00:37:15,680
I'm here for important things.
557
00:37:15,680 --> 00:37:17,480
What important things?
558
00:37:17,480 --> 00:37:19,106
Painting a mural?
559
00:37:20,680 --> 00:37:22,240
Someone came to Shende House
560
00:37:22,240 --> 00:37:24,720
and offered a high price for a painting
by Yun Song Zi.
561
00:37:24,720 --> 00:37:27,320
I knew he was here, so I hurried over.
562
00:37:27,320 --> 00:37:28,860
Yun Song Zi?
563
00:37:28,860 --> 00:37:31,160
The one who wrote "Drunken Moon Poem?"
564
00:37:31,160 --> 00:37:32,560
That's him.
565
00:37:32,560 --> 00:37:35,560
I heard he travels the world all year round,
writing poems and painting.
566
00:37:35,560 --> 00:37:37,560
Why would he be here?
567
00:37:37,560 --> 00:37:40,400
About two years ago, he traveled to this place
568
00:37:40,400 --> 00:37:41,920
and fell asleep drunk in the main hall.
569
00:37:41,920 --> 00:37:43,813
That night, he had a dream.
570
00:37:44,520 --> 00:37:47,100
In the dream, he entered a mystical realm.
571
00:37:47,666 --> 00:37:49,430
He saw thousands of ghosts being tortured,
572
00:37:49,430 --> 00:37:50,980
wailing in deep sorrow.
573
00:37:50,980 --> 00:37:53,040
It was a true scene of hell.
574
00:37:53,040 --> 00:37:54,740
Until the Goddess descended,
575
00:37:54,740 --> 00:37:56,520
a beam of heavenly light shone down,
576
00:37:56,520 --> 00:37:58,713
and all the living beings
were saved from suffering.
577
00:37:59,880 --> 00:38:02,020
That's the mural you're painting.
578
00:38:02,700 --> 00:38:03,960
Yes.
579
00:38:03,960 --> 00:38:06,080
He believed that by painting the Goddess,
580
00:38:06,080 --> 00:38:08,639
he could save the people from their misery.
581
00:38:08,639 --> 00:38:10,239
But it was a massive undertaking.
582
00:38:10,239 --> 00:38:12,440
It has taken two years to paint.
583
00:38:12,440 --> 00:38:15,560
During these two years,
many scholars heard about him and came here,
584
00:38:15,560 --> 00:38:17,284
discussing poetry and making friends,
585
00:38:17,284 --> 00:38:19,160
painting and drinking.
586
00:38:19,160 --> 00:38:20,480
When I arrived,
587
00:38:20,480 --> 00:38:22,220
it was already nearing completion.
588
00:38:22,220 --> 00:38:23,480
I was supposed to finish tonight
589
00:38:23,480 --> 00:38:25,559
and head down the mountain tomorrow.
590
00:38:25,559 --> 00:38:27,860
I didn't expect Your Highness
to rush here at the same time.
591
00:38:29,040 --> 00:38:30,786
Princess Ding...
592
00:38:32,639 --> 00:38:34,639
They don't know I'm Princess Ding.
593
00:38:34,639 --> 00:38:36,820
When we're here, just call me Miss Ye.
594
00:38:38,560 --> 00:38:39,820
Miss Ye.
595
00:38:39,820 --> 00:38:41,079
Do you know
596
00:38:41,079 --> 00:38:42,973
what Xiu Yao was trying to say just now?
597
00:38:44,340 --> 00:38:45,580
I don't know.
598
00:38:45,580 --> 00:38:46,800
He wanted to say
599
00:38:46,800 --> 00:38:48,840
that someone in his mansion is waiting for you.
600
00:38:48,840 --> 00:38:52,233
He was so worried last night that
he tossed and turned, unable to sleep at all.
601
00:38:52,233 --> 00:38:53,940
If the city gates hadn't been locked,
602
00:38:53,940 --> 00:38:55,040
he would have hitched a carriage
603
00:38:55,040 --> 00:38:57,086
and rushed here in the middle of the night.
604
00:39:00,000 --> 00:39:01,680
Really?
605
00:39:01,680 --> 00:39:03,386
Don't listen to his nonsense.
606
00:39:04,480 --> 00:39:06,140
Have you packed your things?
607
00:39:06,140 --> 00:39:07,700
If we head down the mountain now,
608
00:39:07,700 --> 00:39:09,660
we can make it back before the gates lock.
609
00:39:10,640 --> 00:39:12,640
I can't leave tonight.
610
00:39:12,640 --> 00:39:13,900
Why?
611
00:39:13,900 --> 00:39:16,039
I haven't received his painting yet.
612
00:39:16,039 --> 00:39:18,039
Yun Song Zi said he'd finish it tonight
613
00:39:18,039 --> 00:39:19,740
and give it to me tomorrow morning.
614
00:39:20,860 --> 00:39:22,239
Your Highness,
615
00:39:22,239 --> 00:39:23,780
let's stay for one more night.
616
00:39:34,600 --> 00:39:36,080
Fine.
617
00:39:57,180 --> 00:39:59,079
Is this the only empty room?
618
00:39:59,079 --> 00:40:00,920
Zhengyi Temple is not a large place.
619
00:40:00,920 --> 00:40:02,744
And many scholars are here.
620
00:40:02,744 --> 00:40:05,400
Others are squeezed four or five to a room.
621
00:40:05,400 --> 00:40:06,840
This wing room
622
00:40:06,840 --> 00:40:09,180
was specially vacated for me.
623
00:40:10,872 --> 00:40:12,520
Besides, we are husband and wife.
624
00:40:12,520 --> 00:40:14,433
Do we have to sleep in separate rooms?
625
00:40:16,980 --> 00:40:18,866
I'll do it myself.
626
00:40:28,940 --> 00:40:31,220
Then let me help you undress.
627
00:40:31,220 --> 00:40:32,946
Just leave it there.
628
00:41:19,360 --> 00:41:21,480
Your clothes aren't straight.
629
00:41:21,480 --> 00:41:22,980
Let me help you.
630
00:41:54,720 --> 00:41:56,180
Does it smell good?
631
00:41:56,920 --> 00:42:00,006
This morning, I washed my hair with orchids.
632
00:42:00,006 --> 00:42:01,800
The scent is very subtle.
633
00:42:01,800 --> 00:42:03,480
If you're not in a rush tomorrow morning,
634
00:42:03,480 --> 00:42:05,119
I'll pick more orchids on the back hill
635
00:42:05,119 --> 00:42:06,886
so you can take a bath with them, too.
636
00:42:09,040 --> 00:42:10,400
No need.
637
00:42:10,400 --> 00:42:12,419
Go to bed. It's late.
638
00:42:13,880 --> 00:42:15,453
Alright.
639
00:42:31,040 --> 00:42:32,470
You're not sleeping?
640
00:42:32,470 --> 00:42:34,133
I'll read for a while.
641
00:42:37,240 --> 00:42:38,853
What are you reading?
642
00:42:41,519 --> 00:42:43,780
"Travels Across the Four Seas."
643
00:42:43,780 --> 00:42:46,746
[On the Next Episode]
644
00:42:47,760 --> 00:42:49,373
Mother,
645
00:42:49,373 --> 00:42:51,480
you said you hoped that one day,
646
00:42:51,480 --> 00:42:53,759
I would find a good husband.
647
00:42:53,759 --> 00:42:55,720
I have found him.
648
00:42:55,720 --> 00:42:57,280
If you can see this from the afterlife,
649
00:42:58,280 --> 00:43:00,440
[Xu Wan Zhou's Grave]
you can finally rest in peace.
650
00:43:00,440 --> 00:43:02,533
You are that doctor's disciple.
651
00:43:03,239 --> 00:43:04,900
If you really cannot speak,
652
00:43:04,900 --> 00:43:07,486
can you get someone else here for me?42244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.