Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,610 --> 00:01:00,000
It's moving.
2
00:01:00,219 --> 00:01:01,450
Right on schedule.
3
00:01:14,740 --> 00:01:16,790
How many more androids are left?
4
00:01:17,069 --> 00:01:19,200
Hey, it's looking for
the next target.
5
00:01:33,920 --> 00:01:38,848
Target Search: Confirmed
6
00:01:43,053 --> 00:01:46,815
Android D Destroyed
7
00:01:49,435 --> 00:01:52,487
Target: Android E
8
00:01:56,066 --> 00:01:57,275
Something's wrong with...
9
00:01:57,276 --> 00:01:59,744
...the High Speed Maneuvering System.
10
00:02:00,029 --> 00:02:01,371
Don't worry about it.
11
00:02:05,826 --> 00:02:08,503
Android C Locked On
12
00:03:01,257 --> 00:03:03,516
Fabulous!
13
00:03:04,009 --> 00:03:06,519
This robot's features
are incredible...
14
00:03:06,762 --> 00:03:10,732
...there is no need
to install that unit.
15
00:03:11,851 --> 00:03:15,111
No, currently solo activity
is imperfect.
16
00:03:15,604 --> 00:03:16,980
I need approval from the Council...
17
00:03:16,981 --> 00:03:17,981
...to have an investigator...
18
00:03:17,982 --> 00:03:19,490
...simulate a combat with it.
19
00:03:19,733 --> 00:03:24,662
Is there an investigator
who can do it?
20
00:03:25,239 --> 00:03:27,707
There's an investigator working...
21
00:03:27,908 --> 00:03:29,500
...on a nearby planet.
22
00:03:32,037 --> 00:03:33,963
Registration Number 9799-5
23
00:03:33,998 --> 00:03:35,506
Investigator: Iria
24
00:03:36,750 --> 00:03:41,346
Currently on a mission to secure
Kamanite stolen by Kamatch Family.
25
00:05:55,431 --> 00:05:58,691
Zeiram Unit Attachment: Complete
26
00:05:58,809 --> 00:06:02,820
First Mission:
Assist Investigator Iria
27
00:06:14,190 --> 00:06:15,229
That's wrong.
28
00:06:15,258 --> 00:06:16,798
That's the play button.
29
00:06:17,827 --> 00:06:19,174
I know.
30
00:06:19,562 --> 00:06:21,375
If you keep bugging me,
I won't buy it.
31
00:06:23,366 --> 00:06:26,700
You're not gonna use it
without reading the manual again...
32
00:06:26,836 --> 00:06:31,239
...and bring it back in a few days,
claiming it's broken or defective, are you?
33
00:06:31,240 --> 00:06:33,588
Don't be silly.
34
00:06:33,810 --> 00:06:36,158
You learn these
things by experimenting.
35
00:06:36,746 --> 00:06:38,354
That's odd, it turned off.
36
00:06:45,688 --> 00:06:48,639
Oh, excuse me, I'm
looking for this street.
37
00:06:48,658 --> 00:06:49,834
Do you know how to get there?
38
00:06:52,195 --> 00:06:54,110
What's her problem?
39
00:07:02,372 --> 00:07:04,219
Anyway, could you make
up your mind?
40
00:07:04,874 --> 00:07:07,757
Well, they all look
the same to me...
41
00:07:12,081 --> 00:07:13,063
I guess that one.
42
00:07:13,483 --> 00:07:14,192
This one, right?
43
00:07:14,584 --> 00:07:15,532
Hey, Kamiya.
44
00:07:15,585 --> 00:07:16,761
Hello?
45
00:07:16,953 --> 00:07:18,163
Oh, it's you, Teppei.
46
00:07:18,287 --> 00:07:21,890
Can you make it 30
minutes earlier tomorrow?
47
00:07:21,891 --> 00:07:23,135
The schedule changed a bit.
48
00:07:26,195 --> 00:07:26,973
Tomorrow?
49
00:07:28,898 --> 00:07:31,849
Sorry, I can't make it tomorrow.
50
00:07:32,769 --> 00:07:33,843
What?
51
00:07:34,270 --> 00:07:39,608
You told me you'd be
happy to come to my wedding!
52
00:07:39,609 --> 00:07:42,526
I will show up for
the second party.
53
00:07:42,612 --> 00:07:43,993
Can I do that instead?
54
00:07:48,518 --> 00:07:49,557
Kamiya!
55
00:07:49,986 --> 00:07:51,401
Kamiya, are you listening to me?
56
00:07:51,421 --> 00:07:53,803
Very, very nice legs...
57
00:07:53,823 --> 00:07:54,703
Kamiya!
58
00:07:56,726 --> 00:07:58,403
Oh yeah, Teppei...
59
00:07:58,761 --> 00:08:01,371
Do you know Akemi's shoe size?
60
00:08:01,397 --> 00:08:03,540
What are you talking about?
61
00:08:03,599 --> 00:08:06,601
Last time we were all together,
we were talking about feet.
62
00:08:06,602 --> 00:08:07,584
Do you remember what she said?
63
00:08:08,905 --> 00:08:10,081
I don't know!
64
00:08:47,877 --> 00:08:48,791
Everyone's here.
65
00:08:48,811 --> 00:08:49,555
Shall we go?
66
00:08:56,619 --> 00:08:59,103
Now, please show him the Kamarite.
67
00:09:09,198 --> 00:09:13,116
All right, show me the money.
68
00:09:26,349 --> 00:09:27,730
What is the meaning of this?
69
00:09:33,122 --> 00:09:33,831
Listen...
70
00:09:34,023 --> 00:09:38,760
If you use this here,
you will be 'saved' forever.
71
00:09:38,761 --> 00:09:39,607
Iria...
72
00:09:44,567 --> 00:09:45,311
Kill her!
73
00:10:10,393 --> 00:10:11,535
Awesome.
74
00:10:25,675 --> 00:10:26,987
Bob, can you hear me?
75
00:10:28,077 --> 00:10:32,100
I've secured the
Kamarite, you can retrieve us now.
76
00:10:32,248 --> 00:10:33,993
Okay, I understand.
77
00:10:38,487 --> 00:10:42,460
Are you sure I can
borrow this for tomorrow?
78
00:10:44,226 --> 00:10:49,064
What is Mister Kamiya thinking,
skipping your wedding like this?
79
00:10:49,065 --> 00:10:50,104
You do agree with me.
80
00:10:50,132 --> 00:10:53,335
I know he is a colleague at work
and I've known him for a long time...
81
00:10:53,336 --> 00:10:55,081
...but this time
he really pissed me off!
82
00:10:55,605 --> 00:10:57,885
Now now, don't be so mad...
83
00:10:58,641 --> 00:10:59,180
Oh...
84
00:11:04,480 --> 00:11:05,997
That's not good, Mister Teppei.
85
00:11:06,015 --> 00:11:07,259
What did you do?
86
00:11:09,218 --> 00:11:14,122
It's a sign of misfortune,
something bad may happen to you.
87
00:11:14,123 --> 00:11:17,973
I, Taguchi will purify
you right away.
88
00:11:17,994 --> 00:11:19,705
Wait a moment, I'll get ready.
89
00:12:07,476 --> 00:12:09,619
Now, I'm supposed to say
''I'm home'' !
90
00:12:10,513 --> 00:12:13,915
Fujikuro, you're getting
better with the local dialect.
91
00:12:13,916 --> 00:12:14,864
Yeah, I like it.
92
00:12:18,054 --> 00:12:19,401
Welcome back, Iria.
93
00:12:20,256 --> 00:12:23,458
We have been using this
world as our base for three years.
94
00:12:23,459 --> 00:12:25,568
I wonder how those two are?
95
00:12:25,928 --> 00:12:27,536
Those two? Who are they?
96
00:12:28,531 --> 00:12:31,379
Partners who are
more reliable than you are.
97
00:12:32,268 --> 00:12:33,148
Partners?
98
00:12:33,669 --> 00:12:38,740
As soon as we finish,
why don't we see them again?
99
00:12:38,741 --> 00:12:39,621
Well...
100
00:12:41,644 --> 00:12:44,026
Hey, let me see it.
101
00:12:45,414 --> 00:12:47,694
Bob, I'm inputting
the restoration codes.
102
00:13:08,771 --> 00:13:09,446
Okay...
103
00:13:17,847 --> 00:13:20,014
I didn't realize these things
were once used as transpoters.
104
00:13:20,015 --> 00:13:23,318
Yes, this is one of the
ancient transportation devices.
105
00:13:23,319 --> 00:13:26,736
It's one of the seven remaining.
106
00:13:26,889 --> 00:13:28,201
Well, is it real?
107
00:13:28,357 --> 00:13:29,567
Yes, it is real.
108
00:13:30,192 --> 00:13:34,145
And it's in good condition,
you could probably even use it.
109
00:13:35,264 --> 00:13:36,838
Don't be wasteful!
110
00:13:37,433 --> 00:13:41,569
If you sell it on the black market, you
won't have to work for the rest of your life.
111
00:13:41,570 --> 00:13:43,815
Do you want to become a fugitive too?
112
00:13:46,842 --> 00:13:49,122
Iria, there is one thing to report.
113
00:13:49,879 --> 00:13:50,588
What is it?
114
00:13:50,913 --> 00:13:52,760
It's about the backup personnel...
115
00:13:52,948 --> 00:13:56,085
Apparently, a problem
occurred during transportation.
116
00:13:56,086 --> 00:13:59,988
It looks like the arrival time
and location were scrambled...
117
00:13:59,989 --> 00:14:01,506
What do you mean, Bob?
118
00:14:01,891 --> 00:14:03,704
Are you saying I should go get it?
119
00:14:04,093 --> 00:14:06,304
There's no other way, it's a robot.
120
00:14:06,829 --> 00:14:10,031
It's been damaged, I
can't reprogram it remotely.
121
00:14:10,032 --> 00:14:12,550
Unlike us, it isn't adaptable.
122
00:14:17,940 --> 00:14:21,653
The case is closed,
why not just leave it?
123
00:14:22,111 --> 00:14:26,915
We cannot, because Iria
and I accepted it as a job.
124
00:14:26,916 --> 00:14:28,092
A job?
125
00:14:30,119 --> 00:14:32,287
After finishing the
support job on this planet...
126
00:14:32,288 --> 00:14:36,424
...we will relocate it to Tyrant, and
simulate combat using Type B equipment...
127
00:14:36,425 --> 00:14:37,442
Bob!
128
00:14:37,459 --> 00:14:39,340
That doesn't concern Fujikuro.
129
00:14:39,528 --> 00:14:40,806
S-Sorry.
130
00:14:41,263 --> 00:14:42,644
Oh, don't be a stranger.
131
00:14:42,898 --> 00:14:47,502
When you were stranded with a broken
transporter at Tao Wa Jan, who saved you?
132
00:14:47,503 --> 00:14:49,350
How long ago was that?
133
00:14:49,705 --> 00:14:51,882
I've already paid back my debts.
134
00:14:52,775 --> 00:14:55,988
Even your payment
for this job is special.
135
00:14:56,011 --> 00:14:57,289
Oh, come on.
136
00:14:57,313 --> 00:15:02,884
Fujikuro, we're
finished working with you.
137
00:15:02,885 --> 00:15:04,562
Yeah, yeah, I understand.
138
00:15:07,356 --> 00:15:08,202
Iria...
139
00:15:09,959 --> 00:15:14,229
Before you go, could you
check the parabolic antenna?
140
00:15:14,230 --> 00:15:15,144
Okay.
141
00:15:18,634 --> 00:15:21,152
Yeah, Kamiya can't make it.
142
00:15:21,871 --> 00:15:22,853
Right.
143
00:15:23,138 --> 00:15:25,707
Well there's another
person I wanted to invite...
144
00:15:25,708 --> 00:15:27,589
...but she lives far away, so...
145
00:15:28,277 --> 00:15:31,558
Yeah, I'll call you later, then.
146
00:15:31,881 --> 00:15:33,956
Yeah, right... Right.
147
00:15:43,993 --> 00:15:45,101
Iria?
148
00:15:52,801 --> 00:15:54,546
It will only take me half an hour.
149
00:15:54,570 --> 00:16:00,909
Oh, excuse me, I need
to get a pack of cigarettes.
150
00:16:00,910 --> 00:16:02,894
Misfortune awaits you
in that direction.
151
00:16:04,914 --> 00:16:07,558
I'm telling you, you shouldn't go.
152
00:16:07,950 --> 00:16:09,797
Iria, are you all set?
153
00:16:10,552 --> 00:16:11,398
I'm ready.
154
00:16:11,720 --> 00:16:13,260
Transport me now.
155
00:16:13,455 --> 00:16:14,631
Okay, I understand.
156
00:16:35,778 --> 00:16:38,490
Hey, where is this
place Iria went to?
157
00:16:38,514 --> 00:16:39,588
Is it far from here?
158
00:16:40,349 --> 00:16:43,651
It's about 40 minutes by a
common vehicle of this planet.
159
00:16:43,652 --> 00:16:45,329
I see.
160
00:16:53,595 --> 00:16:54,543
What are you doing?
161
00:16:55,798 --> 00:16:56,610
Stop it!
162
00:16:56,932 --> 00:16:58,415
Iria won't be able to return!
163
00:17:07,710 --> 00:17:12,488
I tried to warn her that misfortune
awaits in that direction!
164
00:17:13,582 --> 00:17:15,216
This was your
objective from the beginning.
165
00:17:15,217 --> 00:17:16,359
Don't take it personally.
166
00:17:17,086 --> 00:17:21,189
Once you restored it,
it became mine for the taking.
167
00:17:21,190 --> 00:17:21,899
What?
168
00:17:22,291 --> 00:17:23,000
What?
169
00:17:23,158 --> 00:17:25,159
It seems misfortune
effects everyone.
170
00:17:25,160 --> 00:17:25,860
Shut up! It seems misfortune
affects everyone.
171
00:17:25,861 --> 00:17:26,468
It seems misfortune
effects everyone.
172
00:17:26,528 --> 00:17:28,546
Transport me to
where Iria went at once...
173
00:17:32,968 --> 00:17:33,780
Iria?
174
00:17:43,712 --> 00:17:44,820
Are you...
175
00:17:45,147 --> 00:17:47,461
...a friend of Iria?
176
00:17:48,017 --> 00:17:48,795
What?
177
00:17:49,051 --> 00:17:49,795
I said...
178
00:17:49,852 --> 00:17:50,527
Teppei!
179
00:17:50,686 --> 00:17:51,498
Bob!
180
00:17:51,587 --> 00:17:52,331
You shut up!
181
00:17:56,759 --> 00:18:03,659
So, do you have a vehicle
called a "Four Wheeled Motor Car"?
182
00:19:20,609 --> 00:19:22,024
Old man, I'm going to borrow the TV.
183
00:19:22,611 --> 00:19:24,754
Don't do that, it's just getting good.
184
00:19:24,780 --> 00:19:26,491
Oh, stop complaining.
185
00:19:26,715 --> 00:19:28,198
You better put it back later.
186
00:19:38,660 --> 00:19:40,200
Hey, clean up will ya!
187
00:19:40,696 --> 00:19:41,405
Yeah.
188
00:19:48,837 --> 00:19:50,912
That was terrible, Kamiya...
189
00:19:51,073 --> 00:19:52,556
3-4 was a total disaster.
190
00:19:53,842 --> 00:19:55,120
I quit playing the horses.
191
00:19:55,144 --> 00:19:55,751
Welcome.
192
00:19:57,179 --> 00:19:58,821
You should too.
193
00:19:59,148 --> 00:20:01,098
Go get married and settle down.
194
00:20:01,984 --> 00:20:03,501
What do you mean by that?
195
00:20:05,587 --> 00:20:08,256
By the way, Kamiya, did
you meet with the boss today?
196
00:20:08,257 --> 00:20:09,001
No...
197
00:20:09,558 --> 00:20:11,303
Thought so, he was angry.
198
00:20:13,862 --> 00:20:15,140
Let me see...
199
00:20:15,631 --> 00:20:18,533
He mentioned the
business with Yamamoto Shoji.
200
00:20:19,101 --> 00:20:21,335
He said he won't
give you a bonus this year.
201
00:20:21,336 --> 00:20:23,820
Shit, I forgot all about it!
202
00:20:26,475 --> 00:20:27,856
Shit!
203
00:20:32,548 --> 00:20:33,690
What's that?
204
00:20:33,715 --> 00:20:35,699
That's a phone.
205
00:20:39,288 --> 00:20:39,963
Hello?
206
00:20:40,022 --> 00:20:40,936
Oh, Teppei?
207
00:20:41,423 --> 00:20:43,464
It's Kamiya.
208
00:20:44,293 --> 00:20:46,903
Thank you for your business.
209
00:20:47,729 --> 00:20:49,041
What's he talking about?
210
00:20:50,332 --> 00:20:55,703
I'm calling to ask you
about Yamamoto Shoji.
211
00:20:55,704 --> 00:20:58,188
Do you know what happened with it?
212
00:20:58,407 --> 00:21:01,153
About that client...
213
00:21:05,314 --> 00:21:12,587
Listen, the president said go to
the Makeyama building for that.
214
00:21:12,588 --> 00:21:14,162
Kameyama building?
215
00:21:14,356 --> 00:21:16,203
But that's a deserted building, isn't it?
216
00:21:16,525 --> 00:21:17,940
What are you talking about?
217
00:21:28,136 --> 00:21:28,914
Teppei.
218
00:21:29,705 --> 00:21:30,517
Listen to me.
219
00:21:31,273 --> 00:21:31,789
Yes?
220
00:21:32,975 --> 00:21:34,253
That woman's here again.
221
00:21:37,879 --> 00:21:38,918
Are you listening?
222
00:21:39,414 --> 00:21:40,055
Yes.
223
00:21:40,582 --> 00:21:44,986
The boss said go to the Kameyama
building in regard to that case also.
224
00:21:44,987 --> 00:21:45,969
I have to go now.
225
00:21:48,156 --> 00:21:50,197
What is he saying?
226
00:22:29,331 --> 00:22:30,746
Finally, he comes.
227
00:22:41,877 --> 00:22:43,019
Excuse me...
228
00:22:45,013 --> 00:22:47,054
It's Takahashi Electronics.
229
00:22:53,755 --> 00:22:55,204
Excuse me.
230
00:23:08,970 --> 00:23:09,679
Ka...
231
00:23:11,139 --> 00:23:12,156
Kamiya...
232
00:23:14,676 --> 00:23:17,217
Hey, is it...
233
00:23:32,361 --> 00:23:33,435
We've arrived.
234
00:23:40,001 --> 00:23:41,712
I guess I need to walk from here on.
235
00:23:43,405 --> 00:23:44,444
Good riddance.
236
00:23:47,309 --> 00:23:47,984
Get out!
237
00:23:49,544 --> 00:23:50,117
Hey!
238
00:24:18,507 --> 00:24:20,787
I didn't realize you could find this place.
239
00:24:21,209 --> 00:24:25,713
I wish I could
compliment you, but I'm busy.
240
00:24:25,714 --> 00:24:28,733
Sorry, but I can't bother with you now.
241
00:24:30,452 --> 00:24:31,696
I can't do that.
242
00:24:32,721 --> 00:24:37,140
You embarrassed us last time.
243
00:24:44,433 --> 00:24:46,451
No matter how many times you try...
244
00:24:47,569 --> 00:24:54,175
...the results will be the same
because you have no chance of winning.
245
00:24:54,176 --> 00:25:01,328
Unfortunately, this time
it's not just the three of us.
246
00:25:30,278 --> 00:25:31,192
Iria!
247
00:25:32,614 --> 00:25:38,185
Being here with this many people
can be considered an A class crime.
248
00:25:38,186 --> 00:25:39,430
Do you know that?
249
00:25:41,790 --> 00:25:47,595
If you return the Kamarite, we
will just settle with one of your arms!
250
00:25:47,596 --> 00:25:48,271
Really?
251
00:25:49,264 --> 00:25:50,781
Can you really...
252
00:25:51,600 --> 00:25:53,311
...take this away from me?
253
00:25:53,635 --> 00:25:56,848
Damn, she really had it.
254
00:25:57,172 --> 00:25:58,382
What now?
255
00:26:01,176 --> 00:26:02,750
Showtime's over, come on.
256
00:26:02,911 --> 00:26:04,019
But, wait...
257
00:26:06,781 --> 00:26:07,593
Good.
258
00:26:17,926 --> 00:26:20,570
Teppei better be all right.
259
00:26:20,962 --> 00:26:25,232
Iria is far more competent
than the man who took Teppei.
260
00:26:25,233 --> 00:26:25,908
Ouch!
261
00:26:26,334 --> 00:26:27,749
Shit!
262
00:26:29,170 --> 00:26:33,774
When I fix you, I'm
charging you repair fees this time.
263
00:27:05,874 --> 00:27:06,948
There she is!
264
00:27:19,621 --> 00:27:20,729
Bob, can you hear?
265
00:27:21,890 --> 00:27:25,068
Bring me back now,
things are going bad.
266
00:27:27,095 --> 00:27:27,736
Bob!
267
00:27:34,235 --> 00:27:35,547
Attack!
268
00:27:58,793 --> 00:27:59,434
There...
269
00:28:01,863 --> 00:28:03,676
Wait a second.
270
00:28:04,165 --> 00:28:05,944
I can't drive like this.
271
00:28:06,935 --> 00:28:07,610
Later.
272
00:28:21,950 --> 00:28:23,627
You brought reinforcements.
273
00:28:30,425 --> 00:28:30,964
Stop!
274
00:28:49,411 --> 00:28:50,860
There, it's connected.
275
00:28:51,513 --> 00:28:52,359
How do you feel?
276
00:28:52,380 --> 00:28:54,591
Okay, I can contact Iria now.
277
00:28:57,285 --> 00:28:59,269
Hey, what is that?
278
00:29:00,722 --> 00:29:02,034
What is going on?
279
00:29:29,851 --> 00:29:31,960
Iria, what happened?
280
00:29:32,754 --> 00:29:34,101
Send me the visual.
281
00:29:38,359 --> 00:29:39,273
Who are they?
282
00:29:39,627 --> 00:29:41,235
Looks like they tried to attack Iria.
283
00:29:42,130 --> 00:29:45,544
I would guess they
were all killed by her back up.
284
00:29:57,946 --> 00:29:59,896
That's...
285
00:30:16,865 --> 00:30:18,507
Iria, what are you doing?
286
00:30:19,400 --> 00:30:21,418
He was trying to help you.
287
00:30:24,939 --> 00:30:27,082
You call this help?
288
00:30:28,777 --> 00:30:30,260
This is mass murder.
289
00:30:30,445 --> 00:30:33,020
But he did protect you.
290
00:30:34,015 --> 00:30:36,829
If he hadn't come...
291
00:30:38,253 --> 00:30:38,860
Bob!
292
00:30:39,254 --> 00:30:40,635
You saw the visual.
293
00:30:42,557 --> 00:30:44,472
These weren't faceless attackers...
294
00:30:45,093 --> 00:30:47,168
We knew some of them.
295
00:30:47,996 --> 00:30:51,743
I do agree that he went too far...
296
00:30:53,368 --> 00:30:54,248
I've had enough.
297
00:30:55,270 --> 00:30:59,222
Decline the match
and transport him back.
298
00:31:00,074 --> 00:31:03,491
I can't, Fujikuro
destroyed the transporter.
299
00:31:03,845 --> 00:31:06,227
Hey, what happened to Teppei?
300
00:31:06,748 --> 00:31:07,822
Is he there?
301
00:31:09,017 --> 00:31:10,227
Kamiya!
302
00:31:12,821 --> 00:31:14,065
Why are you there?
303
00:31:16,491 --> 00:31:20,861
Hey listen, I didn't come
here expecting to see you.
304
00:31:20,862 --> 00:31:22,379
Teppei went there, right?
305
00:31:22,931 --> 00:31:24,073
Teppei's here?
306
00:31:25,466 --> 00:31:26,881
What do you mean?
307
00:31:33,308 --> 00:31:36,156
This is one messed up guy.
308
00:31:37,645 --> 00:31:38,992
Is Teppei with you?
309
00:31:40,148 --> 00:31:43,861
So, your partner's name is Teppei.
310
00:31:45,954 --> 00:31:53,759
Be careful, if anything
happens to him, I will kill you.
311
00:31:55,263 --> 00:31:56,644
Stop saying such scary things.
312
00:31:57,532 --> 00:32:00,881
Let's trade, come with me.
313
00:32:35,536 --> 00:32:36,917
How far are we going?
314
00:32:39,474 --> 00:32:40,616
We're almost there.
315
00:32:42,977 --> 00:32:46,724
But first, get rid of all your weapons.
316
00:32:54,956 --> 00:32:58,592
Up ahead, there's a
flashy car parked by the road.
317
00:32:58,593 --> 00:32:59,473
And?
318
00:33:00,061 --> 00:33:01,669
He's in there.
319
00:33:04,198 --> 00:33:05,476
Is he all right?
320
00:33:05,700 --> 00:33:07,945
Yeah, for now...
321
00:33:09,137 --> 00:33:09,983
However...
322
00:33:12,674 --> 00:33:16,160
...if I press this, then boom!
323
00:33:21,349 --> 00:33:24,391
So, give me the Kamarite.
324
00:33:43,371 --> 00:33:47,824
Now, take me to where Teppei is.
325
00:34:24,312 --> 00:34:24,987
Teppei?
326
00:34:30,018 --> 00:34:32,195
Hey, your partner's good.
327
00:34:32,520 --> 00:34:36,563
I said that he was better than you.
328
00:34:38,426 --> 00:34:39,670
We're going to look for Teppei.
329
00:34:52,640 --> 00:34:53,452
Trouble!
330
00:34:58,646 --> 00:34:59,253
What is it?
331
00:34:59,480 --> 00:35:02,249
We have incoming
orders to destroy the robot.
332
00:35:02,250 --> 00:35:04,700
Why? lsn't it supposed to be an ally?
333
00:35:07,155 --> 00:35:13,894
According to analysis,
the probability of it losing control is 98%.
334
00:35:13,895 --> 00:35:18,198
The cause is a
biological unit that was installed.
335
00:35:18,199 --> 00:35:20,513
Can you be more clear?
336
00:35:20,568 --> 00:35:21,585
It's Zeiram!
337
00:35:22,070 --> 00:35:22,950
What?
338
00:35:23,271 --> 00:35:25,653
There is no way to control it.
339
00:35:39,797 --> 00:35:41,889
Combat Mode: Creating Battle Zone
340
00:35:42,299 --> 00:35:44,141
3-D Scan: Executing
341
00:35:45,844 --> 00:35:50,565
Spacing Data Under Construction:
Carving Elemental Materials
342
00:35:55,312 --> 00:36:02,076
Level-5 Zone Force Field
Construction Completed
343
00:36:08,583 --> 00:36:09,361
What?
344
00:36:09,450 --> 00:36:10,524
What the hell just happened?
345
00:36:12,687 --> 00:36:14,227
Bob, what's going on?
346
00:36:14,255 --> 00:36:15,533
It's him, it's starting.
347
00:36:15,990 --> 00:36:17,007
What do you mean?
348
00:36:17,058 --> 00:36:19,599
I mean, it's out of control!
349
00:36:26,467 --> 00:36:27,950
I'm receiving a message from him.
350
00:36:28,002 --> 00:36:31,021
It says, Target Selection Complete.
351
00:36:31,105 --> 00:36:33,715
Begin Match with Type-B attachments.
352
00:36:34,142 --> 00:36:36,524
Target One, lnvestigator Iria.
353
00:36:36,911 --> 00:36:39,395
Target Two, Name Unknown.
354
00:36:39,580 --> 00:36:41,063
It must be Teppei!
355
00:36:41,749 --> 00:36:44,165
Target Three, lnvestigator Fujikuro.
356
00:36:44,485 --> 00:36:46,662
You have ten
minutes to equip yourselves.
357
00:36:46,687 --> 00:36:49,570
I will signal when the time is up. Over.
358
00:36:49,957 --> 00:36:51,338
It's definitely not over.
359
00:36:51,392 --> 00:36:53,000
Live ammunition will be used.
360
00:36:55,429 --> 00:36:56,639
Ouch!
361
00:37:02,537 --> 00:37:04,612
Hey, there's a force field over here!
362
00:37:07,275 --> 00:37:10,624
Bob, that shock, was it...
363
00:37:10,711 --> 00:37:11,659
It looks like it.
364
00:37:12,180 --> 00:37:14,198
Everyone was transported into a Zone.
365
00:37:14,482 --> 00:37:16,159
The department's robot is impressive.
366
00:37:16,617 --> 00:37:17,929
The Zone is nearly perfect.
367
00:37:27,094 --> 00:37:28,168
Strange...
368
00:37:29,797 --> 00:37:31,280
This must be Teppei.
369
00:37:31,566 --> 00:37:32,810
He's at the factory.
370
00:37:34,502 --> 00:37:35,018
What?
371
00:37:35,336 --> 00:37:36,318
This is no good.
372
00:37:36,504 --> 00:37:38,215
We've lost Iria and the other two.
373
00:37:38,372 --> 00:37:40,515
The Zone's frequency
is different from ours.
374
00:37:41,008 --> 00:37:41,649
What?
375
00:37:43,844 --> 00:37:44,451
Come...
376
00:37:45,079 --> 00:37:46,426
We're going to ambush it.
377
00:38:50,845 --> 00:38:51,884
It started to move.
378
00:38:52,179 --> 00:38:52,923
It's fast!
379
00:39:22,910 --> 00:39:24,757
Watch out, it is hiding nearby.
380
00:39:41,163 --> 00:39:45,299
Changing to D type weapon
381
00:40:02,883 --> 00:40:05,902
Hey, are they going to be all right?
382
00:40:06,187 --> 00:40:10,041
I don't know, I'm
analyzing its data right now.
383
00:41:50,691 --> 00:41:51,400
Oh!
384
00:44:01,855 --> 00:44:04,032
You don't learn, do you?
385
00:44:21,609 --> 00:44:24,423
Iria, a section of its
shield has been broken.
386
00:45:49,730 --> 00:45:52,305
Iria, the suit's shield is damaged.
387
00:45:52,766 --> 00:45:54,647
If you get hit now, you're in danger.
388
00:45:56,537 --> 00:45:58,248
It's the same with him.
389
00:46:21,195 --> 00:46:24,552
Good move, the rest
of its shield is gone now.
390
00:47:45,646 --> 00:47:46,822
Thanks, Bob.
391
00:47:47,281 --> 00:47:49,799
It's nice to have a good partner, right?
392
00:47:50,617 --> 00:47:54,626
So, how are you going to get me?
393
00:47:55,055 --> 00:47:57,790
Iria, I don't want this
communication monitored.
394
00:47:57,791 --> 00:47:59,433
Scramble the frequency.
395
00:48:00,427 --> 00:48:01,205
I understand.
396
00:48:11,471 --> 00:48:12,647
Shit!
397
00:48:26,220 --> 00:48:27,760
How's that? Can you hear me?
398
00:48:27,788 --> 00:48:28,736
What's this?
399
00:48:29,056 --> 00:48:30,300
Answer me.
400
00:48:30,791 --> 00:48:32,274
Okay, that's fine.
401
00:48:33,093 --> 00:48:35,543
I will send a transporter unit there.
402
00:48:36,029 --> 00:48:41,835
Once you meet Teppei, send me
the code I will get you out of there.
403
00:48:42,169 --> 00:48:44,949
Remember, you
two have to be together.
404
00:48:45,472 --> 00:48:46,989
I'll find Teppei.
405
00:48:47,808 --> 00:48:49,291
I'm right here.
406
00:48:49,409 --> 00:48:51,620
Teppei, where are you now?
407
00:48:53,146 --> 00:48:54,128
I'm saved!
408
00:48:54,481 --> 00:48:56,294
But, are you all right, Iria?
409
00:48:56,516 --> 00:48:58,727
I heard a loud explosion.
410
00:48:58,952 --> 00:49:01,787
I thought you would be there,
but I got caught by this strange guy.
411
00:49:01,788 --> 00:49:03,169
Damn it, who cares
about the strange guy?
412
00:49:03,423 --> 00:49:05,737
Iria's asking where you are now.
413
00:49:05,959 --> 00:49:07,442
Where am I?
414
00:49:07,561 --> 00:49:09,374
Oh, is that you Kamiya?
415
00:49:09,930 --> 00:49:12,505
I knew you'd come!
416
00:49:12,532 --> 00:49:14,345
Yeah, yeah, whatever.
417
00:49:15,469 --> 00:49:18,955
Hey, your job is over now, right?
418
00:49:19,172 --> 00:49:20,917
Can you go and pick him up now?
419
00:49:21,208 --> 00:49:23,192
I don't know where I am, either.
420
00:49:23,443 --> 00:49:25,408
Can you see
something from where you are?
421
00:49:25,646 --> 00:49:27,323
I can see a large abandoned structure.
422
00:49:27,614 --> 00:49:28,961
An abandoned structure?
423
00:49:28,982 --> 00:49:29,930
The garbage disposal plant!
424
00:49:30,050 --> 00:49:33,552
We once went to see the compactor
around back, near the Kannon statue.
425
00:49:33,553 --> 00:49:34,729
Can I reach it from here?
426
00:49:34,821 --> 00:49:37,256
No, I think it'd be easier
for Teppei to go and find you.
427
00:49:37,257 --> 00:49:37,898
Oh...
428
00:49:38,292 --> 00:49:40,207
Where was the Kannon statue again?
429
00:49:40,794 --> 00:49:42,937
Get back on the
street and make a right.
430
00:49:43,230 --> 00:49:44,076
Right...
431
00:49:44,364 --> 00:49:46,780
Oh, I got it.
432
00:49:46,800 --> 00:49:48,943
You really are bad with directions!
433
00:49:49,803 --> 00:49:50,785
Sorry.
434
00:49:51,805 --> 00:49:53,652
I'm relieved to hear your voices.
435
00:49:54,541 --> 00:49:56,650
Now, all we have to
do is find a way back.
436
00:49:56,843 --> 00:49:59,054
I have my car...
437
00:49:59,212 --> 00:50:03,149
...so we should be able to get back
in 40 minutes or so, if there's no traffic.
438
00:50:03,150 --> 00:50:04,462
That's not what she means!
439
00:50:05,285 --> 00:50:06,165
Then what do you mean?
440
00:50:07,220 --> 00:50:09,568
We're stuck in a Zone.
441
00:50:11,191 --> 00:50:12,071
It can't be!
442
00:50:12,092 --> 00:50:13,074
It is.
443
00:50:14,695 --> 00:50:15,734
So, you're saying...
444
00:50:16,363 --> 00:50:19,348
...that we've been trapped again?
445
00:50:22,703 --> 00:50:29,608
Don't worry, you'll be out of there
in time for your wedding tomorrow.
446
00:50:29,609 --> 00:50:30,956
Don't be so irresponsible.
447
00:50:31,445 --> 00:50:34,862
You don't know what it's like in here.
448
00:50:34,948 --> 00:50:36,260
Whose saying I'm irresponsible?
449
00:50:36,283 --> 00:50:37,595
I'm saying you're irresponsible!
450
00:50:37,617 --> 00:50:40,067
You're saying I'm irresponsible?
451
00:50:40,187 --> 00:50:41,654
Oh, don't give me that!
You have no idea how worried I was...
452
00:50:41,655 --> 00:50:41,687
You have no idea how worried I was...
453
00:50:41,688 --> 00:50:42,254
You forgot my wedding!
You have no idea how worried I was...
454
00:50:42,255 --> 00:50:42,288
You forgot my wedding!
455
00:50:42,289 --> 00:50:45,191
You forgot my wedding!
Enough! Stop it, both of you!
456
00:50:45,192 --> 00:50:51,697
You just have to trust
me, I will get Teppei home.
457
00:50:51,698 --> 00:50:52,646
Please help him.
458
00:50:53,333 --> 00:50:57,012
Don't worry, I never
let my partners down.
459
00:50:59,206 --> 00:50:59,950
Kamiya...
460
00:51:01,008 --> 00:51:01,786
What?
461
00:51:01,942 --> 00:51:02,720
Teppei...
462
00:51:03,510 --> 00:51:04,584
Yes?
463
00:51:05,112 --> 00:51:09,982
When we get back,
I'll buy you two a drink.
464
00:51:09,983 --> 00:51:11,591
To celebrate our reunion, right?
465
00:51:12,419 --> 00:51:13,436
That's not bad!
466
00:51:14,388 --> 00:51:18,391
That's right, I'd like to see
the three of you together, too.
467
00:51:18,392 --> 00:51:20,637
You will, soon.
468
00:51:38,779 --> 00:51:40,353
She's gonna buy us some drinks!
469
00:51:42,582 --> 00:51:45,192
What, are you drunk already?
470
00:51:45,452 --> 00:51:48,198
No, I am attempting to express my joy.
471
00:51:49,956 --> 00:51:51,473
You are one funny guy, as always!
472
00:51:53,994 --> 00:51:55,705
Iria, something's beginning to move!
473
00:52:07,340 --> 00:52:08,084
This is bad.
474
00:52:08,708 --> 00:52:11,591
It says Target Number Two Locked On.
475
00:52:12,379 --> 00:52:13,453
It's Teppei.
476
00:52:15,348 --> 00:52:16,365
What's going on?
477
00:52:16,383 --> 00:52:18,901
A small missile is
headed towards Teppei.
478
00:52:19,252 --> 00:52:20,064
What?
479
00:52:59,426 --> 00:53:00,340
Iria?
480
00:53:26,920 --> 00:53:27,698
Bob?
481
00:53:29,055 --> 00:53:30,436
I'm locked in.
482
00:53:30,457 --> 00:53:31,405
What?
483
00:53:31,958 --> 00:53:33,202
What happened to the missile?
484
00:53:35,495 --> 00:53:36,341
It's here...
485
00:53:36,530 --> 00:53:38,548
Is there any way
you can get out of there?
486
00:53:38,632 --> 00:53:39,876
Can you break down the door?
487
00:53:39,900 --> 00:53:44,216
No chance, if only
my suit was functional...
488
00:53:49,876 --> 00:53:50,585
Iria?
489
00:53:53,647 --> 00:53:54,356
Teppei?
490
00:53:56,216 --> 00:53:57,358
I'll open it now.
491
00:54:07,093 --> 00:54:08,974
That's odd, it's not working.
492
00:54:10,197 --> 00:54:12,579
Teppei, try turning the middle one.
493
00:54:12,732 --> 00:54:13,806
What?
494
00:54:18,038 --> 00:54:19,214
It doesn't open!
495
00:54:21,341 --> 00:54:22,585
I know the problem, it's outside.
496
00:54:22,676 --> 00:54:24,777
Go around the plant and
get right behind the wall.
497
00:54:24,778 --> 00:54:25,522
Outside?
498
00:54:25,545 --> 00:54:26,357
Yeah, that's right.
499
00:54:26,379 --> 00:54:28,100
We checked the outside
circuit there together, remember?
500
00:54:28,281 --> 00:54:28,820
Yes.
501
00:54:29,382 --> 00:54:32,451
So, you get over there now
and I'll give you instructions.
502
00:54:32,452 --> 00:54:34,766
Gee, you're starting
to sound like the boss.
503
00:54:34,788 --> 00:54:36,032
Go already.
504
00:54:36,056 --> 00:54:36,731
Right.
505
00:55:59,890 --> 00:56:04,944
Preparing to re-initialize
506
00:57:28,692 --> 00:57:29,367
Oh!
507
00:57:33,931 --> 00:57:35,141
I found it, Kamiya!
508
00:57:35,766 --> 00:57:36,942
What do you mean you found it?
509
00:57:37,434 --> 00:57:38,712
What took you so long?
510
00:57:38,736 --> 00:57:39,684
But...
511
00:57:40,704 --> 00:57:42,585
Now, do exactly what I say.
512
00:57:42,606 --> 00:57:43,247
All right.
513
00:57:45,009 --> 00:57:47,584
Look for the circuit labeled PN-5.
514
00:57:49,413 --> 00:57:50,657
It's right here.
515
00:57:52,049 --> 00:57:53,930
If there's a wire loose, reconnect it.
516
00:58:02,259 --> 00:58:03,037
I connected it.
517
00:58:03,527 --> 00:58:05,340
Okay, then turn it on.
518
00:58:17,841 --> 00:58:18,823
Hey partner!
519
00:58:20,945 --> 00:58:22,963
Working hard, are you?
520
00:58:23,681 --> 00:58:25,631
Racking up overtime?
521
00:58:50,307 --> 00:58:52,257
You relax here, okay?
522
00:58:53,744 --> 00:58:55,728
Even if you try this again, it won't work.
523
00:59:00,017 --> 00:59:00,692
Shut up!
524
00:59:34,952 --> 00:59:35,661
What...
525
00:59:35,853 --> 00:59:36,699
What happened?
526
00:59:44,261 --> 00:59:46,279
Damn you...
527
00:59:50,734 --> 00:59:51,580
Oh!
528
00:59:57,107 --> 00:59:59,352
So, you had it.
529
01:00:05,516 --> 01:00:06,362
You...
530
01:00:17,728 --> 01:00:19,040
W-W-Wait, wait, wait.
531
01:00:20,597 --> 01:00:22,046
Listen, don't let your foot up.
532
01:00:22,533 --> 01:00:24,380
If you do, it will go boom!
533
01:00:24,802 --> 01:00:25,511
What?
534
01:00:27,438 --> 01:00:29,649
Hey, do something!
535
01:00:31,508 --> 01:00:34,288
I'll give you these, so stay cool!
536
01:00:36,113 --> 01:00:37,630
I don't need these things!
537
01:01:43,881 --> 01:01:44,727
What's going on?
538
01:01:44,748 --> 01:01:47,596
Kamiya, help, I don't know what to do!
539
01:01:47,618 --> 01:01:48,965
What?
540
01:02:16,947 --> 01:02:18,430
Fine, I'll go in.
541
01:02:18,448 --> 01:02:21,262
But, it is too dangerous in the Zone.
542
01:02:21,318 --> 01:02:23,233
They are already inside it...
543
01:02:23,320 --> 01:02:26,032
But, this is our problem.
544
01:02:26,290 --> 01:02:28,103
It's wrong to get you involved.
545
01:02:28,125 --> 01:02:30,826
That's stupid,
Teppei is already involved.
546
01:02:30,827 --> 01:02:34,130
Besides, I'm the one
who fixed you up, right?
547
01:02:34,131 --> 01:02:36,376
Right, you have a point...
548
01:02:36,400 --> 01:02:37,815
So, don't say anymore.
549
01:02:38,302 --> 01:02:39,842
Just tell me what I
have to do out there.
550
01:02:39,903 --> 01:02:43,773
How do I deactivate
those bombs and mines?
551
01:02:43,774 --> 01:02:44,313
Well?
552
01:02:44,741 --> 01:02:47,021
All right, I'll explain it to you.
553
01:03:21,078 --> 01:03:23,528
Kamiya!
554
01:03:47,104 --> 01:03:50,146
Did you call me, my Bridegroom?
555
01:03:55,612 --> 01:03:56,526
Kamiya!
556
01:03:57,180 --> 01:04:01,997
Am I great or what?
557
01:04:04,488 --> 01:04:05,505
Geez, this is heavy.
558
01:04:05,522 --> 01:04:06,436
Cut me free!
559
01:04:06,456 --> 01:04:08,667
All right.
560
01:04:10,727 --> 01:04:11,505
There...
561
01:04:20,637 --> 01:04:21,483
There she is!
562
01:04:21,772 --> 01:04:23,551
Iria, Iria...
563
01:04:24,808 --> 01:04:25,722
Oh, that's right.
564
01:04:29,880 --> 01:04:31,090
That's ugly.
565
01:04:34,117 --> 01:04:34,792
Kamiya?
566
01:04:34,885 --> 01:04:36,425
Sorry I'm late.
567
01:04:38,922 --> 01:04:40,701
You can let it go.
568
01:04:57,341 --> 01:04:58,153
Are you all right?
569
01:04:58,208 --> 01:04:59,623
Iria, answer us!
570
01:05:03,146 --> 01:05:04,026
I'm fine.
571
01:05:08,552 --> 01:05:10,126
I guess I owe you one again.
572
01:05:10,153 --> 01:05:11,465
It's no big deal.
573
01:05:11,788 --> 01:05:13,499
It's good to have
someone who can help.
574
01:05:13,857 --> 01:05:14,464
You're right.
575
01:05:14,691 --> 01:05:17,335
Come over here,
and let me see your face.
576
01:05:17,728 --> 01:05:19,075
Go to the conveyor belt.
577
01:05:19,162 --> 01:05:22,331
It's a bit far, but I will
tell you how to get there.
578
01:05:22,332 --> 01:05:23,246
I'm going now.
579
01:05:24,434 --> 01:05:35,544
Hey wait a minute, can
you stick your hand out?
580
01:05:35,545 --> 01:05:36,562
It's my good luck charm.
581
01:05:38,749 --> 01:05:39,629
Take it with you.
582
01:05:46,957 --> 01:05:47,803
Thank you.
583
01:06:01,838 --> 01:06:06,208
Now that I'm here, there
is nothing to worry about.
584
01:06:06,209 --> 01:06:07,248
But your face...
585
01:06:07,277 --> 01:06:08,919
That was something!
586
01:06:09,746 --> 01:06:11,093
Kamiya!
587
01:06:11,114 --> 01:06:12,825
My foot was on a mine!
588
01:06:15,452 --> 01:06:16,764
What was that?
589
01:06:16,787 --> 01:06:17,531
Kamiya!
590
01:06:24,861 --> 01:06:25,741
It's free!
591
01:06:26,229 --> 01:06:27,109
Run!
592
01:06:28,565 --> 01:06:29,604
W-Wait!
593
01:06:51,855 --> 01:06:53,031
Are you guys all right?
594
01:06:53,123 --> 01:06:54,435
Answer me!
595
01:06:54,558 --> 01:06:56,425
They must have been
blown clear by the blast.
596
01:06:56,426 --> 01:06:57,841
You better find them quickly.
597
01:07:32,529 --> 01:07:33,978
Teppei, Kamiya...
598
01:07:34,397 --> 01:07:37,177
Answer me if you hear me!
599
01:07:37,601 --> 01:07:38,743
Yes, hello!
600
01:07:39,569 --> 01:07:40,586
Are you two all right?
601
01:07:41,538 --> 01:07:42,953
Looks like I am.
602
01:07:43,206 --> 01:07:44,280
Kamiya, are you alright?
603
01:07:44,307 --> 01:07:45,346
I hurt my back.
604
01:07:46,309 --> 01:07:47,519
He's all right.
605
01:07:48,311 --> 01:07:50,261
Iria is looking for you.
606
01:07:50,447 --> 01:07:53,415
As soon as you three get
together, use the Transportation Unit.
607
01:07:53,416 --> 01:07:54,660
Transportation Unit?
608
01:07:54,818 --> 01:07:56,529
He said Transportation Unit, Kamiya!
609
01:07:57,120 --> 01:07:58,432
It's right...
610
01:08:01,291 --> 01:08:01,898
...here.
611
01:08:02,993 --> 01:08:03,532
Where?
612
01:08:03,927 --> 01:08:04,500
Where?
613
01:08:05,595 --> 01:08:06,270
Gone!
614
01:08:06,296 --> 01:08:07,210
No!
615
01:08:27,284 --> 01:08:29,996
Bye, partners.
616
01:08:30,854 --> 01:08:34,023
Iria, the transportation
unit was taken by Fujikuro.
617
01:08:34,024 --> 01:08:34,506
What?
618
01:09:00,850 --> 01:09:02,094
You made a wrong turn.
619
01:09:02,385 --> 01:09:02,992
What?
620
01:09:09,125 --> 01:09:11,143
Hey, let me go!
621
01:09:11,294 --> 01:09:12,902
Let me outta here...
622
01:09:13,129 --> 01:09:15,306
Hey, hey!
623
01:09:15,398 --> 01:09:16,745
Let me outta here...
624
01:09:16,766 --> 01:09:17,510
Let me...
625
01:09:19,135 --> 01:09:20,152
How is Fujikuro?
626
01:09:20,470 --> 01:09:23,011
I put him in a holding cell.
627
01:09:23,840 --> 01:09:24,618
Serves him right.
628
01:09:25,976 --> 01:09:27,084
It's not funny.
629
01:09:27,110 --> 01:09:27,649
What?
630
01:09:28,845 --> 01:09:31,022
That was our last unit.
631
01:09:31,381 --> 01:09:32,193
What?
632
01:09:33,450 --> 01:09:34,489
That means...
633
01:09:35,852 --> 01:09:39,688
That's right, I can't bring
the three of you back now.
634
01:09:39,689 --> 01:09:49,431
The only thing I can think of is
the Kamarite Fujikuro tried to steal.
635
01:09:49,432 --> 01:09:52,110
Bob, we'll use the Kamarite then.
636
01:09:53,136 --> 01:09:54,210
What are you saying?
637
01:09:54,304 --> 01:09:57,339
We've spent so much
time and effort to recover it.
638
01:09:57,340 --> 01:10:03,613
Bob, no matter how valuable it is,
that thing is still a transportation device.
639
01:10:03,614 --> 01:10:06,311
Bringing the three of us
back is top priority right now.
640
01:10:08,351 --> 01:10:08,867
Bob?
641
01:10:09,285 --> 01:10:12,133
Understood, I agree with you.
642
01:10:12,789 --> 01:10:15,399
Tell me where it is.
643
01:10:15,592 --> 01:10:17,940
Okay, it's on top of
a tower-like structure.
644
01:10:17,961 --> 01:10:19,376
A tower-like structure...
645
01:10:20,697 --> 01:10:21,236
There...
646
01:10:43,186 --> 01:10:45,704
Hey Teppei, let's take a break.
647
01:10:46,556 --> 01:10:48,096
I don't think she's here yet.
648
01:10:50,493 --> 01:10:55,310
The Great Kannon
statue is 111 .9 meters.
649
01:10:56,166 --> 01:10:58,081
The size of a 33 story building?
650
01:11:01,471 --> 01:11:02,579
I'm starving.
651
01:11:04,674 --> 01:11:05,418
Would you like some?
652
01:11:06,142 --> 01:11:08,752
Yuck, take it away.
653
01:11:13,283 --> 01:11:14,027
What's that?
654
01:11:14,718 --> 01:11:16,133
Looks like ammunition.
655
01:11:17,320 --> 01:11:18,530
I can't eat bullets.
656
01:11:25,361 --> 01:11:26,537
Hey Teppei...
657
01:11:27,897 --> 01:11:30,541
I was going to tell
you when we got back...
658
01:11:33,169 --> 01:11:39,475
Tomorrow, my kid's going to
play the piano at a school concert.
659
01:11:39,476 --> 01:11:40,584
School concert?
660
01:11:42,645 --> 01:11:45,186
My wife called yesterday.
661
01:11:46,049 --> 01:11:49,418
She told me that I could
come see her play if I feel like it.
662
01:11:49,419 --> 01:11:51,620
You mean your wife is
finally going to forgive you?
663
01:11:51,621 --> 01:11:53,571
Well I dunno yet, but the thing is...
664
01:11:54,824 --> 01:11:56,637
How can I put this?
665
01:11:56,760 --> 01:12:00,644
Tomorrow is our anniversary.
666
01:12:01,331 --> 01:12:03,144
Then, that makes it two of us.
667
01:12:03,366 --> 01:12:04,007
Yes.
668
01:12:04,033 --> 01:12:05,434
Let's celebrate our
anniversaries together next year.
669
01:12:05,435 --> 01:12:05,974
Yeah.
670
01:12:10,173 --> 01:12:16,345
So, that's why I
can't go to your wedding.
671
01:12:16,346 --> 01:12:17,226
I'm very sorry.
672
01:12:18,548 --> 01:12:20,657
Don't be silly.
673
01:12:23,453 --> 01:12:29,691
But, why were you asking me
about Akemi's shoe size earlier?
674
01:12:29,692 --> 01:12:34,329
Well, I decided to buy a
new pair of shoes for my wife.
675
01:12:34,330 --> 01:12:36,799
Remember, when all of us
were drunk at my apartment?
676
01:12:36,800 --> 01:12:41,470
Akemi put on my wife's
shoe, and said that it fit perfectly!
677
01:12:41,471 --> 01:12:43,113
Remember that?
678
01:12:44,140 --> 01:12:50,479
Now, I know from experience that a nice
pair of shoes is a good gift for a woman.
679
01:12:50,480 --> 01:12:51,326
All right then!
680
01:12:53,550 --> 01:12:57,400
Tomorrow, be a
good father and husband!
681
01:12:58,855 --> 01:13:02,534
That's great, do your best!
682
01:13:05,061 --> 01:13:07,079
Why is it you cheering me on?
683
01:13:07,997 --> 01:13:09,912
Now, don't be shy...
684
01:13:10,133 --> 01:13:13,468
You're an excellent,
mature, 50 something man...
685
01:13:13,469 --> 01:13:14,645
Who is 50 something?
686
01:13:14,737 --> 01:13:17,085
Who is 50 something?
687
01:13:17,807 --> 01:13:18,755
Well, Teppei?
688
01:13:21,344 --> 01:13:23,225
Are you two having fun?
689
01:13:24,480 --> 01:13:26,054
Iria, where are you now?
690
01:13:26,683 --> 01:13:28,098
I think I am pretty close to you.
691
01:13:30,019 --> 01:13:32,421
Can you see the face of
the Kannon statue from there?
692
01:13:32,422 --> 01:13:33,803
Not from here.
693
01:13:34,991 --> 01:13:36,975
Then, maybe she's behind the statue.
694
01:13:37,093 --> 01:13:39,459
You should see the entrance
at the bottom of her feet, though.
695
01:13:39,662 --> 01:13:40,371
I see it.
696
01:13:40,563 --> 01:13:41,910
Great, go inside though that.
697
01:13:41,931 --> 01:13:43,073
We're going in the front entrance.
698
01:13:43,199 --> 01:13:45,513
All right, I'll see you inside.
699
01:13:45,635 --> 01:13:46,617
Good, let's go.
700
01:13:47,904 --> 01:13:50,479
Hey Kamiya, I heard a strange sound.
701
01:13:54,344 --> 01:13:56,362
Kamiya, Kamiya?
702
01:14:06,923 --> 01:14:07,962
Run!
703
01:14:26,242 --> 01:14:27,281
Who the hell is that?
704
01:14:27,310 --> 01:14:27,985
We shouldn't be resting!
705
01:14:34,150 --> 01:14:35,189
Teppei, this way.
706
01:14:35,385 --> 01:14:35,958
Right!
707
01:14:42,825 --> 01:14:43,773
Kamiya, through here.
708
01:14:49,198 --> 01:14:50,044
Hey Teppei...
709
01:14:51,134 --> 01:14:52,674
Teppei, I'm stuck.
710
01:14:52,702 --> 01:14:54,219
What are you doing?
711
01:14:56,005 --> 01:14:58,216
Stop pulling so hard.
712
01:14:59,776 --> 01:15:00,815
Teppei, Teppei...
713
01:15:12,088 --> 01:15:12,797
Stop!
714
01:15:18,461 --> 01:15:21,344
Your opponent is right here.
715
01:15:32,709 --> 01:15:34,659
Iria, the staircase is over here.
716
01:15:35,011 --> 01:15:36,961
All right, you two go ahead.
717
01:15:37,747 --> 01:15:38,889
All right.
718
01:15:42,618 --> 01:15:43,532
Good luck.
719
01:15:43,553 --> 01:15:45,571
Kamiya, hurry.
720
01:16:21,090 --> 01:16:23,404
Teppei, Teppei...
721
01:16:23,559 --> 01:16:25,133
How many more
flights do we have to go?
722
01:16:25,161 --> 01:16:26,906
Just shut up and climb.
723
01:16:41,511 --> 01:16:42,789
Where is it?
724
01:16:42,879 --> 01:16:43,918
The Kamarite is outside.
725
01:16:44,147 --> 01:16:45,255
It's stuck on a ledge.
726
01:16:45,314 --> 01:16:46,558
Outside?
727
01:16:48,551 --> 01:16:49,295
There.
728
01:16:53,623 --> 01:16:54,605
We can move this...
729
01:17:02,398 --> 01:17:03,506
Strong wind...
730
01:17:03,699 --> 01:17:04,408
Go on!
731
01:17:04,667 --> 01:17:05,308
Me?
732
01:17:15,044 --> 01:17:16,186
Watch out!
733
01:17:28,057 --> 01:17:29,005
There it is!
734
01:18:13,803 --> 01:18:14,751
Oh no!
735
01:18:15,238 --> 01:18:19,170
He's trying to
disintegrate the whole Zone.
736
01:18:31,120 --> 01:18:34,571
Kamiya, help me.
737
01:18:36,859 --> 01:18:38,103
I'm coming.
738
01:18:56,212 --> 01:18:56,990
I'm coming.
739
01:18:58,114 --> 01:18:59,791
Teppei, don't move.
740
01:19:04,086 --> 01:19:04,830
Let's go!
741
01:19:05,021 --> 01:19:05,765
Let's go!
742
01:19:13,429 --> 01:19:16,073
Kamiya, where's the Kamarite?
743
01:19:16,365 --> 01:19:17,143
Kamarite?
744
01:19:17,867 --> 01:19:19,043
Oh, here it is!
745
01:19:19,802 --> 01:19:21,479
I thought you dropped it.
746
01:19:21,904 --> 01:19:23,819
We did it, we're saved!
747
01:19:39,455 --> 01:19:40,130
Iria?
748
01:19:51,901 --> 01:19:52,542
Let's go!
749
01:19:52,768 --> 01:19:53,284
Yes.
750
01:20:02,211 --> 01:20:04,729
What the hell is this thing, anyway?
751
01:20:04,747 --> 01:20:05,388
Go away!
752
01:20:05,548 --> 01:20:06,189
Bad dog!
753
01:20:08,150 --> 01:20:09,997
It smells terrible!
754
01:20:11,020 --> 01:20:12,059
Go away!
755
01:20:28,137 --> 01:20:29,381
Ouch, ouch, ouch!
756
01:20:41,617 --> 01:20:44,158
Oh, Kamiya your arm!
757
01:20:45,721 --> 01:20:48,069
Take it off!
758
01:21:03,039 --> 01:21:04,488
Nice kick!
759
01:21:04,907 --> 01:21:06,891
Well, I'll be a papa soon, so...
760
01:21:07,910 --> 01:21:08,449
Papa?
761
01:21:08,978 --> 01:21:11,053
Let's go inside, Kamiya.
762
01:21:14,050 --> 01:21:14,794
Papa?
763
01:21:15,284 --> 01:21:16,824
Never mind, hurry.
764
01:21:17,486 --> 01:21:18,264
Papa?
765
01:21:32,468 --> 01:21:33,644
Hey, we got it.
766
01:21:33,669 --> 01:21:34,481
What are we supposed to do?
767
01:21:34,503 --> 01:21:36,418
First, pull the base.
768
01:21:37,206 --> 01:21:38,154
The base?
769
01:21:45,448 --> 01:21:46,829
Hey, the color changed.
770
01:21:47,383 --> 01:21:49,025
Okay, that's a good sign.
771
01:21:49,485 --> 01:21:50,900
The energy hasn't been drained yet.
772
01:21:51,187 --> 01:21:54,356
Now, when Iria joins you, all you
have to do is to push the base back in.
773
01:21:54,357 --> 01:21:55,237
Got it.
774
01:21:56,592 --> 01:21:57,267
All right.
775
01:22:07,703 --> 01:22:08,310
Run!
776
01:22:24,720 --> 01:22:25,759
Teppei, this way!
777
01:22:33,696 --> 01:22:35,179
There's another one out there.
778
01:22:35,965 --> 01:22:36,982
Let's hide!
779
01:22:49,178 --> 01:22:51,128
Kamiya, what are you holding?
780
01:22:51,213 --> 01:22:51,786
Huh?
781
01:22:51,847 --> 01:22:52,829
What are you talking about?
782
01:22:52,948 --> 01:22:54,090
Where's the Kamarite?
783
01:22:56,919 --> 01:22:57,663
Look for it!
784
01:22:57,686 --> 01:22:58,828
You gotta be kidding!
785
01:23:27,683 --> 01:23:28,529
It's not here!
786
01:23:29,452 --> 01:23:30,696
Kamiya, there!
787
01:24:00,716 --> 01:24:01,391
There it is!
788
01:24:28,978 --> 01:24:29,653
Let's go!
789
01:24:29,845 --> 01:24:30,452
Right.
790
01:24:33,916 --> 01:24:35,024
Where, where?
791
01:24:35,451 --> 01:24:36,365
Which one is it?
792
01:24:36,585 --> 01:24:38,660
Where the hell is it?
793
01:24:38,787 --> 01:24:40,429
I don't know!
794
01:24:51,767 --> 01:24:53,216
Iria, what are you doing?
795
01:24:53,369 --> 01:24:54,351
You'll be blown up with him!
796
01:25:04,513 --> 01:25:05,757
There, there it is!
797
01:25:10,786 --> 01:25:11,530
This is it!
798
01:26:45,314 --> 01:26:46,353
The field is reaching it's final limit.
799
01:26:46,548 --> 01:26:48,950
You have to move fast, or you
won't be able to get out of there.
800
01:26:48,951 --> 01:26:49,729
I know that!
801
01:29:10,659 --> 01:29:12,040
We made it!
802
01:29:16,198 --> 01:29:19,046
No, look.
803
01:29:21,503 --> 01:29:22,349
Iria!
804
01:29:22,504 --> 01:29:24,419
We lost her.
805
01:29:25,541 --> 01:29:28,059
No, Iria is here.
806
01:29:35,250 --> 01:29:36,232
Is this Iria?
807
01:29:36,285 --> 01:29:36,892
Yes it is.
808
01:29:36,919 --> 01:29:38,231
Then get her back.
809
01:29:38,320 --> 01:29:39,394
I can't do that.
810
01:29:39,421 --> 01:29:40,495
How come?
811
01:29:41,123 --> 01:29:42,197
Look at it carefully.
812
01:29:42,224 --> 01:29:43,502
There are two lights.
813
01:29:43,725 --> 01:29:46,972
One is Iria, the other is Zeiram.
814
01:29:48,630 --> 01:29:49,669
Which one is Iria?
815
01:29:50,399 --> 01:29:56,337
I've never retrieved a Kamarite
transportation, so I can't tell which is which.
816
01:29:56,338 --> 01:29:57,150
What?
817
01:29:57,272 --> 01:29:58,550
You were able to tell us apart okay.
818
01:29:58,574 --> 01:29:59,420
That's right!
819
01:29:59,508 --> 01:30:04,045
You're supposed to be good at
analyzing data and everything, aren't you?
820
01:30:04,046 --> 01:30:06,257
The entire system is new to me.
821
01:30:06,348 --> 01:30:09,350
In fact, it's a mircale this ancient device
transported and reconstructed you safely.
822
01:30:09,351 --> 01:30:10,060
No...
823
01:30:10,252 --> 01:30:10,859
Furthermore...
824
01:30:10,886 --> 01:30:13,387
...there is only enough energy in the
Kamarite to reconstruct one more person.
825
01:30:13,388 --> 01:30:14,837
So, what do we do now?
826
01:30:15,357 --> 01:30:16,499
Look down at your feet.
827
01:30:18,827 --> 01:30:20,208
There are two levers.
828
01:30:20,295 --> 01:30:22,506
Of those two, one will reconstruct Iria.
829
01:30:23,065 --> 01:30:24,605
I would like you two to choose.
830
01:30:24,633 --> 01:30:25,650
Us?
831
01:30:26,368 --> 01:30:27,544
Iria told me once...
832
01:30:27,903 --> 01:30:33,808
Human intuition is more reliable
than any logical analysis I can make.
833
01:30:33,809 --> 01:30:36,692
But, how do we know which is which?
834
01:30:37,412 --> 01:30:39,396
I'm asking you as partners.
835
01:30:39,848 --> 01:30:41,661
I'm sure Iria feels the same way.
836
01:30:41,683 --> 01:30:43,894
You guys are really something.
837
01:30:43,919 --> 01:30:45,402
All the damned way to the end.
838
01:30:48,390 --> 01:30:49,372
Kamiya?
839
01:30:51,326 --> 01:30:52,900
Remember, when she gets back.
840
01:30:53,829 --> 01:30:58,646
She promised to buy us drinks.
841
01:32:18,380 --> 01:32:20,489
You did it! It's Iria's data!
842
01:32:33,295 --> 01:32:34,277
Something's gone wrong!
843
01:32:34,763 --> 01:32:36,878
Zeiram is also trying
to reconstruct himself!
844
01:34:34,683 --> 01:34:35,529
Thank you.
845
01:34:37,152 --> 01:34:40,603
He's completely destroyed now.
846
01:35:45,687 --> 01:35:48,297
It's good to see you two again.
55328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.