All language subtitles for Tora-san 3 - His tender love (1970).JAPANESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,463 --> 00:00:11,094 A shochiku film 2 00:00:22,689 --> 00:00:24,525 Hey, hey! 3 00:00:24,650 --> 00:00:25,984 The party's only starting. 4 00:00:26,109 --> 00:00:27,569 I can't drink anymore! 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,658 Don't go home. 6 00:00:32,783 --> 00:00:34,409 Come on up! 7 00:00:45,879 --> 00:00:47,130 Come on up! 8 00:00:47,256 --> 00:00:48,924 Why the bedding? 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,510 A wedding. So we're moving. 10 00:00:55,973 --> 00:00:57,849 Be careful! 11 00:00:59,268 --> 00:01:01,603 Don't look so sad. 12 00:01:02,020 --> 00:01:04,356 Drink, pauper! 13 00:01:05,482 --> 00:01:07,776 Drink. I'll help you. 14 00:01:16,994 --> 00:01:20,289 You got a home and family? 15 00:01:24,042 --> 00:01:25,752 What's that? 16 00:01:25,877 --> 00:01:28,630 Treating me like a stray dog. 17 00:01:29,381 --> 00:01:33,719 Let me tell you. I'm a tokyoite! 18 00:01:34,511 --> 00:01:38,640 Back home, my family's waiting for me. 19 00:01:38,765 --> 00:01:41,685 Is this your family? 20 00:01:42,311 --> 00:01:46,189 Is the pretty one your wife? 21 00:01:47,065 --> 00:01:48,065 Well, yes... 22 00:01:48,150 --> 00:01:52,112 A cute baby! Is it yours? 23 00:01:52,988 --> 00:01:54,489 Who are they? 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,283 My mom and my old man. 25 00:01:57,075 --> 00:01:58,535 I envy you. 26 00:02:02,497 --> 00:02:03,915 Crying? 27 00:02:06,084 --> 00:02:08,837 Are you homesick? 28 00:02:09,004 --> 00:02:12,132 I'm an orphan. I've got no home. 29 00:02:12,758 --> 00:02:16,803 An orphan? You poor girl. 30 00:02:17,596 --> 00:02:22,684 You'll find a nice husband and be happy. 31 00:02:23,352 --> 00:02:24,352 I will? 32 00:02:24,394 --> 00:02:27,648 If you don't, I'll marry you. 33 00:02:27,773 --> 00:02:31,151 Your wife will scold you. 34 00:02:31,902 --> 00:02:35,280 Think so? Yeah, you're right. 35 00:02:35,405 --> 00:02:38,033 Forgive me, little wife. 36 00:02:38,909 --> 00:02:41,036 Oh, no! 37 00:02:47,834 --> 00:02:50,754 Pretty? A sister won't do. 38 00:03:34,673 --> 00:03:36,550 I've had it. 39 00:03:43,306 --> 00:03:48,270 Tora-San, his tender love 40 00:03:51,231 --> 00:03:54,483 I was born and raised in sh/bamala, kalsush/ka. 41 00:03:55,444 --> 00:03:58,724 Producer: Tsutomu kamimura planned by yukio takashima original story by yoji Yamada 42 00:03:59,156 --> 00:04:01,396 k uruma is my family name. And my given name is torajiro. 43 00:04:03,076 --> 00:04:05,316 Written by yoji Yamada shun'ichi kobayashi Akira miyazaki 44 00:04:05,746 --> 00:04:07,205 cinematography: Tetsuo takaba 45 00:04:07,330 --> 00:04:08,790 art direction: Kiminobu sato 46 00:04:08,957 --> 00:04:10,417 music: Naozumi Yamamoto 47 00:04:11,460 --> 00:04:12,919 lighting: Yoshifumi aoki 48 00:04:13,044 --> 00:04:14,463 editing: Yoshi sugihara 49 00:04:14,629 --> 00:04:16,131 sound recording: Masao suzuki 50 00:04:16,798 --> 00:04:18,592 sound mixing: Hirofumi sato 51 00:04:28,810 --> 00:04:32,105 The cast: 52 00:04:33,148 --> 00:04:37,194 Kiyoshi atsumi as tora 53 00:04:37,861 --> 00:04:41,198 michiyo aratama as oshizu 54 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 chieko baisho as sakura 55 00:04:43,950 --> 00:04:45,869 yoshiko kayama as someyakko 56 00:04:48,580 --> 00:04:50,582 kenzo kawarazaki as nobuo 57 00:04:50,749 --> 00:04:52,751 gin maeda as hiroshi 58 00:04:53,794 --> 00:04:55,796 masumi harukawa as komako 59 00:05:24,741 --> 00:05:26,368 Shin morikawa as uncle 60 00:05:26,576 --> 00:05:28,203 chishu ryu as the high priest 61 00:05:28,411 --> 00:05:30,080 tokue hanazawa as seitaro 62 00:05:34,918 --> 00:05:39,881 directed by azuma morisaki 63 00:05:47,889 --> 00:05:51,017 Shibamaia, kaisusnika, Tokyo 64 00:06:02,445 --> 00:06:03,905 We're out of tea. 65 00:06:04,322 --> 00:06:05,365 Mrs. Kuruma. 66 00:06:05,490 --> 00:06:06,700 I delivered the sweets. 67 00:06:06,825 --> 00:06:07,659 Thanks. 68 00:06:07,784 --> 00:06:11,746 Take 30 boxes to the restaurant. 69 00:06:13,498 --> 00:06:15,041 The rice cakes are ready. 70 00:06:15,166 --> 00:06:17,335 Take them off the fire. 71 00:06:18,753 --> 00:06:21,923 I'd like 10 boxes of the zoo-yen sweets. 72 00:06:22,048 --> 00:06:24,551 Thanks. Wait 30 minutes. 73 00:06:24,801 --> 00:06:26,177 You're busy? 74 00:06:26,303 --> 00:06:29,222 The poor always are. I need more help. 75 00:06:29,347 --> 00:06:31,224 We all do. 76 00:06:31,349 --> 00:06:36,438 Yes. Even tora would be of some help now. 77 00:06:36,605 --> 00:06:37,731 He doesn't write? 78 00:06:37,856 --> 00:06:40,025 You know he doesn't. 79 00:06:40,150 --> 00:06:44,696 You know, his prospective bride. She's willing. 80 00:06:45,030 --> 00:06:47,782 Bride? The restaurant maid? 81 00:06:47,949 --> 00:06:52,621 I said he's ornery but she doesn't mind. 82 00:06:52,787 --> 00:06:56,416 She must be awfully different. 83 00:06:56,541 --> 00:06:58,919 A good match, I think. 84 00:06:59,044 --> 00:07:02,380 But if you don't know where he is... 85 00:07:02,839 --> 00:07:06,217 He's really a fool. 86 00:07:08,219 --> 00:07:10,555 Tsune, phone. You answer it. 87 00:07:10,931 --> 00:07:14,643 You answer it. You're only smoking. 88 00:07:15,060 --> 00:07:19,981 It rings every time when I'm smoking. 89 00:07:21,107 --> 00:07:23,234 What a nuisance. 90 00:07:24,569 --> 00:07:27,072 This is toraya. Hello. 91 00:07:29,240 --> 00:07:30,617 That you tora? 92 00:07:31,493 --> 00:07:32,243 Tora? 93 00:07:32,369 --> 00:07:34,245 Listen, wait. 94 00:07:34,371 --> 00:07:35,789 Where are you? 95 00:07:35,914 --> 00:07:39,793 You on a trip? Where are you now? 96 00:07:40,168 --> 00:07:42,545 Northeast? Hokuriku? 97 00:07:42,671 --> 00:07:47,842 We were just talking about you. 98 00:07:48,009 --> 00:07:51,012 Come back. We're worried about you. 99 00:07:51,179 --> 00:07:55,141 Sorry to make you worry. 100 00:07:55,266 --> 00:07:56,476 Listen. Where is he? 101 00:07:56,601 --> 00:07:58,853 Don't know. Says he's on a trip. 102 00:07:59,020 --> 00:08:02,691 Listen, tora. Hello, hello? 103 00:08:04,484 --> 00:08:07,278 Don't "hello" me. A customer. 104 00:08:07,404 --> 00:08:10,281 Where? He's in front of your shop. 105 00:08:10,699 --> 00:08:12,450 Aunty. Hurry up. 106 00:08:13,702 --> 00:08:15,954 A customer. 107 00:08:16,162 --> 00:08:18,206 Welcome... 108 00:08:19,958 --> 00:08:24,004 Hello, tora? Where are you phoning from? 109 00:08:25,296 --> 00:08:28,675 Sorry to keep you waiting. 110 00:08:28,842 --> 00:08:30,218 Sweets? 111 00:08:31,636 --> 00:08:33,388 Uncle, no bean paste. 112 00:08:33,555 --> 00:08:34,180 You're... 113 00:08:34,305 --> 00:08:35,724 Never mind. Talk later. 114 00:08:35,890 --> 00:08:39,394 Sorry to make you wait. 115 00:08:39,561 --> 00:08:40,561 Tea, please. 116 00:08:41,229 --> 00:08:44,065 Pour tea for him. Pour it. 117 00:08:44,232 --> 00:08:45,900 Don't forget the phone. 118 00:08:46,067 --> 00:08:46,901 Hello? 119 00:08:47,068 --> 00:08:48,361 Sorry about that. 120 00:08:49,487 --> 00:08:50,905 I'm here. 121 00:08:56,411 --> 00:09:02,042 You were embarrassed? Why phone from right in front? 122 00:09:02,167 --> 00:09:05,086 I thought you were far away. 123 00:09:05,211 --> 00:09:07,881 Uncle, forget about that. 124 00:09:08,006 --> 00:09:10,759 Have another drink. 125 00:09:13,720 --> 00:09:14,554 Warming the sake? 126 00:09:14,679 --> 00:09:15,679 I forgot. 127 00:09:15,764 --> 00:09:18,391 Fool. It's boiling now. 128 00:09:18,600 --> 00:09:23,563 The same uncle and aunty. You haven't changed. 129 00:09:23,772 --> 00:09:29,778 We have. We're both feeling older. 130 00:09:29,944 --> 00:09:31,780 As I said over the phone, 131 00:09:31,905 --> 00:09:37,702 you'd be a great help if you'd settle down. 132 00:09:37,827 --> 00:09:41,790 Sakura would feel better, too. 133 00:09:41,956 --> 00:09:43,083 Would she? 134 00:09:43,208 --> 00:09:47,962 I ask you. It's time to hang up your hat. 135 00:09:48,129 --> 00:09:49,547 How about it? 136 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 Thanks. 137 00:09:53,551 --> 00:09:57,889 You're only ones to say that to me. 138 00:09:58,807 --> 00:10:00,308 Thank you very much. 139 00:10:01,559 --> 00:10:04,312 Too quiet. Let's drink. 140 00:10:05,605 --> 00:10:10,819 It's hot! You let it boil! Just warm it. 141 00:10:13,071 --> 00:10:17,951 Frankly, I'm not young anymore. 142 00:10:19,160 --> 00:10:22,664 But I'm always on the go. 143 00:10:23,331 --> 00:10:26,000 Under the thin covers at cheap inns, 144 00:10:26,126 --> 00:10:28,503 I look at holes in the ceiling. 145 00:10:29,087 --> 00:10:37,087 That's when I think it's about time... 146 00:10:38,346 --> 00:10:41,766 I married and settled down. 147 00:10:41,891 --> 00:10:44,644 Yes. That's very true. 148 00:10:46,146 --> 00:10:48,314 A relief to hear that. 149 00:10:48,648 --> 00:10:54,863 If you think like that, we have a bride. 150 00:10:56,239 --> 00:10:58,241 Bride? Whose? 151 00:10:58,366 --> 00:10:59,701 Yours. 152 00:11:01,202 --> 00:11:05,623 I don't know her but my boss talked about it. 153 00:11:05,748 --> 00:11:09,043 He asked me to urge you. 154 00:11:09,210 --> 00:11:11,129 Why not see her once? 155 00:11:17,218 --> 00:11:21,389 Hey, tsune. No sake. Hurry! 156 00:11:21,556 --> 00:11:25,518 She's been told about you. 157 00:11:25,643 --> 00:11:27,228 About me? 158 00:11:27,729 --> 00:11:28,897 What did he say? 159 00:11:29,230 --> 00:11:34,068 That you have guts, are classy and dependable. 160 00:11:34,194 --> 00:11:36,571 Like an old time knight. 161 00:11:36,738 --> 00:11:38,031 Hm... and then? 162 00:11:38,156 --> 00:11:42,035 So she's very willing. 163 00:11:42,160 --> 00:11:46,414 Not a rich man's daughter, of course. 164 00:11:46,539 --> 00:11:49,083 She's a restaurant maid. 165 00:11:49,209 --> 00:11:54,422 Uncle, I hadn't counted on a rich girl. 166 00:11:54,881 --> 00:11:57,091 Hardships make a better wife. 167 00:11:57,258 --> 00:11:59,177 Yes, exactly! 168 00:11:59,552 --> 00:12:02,847 At least meet her. You can always say no. 169 00:12:02,972 --> 00:12:03,765 Right? 170 00:12:03,932 --> 00:12:06,768 I'll tell my boss tonight. 171 00:12:06,893 --> 00:12:08,102 Tonight? 172 00:12:08,269 --> 00:12:10,939 A good thing. The sooner the better. 173 00:12:11,064 --> 00:12:12,190 Have more. 174 00:12:12,774 --> 00:12:14,609 I hope you like her. 175 00:12:14,734 --> 00:12:17,445 You'd have your preferences. 176 00:12:17,612 --> 00:12:19,948 A girl you like? 177 00:12:20,406 --> 00:12:22,951 I'm not particular. 178 00:12:23,076 --> 00:12:25,286 The type you like? 179 00:12:26,120 --> 00:12:30,416 I'm only a drifter, so I can't be too choosy. 180 00:12:31,084 --> 00:12:35,129 Anybody, I guess, if she isn't an old bag. 181 00:12:36,256 --> 00:12:38,925 If she isn't, you're sure? 182 00:12:39,133 --> 00:12:44,806 If I must say something, she should be sweet-tempered. 183 00:12:45,139 --> 00:12:46,808 Of course. 184 00:12:46,975 --> 00:12:49,310 A woman should be. 185 00:12:49,894 --> 00:12:51,479 Anything else? 186 00:12:51,646 --> 00:12:57,318 Not particularly. But late risers are no good. 187 00:12:58,486 --> 00:13:05,159 Sleeping with her mouth wide open. I'd hate that. 188 00:13:05,326 --> 00:13:07,495 That's so, isn't it? 189 00:13:07,829 --> 00:13:08,830 Dontlaugh. 190 00:13:08,955 --> 00:13:10,290 He means you. 191 00:13:11,958 --> 00:13:13,668 One more thing. 192 00:13:14,419 --> 00:13:18,673 No hot water to wash my face. That's bad too. 193 00:13:18,798 --> 00:13:22,010 She should be ready with it. 194 00:13:22,135 --> 00:13:23,970 Women are busy in the morning. 195 00:13:24,095 --> 00:13:26,014 That's bad. 196 00:13:26,973 --> 00:13:28,182 Come with me. 197 00:13:29,684 --> 00:13:34,814 Busy? Washing a face takes only 5 minutes. 198 00:13:36,316 --> 00:13:39,944 Stay with him, at least, that long. 199 00:13:40,111 --> 00:13:42,613 When he puts his hands in the wash basin... 200 00:13:42,780 --> 00:13:48,870 Hold his coat from behind so it won't get wet. 201 00:13:48,995 --> 00:13:52,040 It's really the most! 202 00:13:54,000 --> 00:13:58,379 Get it, aunty? Come... don't stand there. 203 00:14:01,132 --> 00:14:06,220 Don't peek. Try it. Practice. Hold it. 204 00:14:08,848 --> 00:14:14,228 It's not like changing a baby's diapers. 205 00:14:17,523 --> 00:14:19,317 No, don't! 206 00:14:20,193 --> 00:14:21,778 No delicacy! 207 00:14:21,903 --> 00:14:24,781 Anything else beside that? 208 00:14:25,365 --> 00:14:28,409 There's no end to our wants. 209 00:14:28,534 --> 00:14:30,244 You're right. 210 00:14:30,703 --> 00:14:37,251 They say a man has seven enemies when he steps out. 211 00:14:37,835 --> 00:14:41,756 He returns after toiling and sweating. 212 00:14:41,881 --> 00:14:46,928 So a wife, her face made up, should bow gracefully. 213 00:14:47,512 --> 00:14:50,932 "Welcome home. You must be tired." 214 00:14:51,057 --> 00:14:54,102 I'd like to hear these words. 215 00:14:54,227 --> 00:15:01,067 With untidy hair, like aunty, she talks roughly. That's no good. 216 00:15:01,401 --> 00:15:03,277 One look at him... 217 00:15:03,569 --> 00:15:09,283 She knows if he'll take a bath or eat first. 218 00:15:09,409 --> 00:15:14,956 One more thing. Sake — this is hard. 219 00:15:15,081 --> 00:15:20,294 It should be as warm as my body, not too hot or cold. 220 00:15:21,087 --> 00:15:27,677 If it's too hot, it smells like ammonia when you pour it. 221 00:15:27,802 --> 00:15:32,348 She's a failure as a wife then. 222 00:15:32,682 --> 00:15:37,603 The husband pours the last drop of sake. 223 00:15:37,812 --> 00:15:43,192 He puts the bottle down, she's there with more sake. 224 00:15:43,317 --> 00:15:47,697 Wrong time, a man can't get drunk happily. 225 00:15:49,157 --> 00:15:52,201 When he starts singing, 226 00:15:52,493 --> 00:15:57,206 his day of hard work makes him sleepy. 227 00:16:01,669 --> 00:16:07,216 When he wants to doze off, a pillow's right there. 228 00:16:08,968 --> 00:16:12,889 I'm a man of few demands, so... 229 00:16:14,515 --> 00:16:17,059 Oh, yeah, one more thing. 230 00:16:18,311 --> 00:16:22,482 Women should be ladylike. 231 00:16:23,316 --> 00:16:27,778 She shouldn't say, like aunty does, 232 00:16:27,904 --> 00:16:31,657 "I'll run along to the toilet," in front of her hubby. 233 00:16:31,824 --> 00:16:34,410 I don't say not to go. 234 00:16:34,535 --> 00:16:38,581 But go quietly, unnoticed by others. 235 00:16:38,706 --> 00:16:41,584 That's what I mean by ladylike. 236 00:16:45,713 --> 00:16:51,594 No other particular requests. 237 00:16:53,888 --> 00:16:56,098 I'll go to sleep now. 238 00:17:03,064 --> 00:17:09,111 Don't joke! Can't find a girl like that in Japan! 239 00:17:09,237 --> 00:17:10,613 Utter nonsense! 240 00:17:10,738 --> 00:17:12,448 Asking a lot. 241 00:17:12,573 --> 00:17:17,620 Too much. Thinks of himself. Has no regular job. 242 00:17:17,745 --> 00:17:21,874 Don't say that. The fool doesn't know it. 243 00:17:22,041 --> 00:17:23,292 Even if he is a fool... 244 00:17:25,002 --> 00:17:26,212 Good morning. 245 00:17:27,755 --> 00:17:28,798 Uncle. 246 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 Going to see a friend. 247 00:17:31,217 --> 00:17:32,468 To borrow an outfit. 248 00:17:32,593 --> 00:17:34,136 Outfit? 249 00:17:34,762 --> 00:17:36,472 A suit for the meeting. 250 00:17:37,265 --> 00:17:40,351 You said a marriage meeting. What time? 251 00:17:40,476 --> 00:17:41,978 At 1 o'clock today. 252 00:17:42,103 --> 00:17:44,981 At 1 o'clock? Plenty of time. 253 00:17:46,107 --> 00:17:47,400 Listen, uncle... 254 00:17:48,276 --> 00:17:51,070 Even birds are a loving couple. 255 00:17:53,948 --> 00:17:57,994 A nuisance. I'll be going. 256 00:18:00,288 --> 00:18:02,164 Listen, listen. 257 00:18:03,583 --> 00:18:07,587 Tora's here? We'll begin at once. Where's the room? 258 00:18:07,712 --> 00:18:09,005 Upstairs. 259 00:18:10,631 --> 00:18:14,010 Sorry to be late. 260 00:18:14,135 --> 00:18:17,513 I forgot about a promissory note. 261 00:18:17,638 --> 00:18:21,017 She'll be here soon. I'm sweating. 262 00:18:25,730 --> 00:18:30,276 I hope she meets all your requirements. 263 00:18:30,985 --> 00:18:33,821 I'm not particularly fussy. 264 00:18:33,946 --> 00:18:36,866 What? You said a lot last night. 265 00:18:36,991 --> 00:18:40,703 No, I didn't. 266 00:18:41,537 --> 00:18:45,875 I just want a tenderhearted woman. 267 00:18:46,042 --> 00:18:49,253 Maybe a strong-willed one's better. 268 00:18:50,713 --> 00:18:51,881 Excuse me. 269 00:18:52,006 --> 00:18:53,006 Come in. 270 00:19:04,602 --> 00:19:06,604 Come over here. 271 00:19:18,616 --> 00:19:22,745 He's torajiro, the man I told you about. 272 00:19:22,953 --> 00:19:24,163 His uncle. 273 00:19:25,915 --> 00:19:27,667 This is komako. 274 00:19:42,014 --> 00:19:47,311 You're the one at the sendai restaurant? 275 00:19:47,561 --> 00:19:48,561 Tora! 276 00:19:49,939 --> 00:19:55,986 I didn't know it was you, okoma! 277 00:19:57,154 --> 00:20:04,954 Uncle, I know her well. She was always like this. 278 00:20:06,580 --> 00:20:12,253 Oh... you had a husband? What happened to him? 279 00:20:12,420 --> 00:20:17,133 You know, the cook at that noodle shop. 280 00:20:39,989 --> 00:20:42,450 Oh, yes, I just forgot. 281 00:20:42,616 --> 00:20:43,616 What? 282 00:20:45,703 --> 00:20:48,164 About that promissory note. Excuse me. 283 00:20:56,297 --> 00:21:02,178 That reminds me. I forgot to... excuse me. 284 00:21:07,433 --> 00:21:10,311 I forgot something. Excuse me. 285 00:21:12,646 --> 00:21:15,441 We eloped from sendai. 286 00:21:15,649 --> 00:21:22,907 Got an apartment, so we could start a new life. 287 00:21:23,157 --> 00:21:29,455 But he found a girl at the shop where he worked. 288 00:21:34,418 --> 00:21:37,254 I know. Don't drink so much. 289 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 I'm sorry, tora. 290 00:21:40,257 --> 00:21:45,805 But you're the only one I can talk to. 291 00:21:46,430 --> 00:21:51,060 You can tell how I feel, can't you? 292 00:21:51,185 --> 00:21:53,062 Yes, I can. 293 00:21:53,437 --> 00:21:59,151 I wanted to show him he's not the only man. 294 00:21:59,276 --> 00:22:02,988 I'd decided to another man. 295 00:22:03,113 --> 00:22:07,743 When he suggested a marriage meeting. 296 00:22:07,868 --> 00:22:09,995 I asked him what the man was like. 297 00:22:10,120 --> 00:22:13,666 He said he was a dim—wit and a braggart. 298 00:22:13,791 --> 00:22:20,005 With a frog face but nice inside. 299 00:22:20,548 --> 00:22:26,512 I wouldn't mind a face like a frog. 300 00:22:26,846 --> 00:22:28,514 That octopus said that? 301 00:22:28,639 --> 00:22:35,855 Yes. I didn't think it would be you, tora. 302 00:22:36,647 --> 00:22:37,940 I'm sorry. 303 00:22:38,065 --> 00:22:41,277 Never mind. Don't apologize. 304 00:22:41,485 --> 00:22:45,447 Stop it. It's bad for you. 305 00:22:45,990 --> 00:22:49,368 Nausea? Are you all right? 306 00:22:49,493 --> 00:22:53,455 Yes. It's nothing. 307 00:22:53,581 --> 00:22:57,459 Just morning sickness. 308 00:22:57,585 --> 00:22:59,044 Morning sickness? 309 00:23:00,045 --> 00:23:01,672 Is it morning sickness? 310 00:23:02,590 --> 00:23:07,636 Then you're carrying a baby already? 311 00:23:10,347 --> 00:23:12,141 Yes, I am. 312 00:23:21,108 --> 00:23:22,108 I feel sick. 313 00:23:28,657 --> 00:23:30,034 He's coming. 314 00:23:30,159 --> 00:23:31,535 Is he angry? 315 00:23:31,744 --> 00:23:33,329 With a grim face. 316 00:23:33,454 --> 00:23:34,830 Really? 317 00:23:35,080 --> 00:23:39,960 Look... it's that octopus's fault. Don't blame me. 318 00:23:40,085 --> 00:23:42,046 Don't blame me, either. 319 00:23:43,505 --> 00:23:44,715 Uncle. 320 00:23:49,053 --> 00:23:53,432 I'm going to senju on business. I need taxi fare. 321 00:23:53,849 --> 00:23:55,809 Hurry! Hurry! 322 00:23:56,101 --> 00:23:57,728 Don't count it. 323 00:24:04,860 --> 00:24:10,741 A wedding tonight maybe. Be ready for it. 324 00:24:14,620 --> 00:24:16,080 Come right in. 325 00:24:18,540 --> 00:24:23,587 Don't be so slow. It's all right. This is my house. 326 00:24:25,214 --> 00:24:26,674 Sit down. 327 00:24:29,635 --> 00:24:33,597 Don't go to any trouble. 328 00:24:34,890 --> 00:24:35,933 You're tame? 329 00:24:37,559 --> 00:24:43,440 It's not right to have an affair when you have a nice wife. 330 00:24:44,233 --> 00:24:46,276 She's expecting. 331 00:24:46,402 --> 00:24:47,945 And you're the father. 332 00:24:48,737 --> 00:24:50,447 I didn't know that. 333 00:24:50,572 --> 00:24:52,199 Don't play dumb! 334 00:24:52,741 --> 00:24:55,786 You, too, okoma. 335 00:24:56,078 --> 00:24:57,955 You love him, don't you? 336 00:24:58,622 --> 00:25:02,876 Shut your eyes to his one or two affairs. 337 00:25:03,002 --> 00:25:07,631 It's proof of a man's worth. 338 00:25:09,425 --> 00:25:12,636 Anyhow, you met and started life together. 339 00:25:12,803 --> 00:25:15,139 You shouldn't break up. 340 00:25:15,264 --> 00:25:17,307 Both of you may have gripes. 341 00:25:17,433 --> 00:25:25,433 But become a loving couple again. That'll save my face. 342 00:25:29,611 --> 00:25:32,489 Look... I'm sorry. 343 00:25:33,115 --> 00:25:35,534 No, I was wrong. 344 00:25:36,160 --> 00:25:37,453 Good. Settled! 345 00:25:37,578 --> 00:25:41,373 Congratulations! Everything's fine. 346 00:25:41,832 --> 00:25:45,252 Tora, thank you very much. 347 00:25:45,377 --> 00:25:49,173 I don't know how to thank you. 348 00:25:50,299 --> 00:25:52,676 Thank you. You're very kind. 349 00:25:52,801 --> 00:25:56,346 Never mind. Don't worry about me. 350 00:25:56,472 --> 00:25:59,850 It's all right if you become happy. 351 00:26:00,684 --> 00:26:01,477 It's nice. 352 00:26:01,602 --> 00:26:07,483 Tora, are you getting married? Fast work, I must say. 353 00:26:07,608 --> 00:26:10,527 It's not me, octopus. 354 00:26:10,652 --> 00:26:12,863 There's nothing much but... Come this way. 355 00:26:12,988 --> 00:26:14,114 You too. 356 00:26:14,239 --> 00:26:15,908 Everything's ready? 357 00:26:17,659 --> 00:26:23,040 Not ready? I give up. I told you. Senile, that's what! 358 00:26:23,165 --> 00:26:24,249 It can't be helped. 359 00:26:24,374 --> 00:26:29,546 Gen, have food for 15 or 16 people delivered. 360 00:26:29,671 --> 00:26:35,886 Order 5 or 6 bottles of good label sake. 361 00:26:36,011 --> 00:26:41,391 And go to the geisha house for 5 or 6 geisha. 362 00:26:41,517 --> 00:26:45,062 And tell neighbors on your way back. 363 00:26:45,187 --> 00:26:47,314 Say there'll be nuptials here, 364 00:26:47,439 --> 00:26:52,361 and to add their good wishes if they have time. 365 00:26:53,320 --> 00:26:54,738 Never mind. Go. 366 00:27:12,172 --> 00:27:17,719 Call sakura. It'll get out of hand if she doesn't stop him. 367 00:27:17,845 --> 00:27:21,890 The baby has a fever. She can't leave him. 368 00:27:22,015 --> 00:27:24,059 I'm in a fix. 369 00:27:24,852 --> 00:27:28,063 Good evening. Is this toraya? 370 00:27:28,438 --> 00:27:31,942 I'm from the taxi company. 371 00:27:39,783 --> 00:27:42,035 Now, get in, get in! 372 00:27:42,786 --> 00:27:44,705 An imported car? 373 00:27:46,540 --> 00:27:51,879 Tora, thank you for everything. We can't thank you enough. 374 00:27:52,045 --> 00:27:54,548 Forget it. Hurry, get in. 375 00:27:54,715 --> 00:27:59,887 You were too poor to go on a honeymoon? 376 00:28:00,053 --> 00:28:02,890 Why not take one now? 377 00:28:10,355 --> 00:28:12,149 Go, driver. 378 00:28:13,108 --> 00:28:14,108 Go where? 379 00:28:14,234 --> 00:28:18,572 Let's see... where the action is. Go to atami. 380 00:28:18,739 --> 00:28:21,909 Atami? Yes, sir. 381 00:28:22,075 --> 00:28:23,202 Taxi fare? 382 00:28:23,327 --> 00:28:27,206 Send the bill to toraya. 383 00:28:27,539 --> 00:28:35,539 Let's give three cheers for the newly-wed couple. 384 00:28:38,592 --> 00:28:41,637 Join me! Banzai! 385 00:28:51,772 --> 00:28:52,606 Uncle. 386 00:28:52,773 --> 00:28:53,565 Au nty. 387 00:28:53,690 --> 00:28:54,900 Nice? 388 00:28:55,525 --> 00:28:57,736 Nice, wasn't it? 389 00:28:59,571 --> 00:29:05,285 I thought they'd pay. So I didn't say anything. 390 00:29:05,535 --> 00:29:09,581 Why do we have to pay? For the taxi too? 391 00:29:10,207 --> 00:29:15,254 I hate to say it but I hardly ever use a cab. 392 00:29:15,420 --> 00:29:19,967 I've never ridden in an imported car. Why must we pay? 393 00:29:20,133 --> 00:29:23,303 Don't mention money. It's vulgar. 394 00:29:23,428 --> 00:29:27,808 A wedding. What's a little money? 395 00:29:27,975 --> 00:29:31,812 I see. You pay for it, then! 396 00:29:32,646 --> 00:29:33,438 What? 397 00:29:33,605 --> 00:29:34,648 You should! 398 00:29:34,773 --> 00:29:35,983 Wait! 399 00:29:36,650 --> 00:29:38,277 See here, tora. 400 00:29:38,402 --> 00:29:43,824 As I said many times, we were thinking of your happiness. 401 00:29:43,991 --> 00:29:50,330 We wouldn't mind paying for your elaborate wedding. 402 00:29:50,455 --> 00:29:51,164 We wouldn't! 403 00:29:51,331 --> 00:29:56,670 But do we have to spend so much for strangers? 404 00:29:58,505 --> 00:30:02,676 You're saying you want only me to be happy. 405 00:30:02,801 --> 00:30:03,844 Yes. Yes! 406 00:30:04,011 --> 00:30:07,347 You don't care what becomes of them. 407 00:30:07,514 --> 00:30:10,684 Are you like that? 408 00:30:10,809 --> 00:30:15,480 You crumb! Pinhead! Finding fault with us! 409 00:30:16,231 --> 00:30:18,233 What? Want to fight? 410 00:30:18,775 --> 00:30:21,611 Brother, you go too far! 411 00:30:22,237 --> 00:30:25,198 Factory hand! Who're you talking to? 412 00:30:25,324 --> 00:30:28,869 It's not they don't wish them well. 413 00:30:29,036 --> 00:30:34,541 But they don't have to call geisha or pay for food. 414 00:30:34,666 --> 00:30:35,876 Understand? 415 00:30:39,129 --> 00:30:45,218 A cold-hearted man like you is my relative? 416 00:30:45,469 --> 00:30:49,348 I wish I hadn't given you sakura! 417 00:30:49,473 --> 00:30:50,599 That does it! 418 00:30:51,308 --> 00:30:52,517 Outside! 419 00:30:53,477 --> 00:30:56,021 Good! I'll oblige you. 420 00:30:56,146 --> 00:30:57,522 Stop it. 421 00:30:57,647 --> 00:30:58,523 Shut up, hag! 422 00:30:58,648 --> 00:31:00,692 Stop it, hiroshi. 423 00:31:00,984 --> 00:31:02,527 Stop it! 424 00:31:02,652 --> 00:31:03,862 Shut up, hag! 425 00:31:07,074 --> 00:31:12,204 If I was a little younger, I'd knock you down myself. 426 00:31:12,496 --> 00:31:14,706 Think of his fist as mine! 427 00:31:14,831 --> 00:31:20,379 What's that? Think his fist can down me? 428 00:31:21,171 --> 00:31:23,382 I'll fix you. Come on! 429 00:31:24,508 --> 00:31:26,510 I'm going to hit you! 430 00:31:26,635 --> 00:31:27,928 Somebody come! 431 00:31:30,263 --> 00:31:31,848 That does it! 432 00:31:34,017 --> 00:31:35,560 You hit me real hard! 433 00:31:35,852 --> 00:31:37,062 Damn you! 434 00:31:58,792 --> 00:32:01,086 How about it? Learn your lesson? 435 00:32:01,211 --> 00:32:05,257 Apologize and say you were wrong. 436 00:32:10,720 --> 00:32:12,097 Hiroshi! 437 00:32:25,485 --> 00:32:27,612 We all worried about you. 438 00:32:28,447 --> 00:32:36,447 We meant to find you a bride this time. 439 00:32:37,914 --> 00:32:42,794 Yet you call us cold-hearted people. 440 00:32:44,254 --> 00:32:46,756 How can you say that? 441 00:33:19,956 --> 00:33:22,501 Fools! Damn you... 442 00:33:30,300 --> 00:33:36,556 But you didn't exactly do anything wrong. 443 00:33:38,808 --> 00:33:40,018 I didn't? 444 00:33:41,061 --> 00:33:44,523 No. First, it was your marriage meeting. 445 00:33:46,149 --> 00:33:50,695 It wasn't easy to become the go-between. 446 00:33:52,155 --> 00:33:58,537 You thought you might find a nice bride, didn't you? 447 00:34:00,497 --> 00:34:02,832 Sad for you, isn't it? 448 00:34:12,384 --> 00:34:13,718 Must you go? 449 00:34:15,887 --> 00:34:17,597 No use stopping you? 450 00:34:22,519 --> 00:34:23,895 Brother! 451 00:34:29,234 --> 00:34:31,903 I'm sorry about last night. 452 00:34:32,028 --> 00:34:33,446 Never mind. 453 00:34:33,905 --> 00:34:38,451 It's... I can't say it well, but... 454 00:34:38,618 --> 00:34:41,246 Never mind. I understand. 455 00:34:43,039 --> 00:34:44,249 I'm going. 456 00:34:45,417 --> 00:34:46,543 See you. 457 00:34:47,544 --> 00:34:48,587 Brother! 458 00:34:50,589 --> 00:34:52,257 Take care of sakura. 459 00:34:53,550 --> 00:34:56,928 Sakura, be happy. 460 00:34:57,887 --> 00:35:02,100 Cold weather soon. Don't let baby catch cold. 461 00:35:08,648 --> 00:35:09,858 Brother! 462 00:35:13,236 --> 00:35:14,779 I slipped. 463 00:35:23,413 --> 00:35:27,792 Brother! Winter's coming! Keep warm! 464 00:35:29,586 --> 00:35:31,963 Too cold for bare feet! 465 00:35:51,107 --> 00:35:54,944 One month later 466 00:35:55,195 --> 00:35:59,616 nice going to a spa. A second honeymoon? 467 00:35:59,741 --> 00:36:02,786 Joking? I'm not in the mood. 468 00:36:02,911 --> 00:36:08,958 Just think. And look at her. How can I get into the mood? 469 00:36:09,084 --> 00:36:10,960 They're my words to you. 470 00:36:11,086 --> 00:36:16,299 Well, well, get a good rest after tora's... 471 00:36:16,424 --> 00:36:19,135 Yes. What if we bump into him? 472 00:36:19,260 --> 00:36:20,637 A bad joke. 473 00:36:20,762 --> 00:36:23,807 I'm not tora but three cheers? 474 00:36:23,932 --> 00:36:27,644 A rousing send-off for Mr. and Mrs. Kuruma! 475 00:36:27,769 --> 00:36:30,480 All together! Banzai! 476 00:36:46,121 --> 00:36:49,666 Yunoyama hot spring 477 00:36:53,044 --> 00:36:55,046 thank you, everyone. 478 00:36:55,213 --> 00:36:56,881 You must be tired. 479 00:37:08,560 --> 00:37:09,769 Listen... 480 00:37:09,978 --> 00:37:11,855 Where's the maple inn? 481 00:37:12,564 --> 00:37:13,648 He's their clerk. 482 00:37:13,773 --> 00:37:15,191 Mister! 483 00:37:16,651 --> 00:37:18,361 Yeah? 484 00:37:19,904 --> 00:37:21,865 I feel relaxed here. 485 00:37:21,990 --> 00:37:25,368 But that clerk... 486 00:37:25,994 --> 00:37:29,038 He's a bit too much... that old man. 487 00:37:32,834 --> 00:37:36,212 This koiaisu heater's out of order. 488 00:37:36,337 --> 00:37:37,714 Excuse me. 489 00:37:39,340 --> 00:37:41,217 Welcome. 490 00:37:42,969 --> 00:37:46,639 The register and your valuables. 491 00:37:46,973 --> 00:37:48,850 Miss... 492 00:37:49,142 --> 00:37:50,560 How old are you? 493 00:37:52,854 --> 00:37:54,397 I'm 21. 494 00:37:54,522 --> 00:37:58,401 Twenty—one? It's nice to be young. 495 00:37:58,526 --> 00:37:59,569 You're naughty. 496 00:37:59,694 --> 00:38:01,571 Excuse me. 497 00:38:01,696 --> 00:38:03,072 It's the madame. 498 00:38:10,538 --> 00:38:14,250 Welcome. It's so nice of you to come. 499 00:38:15,043 --> 00:38:19,088 Make yourselves comfortable. 500 00:38:20,048 --> 00:38:23,092 Is it warm? 501 00:38:23,718 --> 00:38:26,262 Oh, it's cold. 502 00:38:26,554 --> 00:38:28,264 It's not working. 503 00:38:28,389 --> 00:38:32,769 It's very careless of us. I'll call the clerk. 504 00:38:32,894 --> 00:38:34,270 It's all right. 505 00:38:34,395 --> 00:38:38,441 If you need anything, please let us know. 506 00:38:39,150 --> 00:38:41,778 This inn's been neglected so long. 507 00:38:41,903 --> 00:38:47,450 Compared to new inns, I'm afraid ours has poor hospitality. 508 00:38:47,575 --> 00:38:48,618 Right away. 509 00:38:56,417 --> 00:39:00,129 Listen, isn't it a polite inn? 510 00:39:00,255 --> 00:39:03,758 A madame rarely greets her guests. 511 00:39:03,883 --> 00:39:06,803 You're right. It surprised me. 512 00:39:06,928 --> 00:39:10,139 Miss... does she have a husband? 513 00:39:10,265 --> 00:39:12,642 I heard he died. 514 00:39:12,767 --> 00:39:15,812 He died? She must be popular then. 515 00:39:15,937 --> 00:39:19,148 Popular is too weak a word! 516 00:39:19,274 --> 00:39:26,656 Smitten by her charms, one guest even became a clerk here. 517 00:39:26,781 --> 00:39:28,658 A man like that? 518 00:39:29,284 --> 00:39:32,328 I understand. So would I. 519 00:39:32,453 --> 00:39:33,453 Silly. 520 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 Please feel at home. 521 00:39:36,749 --> 00:39:42,005 He's coming soon. Please take a good look at him. 522 00:39:42,130 --> 00:39:43,339 The idiot's face? 523 00:39:47,594 --> 00:39:48,636 Tora! 524 00:39:50,179 --> 00:39:52,557 The kofafsu heater! Plum room! 525 00:39:52,682 --> 00:39:58,062 Plum room? Beyond cherry, peach, pear rooms... 526 00:40:00,857 --> 00:40:04,861 Tsune, am I having a nightmare? 527 00:40:04,986 --> 00:40:07,614 I'm sorry we're inconveniencing you. 528 00:40:12,702 --> 00:40:15,580 No wonder it's not warm. 529 00:40:17,874 --> 00:40:23,588 Will you take the top off, please? Sorry to trouble you. 530 00:40:23,713 --> 00:40:25,256 Pick it up... 531 00:40:34,057 --> 00:40:36,434 I'm told you're from Tokyo. 532 00:40:36,726 --> 00:40:41,105 I used to live in shibamata, katsushika, too. 533 00:40:41,230 --> 00:40:42,941 Know the place? 534 00:40:43,733 --> 00:40:47,445 My uncle and aunt sell sweets there. 535 00:40:47,612 --> 00:40:51,783 They're senile, with one foot in the grave. 536 00:40:51,908 --> 00:40:57,121 They keep saying to come but I'm so busy I can't. 537 00:40:57,246 --> 00:41:02,669 Sorry, but will you plug it in? 538 00:41:10,593 --> 00:41:12,136 All fixed, then. 539 00:41:14,180 --> 00:41:15,932 Hello, tora. 540 00:41:16,057 --> 00:41:18,226 Howdy... uncle! 541 00:41:19,936 --> 00:41:21,145 Ouch! 542 00:41:22,230 --> 00:41:23,648 Been a long time. 543 00:41:26,317 --> 00:41:29,779 I bothered you, so it's on my mind. 544 00:41:30,113 --> 00:41:33,950 I have to return your money. 545 00:41:34,075 --> 00:41:37,120 That doesn't matter, if you're okay. 546 00:41:37,245 --> 00:41:39,205 Thanks. 547 00:41:40,832 --> 00:41:42,166 You drink, too. 548 00:41:43,543 --> 00:41:48,006 It's become just like you said it would. 549 00:41:48,339 --> 00:41:52,010 I'm thinking I'd better turn over a new leaf. 550 00:41:52,176 --> 00:41:54,012 That's nice. 551 00:41:54,178 --> 00:41:57,515 How did you become a clerk? 552 00:41:58,141 --> 00:42:03,062 Well, I might say it was to help people. 553 00:42:03,187 --> 00:42:04,187 Help people? 554 00:42:05,398 --> 00:42:10,737 As you can see, this is an old inn rather far from town. 555 00:42:10,903 --> 00:42:16,909 Few guests come here and madame's a former lady and an amateur. 556 00:42:17,035 --> 00:42:20,371 The clerk's a doddering old man. 557 00:42:20,496 --> 00:42:26,252 With nobody to help out, she wept and asked me to stay. 558 00:42:26,419 --> 00:42:29,255 I couldn't refuse. 559 00:42:29,380 --> 00:42:32,091 So I meant to stay a few days. 560 00:42:32,258 --> 00:42:37,930 She wept and pleaded... Stay 5 or 10 days. Two weeks already. 561 00:42:38,097 --> 00:42:41,267 And now, it's tora this, tora that. 562 00:42:41,434 --> 00:42:44,103 She can't get along without me. 563 00:42:44,228 --> 00:42:45,438 Thanks. 564 00:42:45,730 --> 00:42:48,107 Have some more. 565 00:42:50,359 --> 00:42:51,360 Tora. 566 00:42:51,694 --> 00:42:53,613 A show in the snow room. 567 00:42:53,780 --> 00:42:56,449 Joking? Who're you talking to? 568 00:42:56,616 --> 00:42:59,619 I'm above entertaining people! 569 00:42:59,786 --> 00:43:02,789 Tora doesn't feel like it, miss. 570 00:43:05,374 --> 00:43:10,171 Madame? Yes, yes! The snow room? Be right there! 571 00:43:11,464 --> 00:43:13,800 Have fun! 572 00:43:26,437 --> 00:43:28,648 I'm not responsible. 573 00:43:28,773 --> 00:43:31,484 Do you know tora? 574 00:43:31,609 --> 00:43:34,403 No, not especially. Do we? 575 00:43:35,113 --> 00:43:38,658 I see. He used to hawk stuff. 576 00:43:38,783 --> 00:43:46,783 He came about two weeks ago to sell fake health bracelets. 577 00:43:47,041 --> 00:43:52,505 He got a bad tummy and went to the washroom frequently. 578 00:43:52,964 --> 00:43:59,679 Madame felt sorry for him and let him stay. He had no money. 579 00:43:59,804 --> 00:44:04,851 He said he'd chop wood, heat the bath or do anything. 580 00:44:04,976 --> 00:44:08,521 He's stayed on like a stray cat. 581 00:44:08,771 --> 00:44:11,357 He tells people he's helping others. 582 00:44:11,482 --> 00:44:14,694 All the town's saying he became a clerk... 583 00:44:14,819 --> 00:44:17,363 So he could see madame's face. 584 00:44:17,488 --> 00:44:20,867 He doesn't know it. Poor man. 585 00:44:24,328 --> 00:44:28,875 He calls her name while entertaining guests... 586 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Oshizu! 587 00:44:31,711 --> 00:44:39,711 "If you marry, marry an upright man. 588 00:44:44,015 --> 00:44:52,015 "A scalawag like me only makes trouble. 589 00:44:54,358 --> 00:45:02,358 "I take or leave my love on the road alone." 590 00:45:04,327 --> 00:45:08,497 Must you go? 591 00:45:11,709 --> 00:45:17,924 Don't tell me to stay. It's the trying lot of our world. 592 00:45:18,049 --> 00:45:20,384 He'll say it. 593 00:45:25,723 --> 00:45:26,599 Now. 594 00:45:26,724 --> 00:45:27,808 Oshizu! 595 00:45:36,567 --> 00:45:39,111 He said it! He said it! 596 00:45:50,539 --> 00:45:53,459 Uncle, open it. 597 00:45:54,585 --> 00:45:59,632 I thought you'd stay a few days. Leaving? It's a shame. 598 00:45:59,757 --> 00:46:01,634 Yes, it is. 599 00:46:02,760 --> 00:46:07,348 Listen, tora. It's fine you turned over a new leaf. 600 00:46:07,515 --> 00:46:10,977 But don't get your hopes too high. 601 00:46:12,520 --> 00:46:17,149 Don't worry about others. Think of yourself. 602 00:46:17,358 --> 00:46:22,989 You won't live much longer. Be a loving old couple. 603 00:46:23,114 --> 00:46:25,157 Don't make me worry too much. 604 00:46:25,283 --> 00:46:26,659 I know, I know. 605 00:46:26,784 --> 00:46:27,994 Tora. Leaving. 606 00:46:28,119 --> 00:46:29,829 Old people. Go slow. 607 00:46:30,955 --> 00:46:32,665 Calling us old people. 608 00:46:36,877 --> 00:46:41,007 Tell sakura to come. And come together next year. 609 00:46:41,132 --> 00:46:44,510 She'll see me at my very best. 610 00:46:44,635 --> 00:46:49,682 Bye! Uncle, be alert. It's dangerous. Be careful. 611 00:46:50,308 --> 00:46:51,851 Watch out! 612 00:46:57,315 --> 00:46:59,400 I won't be responsible. 613 00:47:18,252 --> 00:47:19,628 Nobuo! 614 00:47:20,671 --> 00:47:24,717 What's this? Why can't I send you letters? 615 00:47:28,179 --> 00:47:31,057 What's the use of letters? 616 00:47:31,849 --> 00:47:37,063 Are the rumors you're becoming a mistress true? 617 00:47:37,355 --> 00:47:39,065 Hey, old man... 618 00:47:43,194 --> 00:47:50,034 What the... you're that fellow? Holding hands! 619 00:47:50,159 --> 00:47:51,159 Shut up! 620 00:47:51,619 --> 00:47:54,080 Let's go. I want to talk to you. 621 00:47:56,040 --> 00:48:00,586 Nothing to talk about. Why come now? 622 00:48:00,711 --> 00:48:03,506 Go to college in Tokyo. 623 00:48:03,798 --> 00:48:05,758 I quit. Long ago. 624 00:48:06,634 --> 00:48:11,847 I see. That's dandy. Using your tuition to play? 625 00:48:15,393 --> 00:48:20,439 You twerp. You're no good. 626 00:48:20,564 --> 00:48:23,776 She said she wouldn't go, didn't she? Get out. 627 00:48:24,568 --> 00:48:28,531 Want to go home and recover your humor... 628 00:48:28,656 --> 00:48:30,699 By playing cards with tora? 629 00:48:30,825 --> 00:48:32,618 Sure. I'll win. 630 00:48:32,785 --> 00:48:38,457 What? You can't beat me even if you stood on your head. 631 00:48:38,833 --> 00:48:40,459 Let's go. 632 00:48:42,503 --> 00:48:49,468 I don't like you. Trying to force your love on her? 633 00:48:49,844 --> 00:48:51,637 Your face says so. 634 00:48:52,430 --> 00:48:56,976 She hates rotten guys with book learning like you! 635 00:48:57,435 --> 00:48:59,145 She likes my type. 636 00:48:59,270 --> 00:49:00,813 Don't you? 637 00:49:00,938 --> 00:49:02,648 See? Let's go. 638 00:49:03,858 --> 00:49:05,151 Outside! 639 00:49:05,776 --> 00:49:10,990 I see. I want to talk it out. You'll use violence? 640 00:49:11,115 --> 00:49:13,993 Fine! I'll let it rain blood. 641 00:49:16,454 --> 00:49:17,997 Stop it! 642 00:49:18,122 --> 00:49:20,166 A surprise attack! Damn him! 643 00:49:20,291 --> 00:49:21,291 Wait here! 644 00:49:35,973 --> 00:49:42,396 You picked a fight so I could omit the greetings. 645 00:49:42,563 --> 00:49:47,902 We're strangers, so I'll introduce myself first. 646 00:49:48,611 --> 00:49:52,490 Greetings. Excuse me. 647 00:49:52,948 --> 00:49:59,580 I was born in kanto. But kanto is a big place. 648 00:49:59,747 --> 00:50:02,082 Mt. Fuji's west, mt. Tsukuba's east. 649 00:50:04,877 --> 00:50:06,879 To the north... 650 00:50:10,424 --> 00:50:12,843 Neon lights of mammoth Tokyo. 651 00:50:13,636 --> 00:50:18,474 A moment of caution... Wounds last forever. 652 00:50:18,807 --> 00:50:19,807 Wait! 653 00:50:20,309 --> 00:50:23,604 Oshizu! Watch out! Stay there! 654 00:50:57,179 --> 00:50:58,722 You're awake? 655 00:51:03,185 --> 00:51:04,895 I'm so glad. 656 00:51:06,063 --> 00:51:12,444 The doctor said it was a slight concussion. 657 00:51:12,903 --> 00:51:15,281 I was so worried. 658 00:51:15,573 --> 00:51:20,786 Thank you. To have you worry over a man like me... 659 00:51:22,413 --> 00:51:25,791 I don't know how to apologize to you. 660 00:51:26,208 --> 00:51:27,251 Oshizu. 661 00:51:31,171 --> 00:51:33,674 He's nobuo, my brother. 662 00:51:33,924 --> 00:51:37,678 Nobuo, apologize to him. 663 00:51:37,803 --> 00:51:42,349 He's working very hard to help us all. 664 00:51:46,895 --> 00:51:48,355 Nobuo! 665 00:51:55,112 --> 00:51:59,366 Torajiro, I can't say how sorry I am. 666 00:52:01,201 --> 00:52:06,832 He wasn't like that as a child. Mother's death made him wild. 667 00:52:06,957 --> 00:52:12,546 I'm his only kin. But he won't even speak to me now. 668 00:52:13,255 --> 00:52:16,342 I don't know if he's going to college, 669 00:52:16,717 --> 00:52:19,219 or what he's thinking. 670 00:52:20,512 --> 00:52:25,392 I worry thinking he may commit suicide. 671 00:52:25,517 --> 00:52:26,352 Suicide? 672 00:52:26,477 --> 00:52:30,356 He wrote in his diary that, 673 00:52:30,481 --> 00:52:37,071 it's the last act of valor for men. 674 00:52:38,739 --> 00:52:40,783 It's a complete nervous breakdown. 675 00:52:42,910 --> 00:52:48,082 Pale-faced, young intellectuals suffer from it. 676 00:52:48,207 --> 00:52:52,586 In short, sexual passion rises to their brains. 677 00:52:52,753 --> 00:52:54,755 He'll recover soon. 678 00:52:55,005 --> 00:52:56,215 Will he? 679 00:52:56,340 --> 00:53:01,261 Yes. They keep on thinking too much. 680 00:53:01,387 --> 00:53:04,598 After a while, they get confused. 681 00:53:04,765 --> 00:53:10,604 Their brains are complicated like the wiring of a TV set. 682 00:53:10,771 --> 00:53:13,774 Mine has only one. 683 00:53:13,941 --> 00:53:19,905 It's empty. Knock it and it has a clear sound. Shall I? 684 00:53:20,030 --> 00:53:27,788 No, no. Thank you for taking so much trouble for us. 685 00:53:29,456 --> 00:53:32,418 Please help me from now on too. 686 00:53:37,923 --> 00:53:40,426 Hey, what a face! 687 00:53:43,804 --> 00:53:46,348 Now, listen to me carefully. 688 00:53:46,807 --> 00:53:53,188 It's bad for your health to get worked up over one woman. 689 00:53:53,313 --> 00:53:57,860 Blood rushes to your brain, burns out your fuse. 690 00:53:58,152 --> 00:54:02,823 Leave a love like this in the hands of a veteran. 691 00:54:02,948 --> 00:54:09,538 She's a geisha, so do it right. Woo her at a geisha house. 692 00:54:10,164 --> 00:54:15,210 Watch. I'll teach you a sure fire way to woo her. 693 00:54:15,419 --> 00:54:17,921 I don't do it talking. 694 00:54:18,046 --> 00:54:20,048 Then how? 695 00:54:20,174 --> 00:54:21,592 I use my hands. 696 00:54:23,969 --> 00:54:24,969 Hands? 697 00:54:25,012 --> 00:54:28,557 Put them in the kofafsu heater. 698 00:54:29,057 --> 00:54:34,897 The hands touch from time to time naturally. 699 00:54:35,314 --> 00:54:40,402 She tries to withdraw her hands. 700 00:54:40,694 --> 00:54:43,238 You grasp them firmly. 701 00:54:43,655 --> 00:54:46,909 One word. Don't look at her eyes. 702 00:54:47,034 --> 00:54:50,496 Just her hands. That's love in a koz'az'su. 703 00:54:50,621 --> 00:54:52,080 Excuse me. 704 00:54:52,206 --> 00:54:57,419 She came on the double. I'll go. Do it right. 705 00:54:57,544 --> 00:54:59,087 Do it naturally. 706 00:54:59,213 --> 00:55:01,048 May I come in? 707 00:55:05,344 --> 00:55:08,764 Your voices sounded happy, so I brought tea. 708 00:55:10,015 --> 00:55:11,308 Do you mind? 709 00:55:11,475 --> 00:55:14,436 Of course not. 710 00:55:14,561 --> 00:55:16,438 What were you talking about? 711 00:55:16,730 --> 00:55:21,193 Well... about Japanese economy and stuff. 712 00:55:21,318 --> 00:55:22,986 Good evening. 713 00:55:24,071 --> 00:55:30,118 You were invited, too? Please come over here. 714 00:55:30,244 --> 00:55:35,457 Come closer. Today's special. 715 00:55:37,251 --> 00:55:39,962 We're sitting face to face. 716 00:55:40,420 --> 00:55:42,965 How is your father? 717 00:55:43,090 --> 00:55:45,133 He's sort of fine... 718 00:55:45,717 --> 00:55:49,847 Nobuo and she were childhood friends. 719 00:55:50,889 --> 00:55:55,811 Childhood friends? That makes it simple. 720 00:55:55,936 --> 00:55:58,146 They have fond memories. 721 00:56:02,943 --> 00:56:07,990 You used to play cards with us, didn't you? 722 00:56:10,117 --> 00:56:13,829 I wonder how that child is. 723 00:56:15,163 --> 00:56:16,290 Who is it? 724 00:56:16,415 --> 00:56:18,375 Childhood friend. 725 00:56:18,500 --> 00:56:24,464 I don't know why but you remind me of him. 726 00:56:24,798 --> 00:56:27,509 He looked like me? 727 00:56:27,634 --> 00:56:30,846 Yes, exactly like you. 728 00:56:31,054 --> 00:56:35,350 He was cheerful and manly yet gentle. 729 00:56:35,475 --> 00:56:39,521 When a bully made me cry, he protected me. 730 00:56:39,646 --> 00:56:43,859 I see. Anyone would: You're beautiful. 731 00:56:43,984 --> 00:56:44,693 Really? 732 00:56:44,818 --> 00:56:49,656 Yes. I would jump into fire or water for you. 733 00:56:49,781 --> 00:56:51,700 Even into a night soil bucket. 734 00:56:56,163 --> 00:56:58,040 I sure would. 735 00:56:58,665 --> 00:57:03,045 I see. Thanks. Some sake. 736 00:57:06,173 --> 00:57:07,716 I really would. 737 00:57:10,344 --> 00:57:11,720 Nobuo. 738 00:57:12,429 --> 00:57:15,390 Didn't you want to talk to me? 739 00:57:28,612 --> 00:57:32,324 Idiot! Why did you hold my hand? 740 00:57:32,449 --> 00:57:34,493 Stupid! Love crazy! 741 00:57:34,618 --> 00:57:35,994 You are! 742 00:57:36,119 --> 00:57:39,498 Maniac! Why hold my hand? Pervert! 743 00:57:39,623 --> 00:57:41,667 You held mine tight. 744 00:57:41,792 --> 00:57:43,502 I didn't know it was yours! 745 00:57:43,627 --> 00:57:45,337 Whose did you think it was? 746 00:57:49,257 --> 00:57:50,509 I see. 747 00:57:56,974 --> 00:57:58,809 That hurts! Hey, wait! 748 00:58:15,826 --> 00:58:17,202 Nobuo! 749 00:58:17,369 --> 00:58:20,372 Leave me alone. I hate it here. 750 00:58:20,497 --> 00:58:23,208 I'll never see or bother you. 751 00:58:23,667 --> 00:58:27,963 We're quits. Satisfied? 752 00:58:34,136 --> 00:58:38,140 You expected me to but I won't run the inn. 753 00:58:38,682 --> 00:58:43,020 Sell it or tear it down. It's all yours. 754 00:58:43,311 --> 00:58:45,731 What do you want to do? 755 00:58:45,897 --> 00:58:50,068 If you have something in mind and want to do it, 756 00:58:50,235 --> 00:58:52,070 I won't oppose it. 757 00:58:52,195 --> 00:58:56,074 Hi, nobuo! Where are you off to? 758 00:58:56,199 --> 00:58:57,409 Tora. 759 00:58:57,534 --> 00:59:01,913 He won't say why and says he won't return. 760 00:59:02,205 --> 00:59:04,416 It's gone to his head again? 761 00:59:04,875 --> 00:59:09,087 Going off without a reason... 762 00:59:09,212 --> 00:59:13,592 Racketeers may do it, but not a gentleman like you. 763 00:59:13,717 --> 00:59:16,762 Please leave it to me. 764 00:59:18,138 --> 00:59:20,307 I promise to make him return. 765 00:59:20,432 --> 00:59:22,100 Please do that. 766 00:59:22,726 --> 00:59:23,935 Let's go. 767 00:59:24,770 --> 00:59:25,937 Where to? 768 00:59:26,438 --> 00:59:28,982 Where? I know you. 769 00:59:29,733 --> 00:59:30,734 Now, start! 770 00:59:32,903 --> 00:59:34,321 See you later! 771 00:59:48,543 --> 00:59:49,961 Nobuo! 772 00:59:51,963 --> 00:59:54,758 Life isn't easy for the masses. 773 01:00:02,891 --> 01:00:08,355 This really makes me want to cry. 774 01:00:08,480 --> 01:00:13,944 She can't leave her ailing father and be happy. 775 01:00:14,111 --> 01:00:17,614 She'd rather become a mistress to pay his debts... 776 01:00:17,739 --> 01:00:20,951 And buy sake for him. 777 01:00:22,577 --> 01:00:27,541 She's great. Dicky-dunk, pooh—pooh... 778 01:00:27,707 --> 01:00:31,002 Why doesn't the education ministry set her up... 779 01:00:31,128 --> 01:00:33,588 As a shining example? 780 01:00:36,174 --> 01:00:42,180 Say, give her up. Don't ruin filial piety. 781 01:00:42,305 --> 01:00:46,309 And you. Don't let an idiot inn owner love you. 782 01:00:46,434 --> 01:00:48,061 Become a mistress. 783 01:00:50,147 --> 01:00:52,440 No! I won't give her up! 784 01:00:52,566 --> 01:00:55,068 If I try, I can return his debt. 785 01:00:55,193 --> 01:00:57,404 I can keep the old duffer in sake. 786 01:00:57,529 --> 01:01:00,574 No, you can't, you good-for—nothing. 787 01:01:00,699 --> 01:01:02,075 I can! 788 01:01:04,119 --> 01:01:08,498 I can get the money by selling the inn! 789 01:01:08,623 --> 01:01:09,833 Stupid! 790 01:01:11,626 --> 01:01:13,295 What's the idea? 791 01:01:13,545 --> 01:01:16,631 I got to do it to make him understand. 792 01:01:17,340 --> 01:01:19,718 Look at the old man. 793 01:01:21,553 --> 01:01:26,349 The poor feel the saddest... 794 01:01:26,808 --> 01:01:29,853 When the rich slap wads of bills at them. 795 01:01:30,312 --> 01:01:36,735 He's poor, so he has to make his loving daughter a mistress. 796 01:01:36,860 --> 01:01:39,529 He's bearing the pain and sadness. 797 01:01:39,738 --> 01:01:44,034 What would a young squirt like you know? 798 01:01:45,493 --> 01:01:48,288 I... I understand. 799 01:01:48,413 --> 01:01:53,293 She'll be taken away from me, against my will with money. 800 01:02:07,015 --> 01:02:11,478 Father... I don't want to become a mistress. 801 01:02:12,646 --> 01:02:15,190 I want to marry nobuo. 802 01:02:15,857 --> 01:02:17,359 Father. 803 01:02:25,200 --> 01:02:28,870 What? What do you want me to say? 804 01:02:33,792 --> 01:02:36,253 Someko, don't you understand? 805 01:02:37,128 --> 01:02:42,842 Your father's saying he's happy. 806 01:02:43,134 --> 01:02:44,511 Aren't you? 807 01:02:46,304 --> 01:02:48,515 Really, father? 808 01:02:52,644 --> 01:02:56,147 What? What is it? Say it plainly. 809 01:02:56,273 --> 01:02:59,693 All right. I'll explain it for you. 810 01:03:00,318 --> 01:03:02,320 He's saying, 811 01:03:02,445 --> 01:03:10,445 "I was sad when you became a geisha." 812 01:03:13,164 --> 01:03:18,003 "But I'm crying now because I'm happy. Understand?" 813 01:03:18,128 --> 01:03:20,213 You're saying that, aren't you? 814 01:03:20,338 --> 01:03:22,882 Yes, I understand him. 815 01:03:23,008 --> 01:03:26,219 Why are you so slow? 816 01:03:26,344 --> 01:03:30,015 Hold hands tightly and elope! 817 01:03:35,186 --> 01:03:36,730 Father... 818 01:03:37,564 --> 01:03:41,234 Don't worry about your father. 819 01:03:41,943 --> 01:03:44,904 There's a kind doctor in Tokyo... 820 01:03:45,030 --> 01:03:52,245 Who takes in ex racketeers like your father for free. 821 01:03:52,704 --> 01:03:57,417 When you can make a living, you send for him. 822 01:03:57,542 --> 01:03:59,252 Thank you, tora! 823 01:03:59,377 --> 01:04:05,925 Idiot! Don't bow to me. Face the old man and bow your head. 824 01:04:37,165 --> 01:04:38,833 I know. 825 01:04:39,667 --> 01:04:43,004 I'm in the business you were in. 826 01:04:44,798 --> 01:04:49,052 I appreciate your long career. 827 01:05:04,401 --> 01:05:09,823 Seitaro sakaguchi, sworn brother of tashiro, 828 01:05:09,948 --> 01:05:12,826 "son of a twelfth boss." 829 01:05:21,459 --> 01:05:24,337 Pardon me. I'm late in my greetings. 830 01:05:25,380 --> 01:05:29,592 I was born and raised in shibamata, katsushika. 831 01:05:30,468 --> 01:05:36,516 I have no family or boss due to personal reasons. 832 01:05:36,641 --> 01:05:40,520 A novice, but allow me to introduce myself. 833 01:05:40,979 --> 01:05:46,025 My name is torajiro kuruma, but just call me tora. 834 01:05:46,317 --> 01:05:48,862 Whether I go west or east, 835 01:05:48,987 --> 01:05:53,199 I am apt to bother people of our world. 836 01:05:53,408 --> 01:05:59,706 But please remember me and favor me. 837 01:06:16,473 --> 01:06:20,101 I'll work with someko in Tokyo. 838 01:06:20,894 --> 01:06:26,608 You know my reason and where we'll go. Satisfied? Good. 839 01:06:29,152 --> 01:06:30,653 Your belongings? 840 01:06:30,778 --> 01:06:37,327 My belongings? Sitting behind me. I'll carry her all my life. 841 01:06:41,789 --> 01:06:43,333 Congratulations! 842 01:06:43,458 --> 01:06:46,336 Please take care of my brother. 843 01:06:49,464 --> 01:06:54,511 You'd better settle things or there'll be tragedy. 844 01:07:01,809 --> 01:07:08,024 Then you'll continue to be burdened with the inn, right? 845 01:07:12,654 --> 01:07:17,534 No. I've made up my mind. 846 01:07:20,119 --> 01:07:21,913 I understand. 847 01:07:22,121 --> 01:07:26,626 It's a wonder you've decided. 848 01:07:26,960 --> 01:07:34,634 It's up to you to continue or sell the inn. 849 01:07:35,468 --> 01:07:40,473 After that, about master nobuo, toku and I talked. 850 01:07:40,640 --> 01:07:42,642 We rather expected it. 851 01:07:42,976 --> 01:07:46,479 Because as long as you continue the inn, 852 01:07:46,646 --> 01:07:50,316 you can't marry Mr. Yoshii. 853 01:07:50,608 --> 01:07:53,152 You knew about him? 854 01:07:55,488 --> 01:08:02,662 The truth is, he'd like a quiet ceremony this year. 855 01:08:02,829 --> 01:08:08,835 Is that so? Congratulations! 856 01:08:09,294 --> 01:08:10,670 Thank you. 857 01:08:15,842 --> 01:08:19,178 But... I'm worried. 858 01:08:19,345 --> 01:08:20,972 About us? 859 01:08:21,097 --> 01:08:21,681 Yes. 860 01:08:21,848 --> 01:08:24,183 I'll go to my daughter's. 861 01:08:24,350 --> 01:08:27,854 With you gone, I wouldn't stay here. 862 01:08:28,021 --> 01:08:31,190 Frankly, I'm tired. 863 01:08:31,316 --> 01:08:34,027 I'll take it easy and look after my grandchild. 864 01:08:34,193 --> 01:08:37,196 I see. Toku...? 865 01:08:39,490 --> 01:08:41,868 I'll retire. 866 01:08:43,536 --> 01:08:48,708 That leaves ochiyo and the cooks. 867 01:08:48,875 --> 01:08:51,878 I'll tell them tomorrow. 868 01:08:52,211 --> 01:08:56,215 They can stay or leave. 869 01:08:56,549 --> 01:09:01,054 They'll find new jobs easily. 870 01:09:02,639 --> 01:09:05,725 If you will, then... 871 01:09:08,061 --> 01:09:10,396 There's one more left. 872 01:09:10,730 --> 01:09:11,731 Who? 873 01:09:12,565 --> 01:09:13,941 Tora. 874 01:09:14,108 --> 01:09:17,654 Birds are flying. Birds are flying. 875 01:09:19,906 --> 01:09:20,907 Fun, isn't it? 876 01:09:31,584 --> 01:09:34,754 Nice, clean air. It feels nice. 877 01:09:37,340 --> 01:09:38,549 You all right? 878 01:09:38,675 --> 01:09:40,843 As fine as fine can be. 879 01:09:57,944 --> 01:09:59,445 Excuse me. 880 01:10:06,160 --> 01:10:07,161 Madame. 881 01:10:07,662 --> 01:10:10,873 Don't get up. Please stay as you are. 882 01:10:16,087 --> 01:10:21,008 I'm sorry. My girl made you catch a cold? 883 01:10:21,843 --> 01:10:25,179 It's egg sake. Drink it while it's hot. 884 01:10:25,513 --> 01:10:28,182 Thank you. I caused you trouble. 885 01:10:29,350 --> 01:10:31,185 Get better soon. 886 01:10:36,023 --> 01:10:38,860 The truth is, tora... 887 01:10:40,695 --> 01:10:44,532 It's very hard for me to say this... 888 01:10:47,535 --> 01:10:51,205 Please tell me anything you'd like to. 889 01:10:51,372 --> 01:10:52,540 It's... 890 01:10:57,378 --> 01:11:03,551 I'm sorry. I'll tell you later. 891 01:11:08,556 --> 01:11:10,057 Please take care. 892 01:11:25,072 --> 01:11:26,991 Thank you for this... 893 01:11:39,086 --> 01:11:41,923 I can't. I can't tell him. 894 01:11:42,089 --> 01:11:44,091 Why not? 895 01:11:44,258 --> 01:11:47,261 I feel so sorry for him. 896 01:11:49,263 --> 01:11:52,433 Osumi, you tell him for me. 897 01:11:52,600 --> 01:11:56,604 My gracious! You're not a child. 898 01:11:56,938 --> 01:11:58,439 I'm sorry. 899 01:11:59,190 --> 01:12:02,944 Well, well, such a lot of trouble. 900 01:12:15,248 --> 01:12:16,248 Tell him? 901 01:12:17,959 --> 01:12:19,293 Why? 902 01:12:19,460 --> 01:12:23,130 There aren't any whys. I can't tell him. 903 01:12:25,132 --> 01:12:29,136 What's so funny? Why don't you tell him? 904 01:12:30,137 --> 01:12:31,806 Shall I go? 905 01:12:40,648 --> 01:12:45,570 Looking so happy... 906 01:12:50,992 --> 01:12:56,163 Hey, tora. Tora. 907 01:12:58,249 --> 01:13:01,168 I want to talk to you. 908 01:13:10,011 --> 01:13:11,345 Oshizu! 909 01:13:32,783 --> 01:13:35,745 My regards to Mr. Yoshii. 910 01:13:35,912 --> 01:13:37,079 Thank you. 911 01:13:39,081 --> 01:13:42,919 Osumi, since last night, tora... 912 01:13:43,085 --> 01:13:50,426 No. You didn't make it clear, he didn't understand. 913 01:13:50,551 --> 01:13:52,428 Didn't understand? 914 01:13:52,595 --> 01:13:55,723 Haven't you noticed his attitude? 915 01:13:57,934 --> 01:14:02,688 I think it's nice if you tell him yourself. 916 01:14:04,106 --> 01:14:07,443 You make it hard for me saying that. 917 01:14:07,693 --> 01:14:11,614 It can't be helped. I'll tell him. 918 01:14:11,781 --> 01:14:13,950 Please go. 919 01:14:16,744 --> 01:14:18,663 Returning in the evening? 920 01:14:18,788 --> 01:14:20,456 Yes, about then. 921 01:14:24,293 --> 01:14:27,129 I know. Please don't worry. 922 01:14:27,421 --> 01:14:28,589 Please... about that. 923 01:14:28,714 --> 01:14:31,300 Yes. So you be off now. 924 01:14:43,145 --> 01:14:44,647 Good morning! 925 01:14:44,897 --> 01:14:46,482 Good morning. 926 01:14:46,649 --> 01:14:48,150 Better now? 927 01:14:48,484 --> 01:14:52,321 Yes, thanks to madame's egg sake last night. 928 01:14:53,155 --> 01:14:55,157 Wonderful medicine. 929 01:14:55,574 --> 01:14:59,996 Oh, yeah, I'll go and thank her. 930 01:15:00,621 --> 01:15:01,622 Put this away. 931 01:15:01,747 --> 01:15:02,790 Wait a minute! 932 01:15:02,915 --> 01:15:04,333 Can we talk? 933 01:15:05,668 --> 01:15:09,171 What's it about? Money? Then I'm broke. 934 01:15:09,296 --> 01:15:10,840 It's not that. 935 01:15:13,718 --> 01:15:15,344 You found a man? 936 01:15:15,511 --> 01:15:17,346 Dontjoke. 937 01:15:17,513 --> 01:15:21,183 Then what? Hurry, tell me. I'm busy today. 938 01:15:21,350 --> 01:15:23,185 I will, then. 939 01:15:23,352 --> 01:15:25,187 Out with it. 940 01:15:25,521 --> 01:15:30,067 You see, there's this beautiful, gentle lady. 941 01:15:31,694 --> 01:15:35,865 A bride? I'm a dyed-in-the-wool bachelor. 942 01:15:36,032 --> 01:15:39,201 No. Listen until the end! 943 01:15:40,202 --> 01:15:45,041 She's a widow and has a child. A child, mind you? 944 01:15:45,207 --> 01:15:48,044 A child? Poor woman? So...? 945 01:15:48,210 --> 01:15:52,214 But a man wants to marry her. 946 01:15:52,339 --> 01:15:55,051 He's a fine man. A professor, mind you? 947 01:15:55,217 --> 01:15:59,555 That's fine. She doesn't like him? 948 01:15:59,722 --> 01:16:02,892 That's not it. She loves him. 949 01:16:03,059 --> 01:16:05,394 What's the gripe, then? 950 01:16:05,686 --> 01:16:07,730 Be quiet and listen. 951 01:16:07,897 --> 01:16:12,902 There's another man loving her. 952 01:16:13,069 --> 01:16:16,238 He doesn't know she's getting married. 953 01:16:16,405 --> 01:16:18,240 The lady's in a quandary. 954 01:16:18,365 --> 01:16:23,996 She wants him to forget, but can't tell him. 955 01:16:24,121 --> 01:16:25,581 That's simple. 956 01:16:26,749 --> 01:16:31,253 One word's enough. Just say, "give her up." 957 01:16:31,420 --> 01:16:34,423 She doesn't need to worry about it. 958 01:16:35,925 --> 01:16:40,596 I see. Do you want me to tell him? It's easy. 959 01:16:40,763 --> 01:16:44,934 Who is it? Is the fool here? Do I know him? 960 01:16:45,059 --> 01:16:47,269 I sure am in a fix! 961 01:16:47,394 --> 01:16:53,442 You don't have to be. Who is it? The cook? 962 01:16:53,609 --> 01:16:56,612 Isn't he married? Who is it? 963 01:16:56,779 --> 01:16:58,447 Right near me. 964 01:16:58,572 --> 01:17:00,950 So who is it? Who is it? 965 01:17:01,117 --> 01:17:04,370 Don't you know without asking? 966 01:17:05,121 --> 01:17:07,957 Why must you be so hysterical? 967 01:17:08,624 --> 01:17:13,129 The lady with a kid, she's... 968 01:17:17,383 --> 01:17:18,592 You mean madame? 969 01:17:18,884 --> 01:17:20,136 That's right! 970 01:17:20,678 --> 01:17:27,476 Tell me now, then I'll see the moron right away. 971 01:17:44,201 --> 01:17:48,205 I... I didn't say he's a moron. 972 01:17:51,584 --> 01:17:54,670 The moron...? 973 01:17:55,171 --> 01:17:59,341 Yes. The moron is you. 974 01:18:06,348 --> 01:18:09,351 Be careful, tora. Tora! 975 01:18:13,189 --> 01:18:14,523 He spilt it. 976 01:18:18,027 --> 01:18:22,781 "Everyone, thanks for being good to me. Goodbye." 977 01:18:31,248 --> 01:18:33,792 Then tora's... poor man. 978 01:18:33,918 --> 01:18:38,464 Don't worry. He'll forget in a couple of days. 979 01:18:38,589 --> 01:18:46,472 Men with brains like him can't think about it after 5 days. 980 01:18:48,265 --> 01:18:52,311 Look! Tora's coming this way! 981 01:18:55,564 --> 01:18:57,983 What's he doing there? 982 01:18:58,108 --> 01:19:01,320 Seeing if we're not watching. 983 01:19:01,445 --> 01:19:02,488 Why? 984 01:19:02,696 --> 01:19:07,660 He's thinking of saying a word to madame. The fool. 985 01:19:08,577 --> 01:19:11,372 Then he'll come here. 986 01:19:45,948 --> 01:19:52,955 Please don't say anything and listen to my parting words. 987 01:19:53,122 --> 01:19:55,541 Please don't say anything. 988 01:19:59,128 --> 01:20:01,130 Thank you very much. 989 01:20:04,508 --> 01:20:10,639 I came thinking of what I'd say. 990 01:20:11,307 --> 01:20:14,977 But my heart's so full, I can't say it. 991 01:20:17,021 --> 01:20:23,819 For one month, tora was a very happy man. 992 01:20:25,070 --> 01:20:31,160 I came secretly to say these words to you. 993 01:20:32,369 --> 01:20:36,498 Oshizu, please be happy. 994 01:20:49,178 --> 01:20:54,350 If in another ten or twenty years... 995 01:20:58,520 --> 01:21:02,483 On a cold night when snow is falling... 996 01:21:02,608 --> 01:21:06,528 And memories keep you awake... 997 01:21:07,696 --> 01:21:15,696 Please remember tora, the fool, who was at yunoyama. 998 01:21:24,880 --> 01:21:25,880 Farewell! 999 01:22:01,417 --> 01:22:02,417 Please stop. 1000 01:22:06,171 --> 01:22:07,548 What is it? 1001 01:22:15,389 --> 01:22:16,557 Something? 1002 01:22:17,057 --> 01:22:20,727 No, it's nothing. Sorry... 1003 01:22:30,737 --> 01:22:38,737 "If you marry, marry an upright man. 1004 01:22:48,088 --> 01:22:56,088 "A scalawag like me only makes trouble. 1005 01:23:02,144 --> 01:23:10,144 "I take or leave my love on the road alone." 1006 01:23:51,485 --> 01:23:53,820 The noodles are ready. 1007 01:23:53,987 --> 01:23:58,742 Let's take a break. Hurry, komako, and eat. Come on. 1008 01:23:58,867 --> 01:24:01,453 Please help yourselves. 1009 01:24:04,081 --> 01:24:07,834 You helped us a lot by coming over. 1010 01:24:07,960 --> 01:24:10,337 We were home doing nothing. 1011 01:24:10,462 --> 01:24:11,672 Sakura! 1012 01:24:12,172 --> 01:24:14,341 Spending new year's here? 1013 01:24:14,508 --> 01:24:15,676 It's like home here. 1014 01:24:15,842 --> 01:24:21,265 Yes. Be good to your folks on new year's. 1015 01:24:21,390 --> 01:24:22,933 Not folks. Uncle. 1016 01:24:23,809 --> 01:24:25,352 That's so, that's so. 1017 01:24:27,521 --> 01:24:30,857 I hope next year will be good, too. 1018 01:24:33,986 --> 01:24:38,699 The year 7969 is almost over. 1019 01:24:39,366 --> 01:24:42,744 Goodbye, 7969. 1020 01:24:52,629 --> 01:24:59,386 Happy new year! A bright new year, full of hope, is here. 1021 01:25:00,012 --> 01:25:01,888 [Is 7970 now. 1022 01:25:02,055 --> 01:25:03,390 Happy new year! 1023 01:25:04,725 --> 01:25:06,560 Please help me this year too. 1024 01:25:13,525 --> 01:25:16,236 This is k irishima shrine. 1025 01:25:16,403 --> 01:25:21,742 Ft is in southernmost kyushu but surrounded by high mountains. 1026 01:25:21,908 --> 01:25:25,746 And its snowing already. 1027 01:25:27,080 --> 01:25:30,876 We were able to ring the new year in. 1028 01:25:31,001 --> 01:25:33,462 Some people can't even eat noodles. 1029 01:25:33,629 --> 01:25:35,589 You say that every year. 1030 01:25:35,756 --> 01:25:37,549 It's true. I've got to. 1031 01:25:38,592 --> 01:25:39,593 Indeed. 1032 01:25:47,643 --> 01:25:51,104 I wonder what tora's doing. 1033 01:25:51,271 --> 01:25:54,441 Yes. Iwonder, too. 1034 01:25:54,608 --> 01:25:58,695 I didn't think he'd last at that spa too long. 1035 01:25:58,904 --> 01:26:02,783 He's on a cold, station platform now? 1036 01:26:03,158 --> 01:26:09,122 Think so? Maybe he is. He's a fool. Really a fool. 1037 01:26:13,460 --> 01:26:16,755 Oh, isn't that my brother? 1038 01:26:19,257 --> 01:26:23,637 A stall keeper says he wants to say something. 1039 01:26:23,804 --> 01:26:25,055 Lets ask him. 1040 01:26:27,057 --> 01:26:28,392 Who is it? 1041 01:26:30,644 --> 01:26:32,729 Are you busy now? 1042 01:26:32,896 --> 01:26:33,480 This okay? 1043 01:26:33,605 --> 01:26:34,981 Brother... 1044 01:26:40,070 --> 01:26:46,451 To everyone in Japan... Happy new year! 1045 01:26:47,035 --> 01:26:49,162 ./' greet you on te/e wsion. 1046 01:26:49,329 --> 01:26:50,706 A fine greeting. 1047 01:26:51,790 --> 01:26:54,793 Hard, isn't it? 1048 01:26:55,001 --> 01:27:00,340 Ordinarily, you'd be home eating year-end noodles. 1049 01:27:00,507 --> 01:27:02,008 It's very cold here. 1050 01:27:02,175 --> 01:27:03,343 Same as you. 1051 01:27:03,510 --> 01:27:04,511 Yes. 1052 01:27:04,845 --> 01:27:06,179 Your family must be lonely. 1053 01:27:06,346 --> 01:27:10,517 Family? Yes, but they 're used to it. 1054 01:27:11,017 --> 01:27:12,185 Children...? 1055 01:27:12,436 --> 01:27:18,358 Kids? Two, or is it three? They're cute like me. 1056 01:27:19,192 --> 01:27:22,821 They may be watching you on te/e w'sion. 1057 01:27:22,946 --> 01:27:27,284 Kids? Where are they? 1058 01:27:27,451 --> 01:27:31,204 He's a real fool. 1059 01:27:31,371 --> 01:27:36,042 Please wish your family a happy new year. 1060 01:27:36,293 --> 01:27:39,713 My family? Never mind 1061 01:27:39,880 --> 01:27:41,381 _i' see. 1062 01:27:42,799 --> 01:27:44,384 They'll see me. 1063 01:27:47,596 --> 01:27:52,809 Oshizu, are you well? Happy new year! 1064 01:27:53,059 --> 01:27:54,561 Thank you. 1065 01:27:54,728 --> 01:27:56,897 And now, the shrine. 1066 01:27:57,355 --> 01:27:59,524 What did you pray for? 1067 01:28:00,734 --> 01:28:01,777 One word more. 1068 01:28:02,068 --> 01:28:07,407 Michiko, go to the toilet, then to bed. F'll bring a present. 1069 01:28:08,325 --> 01:28:11,369 F'm sorry. You're on television. 1070 01:28:14,247 --> 01:28:18,752 Il/lr. Nakajima in Tokyo. 1 return the Mike to you. 1071 01:28:18,919 --> 01:28:20,921 Tokyo. Over. 1072 01:28:21,087 --> 01:28:22,923 Tokyo! Over. Go ahead 1073 01:28:23,048 --> 01:28:24,925 just one more word... 1074 01:28:33,934 --> 01:28:38,772 I'll be back in kagoshima early next march. 1075 01:28:38,939 --> 01:28:40,690 Cherry blossom time. 1076 01:28:41,775 --> 01:28:46,279 Then kumamoto, kokura, onomichi. Kanto in April. 1077 01:28:46,404 --> 01:28:49,115 Tohoku in may, hokkaido in June. 1078 01:28:49,241 --> 01:28:51,910 Always on the trail of flowers. 1079 01:28:53,203 --> 01:28:56,289 If you want to become a salesman like me... 1080 01:28:56,456 --> 01:28:58,750 You need a smooth tongue. 1081 01:28:59,459 --> 01:29:01,461 I'll give you a sample. 1082 01:29:01,628 --> 01:29:09,628 A tofu shop's daughter has a fair face but she's watery. 1083 01:29:10,470 --> 01:29:12,264 Yotsuya, akasaka, kojimachi... 1084 01:29:12,514 --> 01:29:14,140 Yotsuya, akasaka, kojimachi... 1085 01:29:14,516 --> 01:29:16,268 I hawk stuff there. 1086 01:29:16,685 --> 01:29:18,478 I hawk stuff there. 1087 01:29:19,980 --> 01:29:21,773 A geisha relieving herself. 1088 01:29:21,898 --> 01:29:23,275 A geisha relieving herself. 1089 01:29:23,400 --> 01:29:24,818 You're good, soldier. 1090 01:29:25,402 --> 01:29:27,279 Quit the army. Become my pupil. 1091 01:29:27,696 --> 01:29:32,242 Great! Dicky-dunk, pooh—pooh. 1092 01:29:32,367 --> 01:29:35,912 Fine as a cat with fur full of ashes. 1093 01:29:36,830 --> 01:29:42,586 Great! Dicky-dunk, pooh—pooh. 1094 01:29:42,794 --> 01:29:48,675 Fine as a cat with fur full of ashes. 1095 01:29:49,801 --> 01:29:55,974 The end 74030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.