All language subtitles for The.Vampire.Diaries.S02E12.BRRip.x264-ION10-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:03,877 سابقًا في يوميات مصاص الدماء: 2 00:00:04,045 --> 00:00:07,548 اعتاد مصاصو الدماء والمستذئبون على التجول بحرية حتى وضع الشامان عليهم لعنة. 3 00:00:07,757 --> 00:00:10,175 منذ ذلك الحين لا يمكن للذئاب الضارية إلا أن تتحول على اكتمال القمر. 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,094 ويتم إضعاف مصاصي الدماء بواسطة الشمس. 5 00:00:12,262 --> 00:00:15,556 أنت تقول أن أقدم مصاص دماء في التاريخ يأتي بعدي؟ 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,225 هل تريد العثور على كلاوس؟ ابدأ بإيزوبيل، والدة إيلينا. 7 00:00:18,393 --> 00:00:20,144 - أنا على استعداد لتقديم صفقة. - اتفاق؟ 8 00:00:20,311 --> 00:00:22,271 ابقِ في مكانك وتوقف عن محاولة قتل نفسك. 9 00:00:23,606 --> 00:00:26,066 - لماذا تساعدني؟ - لا أريدك أن تكون وحيدا. 10 00:00:26,276 --> 00:00:29,278 لدغة من بالذئب يمكن أن يقتل مصاص دماء. لا تكن صديقًا له. 11 00:00:29,446 --> 00:00:32,322 - ما الذي تفعله هنا؟ - أفتقدك. 12 00:00:32,532 --> 00:00:34,033 - يا. - أنا جولز. 13 00:00:34,200 --> 00:00:35,743 أحاول تعقب ميسون. 14 00:00:35,910 --> 00:00:38,620 - يجب عليك مغادرة المدينة. - يهددني؟ على اكتمال القمر. 15 00:00:41,458 --> 00:00:42,499 إنه شفاء. 16 00:00:42,751 --> 00:00:43,792 مم. 17 00:01:52,362 --> 00:01:53,362 صباح. 18 00:01:55,532 --> 00:01:56,782 كل شيء على ما يرام هنا؟ 19 00:02:04,457 --> 00:02:08,710 لقد كان حيوانا. ذئب. لقد جاء إلينا في الليل. 20 00:02:08,878 --> 00:02:09,962 هل أنت بخير؟ 21 00:02:11,005 --> 00:02:12,756 نعم. 22 00:02:13,049 --> 00:02:16,510 لكن أصدقائي، كلهم ​​ماتوا. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,470 أنا أتصل به. 24 00:02:26,396 --> 00:02:28,814 - أدخل، الإرسال. - تفضل يا جيري. 25 00:02:38,992 --> 00:02:40,951 ستيفان؟ 26 00:02:45,206 --> 00:02:46,456 ستيفان. 27 00:02:47,584 --> 00:02:49,918 أنت تقف خلفي مباشرة، أليس كذلك؟ 28 00:02:50,086 --> 00:02:51,170 نعم. 29 00:02:58,595 --> 00:02:59,928 مم. 30 00:03:03,141 --> 00:03:05,934 - صباح الخير. - لا أريد أن نفترق بعد الآن. 31 00:03:06,102 --> 00:03:09,688 - أبدًا. - ولا أنا، ولكن... 32 00:03:09,856 --> 00:03:12,107 لا تفسد اللحظة. 33 00:03:16,946 --> 00:03:21,450 - أنت على وشك إفساد اللحظة. - أنا أفسد اللحظة تمامًا. 34 00:03:21,951 --> 00:03:26,538 - لا أستطيع التظاهر بأن كل شيء على ما يرام. - كاثرين محبوسة في القبر. 35 00:03:26,706 --> 00:03:29,333 أعلم، لكن لا يزال لدينا هذه القضية الصغيرة الملحة... 36 00:03:29,500 --> 00:03:31,418 من كونك تضحية كلاوس البشرية. 37 00:03:31,586 --> 00:03:34,755 نعم، لكن إيليا وعدني بأن يحفظني والجميع آمنون.. 38 00:03:34,964 --> 00:03:36,757 طالما لعبنا وفقا لقواعده. 39 00:03:36,966 --> 00:03:39,134 طالما أنك لعبت بقواعده. 40 00:03:40,094 --> 00:03:41,887 من فضلك لا تلاحق إيزوبيل. 41 00:03:42,055 --> 00:03:44,348 قالت كاثرين إن إيزوبيل كان من الممكن أن تفعل ذلك بعض الإجابات... 42 00:03:44,515 --> 00:03:46,767 وعندي سؤالين هذا كل شيء. 43 00:03:46,976 --> 00:03:48,936 ستيفان، لقد عقدت صفقة مع إيليا. 44 00:03:49,103 --> 00:03:51,730 صحيح، لقد عقدت صفقة معه. لم أصنع واحدة. 45 00:03:51,898 --> 00:03:53,523 يجب عليك الحفاظ على صفقتك. 46 00:03:53,691 --> 00:03:55,859 ستيفان، أنا لا أريد أي شخص آخر لتتأذى. 47 00:03:56,027 --> 00:03:58,320 متى أردت يومًا شخصًا ما لتتأذى؟ 48 00:04:02,784 --> 00:04:04,451 رعى الحمام نبات. لقد جعلتها خفيفة. 49 00:04:04,619 --> 00:04:07,621 ولكن هل أنت متأكد؟ فقط لأن كاثرين طورت التسامح... 50 00:04:07,789 --> 00:04:09,122 نعم. 51 00:04:09,290 --> 00:04:10,874 قيعان تصل. 52 00:04:26,516 --> 00:04:29,059 - أنت بخير؟ - نعم. مهم. 53 00:04:29,686 --> 00:04:31,937 كيف يمكن أن يجبر إيليا مصاص دماء آخر؟ 54 00:04:32,105 --> 00:04:34,856 إنه أصلي. أنا لا أعرف حقا ماذا يعني ذلك. 55 00:04:35,024 --> 00:04:37,484 لا أعتقد أن أحداً يعرف حقاً ماذا يعني ذلك. 56 00:04:37,652 --> 00:04:40,320 حسنًا، ربما باستثناء إيزوبيل. 57 00:04:41,364 --> 00:04:43,448 سأكون متأكدا من أن أسألها. 58 00:04:51,749 --> 00:04:57,546 انا من مواليد 1450 هذا يجعلني 560 سنة. 59 00:04:57,755 --> 00:04:59,756 حسناً، لو كنت زجاجة نبيذ... 60 00:04:59,924 --> 00:05:03,468 حتى أستطيع أن أموت. لقد عشت فترة طويلة بما فيه الكفاية. 61 00:05:04,846 --> 00:05:07,848 إذا كنت ستصبح مودلين، سأقتلك بنفسي فقط.. 62 00:05:08,057 --> 00:05:11,852 فقط لتخرجني من بؤسك هيا، إنها مجرد عضّة مستذئب صغيرة. 63 00:05:12,061 --> 00:05:14,980 مجرد قاتلة قليلا لمصاصي الدماء لدغة بالذئب. 64 00:05:15,148 --> 00:05:18,442 حسنًا، وفقًا للأسطورة، وهو مصدر غير موثوق به. 65 00:05:20,069 --> 00:05:21,111 اشرب. 66 00:05:21,612 --> 00:05:23,655 الدم يشفي. 67 00:05:30,288 --> 00:05:32,039 نعم. 68 00:05:32,206 --> 00:05:35,751 - يبدو الأمر وكأنه يعمل. - دعونا نلقي نظرة. تعال. 69 00:05:35,918 --> 00:05:37,002 دعني أرى. 70 00:05:40,381 --> 00:05:41,465 كيف هذا؟ 71 00:05:46,095 --> 00:05:48,221 اه بالتأكيد أفضل. 72 00:05:50,099 --> 00:05:51,141 أليس كذلك، إيلينا؟ 73 00:05:55,396 --> 00:05:56,438 أم... 74 00:05:57,607 --> 00:05:59,816 - انها ليست سيئة. - أين ستيفان؟ 75 00:06:00,610 --> 00:06:03,153 غادر. أريدك أن تتحدث معه. 76 00:06:03,321 --> 00:06:06,740 إنه مقتنع بأن عليه العثور على إيزوبيل، ولكن هذا سوف يزعج إيليا. 77 00:06:06,908 --> 00:06:09,117 لا يمكن أن تفعل، أنا مع ستيفان في هذا الشأن. 78 00:06:09,494 --> 00:06:12,579 ولكن إذا كنت تستطيع أن تلعب دور الممرضة لبعض الوقت... 79 00:06:12,747 --> 00:06:14,664 - ليس من الضروري. - انه ضروري. 80 00:06:14,832 --> 00:06:18,293 إيلينا فاعلة خير. إنها طبيعتها، فهي لا تستطيع المقاومة. 81 00:06:21,381 --> 00:06:23,256 ديمون. 82 00:06:24,175 --> 00:06:25,634 هل ستموت؟ 83 00:06:27,136 --> 00:06:31,014 من المحتمل. لدغة الذئب تسببت في بعض نوع من العدوى. الأمر يزداد سوءا. 84 00:06:31,724 --> 00:06:34,476 - مثل السم؟ - لا أعلم يا إيلينا. 85 00:06:34,644 --> 00:06:36,853 أنا لست خبيرا في هذا المجال. 86 00:06:37,021 --> 00:06:38,897 - أنا آسف. - الموت يحدث. 87 00:06:39,065 --> 00:06:41,149 نأتي، نذهب. وكلما ماتت كلما كان ذلك أفضل. 88 00:06:42,318 --> 00:06:43,777 انها قاتمة كما الجحيم هنا. 89 00:07:03,381 --> 00:07:05,132 - كيف تشعر؟ - أنا بخير. 90 00:07:05,299 --> 00:07:07,259 مُؤلِم. أعني أن كل عضلة تؤلمني. 91 00:07:07,427 --> 00:07:10,804 لقد فعلت ذلك. تعلمون، أنت... 92 00:07:11,180 --> 00:07:13,682 أول اكتمال القمر الخاص بك وأنت لم تؤذي أحدا. 93 00:07:14,851 --> 00:07:17,978 سوف يصبح الأمر أسهل. سوف تتحسن في ذلك، تعلم السيطرة عليه.. 94 00:07:18,187 --> 00:07:19,563 ولن يضر كثيرا. 95 00:07:19,730 --> 00:07:21,898 حسنا، نحن لا نعرف أي شيء من ذلك بالتأكيد. 96 00:07:22,066 --> 00:07:25,318 لا، ولكن انتصارات صغيرة، تايلر. 97 00:07:25,486 --> 00:07:28,321 الليلة الماضية كان النصر. كما تعلمون، دعونا نأخذ ذلك. 98 00:07:30,408 --> 00:07:32,701 انظر، أنا حقا أريد أن أشكرك. 99 00:07:33,953 --> 00:07:37,205 لا أعرف ماذا كنت سأفعل لو لم تكن هناك. 100 00:07:44,755 --> 00:07:50,135 أم، نعم، على أي حال، أم، الشهر المقبل، نحن ربما ينبغي، اه، تعزيز الجدار... 101 00:07:50,303 --> 00:07:52,888 لأنني أعني، لقد كدت أن تحضرني ذات مرة.. 102 00:07:53,055 --> 00:07:56,266 وكان من الممكن أن يكون الأمر كذلك، أم... 103 00:07:56,893 --> 00:07:59,853 - ماذا؟ - لا تهتم. إنها... ها، ها. 104 00:08:00,021 --> 00:08:03,023 مهلا، لا. مهلا، لا. ماذا...؟ ما هذا؟ 105 00:08:04,567 --> 00:08:10,405 حسنًا، إنه ليس بالأمر الكبير. إنها مجرد تلك اللقمة الواحدة... 106 00:08:10,573 --> 00:08:14,034 وهي بمثابة ستائر بالنسبة لي. 107 00:08:15,244 --> 00:08:16,578 ما الذي تتحدث عنه؟ 108 00:08:16,746 --> 00:08:23,502 تقول الأسطورة أن لدغة من بالذئب يمكن أن يقتل مصاص دماء. 109 00:08:24,420 --> 00:08:26,087 كيف تعرف ذلك؟ 110 00:08:27,423 --> 00:08:28,465 أنا... 111 00:08:29,884 --> 00:08:31,760 أعتقد أنني قرأته في مكان ما، أم... 112 00:08:31,928 --> 00:08:33,678 مهلا، كارولين، هل لديك ثانية؟ 113 00:08:34,639 --> 00:08:35,764 مرحبًا مات. ما أخبارك؟ 114 00:08:35,932 --> 00:08:37,599 اه نعم بالتأكيد. 115 00:08:38,935 --> 00:08:41,394 أراكم يا رفاق لاحقًا. 116 00:08:41,562 --> 00:08:45,857 لم يكن ذلك شيئاً، حسناً؟ لا يوجد شيء يحدث بين تايلر وأنا. 117 00:08:46,025 --> 00:08:47,859 - كنا نتحدث فقط.. - أنا أصدقك. 118 00:08:48,569 --> 00:08:51,947 انظري يا كارولين، أنتِ تمتلكين الكثير من الأشياء، ولكنك لست كاذبا. 119 00:08:52,114 --> 00:08:55,492 لقد كنت دائما مستقيما معي. واعتقد انكم. 120 00:08:55,660 --> 00:08:57,577 حسنا، جيد. 121 00:08:57,787 --> 00:09:01,456 وهذا هو السبب أريد أن أكون مستقيماً معك... 122 00:09:01,624 --> 00:09:04,501 لأنني أعتقد أننا حصلنا عبرت بعض الأسلاك هنا. 123 00:09:04,669 --> 00:09:06,920 أوه. تمام. 124 00:09:07,088 --> 00:09:12,300 أنت تعرف كيف أحصل على لسان معقود، وحسنًا، أنا... لا أحب هذا. 125 00:09:12,802 --> 00:09:14,928 مهما كان هذا هذا ما يحدث بيننا. 126 00:09:16,847 --> 00:09:19,099 وأنا فقط أريد... 127 00:09:29,944 --> 00:09:31,236 مهلا. 128 00:09:31,404 --> 00:09:32,988 - لا يمكنك. - لماذا؟ 129 00:09:34,115 --> 00:09:35,699 - فقط... - لكن يا سيارة... 130 00:09:35,866 --> 00:09:37,033 لا، مات. تمام؟ 131 00:09:40,496 --> 00:09:43,582 شريف فوربس. مرحبًا، أنا صديق مايسون لوكوود من فلوريدا. 132 00:09:43,958 --> 00:09:45,667 جولز، أليس كذلك؟ 133 00:09:45,835 --> 00:09:46,960 هل هناك أي أخبار؟ 134 00:09:47,587 --> 00:09:50,672 ولم يسمع منه أحد. لقد فتحت تحقيقا. 135 00:09:50,840 --> 00:09:53,925 بمجرد أن أسمع أي شيء، سأخبرك. 136 00:09:56,887 --> 00:10:01,016 يا (دايمون)، الذئب موجود في الشواية. 137 00:10:01,183 --> 00:10:02,601 شكرًا لك. 138 00:10:04,562 --> 00:10:06,521 أوه، هل هذا، اه؟ 139 00:10:08,608 --> 00:10:12,027 نعم. نعم. لقد تركت للتو رسالة لـ(دايمون). 140 00:10:12,194 --> 00:10:16,072 - إذن أنت تقوم بعمله القذر من أجله. - همم. يمكن أن يكون لديها علاج لروز. 141 00:10:16,490 --> 00:10:20,535 لم أتمكن من العثور على أي شيء في بحث إيزوبيل. إلا أنه قاتل. 142 00:10:20,911 --> 00:10:24,623 هل مازلت تعرف طريقة للتواصل مع اه... مع إيزوبيل؟ 143 00:10:25,416 --> 00:10:27,709 حتى لو فعلت، فهي لن تساعد. 144 00:10:29,545 --> 00:10:32,422 قالت كاثرين التي عرفتها إيزوبيل عن كلاوس. 145 00:10:34,258 --> 00:10:37,886 لذلك هذا ليس عن روز. يتعلق الأمر بإيلينا. 146 00:10:45,478 --> 00:10:48,438 عندي رقم قديم ربما خارج الخدمة. 147 00:10:48,606 --> 00:10:50,273 لا ضرر في إعطائها لي، ثم؟ 148 00:10:50,441 --> 00:10:54,277 أنت تعلم أنك لا تستطيع الوثوق بإيزوبيل. حتى عندما يتعلق الأمر بإيلينا. 149 00:10:54,445 --> 00:10:56,196 وأنا أعلم ذلك. 150 00:10:56,405 --> 00:11:01,910 حسنًا. سأرى إذا كان بإمكاني العثور على الرقم. إذا قمت بذلك، سأرسل لك رسالة نصية. 151 00:11:05,039 --> 00:11:06,206 أنا أكره هذا. 152 00:11:06,415 --> 00:11:10,418 أنا مصاص دماء. لم أصب بنزلة برد منذ خمسة قرون. 153 00:11:14,006 --> 00:11:15,757 - مجرد الحصول على السرير. - نحن لا نمرض. 154 00:11:15,925 --> 00:11:18,009 عندما نموت، يكون الأمر سريعًا ومفاجئًا. 155 00:11:18,177 --> 00:11:20,929 ومن المؤكد أنه لم يتم استخلاصه مع المرض. 156 00:11:22,264 --> 00:11:24,474 - أنت لن تموت. - مثل هذا الشيء البشري أن أقول. 157 00:11:32,483 --> 00:11:35,944 لم تكن أبدا في غرفة ديمون من قبل، أليس كذلك؟ 158 00:11:43,077 --> 00:11:44,452 ليس ما كنت تتوقعه. 159 00:11:45,830 --> 00:11:47,163 إنها مجرد غرفة بها سرير 160 00:11:49,375 --> 00:11:51,334 ربما كنت أتوقع هناك أن تكون صفائح حريرية. 161 00:11:54,588 --> 00:11:56,881 أنت محظوظ، كما تعلم. 162 00:11:57,466 --> 00:12:00,093 لم يحبني أحد قط بالطريقة التي تحبها. 163 00:12:00,261 --> 00:12:03,430 - حسنا، أنا أشك في ذلك. - تريفور كان صديقي المفضل. 164 00:12:03,597 --> 00:12:04,723 لا شيء أكثر. 165 00:12:04,890 --> 00:12:07,767 لقد أمضيت كل تلك السنوات هارباً من إيليا. 166 00:12:07,977 --> 00:12:11,438 لم أعتقد أبدًا أنها كانت فكرة جيدة لتثبيت الجذور. 167 00:12:11,605 --> 00:12:15,150 فكرة الأسرة بأكملها ليست بالضبط متوافق مع كونه مصاص دماء. 168 00:12:19,029 --> 00:12:22,490 - لماذا أنت حريصة جدا على التخلي؟ - أنا لا أتخلى عن أي شيء. هنا. 169 00:12:24,034 --> 00:12:26,411 ماذا تسمي هذه الصفقة برمتها مع إيليا؟ 170 00:12:26,579 --> 00:12:29,664 - أسميها خياري الأفضل. - إنه خيارك الأسهل. 171 00:12:31,667 --> 00:12:32,709 هذا ليس عادلا. 172 00:12:32,877 --> 00:12:35,462 تعتقد أن صديقك الساحر دمرت حجر القمر؟ 173 00:12:35,629 --> 00:12:38,798 لقد تحدثت مع بوني. أعلم أنها فعلت ذلك بمساعدة ساحرة أخرى. 174 00:12:39,008 --> 00:12:42,427 أفترض أنها ساحرة إيليا، لذا، لا، لا أفعل ذلك. 175 00:12:44,555 --> 00:12:47,223 أنت حقاً مصمم على الموت، أليس كذلك؟ 176 00:12:49,018 --> 00:12:51,519 على الأقل ركضت. أنت لا تحاول حتى. 177 00:12:56,400 --> 00:12:57,609 أنا متعب جدا. 178 00:13:09,538 --> 00:13:11,664 لا، توقف، انتظر. 179 00:13:12,041 --> 00:13:14,125 أخبرهم أن يعدوا الخيول. 180 00:13:14,293 --> 00:13:18,004 لا بأس يا روز. فقط احصل على قسط من النوم. سوف تشعر بتحسن عندما تستيقظ. 181 00:13:18,172 --> 00:13:20,173 تريفور، لا تكن غبيًا جدًا... 182 00:13:20,341 --> 00:13:23,676 لن نصل إلى هناك أبدًا قبل الشمس. 183 00:13:26,639 --> 00:13:29,015 ايلينا. (إيلينا)، أحتاج إلى المزيد من الدم. 184 00:13:29,183 --> 00:13:30,642 نعم. نعم بالطبع. هنا. 185 00:13:38,108 --> 00:13:39,901 لا بأس. كل شيء سيكون على ما يرام. 186 00:13:57,419 --> 00:13:59,337 كل هذا خطأك، كاترينا. 187 00:14:02,466 --> 00:14:04,884 - أنت، كاترينا، أنت فعلت هذا. - إنها إيلينا، روز. 188 00:14:05,052 --> 00:14:07,303 - لقد خنتنا. - أنا لست كاثرين. 189 00:14:12,852 --> 00:14:14,769 ايلينا؟ 190 00:14:16,772 --> 00:14:19,399 - يا إلهي. - هذا أنا. إنها إيلينا. 191 00:14:20,192 --> 00:14:22,902 يا إلهي، إيلينا. أنا آسف جدا. 192 00:14:23,946 --> 00:14:28,157 - لا أعرف ماذا يحدث لي. - كل شيء على ما يرام. ستكون بخير. 193 00:14:28,325 --> 00:14:30,618 عقلي انا... 194 00:14:32,079 --> 00:14:33,329 لقد كان فقط لثانية واحدة. 195 00:14:33,497 --> 00:14:36,583 - أنا آسف. لا تخف مني. - لست كذلك. 196 00:14:36,876 --> 00:14:39,961 لست كذلك، ولكن... 197 00:14:40,546 --> 00:14:42,422 أنت بحاجة إلى الراحة. 198 00:14:42,590 --> 00:14:44,007 أنا خائف. 199 00:14:44,174 --> 00:14:46,301 أنت لست وحدك. أنا هنا. 200 00:14:46,844 --> 00:14:47,927 هنا. أين هنا؟ 201 00:14:48,596 --> 00:14:51,097 غرفة نوم ديمون. أنت في غرفة نوم ديمون. 202 00:14:55,853 --> 00:14:57,145 أريد العودة إلى المنزل. 203 00:14:59,106 --> 00:15:00,315 أخبرني عن ذلك. 204 00:15:03,569 --> 00:15:05,904 سانت أوستل. 205 00:15:06,196 --> 00:15:09,407 ثلاثين كيلومترا جنوب لندن. 206 00:15:10,326 --> 00:15:12,827 جميع الحقول والأشجار والخيول. 207 00:15:12,995 --> 00:15:14,913 يبدو جميلا. 208 00:15:15,331 --> 00:15:18,499 عندما تعيش لفترة كافية، كل شيء يختفي. 209 00:15:20,961 --> 00:15:25,340 ضاع الكثير من الوقت. أتمنى فقط أنني لم أكن خائفًا جدًا. 210 00:15:46,862 --> 00:15:51,616 إيزوبيل، أنا ستيفان سلفاتوري. أنا أم... أنا بحاجة للتحدث معك. 211 00:15:51,784 --> 00:15:53,576 يتعلق الأمر بإيلينا. 212 00:15:53,744 --> 00:15:55,036 يرجى العلم أنه من المهم. 213 00:16:04,713 --> 00:16:06,506 - ماذا تفعل؟ - في انتظاركم. 214 00:16:06,674 --> 00:16:08,466 اسمع، هناك الكثير من الناس هنا. 215 00:16:08,634 --> 00:16:12,637 اللعنة، هناك يذهب خطتي لتمزيق طحالها من خلال ظهرها. 216 00:16:13,097 --> 00:16:15,098 مرحبًا، أعلم أنك منزعجة بشأن روز. 217 00:16:16,392 --> 00:16:19,185 لماذا يفكر الجميع أنا مستاءة بشأن روز؟ أنا بخير. 218 00:16:19,395 --> 00:16:22,146 لا أعرف إذا كنت تعرف هذا، في بعض الأحيان يموت مصاصو الدماء. 219 00:16:24,149 --> 00:16:27,652 سأجري محادثة ودية مع السيدة الذئب يا أخي اهدأ. 220 00:16:34,201 --> 00:16:35,994 مرحبًا؟ 221 00:16:36,829 --> 00:16:38,705 حسنا... 222 00:16:38,914 --> 00:16:41,249 إذا لم يكن هو الذي قصدت قتله. 223 00:16:41,417 --> 00:16:45,294 - سأضطر إلى الحصول على هذا الحق في المرة القادمة. - لن تعيش لترى اكتمال القمر آخر. 224 00:16:46,171 --> 00:16:48,089 إلا إذا... 225 00:16:48,799 --> 00:16:51,801 إلا إذا أخبرتني كيف لعلاج لدغة الذئب. 226 00:16:52,761 --> 00:16:54,095 وبعد ذلك لن أقتلك. 227 00:16:55,139 --> 00:16:56,264 يعد؟ 228 00:16:58,851 --> 00:17:00,727 نعم. 229 00:17:07,818 --> 00:17:09,027 عضني. 230 00:17:13,240 --> 00:17:17,201 - أنا لست خائفا منك. - إذن أنت غبي جدًا. 231 00:17:17,369 --> 00:17:20,997 كيف حال صديقك؟ وَردَة؟ هل هذا اسمها؟ 232 00:17:21,165 --> 00:17:24,125 هل بدأت القشعريرة؟ الألم الذي لا يطاق؟ 233 00:17:24,293 --> 00:17:27,712 إذا كان هناك علاج، أخبرني. أو البدء في مراقبة ظهرك. 234 00:17:27,880 --> 00:17:31,340 هل ذكرت الخرف؟ سوف يأكل بعيدا في دماغها. 235 00:17:31,508 --> 00:17:33,760 قريبا سوف تكون مسعورة. 236 00:17:33,969 --> 00:17:37,263 تريد علاجا؟ سأخبرك بالعلاج الوحيد الموجود. 237 00:17:38,974 --> 00:17:42,143 خذ حصة ودفعه من خلال قلبها. 238 00:17:48,358 --> 00:17:50,985 لقد أحضرت بعض الشراشف النظيفة. 239 00:18:25,646 --> 00:18:29,190 أنا إيلينا، أنا قلقة بشأن روز. أعتقد أنك يجب أن تأتي إلى المنزل. 240 00:18:30,943 --> 00:18:33,069 وَردَة؟ 241 00:18:56,718 --> 00:18:59,053 يا إلهي. 242 00:19:10,858 --> 00:19:12,483 - كاترينا. - لا. 243 00:19:19,074 --> 00:19:21,200 روز، توقفي. قف. إنها إيلينا. 244 00:19:21,368 --> 00:19:23,911 أنا لست كاثرين. أنت تهلوس. 245 00:19:25,706 --> 00:19:28,708 أنا لست كاثرين. أنا لست كاثرين. 246 00:20:37,152 --> 00:20:39,779 (إيلينا)، أعلم أنك أنت وليس كاثرين. 247 00:20:44,451 --> 00:20:48,329 إيلينا، من فضلك. انا بحاجة الى مساعدتكم. 248 00:20:53,585 --> 00:20:55,461 كارولين. 249 00:21:00,509 --> 00:21:02,218 - لماذا؟ - لماذا ماذا؟ 250 00:21:02,386 --> 00:21:05,429 - لقد قبلتك. - أنا أعرف. كنت هناك. 251 00:21:05,597 --> 00:21:06,847 إذن لماذا هربت؟ 252 00:21:07,182 --> 00:21:10,142 - لقد فاجأتني. - نعم؟ 253 00:21:10,727 --> 00:21:13,354 - ماذا كنت تتوقع مني أن أفعل؟ - ليس هذا. 254 00:21:14,648 --> 00:21:16,774 - أنا آسف. - و؟ 255 00:21:16,942 --> 00:21:19,610 وماذا؟ ماذا تريد مني أن أقول، مات؟ 256 00:21:19,778 --> 00:21:22,321 شئ ما. أي شئ. كيف...؟ كيف شعرت؟ 257 00:21:22,489 --> 00:21:25,992 أي شيء في عالم الحقيقة الآن سيكون لطيفا. 258 00:21:27,160 --> 00:21:29,328 تمام. اشعر... 259 00:21:30,706 --> 00:21:31,872 مثلي... 260 00:21:34,209 --> 00:21:36,002 أنا أحبك. 261 00:21:38,714 --> 00:21:39,880 "أحبك"؟ 262 00:21:41,049 --> 00:21:43,426 ثم ما هي المشكلة؟ 263 00:21:45,095 --> 00:21:47,888 ما الذي تخفيه عني يا (كار)؟ 264 00:21:48,932 --> 00:21:51,934 انظر، إذا كنت تحبني، سوف تخبرني. 265 00:21:52,394 --> 00:21:53,436 إذن، ما هو؟ 266 00:21:59,276 --> 00:22:01,277 يا مات، نحن بحاجة إلى المزيد من البرغر. 267 00:22:01,903 --> 00:22:03,779 نعم، ليس الآن، دانا. 268 00:23:38,583 --> 00:23:40,209 أنت بخير؟ 269 00:23:41,294 --> 00:23:44,213 - أين روز؟ - لا أعرف. 270 00:24:13,827 --> 00:24:15,953 اعذرني. 271 00:24:16,788 --> 00:24:18,372 هل أنت بخير؟ 272 00:24:35,348 --> 00:24:37,725 أهلاً. شكرا لحضوركم بهذه السرعة. 273 00:24:37,893 --> 00:24:40,686 - لقد كنت بالقرب. ماذا حدث؟ - مصاص دماء. 274 00:24:41,062 --> 00:24:44,064 اكتشف أحد نوابي الجثة قبل أن يراه أحد. 275 00:24:44,232 --> 00:24:46,066 علينا تأمين المنطقة إذن. 276 00:24:46,234 --> 00:24:49,195 لا تثير الذعر ، لكن انقل هذه الحفلة إلى الكافتيريا. 277 00:24:50,614 --> 00:24:53,908 - سآخذ الجانب الشرقي. تذهب الغرب؟ - بالتأكيد. تمام. 278 00:24:54,075 --> 00:24:55,868 مهلا، ستيفان، هذا أنا. 279 00:24:56,036 --> 00:24:59,830 لا أعرف أين أنت، ولكن من فضلك اتصل بي. هذا مهم. 280 00:25:01,249 --> 00:25:03,751 هل سمعت منه؟ هل تعرف ما الذي ينوي فعله؟ 281 00:25:03,919 --> 00:25:07,713 أخي ليس بالضبط من أولوياتي الآن. هنا، خذ هذا. 282 00:25:08,590 --> 00:25:11,133 تعال. دعنا نذهب. 283 00:25:12,886 --> 00:25:15,429 مهلا، ماذا كان يحدث هناك مع الشرطة؟ 284 00:25:15,597 --> 00:25:17,806 بعض رجل الصيانة أصيب بنوبة قلبية. 285 00:25:17,974 --> 00:25:20,267 لقد سقط للتو ميتاً. 286 00:25:42,666 --> 00:25:43,707 إيدي؟ 287 00:25:49,673 --> 00:25:51,632 روز، توقف! 288 00:25:53,468 --> 00:25:56,929 وَردَة. وَردَة. هذا أنا. إنه ديمون. 289 00:25:57,597 --> 00:26:00,599 إنه ديمون. إنه ديمون. 290 00:26:01,142 --> 00:26:03,143 إنه ديمون. 291 00:26:12,028 --> 00:26:13,946 هل فعلت هذا؟ 292 00:26:14,114 --> 00:26:17,199 يا إلهي. لم أقصد إيذاء أحد. 293 00:26:17,409 --> 00:26:21,495 - لم أرغب أبدًا في إيذاء أي شخص. - أنا أعرف. أنا أعرف. أنا أعرف. 294 00:26:23,164 --> 00:26:25,040 أنا آسف. أنا آسف جدا. 295 00:26:26,334 --> 00:26:28,002 هيا، دعنا نوصلك إلى المنزل. 296 00:26:28,169 --> 00:26:32,506 لا، ليس لدي منزل. لم يكن لدي منزل منذ فترة طويلة. 297 00:26:33,925 --> 00:26:38,429 أوه، اجعله يتوقف. من فضلك، اجعله يتوقف. أنا أكره ذلك. اجعلها تتوقف. 298 00:26:40,515 --> 00:26:42,016 تعال. 299 00:26:57,324 --> 00:26:58,365 أهلاً. 300 00:27:01,202 --> 00:27:03,370 - أنا آسف. - لقد ذهبت في هياج قاتل. 301 00:27:03,538 --> 00:27:05,539 يحدث ذلك. 302 00:27:09,502 --> 00:27:11,086 أنا آسف، إيلينا. 303 00:27:11,254 --> 00:27:14,006 أنا لا أحب أخذ حياة الإنسان. لم يسبق لي أن فعلت ذلك. 304 00:27:14,174 --> 00:27:15,883 لا ينبغي أن تكون هنا. 305 00:27:19,721 --> 00:27:23,057 إنه أسوأ ما في الأمر، الصيد. 306 00:27:23,600 --> 00:27:27,728 الحاجة إلى القتل، والعطش. 307 00:27:28,897 --> 00:27:30,731 المتعة التي يجلبها لك بعد ذلك. 308 00:27:31,483 --> 00:27:33,901 لم يكن من المفترض أن أكون شريرًا. 309 00:27:34,903 --> 00:27:37,071 - إنه مؤلم. -حسنا، ثم توقف عن الحديث عن ذلك. 310 00:27:42,410 --> 00:27:44,787 ديمون يشبهني كثيرًا. 311 00:27:44,996 --> 00:27:46,747 يريد أن يهتم. 312 00:27:46,915 --> 00:27:49,875 في اللحظة التي يفعل فيها، يهرب منه. 313 00:27:50,085 --> 00:27:52,294 أنا آسف على ما فعلته اليوم. 314 00:27:52,504 --> 00:27:54,546 - أنا أعرف. - وتحتاج إلى القتال. 315 00:27:54,714 --> 00:27:57,758 أعلم أنك خائفة، ولكن عليك أن تفعل ذلك على أي حال. 316 00:28:04,057 --> 00:28:05,265 مم. 317 00:28:06,559 --> 00:28:07,685 مم. 318 00:28:09,104 --> 00:28:10,771 لماذا أنت لطيف جدا بالنسبة لي؟ 319 00:28:12,148 --> 00:28:13,732 نحن البشر. 320 00:28:15,443 --> 00:28:17,736 لا يمكنك نسيانها أبدًا. 321 00:28:18,029 --> 00:28:19,321 ما يشبه أن تكون إنسانا. 322 00:28:21,825 --> 00:28:24,243 إنه يطاردني... 323 00:28:25,036 --> 00:28:27,913 ولكن هذا هو الشيء الوحيد هذا ما جعلني أستمر. 324 00:28:31,626 --> 00:28:33,127 لا يضر بنفس القدر بعد الآن. 325 00:28:42,762 --> 00:28:43,846 - ماذا نفعل؟ - يذهب. 326 00:28:47,642 --> 00:28:48,934 - تمام. - ديمون... 327 00:28:49,102 --> 00:28:50,853 فقط اذهب. حصلت على هذا. 328 00:28:51,062 --> 00:28:53,480 يا إلهي، اجعله يتوقف! اجعلها تتوقف! 329 00:28:55,817 --> 00:28:58,527 أوه، لا أستطيع أن أعتبر بعد الآن. من فضلك توقف. 330 00:29:08,455 --> 00:29:10,122 يا. 331 00:29:10,915 --> 00:29:12,416 أين كنت؟ 332 00:29:12,584 --> 00:29:17,004 أسفل في المدرسة. اه، ما الأمر؟ ماذا تريد؟ 333 00:29:18,006 --> 00:29:20,674 - نحن بحاجة للحديث. - لماذا؟ 334 00:29:23,011 --> 00:29:25,596 ما مشكلتك؟ 335 00:29:26,181 --> 00:29:27,890 أنا فقط لا أفهم شيئا واحدا. 336 00:29:29,309 --> 00:29:32,019 - ماذا؟ - لماذا المخاطرة به؟ 337 00:29:32,812 --> 00:29:36,482 إذا عضة المستذئب تقتل مصاص دماء... 338 00:29:37,150 --> 00:29:38,358 لماذا تخاطر به؟ 339 00:29:38,526 --> 00:29:42,279 - أم، لأنك بحاجة إلى مساعدة. - كان بإمكاني أن أقتلك. 340 00:29:43,948 --> 00:29:45,032 لكنك لم تفعل. 341 00:29:49,287 --> 00:29:51,371 أنا لا أفهمك، كارولين. 342 00:29:53,958 --> 00:29:57,127 لماذا هو صعب جدا بالنسبة لك للسماح لشخص آخر بمساعدتك؟ 343 00:29:57,295 --> 00:29:59,546 - حسنا، هذا ليس كل شيء. - نعم، تايلر. 344 00:29:59,714 --> 00:30:02,216 يبدو الأمر كما لو كنت لا تريد أحداً ليهتم بك. 345 00:30:02,383 --> 00:30:04,301 وأنا آسف لأنني أهتم. أنا أهتم، تايلر. 346 00:30:04,469 --> 00:30:09,056 فسامحوني إن تجاوزت حدودي من خلال إعطاء في الواقع ... 347 00:30:26,741 --> 00:30:28,158 لا يمكنك أن تفعل ذلك. 348 00:30:29,327 --> 00:30:32,204 أنا آسف. إنه... 349 00:30:33,164 --> 00:30:35,958 الجميع يحتاج فقط للتوقف عن تقبيلي. 350 00:30:41,506 --> 00:30:44,091 من كان يظن هل ستكون رجلا لطيفا؟ 351 00:30:44,259 --> 00:30:46,718 حسنًا، أنا لست لطيفًا. 352 00:30:46,886 --> 00:30:49,346 أنا أعني. أحبها. 353 00:30:50,265 --> 00:30:52,349 أنت تكذب. 354 00:30:52,517 --> 00:30:53,934 صه. صه. 355 00:30:54,102 --> 00:30:58,772 مجرد النوم. 356 00:31:39,898 --> 00:31:42,816 كان هذا المكان المفضل لدي كفتاة. 357 00:31:43,318 --> 00:31:44,610 كيف عرفت؟ 358 00:31:45,737 --> 00:31:47,654 الكلمة تنتشر. 359 00:31:49,657 --> 00:31:50,699 لقد أخبرت إيلينا. 360 00:31:52,827 --> 00:31:54,953 هل أنا أحلم؟ 361 00:32:02,503 --> 00:32:03,837 الشمس دافئة جدا. 362 00:32:04,589 --> 00:32:06,798 أفتقد هذا. 363 00:32:06,966 --> 00:32:09,509 أفتقد كوني إنسانًا. 364 00:32:09,677 --> 00:32:11,845 الإنسانية ليست كل شيء لقد تصدع ليكون. 365 00:32:12,305 --> 00:32:15,349 كان لدي أصدقاء. كان لدي عائلة. أنا مهم. 366 00:32:15,558 --> 00:32:16,683 ما زلت تفعل. 367 00:32:17,518 --> 00:32:19,269 لا. 368 00:32:21,606 --> 00:32:25,943 لكنك تفعل. لقد بنيت حياة، سواء كنت تريد الاعتراف بذلك أم لا. 369 00:32:26,110 --> 00:32:29,363 - لقد أمضيت 500 عام في الوجود للتو. - لم يكن لديك خيار. 370 00:32:29,572 --> 00:32:33,200 - كنت تهرب من كلاوس. - لا، هناك دائما خيار. 371 00:32:35,328 --> 00:32:37,871 كما تعلمون، أنت تدمر يومنا المثالي.. 372 00:32:38,039 --> 00:32:39,748 مع غريب الخاص بك الثرثرة الفلسفية. 373 00:32:45,129 --> 00:32:48,799 أود الاستمتاع بالهواء النقي. هل ستستمتع بها معي؟ 374 00:32:49,717 --> 00:32:51,551 لفترة من الوقت. 375 00:33:10,530 --> 00:33:11,863 شكرًا لك. 376 00:33:14,033 --> 00:33:15,534 لماذا؟ 377 00:33:15,702 --> 00:33:18,036 لقد ذهب الألم. 378 00:33:18,371 --> 00:33:20,414 أنا سعيد. 379 00:33:20,873 --> 00:33:23,000 هل سأراهم مرة أخرى؟ 380 00:33:23,167 --> 00:33:24,251 عائلتي؟ 381 00:33:25,837 --> 00:33:29,256 أعتقد أنك سوف ترى من تريد رؤيته. 382 00:33:29,549 --> 00:33:31,425 سيكون ذلك جميلا. 383 00:33:31,592 --> 00:33:34,219 ربما سأرى تريفور أيضًا. 384 00:33:34,387 --> 00:33:36,346 أنا لست خائفا بعد الآن. 385 00:33:58,870 --> 00:34:01,288 - سأسابقك إلى الأشجار. - حسنا، سوف تخسر. 386 00:34:01,956 --> 00:34:03,206 أنا أكبر سناً وأسرع. 387 00:34:03,958 --> 00:34:05,584 - أوه، هل تعتقد؟ - ها، ها. 388 00:34:05,752 --> 00:34:08,378 حسنًا، أنا أتحكم في هذا الحلم. ربما سأخدع. 389 00:34:09,464 --> 00:34:10,589 عند العد لثلاثة. 390 00:34:13,801 --> 00:34:15,594 واحد... 391 00:34:16,304 --> 00:34:17,679 اثنان... 392 00:34:55,176 --> 00:34:56,384 وهنا مصاص الدماء الخاص بك. 393 00:34:58,888 --> 00:35:01,932 - كيف وجدتها؟ - لا يهم. انتهى. 394 00:35:02,100 --> 00:35:04,976 شكرًا لك. مرة أخرى، لقد ساعدت في الحفاظ على هذه المدينة آمنة. 395 00:35:05,144 --> 00:35:07,020 سأتولى أمر دفن الجثة. 396 00:35:15,196 --> 00:35:17,280 شكرا لحضوركم. 397 00:35:18,658 --> 00:35:21,451 - ماذا تريد مني؟ - فقط لأكون صديقك. 398 00:35:21,619 --> 00:35:23,036 وكان ميسون يريد ذلك. 399 00:35:27,125 --> 00:35:28,708 أنا أعرف عن ميسون. 400 00:35:30,670 --> 00:35:31,711 وأنت. 401 00:35:33,214 --> 00:35:36,174 - أتعلم؟ - أعرف أنك بالذئب. 402 00:35:36,843 --> 00:35:39,344 وأنا أعرف صديقك الصغير، كارولين... 403 00:35:39,887 --> 00:35:41,012 هو مصاص دماء. 404 00:35:41,180 --> 00:35:45,016 - كيف تعرف عن كارولين؟ - لا يمكنك شمها؟ 405 00:35:47,061 --> 00:35:49,146 يا إلهي... 406 00:35:49,313 --> 00:35:50,480 أنت جديد تمامًا. 407 00:35:51,732 --> 00:35:53,316 كم مرة تحولت؟ 408 00:35:57,572 --> 00:35:59,573 مهلا، أستطيع مساعدتك. 409 00:36:02,368 --> 00:36:04,369 هل تعرف أين هو ميسون؟ 410 00:36:04,537 --> 00:36:06,663 لقد مات يا تايلر. لقد قُتل. 411 00:36:07,874 --> 00:36:09,708 - لا. - هل تريد أن تعرف من قتله؟ 412 00:36:09,876 --> 00:36:12,252 - توقف فقط. - مصاص الدماء الأشقر الصغير الخاص بك فعل ذلك. 413 00:36:12,420 --> 00:36:14,713 لا، كارولين لن تفعل ذلك أبداً. 414 00:36:14,881 --> 00:36:17,257 هي وأصدقاؤها الصغار من مصاصي الدماء كانوا وراء ذلك. 415 00:36:17,425 --> 00:36:19,384 كارولين هي مصاصة الدماء الوحيدة في المدينة. 416 00:36:19,552 --> 00:36:21,511 هل هذا ما قالته لك؟ لقد كذبت. 417 00:36:21,679 --> 00:36:23,597 هذه المدينة تزحف مع مصاصي الدماء. 418 00:36:25,391 --> 00:36:27,601 لكن لا تقلق، سوف نحصل عليهم. 419 00:36:30,354 --> 00:36:31,438 من أنت؟ 420 00:36:32,857 --> 00:36:34,232 أنا صديقك. 421 00:36:36,444 --> 00:36:39,196 هناك آخرون مثلنا وهم في طريقهم. 422 00:36:49,081 --> 00:36:50,874 - كان من المفترض أن تغادر. - فعلتُ. 423 00:36:51,042 --> 00:36:53,293 ثم عدت للتأكد من أنك بخير. 424 00:36:55,129 --> 00:36:57,797 وأنا أقدر هذه اللفتة. 425 00:36:58,382 --> 00:37:00,258 أنا سعيد فقط أن الأمر قد انتهى. 426 00:37:00,426 --> 00:37:02,636 أنت تعرف أنني لا أصدق ذلك. 427 00:37:03,804 --> 00:37:07,724 اذهبي إلى المنزل يا إيلينا. احصل على بعض الراحة. إنه يوم جديد تمامًا غدًا. 428 00:37:07,892 --> 00:37:09,976 - أنا صديقك. - أنا أعي ذلك جيداً. 429 00:37:10,144 --> 00:37:12,270 صديق يعرف عندما يتألم صديقهم 430 00:37:12,438 --> 00:37:14,981 ماذا تريد أن تسمع؟ أنني اهتمت روز؟ 431 00:37:15,149 --> 00:37:16,650 أنني منزعج؟ 432 00:37:16,817 --> 00:37:19,069 حسنًا، لم أفعل ولست كذلك. 433 00:37:19,237 --> 00:37:22,322 ها أنت ذا، تتظاهر بإيقاف تشغيله، التظاهر بعدم الشعور. 434 00:37:22,531 --> 00:37:24,574 (دايمون)، أنت قريب جدًا. لا تستسلم. 435 00:37:24,742 --> 00:37:27,827 أشعر يا إيلينا. تمام؟ وهذا مقرف. 436 00:37:29,247 --> 00:37:32,249 ما تمتص أكثر هو أنه كان من المفترض أن أكون أنا. 437 00:37:32,416 --> 00:37:34,668 جولز كانت تلاحقني. 438 00:37:36,087 --> 00:37:37,337 تشعر بالذنب. 439 00:37:37,505 --> 00:37:40,465 سيكون ذلك إنسانًا بالنسبة لي، أليس كذلك يا إيلينا؟ أنا لست إنسانا. 440 00:37:40,633 --> 00:37:44,344 أنت الشخص الذي يتحدث عن الاستسلام. كل ما فعلته هو الاستسلام. 441 00:37:45,680 --> 00:37:46,763 اذهب إلى المنزل. 442 00:37:46,931 --> 00:37:50,558 لقد كان هناك ما يكفي من العذاب، والكآبة والنمو الشخصي لليلة واحدة. 443 00:37:56,065 --> 00:37:59,067 تمام. أنا سوف. 444 00:38:23,467 --> 00:38:25,719 ليلة سعيدة، ديمون. 445 00:38:36,063 --> 00:38:38,231 ستيفان، أنت في المنزل. 446 00:38:38,733 --> 00:38:39,733 وَردَة؟ 447 00:38:44,905 --> 00:38:47,907 - أنا اه... اتصلت بإيزوبيل. - أنا أعرف. 448 00:38:48,075 --> 00:38:50,744 - أنا آسف. اضطررت. - لا بأس. 449 00:38:52,913 --> 00:38:54,748 - هل وجدتها؟ - ليس بالضبط. 450 00:38:57,752 --> 00:38:59,044 مرحبا ايلينا. 451 00:39:01,088 --> 00:39:02,422 العم جون. 452 00:39:24,570 --> 00:39:25,737 سيدي، هل أنت بخير؟ 453 00:39:29,367 --> 00:39:31,618 ماذا حدث؟ 454 00:39:33,162 --> 00:39:34,621 أنا تائه. 455 00:39:34,789 --> 00:39:37,707 وأنت ترقد في منتصف الطريق؟ 456 00:39:38,667 --> 00:39:40,460 ليس هذا النوع من الضياع. 457 00:39:43,589 --> 00:39:45,715 مجازيا. 458 00:39:45,883 --> 00:39:47,050 وجوديا. 459 00:39:47,218 --> 00:39:48,802 - هل تحتاج إلى مساعدة؟ - حسنا... 460 00:39:50,805 --> 00:39:54,140 نعم أفعل. هل يمكنك مساعدتي؟ 461 00:39:55,059 --> 00:39:59,062 - أنت في حالة سكر. - لا. اه، حسنًا، نعم، قليلًا. ربما. 462 00:39:59,230 --> 00:40:01,648 لا، من فضلك لا تغادر. أنا حقا بحاجة للمساعدة. 463 00:40:04,693 --> 00:40:06,778 .لا تتحرك لا أريد أي مشكلة. 464 00:40:06,946 --> 00:40:08,822 ولا أنا كذلك. 465 00:40:10,282 --> 00:40:12,951 ولكن هذا كل ما لدي هو المتاعب. 466 00:40:16,831 --> 00:40:18,790 لماذا لا أستطيع التحرك؟ 467 00:40:25,339 --> 00:40:27,340 - ما اسمك؟ - جيسيكا. 468 00:40:27,508 --> 00:40:30,468 جيسيكا، لدي سر. 469 00:40:30,970 --> 00:40:34,180 عندي واحدة كبيرة، لكنني لم أقل ذلك بصوت عالٍ أبدًا. 470 00:40:34,348 --> 00:40:37,517 أعني، ما هي الفائدة؟ لن يغير أي شيء. 471 00:40:37,726 --> 00:40:41,354 لن يجعلني جيدًا. اجعلني أتبنى جروًا. 472 00:40:41,522 --> 00:40:45,650 لا أستطيع أن أكون ما يريده الآخرون مني أن أكون. 473 00:40:45,818 --> 00:40:48,027 ماذا تريد مني أن أكون. 474 00:40:51,365 --> 00:40:53,616 هذا أنا، جيسيكا. 475 00:40:53,784 --> 00:40:57,370 - هل ستؤذيني؟ - لست متأكدا. 476 00:40:59,498 --> 00:41:04,252 لأنك أزمتي الوجودية. 477 00:41:05,254 --> 00:41:08,798 هل أقتلك أم لا أقتلك؟ 478 00:41:08,966 --> 00:41:10,049 من فضلك، لا تفعل ذلك. 479 00:41:10,259 --> 00:41:13,887 ولكن لا بد لي من ذلك، جيسيكا، لأنني لست إنسانا. 480 00:41:14,054 --> 00:41:17,515 وأنا أفتقدها. أفتقدها أكثر من أي شيء في العالم. 481 00:41:17,975 --> 00:41:19,767 هذا هو سرى. 482 00:41:20,686 --> 00:41:23,980 ولكن هناك فقط الكثير من الأذى يمكن للرجل أن يأخذ. 483 00:41:24,148 --> 00:41:26,065 من فضلك، لا تفعل ذلك. 484 00:41:31,739 --> 00:41:33,907 تمام. 485 00:41:39,413 --> 00:41:40,914 أنت حر في الذهاب. 44638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.