Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,504 --> 00:00:41,634
SHOCHIKU STUDIOS
2
00:00:54,687 --> 00:01:00,626
A MOHARA-SYSTEM TALKIE
3
00:01:04,431 --> 00:01:09,198
THE ONLY SON
4
00:01:10,236 --> 00:01:15,799
A Film by YASUJIRO OZU
5
00:01:22,882 --> 00:01:25,544
Original Story by
YASUJIRO OZU (as JAMES MAKI)
6
00:01:25,718 --> 00:01:28,050
Screenplay by
TADAO IKEDA and MASAO ARATA
7
00:01:28,221 --> 00:01:30,519
Cinematography by
SHOJIRO SUGIMOTO
8
00:01:30,690 --> 00:01:33,591
Sound Recording by HIDEO MOHARA
and EIICHI HASEGAWA
9
00:01:33,760 --> 00:01:36,251
Production Design by
TATSUO HAMADA
10
00:01:36,429 --> 00:01:38,863
Music by
SENJI ITO
11
00:01:49,909 --> 00:01:54,505
Directed by
YASUJIRO OZU
12
00:01:54,681 --> 00:01:56,774
Starring
13
00:01:56,950 --> 00:02:02,388
CHOKO IIDA
14
00:02:02,555 --> 00:02:06,924
SHINICHI HIMORI
MASAO HAYAMA
15
00:02:07,093 --> 00:02:11,462
YOSHIKO TSUBOUCHI
MITSUKO YOSHIKAWA
16
00:02:11,631 --> 00:02:14,896
CHISHU RYU
TOMOKO NANIWA
17
00:02:15,068 --> 00:02:18,094
BAKUDAN KOZO
18
00:02:18,271 --> 00:02:20,603
TOKKAN KOZO
19
00:02:20,773 --> 00:02:23,241
EIKO TAKAMATSU
20
00:02:38,491 --> 00:02:47,889
"Life's tragedy begins with the bond
between parent and child."
- Ryunosuke Akutagawa
21
00:02:51,471 --> 00:02:56,465
SHINSHU, CENTRAL JAPAN
1923
22
00:03:49,362 --> 00:03:53,321
NOW BUYING
SPRING SILK-COCOON CROP
23
00:05:10,043 --> 00:05:14,173
Ma, four kids in my class
are going to middle school.
24
00:05:16,582 --> 00:05:18,106
Is that so?
25
00:05:21,487 --> 00:05:25,651
The teacher asked
what my plans were.
26
00:05:30,596 --> 00:05:32,564
What did you say?
27
00:05:37,437 --> 00:05:38,927
Nothing.
28
00:05:39,672 --> 00:05:42,197
I know we haven't
got the money.
29
00:05:48,047 --> 00:05:50,174
You don't need middle school.
30
00:05:52,719 --> 00:05:55,153
I'll make
mugwort cakes tomorrow.
31
00:06:13,606 --> 00:06:14,937
Good evening.
32
00:06:15,108 --> 00:06:16,405
Well, well!
33
00:06:16,709 --> 00:06:19,371
How good of you to come by!
Come in.
34
00:06:19,545 --> 00:06:21,137
Please don't go to any fuss.
35
00:06:21,314 --> 00:06:23,407
Please sit down.
36
00:06:27,086 --> 00:06:30,021
Thank you for all you've done
for Ryosuke.
37
00:06:30,590 --> 00:06:32,820
Oh, it's nothing.
38
00:06:33,459 --> 00:06:37,953
He's very bright,
a delight to teach.
39
00:06:38,131 --> 00:06:40,565
Well, I'm speechless.
40
00:06:46,973 --> 00:06:51,706
He told me today that you're
sending him to middle school.
41
00:06:51,878 --> 00:06:54,472
I was really glad to hear that.
42
00:07:00,353 --> 00:07:03,413
You won't get noticed
43
00:07:03,589 --> 00:07:05,921
without a diploma these days.
44
00:07:06,492 --> 00:07:11,725
It'd be a shame for such
a bright boy to quit school now.
45
00:07:17,770 --> 00:07:19,931
You made the right decision.
46
00:07:27,680 --> 00:07:31,741
A person can't do anything
without an education.
47
00:07:33,186 --> 00:07:36,952
I'd like to go to Tokyo myself
to continue my studies.
48
00:07:40,460 --> 00:07:45,022
There's no future
in a small town like this.
49
00:07:46,232 --> 00:07:48,792
You really made
the right decision.
50
00:08:14,327 --> 00:08:16,261
Sorry to have bothered you.
51
00:08:16,429 --> 00:08:18,420
Not at all.
52
00:08:18,598 --> 00:08:22,125
Ryosuke, Mr. Okubo is leaving.
53
00:08:22,301 --> 00:08:24,235
Don't bother.
54
00:08:28,241 --> 00:08:29,606
Good-bye.
55
00:08:29,775 --> 00:08:31,800
Forgive our meager hospitality.
56
00:08:42,588 --> 00:08:44,055
Ryosuke!
57
00:09:24,230 --> 00:09:25,822
Why did you lie?
58
00:09:27,567 --> 00:09:29,194
Why?
59
00:09:36,943 --> 00:09:38,934
How can I afford middle school?
60
00:09:39,412 --> 00:09:40,572
Little fool!
61
00:10:02,268 --> 00:10:04,236
When is Mr. Okubo leaving?
62
00:10:05,271 --> 00:10:07,398
On tomorrow's afternoon train.
63
00:10:07,573 --> 00:10:09,097
Really?
64
00:10:10,409 --> 00:10:12,604
He was such a good teacher.
65
00:10:15,214 --> 00:10:19,241
I knew he'd move
to Tokyo eventually.
66
00:10:19,418 --> 00:10:23,479
It was all he ever talked about.
67
00:10:53,919 --> 00:10:59,152
HURRAY FOR MR. OKUBO!
68
00:11:16,475 --> 00:11:18,534
You're going
to middle school after all.
69
00:11:22,214 --> 00:11:24,546
I was up all night thinking.
70
00:11:32,358 --> 00:11:34,383
You're class president.
71
00:11:34,560 --> 00:11:38,257
If those kids go and you don't,
I'll never forgive myself.
72
00:11:43,869 --> 00:11:47,999
You're going to middle school.
Maybe even high school.
73
00:11:48,174 --> 00:11:52,474
Study hard
and become a great man.
74
00:11:53,979 --> 00:11:57,972
It would make
your late father so happy.
75
00:11:58,384 --> 00:12:02,787
I'll do anything for your education.
76
00:12:03,155 --> 00:12:06,056
Don't worry about the house.
77
00:12:06,225 --> 00:12:09,023
Just study hard.
78
00:12:09,428 --> 00:12:11,225
Go to middle school.
79
00:12:12,698 --> 00:12:16,930
I can do at least
that much for you.
80
00:12:17,269 --> 00:12:19,897
What kind of mother
would I be if I didn't?
81
00:12:20,072 --> 00:12:22,097
You understand, don't you?
82
00:12:30,082 --> 00:12:32,277
I'm getting old.
83
00:12:32,952 --> 00:12:35,785
I'd like you to stay with me.
84
00:12:36,956 --> 00:12:40,016
But as Mr. Okubo said,
85
00:12:40,192 --> 00:12:43,650
nobody can get by
without an education these days.
86
00:12:45,698 --> 00:12:49,464
Don't worry about me.
Just study hard.
87
00:12:49,869 --> 00:12:52,133
Understand?
88
00:12:55,407 --> 00:12:57,068
You understand?
89
00:13:05,451 --> 00:13:08,750
Just watch, Ma.
I'll become a great man.
90
00:13:54,133 --> 00:13:59,093
SHINSHU, 1935
91
00:14:33,439 --> 00:14:36,567
My son found a job in Tokyo.
92
00:14:36,742 --> 00:14:39,370
Really? How nice.
93
00:14:40,446 --> 00:14:42,471
Time flies, doesn't it?
94
00:14:43,883 --> 00:14:45,578
Does it?
95
00:14:46,652 --> 00:14:48,984
It's seemed like forever to me.
96
00:14:50,422 --> 00:14:55,189
I think I'll go to Tokyo
in the spring.
97
00:14:55,427 --> 00:14:58,225
Really?
That'll be nice.
98
00:15:03,702 --> 00:15:06,330
He's 27 already.
99
00:15:06,772 --> 00:15:10,572
It's time he found a bride.
100
00:15:19,485 --> 00:15:24,354
TOKYO, 1936
101
00:16:06,732 --> 00:16:08,529
It's been a long time.
102
00:16:08,701 --> 00:16:11,534
The overnight train
must have been exhausting.
103
00:16:12,905 --> 00:16:14,429
Not at all.
104
00:16:14,606 --> 00:16:17,734
The man in front of me
was very kind.
105
00:16:19,378 --> 00:16:23,838
He even bought me lunch... -
in Takasaki, I think.
106
00:16:24,016 --> 00:16:26,211
Really? That's nice.
107
00:16:31,890 --> 00:16:33,755
How's Shinshu?
108
00:16:34,259 --> 00:16:36,420
The snow was terrible this year.
109
00:16:36,595 --> 00:16:38,028
Was it?
110
00:16:42,267 --> 00:16:45,031
Look... - the Sumida River
and Eitai Bridge.
111
00:16:48,941 --> 00:16:50,909
That's the Kiyosu Bridge
over there.
112
00:16:52,444 --> 00:16:53,911
Really?
113
00:16:55,447 --> 00:16:57,642
What a big bridge!
114
00:17:08,560 --> 00:17:10,824
I'm really glad you came.
115
00:17:36,221 --> 00:17:39,315
My house is across this field.
116
00:17:39,491 --> 00:17:41,152
Let's walk.
117
00:17:42,561 --> 00:17:44,859
The place isn't much to speak of.
118
00:18:01,280 --> 00:18:04,010
Mother, don't be shocked.
119
00:18:04,450 --> 00:18:05,917
Why?
120
00:18:06,085 --> 00:18:07,211
At what?
121
00:18:08,954 --> 00:18:11,013
Actually, I'm married.
122
00:18:13,525 --> 00:18:15,288
Well, let's go.
123
00:18:54,967 --> 00:18:56,594
Here it is, Mother.
124
00:19:02,074 --> 00:19:03,541
Come in.
125
00:19:04,576 --> 00:19:06,510
Mother's here.
126
00:19:07,412 --> 00:19:08,845
Come in.
127
00:19:14,853 --> 00:19:16,252
Welcome.
128
00:19:16,555 --> 00:19:18,182
Please come in.
129
00:19:31,436 --> 00:19:33,063
How do you do?
130
00:19:34,273 --> 00:19:35,900
This is Sugiko.
131
00:19:39,311 --> 00:19:41,006
I'm so glad you came.
132
00:19:44,783 --> 00:19:46,307
Nice to meet you.
133
00:19:46,485 --> 00:19:49,886
Thank you for looking after him.
134
00:20:03,068 --> 00:20:05,036
The place is a mess, isn't it?
135
00:20:14,746 --> 00:20:16,213
Mother, come look.
136
00:20:27,526 --> 00:20:29,619
He was born last December.
137
00:20:40,606 --> 00:20:45,373
We thought of lots of names
but named him Gi'ichi, after Dad.
138
00:20:49,248 --> 00:20:50,545
Fast asleep.
139
00:20:53,218 --> 00:20:55,743
He's your grandson.
140
00:20:59,491 --> 00:21:01,391
Excuse me...
141
00:21:07,199 --> 00:21:10,066
What shall we do for dinner?
- You have any money?
142
00:21:10,235 --> 00:21:11,702
Just a little.
143
00:21:13,972 --> 00:21:15,940
What would you like to eat?
144
00:21:16,108 --> 00:21:18,099
What do you feel like?
145
00:21:18,277 --> 00:21:19,904
Anything will do.
146
00:21:20,178 --> 00:21:21,645
You sure?
147
00:21:23,715 --> 00:21:25,342
Buy some chicken.
148
00:21:29,021 --> 00:21:30,648
Don't take too long.
149
00:21:34,092 --> 00:21:37,619
- Her dad has a Western-style restaurant.
- Really?
150
00:21:38,297 --> 00:21:42,063
Near where I boarded
as a student.
151
00:21:46,338 --> 00:21:51,298
I should have told you.
I'm sorry.
152
00:21:52,044 --> 00:21:55,673
It's all right.
As long as you're happy.
153
00:21:57,115 --> 00:21:58,742
I put in the order.
154
00:22:00,419 --> 00:22:02,011
Was it enough?
155
00:22:03,655 --> 00:22:04,986
Look after her, okay?
156
00:22:05,157 --> 00:22:06,488
I know.
157
00:22:10,762 --> 00:22:13,492
I thought you
were working at city hall.
158
00:22:13,665 --> 00:22:16,998
I quit there six months ago.
159
00:22:17,703 --> 00:22:19,102
You did?
160
00:22:20,539 --> 00:22:22,666
Excuse me.
I have to step out.
161
00:22:24,042 --> 00:22:25,669
I'll be back soon.
162
00:22:50,969 --> 00:22:52,436
Sir.
163
00:22:55,540 --> 00:22:59,636
Why are angles BFD
and EFA equal?
164
00:23:06,118 --> 00:23:08,348
You know why these two
are equal, right?
165
00:23:08,520 --> 00:23:09,987
Yes.
166
00:23:10,655 --> 00:23:16,252
As for triangles PBD and PAE,
167
00:23:16,428 --> 00:23:19,124
these two are right angles.
168
00:23:20,098 --> 00:23:25,434
The quadrilateral PBCA
is within the circle,
169
00:23:25,804 --> 00:23:28,796
so this and this are equal.
170
00:23:29,274 --> 00:23:33,108
Thus these two angles are equal.
171
00:23:34,146 --> 00:23:35,613
I understand.
172
00:23:41,653 --> 00:23:43,314
You follow, right?
173
00:23:44,089 --> 00:23:46,114
That's Simson's Theorem.
174
00:24:35,674 --> 00:24:38,370
Could you lend me ten yen?
175
00:24:38,710 --> 00:24:40,234
Ten yen?
176
00:24:48,920 --> 00:24:50,387
I can't spare ten.
177
00:24:51,456 --> 00:24:52,514
Five will do.
178
00:24:55,560 --> 00:24:57,425
Sorry about this.
179
00:24:59,331 --> 00:25:00,798
Thanks.
180
00:25:06,438 --> 00:25:10,898
Mr. Matsumura, I'm sorry,
but would you lend me five yen?
181
00:25:11,610 --> 00:25:14,170
My mother came into town
unexpectedly.
182
00:25:15,313 --> 00:25:17,008
Please?
183
00:25:18,550 --> 00:25:20,916
I'll return it without fail on payday.
184
00:25:23,455 --> 00:25:25,946
How about 10% interest?
185
00:25:31,997 --> 00:25:33,464
Thank you.
186
00:25:34,799 --> 00:25:36,630
Sorry to trouble you.
187
00:25:38,169 --> 00:25:40,399
She showed up out of the blue.
188
00:25:44,309 --> 00:25:45,799
Sorry.
189
00:26:14,973 --> 00:26:18,101
How much does the school pay?
190
00:26:19,277 --> 00:26:21,245
Not very much...
191
00:26:22,047 --> 00:26:24,015
but we manage.
192
00:26:28,853 --> 00:26:30,286
I'm home.
193
00:26:32,657 --> 00:26:34,386
Welcome home.
194
00:26:34,993 --> 00:26:36,790
I'm back.
195
00:26:36,962 --> 00:26:38,657
Sorry I'm late.
196
00:26:38,830 --> 00:26:42,459
Teachers can't take time off
whenever they want.
197
00:26:48,440 --> 00:26:49,600
Try one?
198
00:26:53,378 --> 00:26:54,811
Make some tea.
199
00:27:09,995 --> 00:27:11,622
Here's a pillow for you.
200
00:27:28,380 --> 00:27:31,645
If I'd known
about Sugiko and the baby,
201
00:27:31,816 --> 00:27:34,341
I'd have brought gifts.
202
00:27:39,324 --> 00:27:41,451
By the way,
I didn't get chilblains this year.
203
00:27:41,626 --> 00:27:43,150
That's a relief.
204
00:27:46,164 --> 00:27:47,654
How's Mr. Okubo?
205
00:27:47,832 --> 00:27:52,235
Hale and hearty as ever.
Shall we go see him tomorrow?
206
00:27:52,537 --> 00:27:56,268
- Yes, I'd like to see him.
- Let's do that.
207
00:27:57,175 --> 00:27:59,075
He'll be surprised.
208
00:28:01,680 --> 00:28:03,341
Have another.
209
00:28:04,883 --> 00:28:06,851
This is a different kind.
210
00:28:51,162 --> 00:28:53,289
Here we are.
211
00:28:54,566 --> 00:28:59,401
PORK CUTLETS
212
00:29:07,612 --> 00:29:09,409
Hello.
213
00:29:13,151 --> 00:29:14,880
Well, well.
214
00:29:15,153 --> 00:29:17,781
Please come in.
215
00:29:18,356 --> 00:29:20,221
What a surprise.
216
00:29:23,695 --> 00:29:25,162
Come in.
217
00:29:40,411 --> 00:29:42,879
Give your mother a cushion.
218
00:29:51,489 --> 00:29:54,287
I'm so glad you came by.
219
00:29:54,659 --> 00:29:56,718
It's been a long time.
220
00:29:58,229 --> 00:30:00,163
When did you come to Tokyo?
221
00:30:01,032 --> 00:30:03,262
I arrived yesterday morning.
222
00:30:04,869 --> 00:30:07,167
It's been a long time.
223
00:30:08,039 --> 00:30:12,203
I'm sorry I didn't keep in touch.
224
00:30:13,411 --> 00:30:17,006
I often hear about you
from Ryosuke, though.
225
00:30:21,853 --> 00:30:23,912
But as you see...
226
00:30:27,358 --> 00:30:30,088
Anyway, I'm glad you came.
227
00:30:34,465 --> 00:30:37,434
Ryosuke, sorry to bother you,
228
00:30:37,602 --> 00:30:39,832
but could you find a towel?
229
00:30:40,004 --> 00:30:41,198
A towel?
230
00:30:42,407 --> 00:30:43,874
Thanks.
231
00:30:44,442 --> 00:30:46,410
This laundry soap is too strong.
232
00:30:47,545 --> 00:30:49,012
Here you are.
233
00:30:49,380 --> 00:30:51,177
Thanks.
234
00:31:15,607 --> 00:31:17,632
It's been so long.
235
00:31:17,809 --> 00:31:20,369
I guess the old town
has changed.
236
00:31:20,545 --> 00:31:24,879
Yes. The banks of the Sai River,
where you used to play with Ryosuke,
237
00:31:25,049 --> 00:31:28,314
are all concrete now.
238
00:31:29,621 --> 00:31:31,111
Are they really?
239
00:31:31,756 --> 00:31:35,419
The evening primroses
there were so pretty.
240
00:31:37,028 --> 00:31:39,895
They built
a big new auditorium too.
241
00:31:45,470 --> 00:31:49,998
But in Tokyo you can hear cuckoos
brought from the mountains in Nagano.
242
00:31:50,541 --> 00:31:54,102
Yes, I've heard them myself.
243
00:31:58,917 --> 00:32:01,909
I always think
how nice it would be
244
00:32:02,086 --> 00:32:05,487
to go back home
when the milkvetch is in bloom.
245
00:32:20,405 --> 00:32:22,032
What's wrong?
246
00:32:25,410 --> 00:32:26,741
Well?
247
00:32:26,911 --> 00:32:28,742
They picked on me.
248
00:32:28,913 --> 00:32:31,006
What am I to do with you?
249
00:32:31,516 --> 00:32:33,347
My second son.
250
00:32:33,985 --> 00:32:35,612
Stop crying now.
251
00:32:35,787 --> 00:32:37,880
Bow to our guests.
252
00:32:38,923 --> 00:32:40,686
Hopeless.
253
00:32:41,592 --> 00:32:43,150
Jiro.
254
00:32:55,606 --> 00:32:59,007
I know that's no way
to raise a child,
255
00:32:59,177 --> 00:33:02,340
but it's a quick fix.
256
00:33:02,981 --> 00:33:05,973
Children are like that
everywhere.
257
00:33:06,584 --> 00:33:08,245
How old is he?
258
00:33:08,419 --> 00:33:10,717
Six.
259
00:33:11,589 --> 00:33:16,583
Big for his age, but immature.
Gives me a lot of grief.
260
00:33:25,970 --> 00:33:27,528
Aren't you busy?
261
00:33:27,705 --> 00:33:29,172
Not really.
262
00:33:32,043 --> 00:33:38,278
I never thought
I'd have to do this in Tokyo.
263
00:33:41,619 --> 00:33:44,315
But things turn out
the way they will.
264
00:33:54,265 --> 00:33:55,755
I'm home.
265
00:33:56,067 --> 00:33:57,830
Hello.
266
00:34:04,776 --> 00:34:06,641
This is my wife.
267
00:34:07,578 --> 00:34:09,478
This is Mr. Nonomiya's mother.
268
00:34:09,647 --> 00:34:11,114
Welcome.
269
00:34:11,682 --> 00:34:14,583
- Sorry to show up while you were out.
- I'm very glad you came.
270
00:34:14,752 --> 00:34:16,583
She gave us this.
271
00:34:17,722 --> 00:34:19,383
Thank you so much.
272
00:34:21,993 --> 00:34:24,120
Our fourth.
273
00:34:27,265 --> 00:34:29,790
He looks very bright.
274
00:34:32,737 --> 00:34:35,171
You have a grandson now.
275
00:34:35,339 --> 00:34:37,807
You must be enjoying his company.
276
00:34:40,244 --> 00:34:44,510
Oh, that charm I told you about,
to stop babies from crying at night.
277
00:35:00,164 --> 00:35:01,756
Is that it?
278
00:35:02,700 --> 00:35:05,828
You hang it upside down.
279
00:35:52,183 --> 00:35:55,778
This is called a talkie.
280
00:39:21,992 --> 00:39:26,759
Won't that noise next door
keep your mother awake?
281
00:39:26,931 --> 00:39:30,560
But that's why
the rent's so cheap.
282
00:39:30,735 --> 00:39:32,669
There's nothing we can do.
283
00:39:36,774 --> 00:39:39,334
What do we do now?
284
00:39:39,510 --> 00:39:43,446
I've spent the money I borrowed,
and payday isn't for a while.
285
00:39:44,181 --> 00:39:45,671
I know.
286
00:39:57,928 --> 00:40:00,055
- Welcome back.
- I'm home.
287
00:40:00,431 --> 00:40:01,921
Welcome back.
288
00:40:04,068 --> 00:40:06,536
How was your bath?
- Very nice.
289
00:40:07,238 --> 00:40:08,705
Thank you.
290
00:40:10,908 --> 00:40:12,842
- Wasn't it crowded?
- No.
291
00:40:18,182 --> 00:40:19,274
I'm tired.
292
00:40:19,617 --> 00:40:22,984
You walked a lot today.
How about a massage?
293
00:40:30,327 --> 00:40:31,624
How's that?
294
00:40:34,265 --> 00:40:35,732
Shall I do that?
295
00:40:35,900 --> 00:40:38,061
That's all right.
Just make some tea.
296
00:40:42,306 --> 00:40:44,900
You have big hands now.
297
00:40:48,279 --> 00:40:50,406
How's that? Harder?
298
00:40:53,651 --> 00:40:56,779
Ryosuke showed me
so many places today.
299
00:40:56,954 --> 00:40:58,581
Asakusa...
300
00:40:59,323 --> 00:41:02,520
Ueno, and Kudan.
301
00:41:06,363 --> 00:41:08,627
Know what impressed her the most?
302
00:41:09,066 --> 00:41:10,294
No. What?
303
00:41:10,468 --> 00:41:13,198
The big paper lanterns
at Asakusa Temple.
304
00:41:15,806 --> 00:41:18,070
They were so big.
305
00:41:20,544 --> 00:41:22,569
Have you ever had
Chinese noodles?
306
00:41:22,746 --> 00:41:24,805
They're a little different,
but they're good.
307
00:41:25,816 --> 00:41:27,443
Here you are.
308
00:41:33,524 --> 00:41:35,082
Allow me.
309
00:41:39,430 --> 00:41:42,490
The Kannon statue
in Asakusa was so big.
310
00:41:55,179 --> 00:41:56,737
Three orders of ramen.
311
00:42:07,391 --> 00:42:09,450
And put in a lot of roast pork.
312
00:42:15,799 --> 00:42:16,766
Evening.
313
00:42:18,736 --> 00:42:19,930
Good evening.
314
00:42:20,104 --> 00:42:22,004
Studying hard?
315
00:42:23,173 --> 00:42:25,539
I hear your mother's visiting.
316
00:42:25,709 --> 00:42:29,509
Yeah, showed up out of the blue.
Caught me unprepared.
317
00:42:32,583 --> 00:42:34,483
Your noodles are ready.
318
00:42:35,252 --> 00:42:37,243
Good-bye now.
319
00:43:02,913 --> 00:43:04,938
Eat it while it's hot.
320
00:43:05,416 --> 00:43:07,611
Won't you have some, Mother?
321
00:43:07,785 --> 00:43:09,412
I guess I will.
322
00:43:41,051 --> 00:43:42,541
Good, huh?
323
00:43:46,624 --> 00:43:49,684
Anything you'd like
to see tomorrow?
324
00:43:51,095 --> 00:43:52,562
I don't know.
325
00:43:53,464 --> 00:43:56,262
You've already spent
so much money.
326
00:43:56,433 --> 00:43:58,901
Not at all.
Where should we go?
327
00:43:59,303 --> 00:44:01,237
Yes, where?
328
00:44:11,548 --> 00:44:13,072
Mother, the broth is good too.
329
00:44:17,788 --> 00:44:20,188
Right? Not bad, huh?
330
00:45:17,214 --> 00:45:21,014
Those are the city's
garbage incinerators.
331
00:45:21,652 --> 00:45:23,119
Is that so?
332
00:45:23,587 --> 00:45:26,454
Tokyo has
so much garbage to burn.
333
00:45:54,284 --> 00:45:57,276
Mother, do you like Sugiko?
334
00:45:59,223 --> 00:46:02,590
Sure I do.
She's a nice person.
335
00:46:04,628 --> 00:46:07,028
I was worried
you might not like her.
336
00:46:16,373 --> 00:46:17,738
Mother...
337
00:46:18,609 --> 00:46:20,975
what did you think
I had become?
338
00:46:22,379 --> 00:46:24,108
Are you disappointed?
339
00:46:25,215 --> 00:46:26,477
Why would you say that?
340
00:46:26,650 --> 00:46:28,641
Well...
341
00:46:29,353 --> 00:46:31,719
this isn't the life
I expected for myself.
342
00:46:40,197 --> 00:46:43,428
I sometimes wish
I never came to Tokyo.
343
00:46:44,334 --> 00:46:47,201
I feel bad
for what I put you through.
344
00:46:53,877 --> 00:46:57,904
My schooling in Tokyo
wasn't worth all your hardship.
345
00:47:00,384 --> 00:47:03,581
Why do you think that?
346
00:47:04,922 --> 00:47:07,152
Is that really how you feel?
347
00:47:08,258 --> 00:47:10,818
As I see it,
your life's just beginning.
348
00:47:14,131 --> 00:47:16,224
I feel the same way.
349
00:47:16,400 --> 00:47:21,030
But maybe I've had my roll of the dice
and this is all I get.
350
00:47:21,572 --> 00:47:24,837
How can you be
so nonchalant about it?
351
00:47:30,514 --> 00:47:33,449
I wish I'd stayed with you
out in the country.
352
00:47:43,594 --> 00:47:46,028
The skylarks are singing
so loud and clear.
353
00:51:50,774 --> 00:51:52,139
Mother.
354
00:51:53,844 --> 00:51:55,505
What's wrong?
355
00:51:55,679 --> 00:51:57,374
I can't sleep.
356
00:52:05,155 --> 00:52:06,622
What is it?
357
00:52:09,259 --> 00:52:11,955
It's late.
You should get some sleep.
358
00:52:15,732 --> 00:52:18,860
Thinking about what I said
this afternoon, aren't you?
359
00:52:23,340 --> 00:52:25,171
Let's get some sleep.
360
00:52:42,993 --> 00:52:46,656
So you're disappointed after all.
361
00:52:49,432 --> 00:52:51,696
I did everything I could.
362
00:52:53,370 --> 00:52:56,737
Knowing how you suffered
pushed me to do my best,
363
00:52:56,907 --> 00:53:01,344
but all I could become in Tokyo
was a night-school teacher.
364
00:53:03,046 --> 00:53:06,311
I can't say I'm happy
about it myself,
365
00:53:07,017 --> 00:53:11,954
but I have no idea
what else I can do.
366
00:53:12,489 --> 00:53:14,047
Is that so?
367
00:53:14,925 --> 00:53:16,825
You're still young.
368
00:53:17,327 --> 00:53:19,761
You can't give up so soon.
369
00:53:20,230 --> 00:53:24,166
It's not a matter of giving up.
I've done everything I could.
370
00:53:24,968 --> 00:53:27,732
But Tokyo's so crowded.
It's hopeless.
371
00:53:28,371 --> 00:53:30,965
Don't jump to conclusions.
372
00:53:31,675 --> 00:53:36,135
In all these years,
I've never once given up hope.
373
00:53:37,581 --> 00:53:42,518
You think it was easy as a single mother
to send you to school here?
374
00:53:42,852 --> 00:53:45,844
I didn't work so hard
to see you like this.
375
00:53:46,022 --> 00:53:49,082
Maybe you think I'm a coward,
376
00:53:49,492 --> 00:53:52,620
but Mr. Okubo came here
with big dreams,
377
00:53:53,096 --> 00:53:55,564
and he wound up
frying pork cutlets.
378
00:53:56,099 --> 00:53:59,660
All that lofty ambition,
and he sells pork cutlets.
379
00:54:00,370 --> 00:54:03,430
The competition
in Tokyo is fierce.
380
00:54:04,040 --> 00:54:05,598
But you're not him.
381
00:54:05,775 --> 00:54:10,235
Here we're all the same.
That's Tokyo.
382
00:54:11,481 --> 00:54:13,676
You keep blaming Tokyo,
383
00:54:13,850 --> 00:54:16,819
but lots of people succeed here.
384
00:54:17,354 --> 00:54:18,480
Not that many.
385
00:54:19,022 --> 00:54:20,649
Still, some do.
386
00:54:23,126 --> 00:54:25,651
Didn't you come
to Tokyo to succeed?
387
00:54:26,162 --> 00:54:28,460
Yes, but things didn't go
as I expected.
388
00:54:28,632 --> 00:54:30,600
Were they supposed to?
389
00:54:30,867 --> 00:54:33,131
That attitude is the problem.
390
00:54:39,242 --> 00:54:42,700
I don't want you
giving up so easily.
391
00:54:44,514 --> 00:54:46,982
I've worked all this time
392
00:54:47,150 --> 00:54:49,311
because I wanted
to see you succeed.
393
00:54:50,020 --> 00:54:51,681
That's why I kept on working.
394
00:54:51,855 --> 00:54:55,382
That's why I kept on living.
395
00:54:58,561 --> 00:55:00,620
But with an attitude like that... -
396
00:55:05,035 --> 00:55:09,267
Listen, I've been
keeping this from you,
397
00:55:09,873 --> 00:55:12,068
but I had to give up the house.
398
00:55:14,077 --> 00:55:19,174
The house and mulberry fields
your dad left us... - I sold them all.
399
00:55:19,349 --> 00:55:21,408
I didn't tell you,
400
00:55:21,951 --> 00:55:24,749
but I'm living
in a factory tenement now.
401
00:55:28,591 --> 00:55:31,492
Yet none of that matters
402
00:55:31,661 --> 00:55:33,856
as long as you're doing well.
403
00:55:34,030 --> 00:55:37,158
I don't care
about the house or land.
404
00:55:38,501 --> 00:55:42,801
You're all I have now,
but if...
405
00:55:45,975 --> 00:55:48,603
but if this is how you feel...
406
00:58:17,627 --> 00:58:20,824
Little one,
what will you grow up to be?
407
00:58:22,131 --> 00:58:24,361
Will you live in Tokyo too?
408
00:58:39,649 --> 00:58:41,480
- Hey, Grannie.
- Hello.
409
00:58:42,218 --> 00:58:43,913
Where you from?
410
00:58:44,921 --> 00:58:46,582
Shinshu.
411
00:58:47,557 --> 00:58:51,254
That's in central Japan.
I know all the prefectural capitals.
412
00:58:51,427 --> 00:58:54,954
Niigata, Nagano, Gifu,
413
00:58:55,131 --> 00:58:57,599
and in Yamanishi prefecture
it's Yama... -
414
00:59:01,204 --> 00:59:03,104
Shinshu's main product is silk.
415
00:59:06,209 --> 00:59:08,370
Tomi.
416
00:59:13,750 --> 00:59:16,776
Shucks, I have to go buy
more tofu. Bye!
417
00:59:52,755 --> 00:59:53,744
Dear...
418
00:59:59,395 --> 01:00:03,422
please use this
to take Mother somewhere.
419
01:00:07,337 --> 01:00:09,999
The weather's nice.
420
01:00:10,173 --> 01:00:12,368
Take her out somewhere.
421
01:00:12,542 --> 01:00:14,976
I feel bad seeing her
just holding her grandson
422
01:00:15,144 --> 01:00:17,169
out in that dreary lot.
423
01:00:17,347 --> 01:00:18,541
Where'd you get that?
424
01:00:19,148 --> 01:00:22,276
I sold my kimono.
I never wear it anyway.
425
01:00:33,730 --> 01:00:34,992
You come too.
426
01:00:35,164 --> 01:00:36,631
Me?
427
01:00:38,267 --> 01:00:39,734
You're fine like that.
428
01:00:40,236 --> 01:00:43,433
The lady next door
will watch the place.
429
01:00:43,606 --> 01:00:45,904
Let's all go together.
430
01:01:02,091 --> 01:01:03,558
Tomi...
431
01:01:04,127 --> 01:01:05,651
go do your homework.
432
01:01:11,000 --> 01:01:12,467
Tomi.
433
01:01:19,542 --> 01:01:21,237
Tomi!
434
01:01:42,498 --> 01:01:43,829
Lend me your mitt.
435
01:01:44,000 --> 01:01:45,228
Forget it.
436
01:01:45,802 --> 01:01:48,168
Selfish!
You always say no.
437
01:01:48,337 --> 01:01:49,770
Just this once.
438
01:02:11,394 --> 01:02:13,225
Hey, come look.
439
01:02:13,396 --> 01:02:15,023
Come on.
440
01:02:25,775 --> 01:02:27,402
Watch this.
441
01:02:30,646 --> 01:02:34,082
"Fun going over,
scary coming back..."
442
01:02:35,017 --> 01:02:37,042
How about that?
Now lend me your mitt.
443
01:02:37,220 --> 01:02:38,118
Forget it.
444
01:02:43,760 --> 01:02:45,352
How about this?
445
01:02:52,902 --> 01:02:54,369
Hello.
446
01:02:57,940 --> 01:03:00,067
Would you keep an eye
on our place again?
447
01:03:00,443 --> 01:03:02,308
I'd be happy to.
448
01:03:04,947 --> 01:03:06,881
Sorry to keep troubling you.
449
01:03:07,049 --> 01:03:08,107
Thank you.
450
01:03:08,284 --> 01:03:09,945
See you soon.
451
01:03:11,087 --> 01:03:13,385
Ma'am, Tomi got kicked
by a horse.
452
01:03:13,923 --> 01:03:15,618
What? Where?
453
01:03:16,125 --> 01:03:18,923
Where? What happened?
454
01:03:21,998 --> 01:03:24,228
Behind Shige's house.
455
01:03:24,400 --> 01:03:25,867
Let's go.
456
01:04:00,536 --> 01:04:02,333
Tomi!
457
01:04:09,078 --> 01:04:11,137
Let's get him to a doctor.
458
01:05:20,449 --> 01:05:23,247
- Pulse?
- 120. A little weak.
459
01:05:32,194 --> 01:05:33,627
Gauze.
460
01:05:48,344 --> 01:05:52,440
He kept asking me
to buy him a mitt.
461
01:05:56,852 --> 01:05:58,649
I should have bought him one.
462
01:05:59,522 --> 01:06:02,616
Mommy, buy me a ball.
463
01:06:44,900 --> 01:06:46,834
What rotten luck.
464
01:06:51,040 --> 01:06:55,204
But it's not as bad as we feared.
A few days here and he'll be fine.
465
01:07:15,631 --> 01:07:18,930
Maybe this will help
with expenses.
466
01:07:20,836 --> 01:07:22,599
It's all right.
467
01:07:22,772 --> 01:07:25,502
We have to help each other
in times of need.
468
01:07:28,978 --> 01:07:32,880
Don't hesitate if you need help.
I'll send Sugiko over.
469
01:07:34,350 --> 01:07:36,341
- Thank you.
- Don't mention it.
470
01:07:51,400 --> 01:07:54,597
Thank you, ma'am.
471
01:08:01,477 --> 01:08:03,206
You've been very kind.
472
01:08:06,482 --> 01:08:08,643
I'm glad it's not too serious.
473
01:08:27,937 --> 01:08:29,427
Take care.
474
01:08:31,173 --> 01:08:32,640
Good-bye.
475
01:08:51,660 --> 01:08:53,685
Mommy, buy me a ball.
476
01:09:49,084 --> 01:09:51,518
Mother, I'm sorry.
477
01:09:52,021 --> 01:09:55,081
All our wonderful plans
for the day were ruined.
478
01:09:56,358 --> 01:09:58,292
Not at all.
479
01:09:59,295 --> 01:10:01,923
I can't tell you
how proud I am today
480
01:10:02,097 --> 01:10:04,258
to have you for a son.
481
01:10:06,735 --> 01:10:11,536
No matter where you took me today,
I wouldn't have felt
482
01:10:11,707 --> 01:10:13,368
the way I do now.
483
01:10:14,143 --> 01:10:16,441
When you're that poor,
484
01:10:16,612 --> 01:10:20,241
the kindness of others
fills you with gratitude.
485
01:10:23,552 --> 01:10:26,453
I know,
because I've been that poor.
486
01:10:41,704 --> 01:10:47,165
Maybe it's for the best
that you didn't get rich.
487
01:10:50,512 --> 01:10:53,140
You've done something
truly wonderful.
488
01:10:57,987 --> 01:11:01,081
It's the best souvenir
I could take home.
489
01:11:52,574 --> 01:11:54,201
Mr. Nonomiya!
490
01:12:02,151 --> 01:12:03,846
How's he doing?
491
01:12:04,019 --> 01:12:06,783
He finally left the hospital today.
492
01:12:07,089 --> 01:12:09,751
Thank you again for everything.
493
01:12:10,125 --> 01:12:12,787
Not at all.
I'm glad to hear it.
494
01:12:16,799 --> 01:12:20,360
My mother sends her best
and says to study hard.
495
01:12:20,669 --> 01:12:24,503
- Your mother went home?
- Yes. We just saw her off.
496
01:12:24,673 --> 01:12:26,197
Really?
497
01:12:26,375 --> 01:12:28,468
I wanted to thank her again
498
01:12:28,644 --> 01:12:30,111
in person.
499
01:12:34,016 --> 01:12:36,177
She was so kind to us
500
01:12:36,352 --> 01:12:37,979
during her stay.
501
01:12:39,188 --> 01:12:41,656
I tried to get her to stay,
502
01:12:41,824 --> 01:12:44,349
but she likes it better
in the countryside.
503
01:12:46,395 --> 01:12:48,454
Let's go.
504
01:13:31,774 --> 01:13:34,265
I wonder where Mother is now.
505
01:13:34,443 --> 01:13:35,910
Yes, I wonder.
506
01:14:50,319 --> 01:14:54,585
Do you think
your mother liked me?
507
01:14:54,857 --> 01:14:56,916
Yes.
Don't worry about that.
508
01:15:01,263 --> 01:15:05,427
Do you think
she went home satisfied?
509
01:15:08,237 --> 01:15:10,171
I don't see how she could have.
510
01:15:11,773 --> 01:15:16,506
I really didn't want her
to come to Tokyo just yet.
511
01:15:23,685 --> 01:15:26,017
I didn't want her
to see me like this.
512
01:15:30,259 --> 01:15:32,420
Think about it:
513
01:15:32,895 --> 01:15:37,093
Would we be happy if we visited
Gi'ichi years from now,
514
01:15:37,266 --> 01:15:40,064
and he was just
a night-school teacher?
515
01:16:06,028 --> 01:16:14,402
"Use this to buy something
for my grandson... - Mother"
516
01:17:09,891 --> 01:17:11,859
I'm going to go back to school.
517
01:17:13,829 --> 01:17:15,626
I'll get licensed
to teach high school.
518
01:17:18,634 --> 01:17:22,070
And I'll have Mother visit again.
519
01:17:38,854 --> 01:17:40,981
He won't be a baby forever.
520
01:17:41,590 --> 01:17:44,650
I want him to have
a good roll of the dice.
521
01:17:52,668 --> 01:17:55,102
You're lucky to have...
522
01:17:56,605 --> 01:17:58,436
such a good mother.
523
01:19:07,876 --> 01:19:09,776
How was Tokyo?
524
01:19:11,947 --> 01:19:15,314
It's so big,
just like you'd expect,
525
01:19:15,484 --> 01:19:19,250
and as crowded as the Buddha
statue exhibit at Zenko Temple.
526
01:19:19,421 --> 01:19:23,187
Crowds of people
from morning to night.
527
01:19:27,062 --> 01:19:28,529
How's your son?
528
01:19:30,832 --> 01:19:32,891
He's become a great man.
529
01:19:33,268 --> 01:19:34,860
Really?
530
01:19:35,036 --> 01:19:39,632
You worked so hard for so long
to put him through school.
531
01:19:42,177 --> 01:19:44,839
He's found a good wife too.
532
01:19:45,413 --> 01:19:47,472
I can rest easy now.
533
01:19:49,117 --> 01:19:51,415
I can finally die in peace.
534
01:19:56,224 --> 01:19:58,215
You're a lucky woman.
535
01:19:58,693 --> 01:20:00,354
Yes, I am...
536
01:22:23,071 --> 01:22:25,539
THE END35666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.