All language subtitles for The Furious 2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,333 --> 00:00:03,833 CinemaCity.rin 2 00:00:04,166 --> 00:00:04,666 CinemaCity.rip 3 00:00:04,833 --> 00:00:06,250 CinemaCity.rip 4 00:00:06,500 --> 00:00:07,166 CinemaCity.rip 5 00:00:07,416 --> 00:00:09,583 CinemaCity.rip 6 00:00:09,750 --> 00:00:45,333 CinemaCity.rip 7 00:00:47,916 --> 00:00:52,916 CinemaCity.rip 8 00:00:53,416 --> 00:00:53,833 CinemaCity.rip 9 00:00:54,500 --> 00:01:05,666 CinemaCity.rip 10 00:01:06,333 --> 00:01:06,583 CinemaCity.rip 11 00:01:07,166 --> 00:01:07,583 CinemaCity.rip 12 00:01:08,083 --> 00:01:08,333 CinemaCity.rip 13 00:01:08,666 --> 00:01:09,000 CinemaCity.rip 14 00:01:11,416 --> 00:01:12,250 CinemaCity.rip 15 00:01:12,416 --> 00:01:13,416 CinemaCity.rip 16 00:01:13,583 --> 00:01:14,500 CinemaCity.rip 17 00:01:14,750 --> 00:01:16,500 CinemaCity.rip TIME? 3 18 00:01:16,500 --> 00:01:17,583 CinemaCity.rip TIME? Je me suis endormi 19 00:01:17,666 --> 00:01:19,666 CinemaCity.rip devant la télé en t'attendant. 20 00:01:19,666 --> 00:01:20,500 CinemaCity.rip 21 00:01:20,500 --> 00:01:22,333 CinemaCity.rip Tu rentres, ce soir? 22 00:01:22,333 --> 00:01:23,166 CinemaCity.rip 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,750 CinemaCity.rip Ou je vais dormir seul ? 24 00:01:25,250 --> 00:01:27,000 CinemaCity.rip Tu te souviens du stand de nouilles en ville ? 25 00:01:27,000 --> 00:01:27,333 cute cinc.City.rip R te souviens en du ville stand ?de nouilles 26 00:01:27,583 --> 00:01:27,833 CinemaCity.rip MISSING LDRI in qui a vu notre dispute 27 00:01:27,833 --> 00:01:28,250 Cinc.aaCity.rip LDRI MISSING Be-qamin qura vu notre dispute 28 00:01:28,250 --> 00:01:29,000 CinemaCity.rip ISSING ILDRI e gamin qua vu notre dispute 29 00:01:30,666 --> 00:01:31,416 inemaCity.rip M Mawat is empty. The no reply You thou et qui voulait que tu m'achetes des fleurs ? 30 00:01:31,416 --> 00:01:31,666 CinemaCity.rip The swing is is no reply tow et qui voulait They now and que tu m'achètes des fleurs ? 31 00:01:31,666 --> 00:01:32,000 CinemaCity.rip The swing king του They are et qui voulait but wo que tu m'achètes des fleurs ? 32 00:01:32,000 --> 00:01:32,333 CinemaCity.rip.ming The Nothing. You love to stare et qui voulait thank, but who que tu m'achètes des fleurs? 33 00:01:34,083 --> 00:01:35,083 CinemaCity.rip Il a disparu. 34 00:01:37,500 --> 00:01:38,833 nemaCity.rip Je gare le fourgon à côté. 35 00:01:38,833 --> 00:01:39,333 Je gare le fourgon à côté. 36 00:01:39,500 --> 00:01:39,833 Pourquoi ? 37 00:01:39,833 --> 00:01:40,083 Public Pourquoi ? 38 00:01:40,083 --> 00:01:40,583 Visibility Public Pourquoi ? 39 00:01:40,583 --> 00:01:41,666 Visibility Public 40 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 Je t'aime, Navin, mais je dois y aller. 41 00:01:44,500 --> 00:01:45,750 Je ne te vois plus, Matia. 42 00:01:46,166 --> 00:01:47,083 Rentre à la maison. 43 00:01:48,083 --> 00:01:49,750 Matia Pham LIVE NEWS 44 00:02:36,916 --> 00:02:37,416 Un intrus 45 00:02:38,500 --> 00:02:39,500 Elle est là ! 46 00:02:42,083 --> 00:02:43,000 Sauve-toi! 47 00:03:11,416 --> 00:03:12,333 File ! 48 00:03:12,416 --> 00:03:13,250 Allez ! 49 00:04:17,166 --> 00:04:18,833 Quel gâchis. 50 00:04:19,416 --> 00:04:21,666 Ce gamin est mort par ta faute. 51 00:04:22,916 --> 00:04:24,166 C'est pas grave, 52 00:04:24,333 --> 00:04:25,916 j'en trouverai un autre. 53 00:04:26,000 --> 00:04:27,833 Merde, il est tard. 54 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Ma femme m'attend. 55 00:04:30,166 --> 00:04:33,250 Emmène-la en bas. Je veux savoir ce qu'elle fait ici. 56 00:05:16,000 --> 00:05:16,416 76 57 00:05:52,333 --> 00:05:53,000 Je pars au travail. 58 00:05:53,083 --> 00:05:54,666 Tu peux faire la grasse mat 59 00:05:59,416 --> 00:05:59,666 Je peux venir avec toi ? 60 00:05:59,833 --> 00:06:01,166 Je peux venir avec toi ? 61 00:06:08,416 --> 00:06:09,166 CinemaCity.rip 62 00:06:09,166 --> 00:06:09,916 CinemaCity.rip Bonjour tout le monde. 63 00:06:11,416 --> 00:06:11,666 CinemaCity.rip CHICADO 3 08 C'est la fin desa 64 00:06:12,416 --> 00:06:12,750 CinemaCity.rip C'est la fin des vacances. 65 00:06:13,000 --> 00:06:14,666 CinemaCity.rip Mon père bosse sans arrêt, 66 00:06:14,750 --> 00:06:17,250 CinemaCity.rip il peut pas toujours être avec moi. 67 00:06:17,416 --> 00:06:18,666 CinemaCity.rip Matte suis grande, maintenant, a me derange pas. 68 00:06:18,833 --> 00:06:20,000 CinemaCity.rin Mais je su maintenant Me pas. 69 00:06:20,000 --> 00:06:20,333 CinemaCity.rip Matsje sis wenyde, maintenant, (Decamite pas. 70 00:06:22,750 --> 00:06:26,916 CinemaCity.rip Voilà la journée type d'un homme à tout faire. 71 00:06:26,916 --> 00:06:28,000 CinemaCity.rip 72 00:06:28,000 --> 00:06:30,333 CinemaCity.rip T'as pas mis tes chaussures coquées. 73 00:06:30,500 --> 00:06:31,916 CinemaCity.rip Tu m'écoutes jamais! 74 00:06:31,916 --> 00:06:33,250 CinemaCity.rip 75 00:06:33,250 --> 00:06:34,916 CinemaCity.rip Là, c'est sa boîte à outils. 76 00:06:34,916 --> 00:06:46,583 CinemaCity.rip 77 00:06:47,500 --> 00:06:49,666 CinemaCity.rip 78 00:06:49,666 --> 00:06:51,416 CinemaCity.rip Il est doué et beau gosse. 79 00:06:51,666 --> 00:06:52,833 CinemaCity.rip Cœur avec les doigts! 80 00:06:52,833 --> 00:06:55,833 CinemaCity.rip AGO 8 81 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 CinemaCity.rip CRAGD 8 Je rentre en Chine 82 00:06:56,833 --> 00:06:57,416 CinemaCity.rip 83 00:06:57,416 --> 00:06:58,750 CinemaCity.rip dans deux jours. 84 00:06:58,916 --> 00:07:01,416 CinemaCity.rip Après, tu pourras plus m'en faire. 85 00:07:01,500 --> 00:07:02,916 CinemaCity.rip Allez ! 86 00:07:03,083 --> 00:07:03,916 CinemaCity.rip Papa! 87 00:07:03,916 --> 00:07:08,416 CinemaCity.rip 88 00:07:08,416 --> 00:07:10,083 CinemaCity.tip Attention à ta blessure. 89 00:07:10,250 --> 00:07:11,500 CinemaCity.rip HEAG 8 T'es vraiment maladroit. 90 00:07:11,666 --> 00:07:22,916 CinemaCity.rip 91 00:07:22,916 --> 00:07:23,833 CinemaCity.r.p Merci. 92 00:07:23,916 --> 00:07:25,083 CinemaCity.rip Au revoir. 93 00:07:25,083 --> 00:07:30,333 CinemaCity.rip 94 00:07:30,333 --> 00:07:31,916 CinemaCity.rip Comment vont les affaires ? 95 00:07:31,916 --> 00:07:32,833 CinemaCity.r 96 00:07:33,166 --> 00:07:34,250 CinemaCity.ri Voyons voir ça. 97 00:07:34,416 --> 00:07:34,666 CinemaCity.rip Vavons voir ça. 98 00:07:34,666 --> 00:07:35,750 CinemaCity.rip 99 00:07:35,916 --> 00:07:36,583 CinemaCity.ri 100 00:07:36,583 --> 00:07:38,250 CinemaCity.ri Ça marche, on dirait. 101 00:07:38,250 --> 00:07:38,916 CinemaCity.ri 102 00:07:38,916 --> 00:07:41,000 CinemaCity.ri Arrête de compter et file-moi tout. 103 00:07:41,000 --> 00:07:41,416 CinemaCity-ri 104 00:07:41,416 --> 00:07:43,250 CinemaCityri Plus vite que ca I 105 00:07:43,750 --> 00:07:44,416 CinemaCitri 106 00:07:44,416 --> 00:07:46,750 CinemaCit, ri C'est honteux d'attaquer une vieille dame. 107 00:07:46,750 --> 00:07:47,500 CinemaCit, ri 108 00:07:47,583 --> 00:07:49,166 CinemaCit, ri C'est pas nos oignons. 109 00:07:49,166 --> 00:07:50,083 CinemaCity ri 110 00:07:50,250 --> 00:07:50,583 CinemaCity ri Comment tu peux vivre si t'as peur de tout? 111 00:07:50,583 --> 00:07:52,666 Comment tu peux vivre CinemaCity ri si t'as peur de tout? 112 00:07:52,916 --> 00:07:53,166 Comment tu peux vivre CinemaCity risi t'as peur de tout? 113 00:07:53,583 --> 00:07:56,250 CinemaCity ri 114 00:07:56,416 --> 00:07:59,083 CinemaCity rir 115 00:07:59,083 --> 00:08:01,500 CinemaCity rir Je devrais peut-être pas partir. 116 00:08:01,500 --> 00:08:02,916 CinemaCity rir 117 00:08:02,916 --> 00:08:05,083 CinemaCity rin eux rester pour t'aider. 118 00:08:05,083 --> 00:08:06,333 1987 CinemaCity.rir 119 00:08:06,333 --> 00:08:09,166 1987 CinemaCity.rirOn pourrait s'installer ici, avec mamie. 120 00:08:09,166 --> 00:08:10,583 CinemaCity.rir 1987 121 00:08:12,000 --> 00:08:12,250 CHICAGO 08 8 CinemaCity. "ir 122 00:08:12,250 --> 00:08:12,500 8 CinemaCity.in 123 00:08:13,083 --> 00:08:14,416 CinemaCity.in 124 00:08:14,666 --> 00:08:23,500 CinemaCity.in 125 00:08:23,833 --> 00:08:26,166 CinemaCity..in 126 00:08:29,250 --> 00:08:30,833 CinemaCity.. 127 00:08:31,333 --> 00:08:32,833 CinemaCity.n 128 00:08:33,416 --> 00:08:33,833 CinemaCity.n 129 00:08:35,416 --> 00:08:44,500 CinemaCity.r. 130 00:08:44,666 --> 00:08:45,166 CinemaCity.r.p 131 00:09:00,750 --> 00:09:01,333 J'ai une bonne nouvelle. 132 00:09:01,583 --> 00:09:02,166 J'ai une bonne nouvelle. 133 00:09:02,416 --> 00:09:04,333 J'ai trouvé un acheteur au port. 134 00:09:13,166 --> 00:09:14,500 Trois, c'est facile. 135 00:09:23,666 --> 00:09:24,583 Rends-moi service 136 00:09:31,083 --> 00:09:31,750 Je veux voir ton patron. 137 00:09:34,166 --> 00:09:35,250 Tu m'arranges ça ? 138 00:09:43,916 --> 00:09:44,333 À plus. 139 00:09:45,250 --> 00:09:45,500 À plus tard. 140 00:09:51,750 --> 00:09:55,750 Matia Pham a évoqué un lien entre plusieurs enlèvements 141 00:09:55,833 --> 00:09:57,583 dans un live à ses abonnés 142 00:09:57,666 --> 00:10:01,333 peu de temps avant sa disparition plus tôt dans l'année. 143 00:10:03,416 --> 00:10:03,833 La police traite ces affaires 144 00:10:04,333 --> 00:10:05,750 comme des cas isolés, 145 00:10:06,333 --> 00:10:06,583 mais si on regarde 146 00:10:06,750 --> 00:10:07,333 mais si on regarde 147 00:10:07,500 --> 00:10:10,250 la situation socio-économique des familles 148 00:10:10,333 --> 00:10:13,083 et le quartier où ces enfants ont disparu, 149 00:10:13,166 --> 00:10:14,750 LOCAL NEWS Journalist Matia Pham Reported issing il y a un lien évident. 150 00:10:14,916 --> 00:10:16,000 CinemaCity rin Je parle 151 00:10:16,083 --> 00:10:17,583 CinemaCity.rip d'une action organisée 152 00:10:17,666 --> 00:10:18,666 CinemaCity.rip ciblant des enfants 153 00:10:18,833 --> 00:10:21,250 des communautes CinemaCity.riples plus défavorisées 154 00:10:21,583 --> 00:10:21,916 CinemaCity.rip 155 00:10:22,083 --> 00:10:22,500 CinemaCity.rip 156 00:10:23,000 --> 00:10:24,250 CinemaCity.rip 157 00:10:24,750 --> 00:10:25,416 CinemaCity.rip 158 00:10:28,083 --> 00:10:29,750 CinemaCity.rip 159 00:10:29,916 --> 00:10:30,416 CinemaCity.rip 160 00:10:30,750 --> 00:10:42,416 CinemaCity.rip 161 00:10:42,416 --> 00:10:44,750 CinemaCity.rip Tu dois continuer à t'entraîner. 162 00:10:44,916 --> 00:10:46,583 CinemaCity.rip C'est pour ton bien. 163 00:10:46,583 --> 00:10:47,000 CinemaCity.rip 164 00:10:47,166 --> 00:10:48,916 CinemaCity.rip 165 00:10:50,083 --> 00:10:57,416 CinemaCity.rip 166 00:10:57,583 --> 00:10:57,833 CinemaCity.rip 167 00:10:59,166 --> 00:10:59,833 CinemaCity.rip 168 00:11:03,083 --> 00:11:03,416 emmaCity.rip 169 00:11:03,750 --> 00:11:04,000 du 170 00:11:14,333 --> 00:11:15,583 J'ai une bonne nou 171 00:11:17,416 --> 00:11:18,250 J'ai trouvé un acheteurt. 172 00:11:19,416 --> 00:11:20,583 Friqué. 173 00:12:01,583 --> 00:12:04,333 Coupe-les court, tu auras moins chaud. 174 00:12:05,000 --> 00:12:05,500 Non, je serai affreuse. 175 00:12:05,750 --> 00:12:06,166 Non, je serai affreuse. 176 00:12:09,666 --> 00:12:11,416 tu seras plus jolie les cheveux courts. 177 00:12:12,833 --> 00:12:15,500 Souviens-toi, Mable t'avait fait une coupe courte. 178 00:12:15,666 --> 00:12:17,000 Ça t'ira très bien. 179 00:12:17,500 --> 00:12:20,583 Tu aimais bien les avoir courts quand tu étais petite. 180 00:12:20,750 --> 00:12:23,416 Ça sera plus facile pour le kungfu-. 181 00:12:24,583 --> 00:12:27,000 Je passe pour un garçon manqué. 182 00:12:29,166 --> 00:12:31,416 Mieux vaut savoir se défendre qu'être jolie. 183 00:12:31,583 --> 00:12:31,916 Mieux vaut savoir se défendre qu'être jolie. 184 00:12:34,750 --> 00:12:37,333 Je serai pas toujours là pour te protéger. 185 00:12:37,500 --> 00:12:40,250 Justement! Pourquoi je peux pas rester avec toi ? 186 00:12:42,583 --> 00:12:46,250 Je m'entraîne seulement parce qu'on le fait ensemble. 187 00:12:47,916 --> 00:12:48,916 J'aime pas ça. C'est juste pour être avec toi. 188 00:12:51,583 --> 00:12:54,000 Tu peux pas rentrer en Chine avec moi ? 189 00:13:01,666 --> 00:13:04,500 Maman est morte et toi, tu m'abandonnes. 190 00:13:15,833 --> 00:13:16,083 BER WITH ลเวธ สมซวย โธเวธ YOUR FRIENDS 191 00:13:16,083 --> 00:13:16,333 BEE เวธ สมชวย เลเวลจ YOUR FRIENDWITH 192 00:13:17,083 --> 00:13:17,416 BEE เลเวล | สมชวย เลเวลจ YOUR FRIENDS WITH humias jamais aimée! 193 00:13:17,750 --> 00:13:18,000 BEE โคเวช สมชวย 16เวธ YOUR FRIENDS WITH 10 melee gig lumas jamais aimée ! 194 00:13:19,000 --> 00:13:19,250 WITH โอเวลา | สมชวย โธเวธ RIEND Tu miastammais aimée! 195 00:13:19,416 --> 00:13:19,666 โอเวลา มาวะ โธเวธ Tu m'as jamais aimée ! 196 00:13:23,250 --> 00:13:24,416 Du calme. 197 00:13:24,666 --> 00:13:26,083 Elle est pas en état de vous écouter. 198 00:13:26,333 --> 00:13:27,083 Elle est pas en état de vous écouter. 199 00:13:28,166 --> 00:13:28,500 Détendez-vous. 200 00:13:29,250 --> 00:13:30,833 Je connais, j'ai trois filles. 201 00:13:33,916 --> 00:13:34,166 BEE WITH YOUR FRIENDS 202 00:13:46,083 --> 00:13:46,333 Ma sœur a été renversée 203 00:13:46,750 --> 00:13:47,000 SEX W YOUR FRI Ma sœur a été renversée 204 00:13:47,333 --> 00:13:48,666 es parents sont pas là.28 205 00:13:53,083 --> 00:13:54,000 Suis-moi. 206 00:13:55,583 --> 00:13:57,500 Ma grande e out le temps "débordée". 207 00:13:58,166 --> 00:13:59,750 Elle a même pas de petit ami. 208 00:14:00,916 --> 00:14:02,250 Ma deuxième... 209 00:14:02,916 --> 00:14:04,250 Je sais pas où elle est! 210 00:14:08,250 --> 00:14:08,833 Par là ? - Oui. 211 00:14:10,000 --> 00:14:10,250 Tout droit. 212 00:14:17,833 --> 00:14:19,083 Ça va, ta jambe? 213 00:14:19,333 --> 00:14:20,833 Oui. C'est là. 214 00:14:27,250 --> 00:14:27,583 home site-cinemacity.rip contact-rgbteam@proton.me 215 00:14:35,500 --> 00:14:36,250 Une seule ? T'es un bon à rien ! 216 00:15:48,666 --> 00:15:49,833 Cinema Mettez-le dans le bâtiment ! 217 00:16:04,166 --> 00:16:04,583 CinemaCityurip 218 00:16:44,166 --> 00:16:44,750 CinemaCity.rip LLASLICES 219 00:16:48,000 --> 00:16:48,250 CinemaCity PILLASLIC OSLICES 220 00:16:48,250 --> 00:16:49,000 CinemaCity rip PIZZASLICES 221 00:17:02,666 --> 00:17:03,750 74-7533 222 00:19:21,583 --> 00:19:22,166 Papa! 223 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Attrape-la! 224 00:19:30,916 --> 00:19:32,000 Papa! 225 00:19:48,166 --> 00:19:49,250 CinemaCity.rip 226 00:19:49,500 --> 00:19:50,083 CinemaCity.rip 227 00:19:50,416 --> 00:19:50,750 CinemaCity.rip 228 00:19:51,166 --> 00:19:51,500 CinemaCity.rip 229 00:19:51,833 --> 00:19:52,250 CinemaCity.rip 230 00:19:52,666 --> 00:19:54,750 CinemaCity.rip 231 00:19:55,333 --> 00:19:56,000 CinemaCity.rip 232 00:19:56,916 --> 00:19:57,500 CinemaCity.rip 233 00:19:58,250 --> 00:19:58,666 CinemaCity.rip 234 00:19:59,500 --> 00:19:59,833 CinemaCity.rip 235 00:20:00,000 --> 00:20:00,750 CinemaCity.rip Plus vite 236 00:20:01,416 --> 00:20:02,000 CinemaCity.rip 237 00:20:02,416 --> 00:20:02,750 CinemaCity.rip 74-7533 238 00:20:02,916 --> 00:20:03,166 CinemaCity.rip 239 00:20:04,250 --> 00:20:06,333 CinemaCity.rip 240 00:20:06,583 --> 00:20:07,333 CinemaCity.rip 241 00:20:08,416 --> 00:20:08,833 CinemaCity.rip 242 00:20:48,916 --> 00:20:49,916 Ça va pas? 243 00:20:50,083 --> 00:20:51,750 Monsieur, vous saignez sur mon comptoir. 244 00:20:51,916 --> 00:20:52,750 Monsieur, vous saignez sur mon comptoir. 245 00:20:53,166 --> 00:20:56,000 Si vous avez eu un accident, allez à l'hôpital. 246 00:20:56,166 --> 00:20:57,166 Ma fille kidnappée 247 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Grand chauve 248 00:21:05,750 --> 00:21:06,750 Un grand chauve ? 249 00:21:06,916 --> 00:21:08,083 Mec coupe afro 250 00:21:12,750 --> 00:21:14,583 BLI Camion bleu - 74 7533 251 00:21:16,583 --> 00:21:17,666 attendez là-bas. 252 00:21:25,250 --> 00:21:27,166 Caméras de surveillance Pas le temps 253 00:21:28,166 --> 00:21:28,916 Y a toujours le temps. Calmez 254 00:21:29,250 --> 00:21:30,416 Y a toujours le temps. Calmez-vous... 255 00:21:33,083 --> 00:21:33,583 Refaites pas ça l 256 00:21:34,166 --> 00:21:35,166 Qu'est-ce qui se passe ? 257 00:21:36,250 --> 00:21:37,583 Une histoire d'enlèvement. 258 00:21:37,750 --> 00:21:39,333 Je lui ai dit d'attendre. 259 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Venez avec moi. 260 00:21:46,583 --> 00:21:48,250 Qu'est-ce qui se passe, ici? 261 00:21:54,333 --> 00:21:56,666 Capitaine, sa fille a été kidnappée. 262 00:21:56,833 --> 00:21:59,166 - Il a la plaque et la description des suspects. 263 00:22:04,416 --> 00:22:06,083 C'est pas un rapport, ca. 264 00:22:07,416 --> 00:22:08,333 Écoutez. 265 00:22:08,583 --> 00:22:10,500 on a des procédures, ici. 266 00:22:10,583 --> 00:22:12,250 Ne garde ca. 267 00:22:12,333 --> 00:22:15,166 Si on a du nouveau, on vous contactera. 268 00:22:15,166 --> 00:22:15,833 かし 269 00:22:24,916 --> 00:22:26,750 MISSING PERSONNES DISPARUES 270 00:22:33,833 --> 00:22:36,166 POLICE DEPARTMENT SERVIR ET PROTÉGER 271 00:23:14,166 --> 00:23:16,000 Pas de permis de conduire, pas de parcours professionnel, 272 00:23:16,333 --> 00:23:17,333 Pas de permis de conduire, pas de parcours professionnel, 273 00:23:17,416 --> 00:23:18,750 pas de casier judiciaire. 274 00:23:19,583 --> 00:23:21,416 Comme s'il débarquait de nulle part.. 275 00:23:41,416 --> 00:23:42,666 Sûrement un fugitif. 276 00:23:55,416 --> 00:23:56,666 Qui es-tu ? 277 00:24:34,083 --> 00:24:34,333 Traca:56,989 28-Aug 20430 278 00:25:11,833 --> 00:25:12,666 Battez-vous ! 279 00:25:34,583 --> 00:25:36,333 Contrarie pas le patron. 280 00:25:36,416 --> 00:25:37,833 Il dira oui à tout. 281 00:25:37,916 --> 00:25:40,250 Sois cool, bois un verre, profite des filles. 282 00:25:41,916 --> 00:25:43,583 La foule est en délire ! 283 00:25:50,500 --> 00:25:51,583 Debout, mon grand ! 284 00:25:51,750 --> 00:25:52,166 Debout, mon grand ! 285 00:25:53,416 --> 00:25:54,666 J'ai un invité. 286 00:26:12,083 --> 00:26:12,583 Minute. 287 00:26:12,750 --> 00:26:13,083 Minute. 288 00:26:13,250 --> 00:26:13,750 Tu restes. 289 00:26:25,083 --> 00:26:26,250 Il va exploser comme un ballon ! 290 00:26:26,500 --> 00:26:27,916 Il va exploser comme un ballon ! 291 00:26:28,083 --> 00:26:29,083 Il l'a eu en deux kicks ! 292 00:26:29,250 --> 00:26:30,833 Il l'a eu en deux kicks! 293 00:26:31,416 --> 00:26:33,166 II l'a cloué au mur. 294 00:26:36,750 --> 00:26:37,583 M. Song ! 295 00:26:38,250 --> 00:26:41,583 - L'homme qui saura me satisfaire. - Asseyez-vous. 296 00:26:43,916 --> 00:26:44,916 Alors, 297 00:26:44,916 --> 00:26:46,166 vous en voulez... 298 00:26:48,166 --> 00:26:49,416 trente pour le week-end? 299 00:26:49,750 --> 00:26:50,000 trente pour le week-end? 300 00:26:50,416 --> 00:26:51,583 Plus longtemps. 301 00:26:52,666 --> 00:26:53,583 C'est une grosse fête ? 302 00:26:53,750 --> 00:26:55,750 Non. Des crevettiers. 303 00:26:56,583 --> 00:26:58,333 Mon associé fait des affaires au port. 304 00:26:59,166 --> 00:27:00,333 Trente gosses, c'est... 305 00:27:00,916 --> 00:27:02,666 C'est carrément 306 00:27:02,833 --> 00:27:03,333 un car scolaire 307 00:27:03,500 --> 00:27:04,416 un car scolaire ! 308 00:27:06,833 --> 00:27:08,250 On comprend. 309 00:27:09,000 --> 00:27:12,166 C'est pour ça qu'on vous fait une offre avantageuse. 310 00:27:14,000 --> 00:27:15,500 Trois fois le prix du marché. 311 00:27:23,583 --> 00:27:25,583 En cash et en dollars. 312 00:27:30,250 --> 00:27:30,500 En cash 313 00:27:30,666 --> 00:27:32,083 et en dollars. 314 00:27:36,333 --> 00:27:38,333 Je n'ai qu'une petite exigence. 315 00:27:41,000 --> 00:27:42,666 Je dois les choisir. 316 00:27:43,000 --> 00:27:44,916 Ça va pas le faire. 317 00:27:45,416 --> 00:27:46,333 Vous savez, 318 00:27:46,583 --> 00:27:48,750 la pêche commerciale, c'est très concurrentiel. 319 00:27:48,916 --> 00:27:49,916 Je veux les meilleurs 320 00:27:50,166 --> 00:27:51,833 et je dois m'en assurer. 321 00:27:53,333 --> 00:27:54,666 Si je comprends bien, 322 00:27:54,833 --> 00:27:55,416 vous voulez venir 323 00:27:55,583 --> 00:27:56,083 vous voulez venir 324 00:27:56,750 --> 00:27:57,833 chez moi, 325 00:28:01,000 --> 00:28:02,833 comme sur un étal de fruits 326 00:28:04,000 --> 00:28:05,333 et me payer plus tard ? 327 00:28:09,583 --> 00:28:10,583 T'es qui, putain? 328 00:28:20,416 --> 00:28:22,250 Si t'es un flic, t'es nouveau 329 00:28:22,416 --> 00:28:24,416 ou trop con pour bosser pour moi. 330 00:28:30,000 --> 00:28:31,666 M. Song, 331 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 je vais être bien clair. 332 00:28:34,333 --> 00:28:35,000 Je ne suis que le messager. 333 00:28:38,583 --> 00:28:40,250 Mon associé m'attend 334 00:28:40,750 --> 00:28:42,916 et vous me faites perdre mon temps, 335 00:28:43,666 --> 00:28:44,083 patron. 336 00:28:49,583 --> 00:28:50,750 Son temps? 337 00:28:53,916 --> 00:28:55,333 Ton temps. 338 00:28:57,666 --> 00:28:58,750 Ton temps ! 339 00:29:02,083 --> 00:29:03,000 Tu me plais. 340 00:29:04,166 --> 00:29:05,000 Si tu veux les choisir, cowboy, 341 00:29:05,166 --> 00:29:06,000 Si tu veux les choisir, cowboy, 342 00:29:06,083 --> 00:29:07,166 je t'y conduis. 343 00:29:07,333 --> 00:29:08,500 Ça marche ! 344 00:29:08,750 --> 00:29:09,083 Rasseyons-nous. 345 00:29:13,333 --> 00:29:14,333 Pas si vite ! 346 00:29:14,833 --> 00:29:16,416 C'est une soirée privée. 347 00:29:17,500 --> 00:29:19,666 Écoute, mec. C'est sur invitation. 348 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 Demi-tour. 349 00:29:21,333 --> 00:29:22,000 Tire-toi! 350 00:29:33,000 --> 00:29:33,333 D'accord. 351 00:30:19,416 --> 00:30:20,250 À l'aide ! Attrapez-le ! 352 00:30:20,416 --> 00:30:21,583 À l'aide ! Attrapez-le ! 353 00:30:30,416 --> 00:30:30,833 Il a un flinque I 354 00:30:33,750 --> 00:30:34,083 Allez ! 355 00:30:34,916 --> 00:30:37,166 Vous voulez du fric? Tuez-le I 356 00:30:37,333 --> 00:30:37,750 Tuez-moi ce connard! 357 00:30:37,750 --> 00:30:38,083 Tuez-moi co 358 00:30:38,500 --> 00:30:38,750 ce connard! 359 00:30:45,500 --> 00:30:46,250 Y a un mec avec un flingue ! 360 00:30:46,416 --> 00:30:47,416 Y a un mec avec un flingue ! 361 00:30:50,916 --> 00:30:52,083 J'y suis pour rien ! 362 00:30:52,250 --> 00:30:53,333 Tuez-moi cet enfoiré ! 363 00:30:53,500 --> 00:30:54,000 Tuez-moi cet enfoiré ! 364 00:32:07,583 --> 00:32:08,416 y.rip 365 00:32:09,416 --> 00:32:09,666 City.rip 366 00:32:12,750 --> 00:32:26,916 CineraaCity.rip 367 00:32:27,750 --> 00:32:31,500 Ciner.iaCity.rip 368 00:32:32,500 --> 00:32:33,250 CineraCity.rip 369 00:32:33,500 --> 00:32:33,833 Ciner.aCity.rip 370 00:32:34,166 --> 00:32:35,750 CineraaCity.rip 371 00:32:36,250 --> 00:32:36,500 CineruaCity.rin 372 00:32:36,916 --> 00:32:39,666 CinemaCity.rip 373 00:32:39,833 --> 00:32:42,083 CinemaCity.rip 374 00:32:42,666 --> 00:32:43,166 CinemaCity.rip 375 00:32:43,333 --> 00:32:45,250 CinemaCity.rip 376 00:32:45,416 --> 00:32:46,166 CinemaCity.rip 377 00:32:47,250 --> 00:32:47,833 CinemaCity.rip 378 00:32:48,666 --> 00:32:50,916 CinemaCity.rip 379 00:32:51,666 --> 00:32:52,416 CinemaCity.rip 380 00:32:53,083 --> 00:32:53,916 CinemaCity.rip 381 00:32:54,916 --> 00:32:55,166 Cinema City.rip 382 00:32:55,500 --> 00:32:56,083 CinemaCity.rip 383 00:32:57,416 --> 00:32:58,666 CinemaCity.rip 384 00:32:58,833 --> 00:32:59,500 CinemaCity.rip 385 00:32:59,750 --> 00:33:01,833 CinemaCity.rip 386 00:33:02,000 --> 00:33:02,416 CinemaCity.rip 387 00:33:02,583 --> 00:33:02,833 CinemaCity.rip 388 00:33:03,666 --> 00:33:04,416 nemaCity.rip 389 00:33:06,333 --> 00:33:06,666 maCity.rip 390 00:33:07,166 --> 00:33:07,500 maCity.rip 391 00:33:07,750 --> 00:33:08,166 aCity.rip 392 00:33:08,333 --> 00:33:09,250 City.rip 393 00:33:09,666 --> 00:33:10,000 City.rip 394 00:33:10,166 --> 00:33:10,750 ity.rip 395 00:33:10,916 --> 00:33:11,750 ity.rip 396 00:33:12,333 --> 00:33:12,916 y.rip 397 00:33:59,083 --> 00:33:59,333 Putain ! 398 00:34:24,333 --> 00:34:25,666 Bonne soirée, connard 399 00:34:34,250 --> 00:34:35,833 Espèce d'enfoiré I 400 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 STAFF ONLY 401 00:35:42,250 --> 00:35:43,166 Qui es-tu ? 402 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Très bien. 403 00:36:50,916 --> 00:36:51,166 CinemaCity.rip 404 00:37:01,000 --> 00:37:02,416 CinemaCity.rip 405 00:37:02,666 --> 00:37:02,916 CinemaCity.rip 406 00:37:09,833 --> 00:37:11,750 CinemaCity.rip 407 00:37:12,500 --> 00:37:12,750 CinemaCity.rip 408 00:37:12,916 --> 00:37:13,250 CinemaCity.rip 409 00:37:14,166 --> 00:37:14,500 CinemaCity.rip 410 00:37:14,666 --> 00:37:15,750 CinemaCity.rip 411 00:37:16,000 --> 00:37:17,083 CinemaCity.rip 412 00:37:17,916 --> 00:37:18,166 CinemaCity.rip 413 00:37:18,666 --> 00:37:19,083 CinemaCity.rip 414 00:37:20,666 --> 00:37:21,250 CinemaCity.rip Attends! 415 00:37:21,666 --> 00:37:21,916 rip CinemaCity- 416 00:37:29,250 --> 00:37:30,666 CinemaCity.rip Tu cherches quelqu'un. 417 00:37:43,666 --> 00:37:45,166 CinemaCity Je peux pas te la donner. 418 00:37:49,333 --> 00:37:50,083 Mais on peut regarder. 419 00:37:50,666 --> 00:37:51,166 Mais on peut regarder. 420 00:37:51,583 --> 00:37:52,666 D'accord? 421 00:38:00,416 --> 00:38:01,166 * 422 00:38:15,750 --> 00:38:16,750 Tu t'es porté garant d'une balance. 423 00:38:16,916 --> 00:38:18,083 Tu t'es porté garant d'une balance. 424 00:38:19,500 --> 00:38:20,666 Pitié, patron. 425 00:38:21,666 --> 00:38:23,250 Viens, petit. 426 00:38:28,000 --> 00:38:29,833 Regarde ton père mourir. 427 00:38:31,666 --> 00:38:33,666 Vous connaissez la procédure. Butez-le. 428 00:38:33,833 --> 00:38:34,583 Pardon! 429 00:38:35,000 --> 00:38:35,666 Patron! 430 00:38:35,916 --> 00:38:36,833 Pardon I 431 00:38:36,916 --> 00:38:38,583 Me tuez pas ! 432 00:38:38,833 --> 00:38:40,416 Je savais pas qui c'était. 433 00:38:40,833 --> 00:38:42,416 Je veux pas mourir. 434 00:38:51,083 --> 00:38:52,166 Reste là I 435 00:39:04,000 --> 00:39:06,666 Je voulais t'aider. Pourquoi tu m'as piégée ? 436 00:39:11,666 --> 00:39:12,583 BEE WITH YOUR FRIENDS Réponds. 437 00:39:12,750 --> 00:39:13,750 BEE WITH YOUR FRIENDS Pourquoi ? 438 00:39:18,666 --> 00:39:19,916 Pour du chocolat? 439 00:39:20,166 --> 00:39:21,166 Tout ça pour du chocolat? 440 00:39:21,333 --> 00:39:21,916 Tout ça pour du chocolat? 441 00:39:22,083 --> 00:39:23,583 Ils te relâcheront pas ! 442 00:39:24,333 --> 00:39:26,500 Tu pensais rentrer chez toi ? Idiot! 443 00:39:29,833 --> 00:39:31,166 C'est toi, l'idiote. 444 00:39:31,333 --> 00:39:33,250 T'as fait ta gentille et t'es dans la merde. 445 00:39:33,416 --> 00:39:34,666 J'y suis pour rien ! 446 00:39:42,833 --> 00:39:44,166 Moins de bruit! 447 00:39:44,416 --> 00:39:45,916 Arrêtez de vous battre ! 448 00:39:48,333 --> 00:39:49,666 Arrête-toi ! 449 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Reste ici ! 450 00:39:53,083 --> 00:39:54,000 Arrête-toi ! 451 00:39:56,833 --> 00:39:59,166 Père dit de punir les rebelles. 452 00:39:59,416 --> 00:40:00,333 Ça suffit, mon grand. 453 00:40:00,500 --> 00:40:00,750 Ça suffit, mon grand. 454 00:40:00,916 --> 00:40:03,166 Ton père veut pouvoir les déplacer 455 00:40:03,250 --> 00:40:04,333 vivants. 456 00:40:17,416 --> 00:40:20,333 T'as foutu en l'air deux mois de boulot. 457 00:40:20,583 --> 00:40:22,333 Tu pourrais dire quelque chose. 458 00:40:22,333 --> 00:40:24,166 CinemaCity.rip 459 00:40:24,166 --> 00:40:26,250 CinemaCity.rip Arrête ton numéro de caïd taciturne. 460 00:40:26,333 --> 00:40:38,583 CinemaCity.rip 461 00:40:38,833 --> 00:40:40,416 CineraCity.rip 462 00:40:42,250 --> 00:40:43,333 Ciner aCity.rip Tu le connais ? 463 00:40:47,416 --> 00:40:50,166 Congratocucm peut et mis sur le ring 464 00:40:50,250 --> 00:40:51,500 pour rigoler. 465 00:40:51,666 --> 00:40:52,833 Ça lui a bousillé le cerveau. 466 00:40:53,166 --> 00:40:53,416 CinemaCitu ginÇa lui a bousillé le cerveau. 467 00:40:55,833 --> 00:40:56,250 CinemaCity.rin 468 00:40:56,666 --> 00:40:56,916 CinemaCity.rip 469 00:40:57,166 --> 00:40:57,916 CinemaCity.rip 470 00:40:58,166 --> 00:41:03,500 CinemaCity.rip 471 00:41:03,500 --> 00:41:04,833 CinemaCity.rip tu le connais aussi? 472 00:41:04,833 --> 00:41:12,166 CinemaCity.rip 473 00:41:12,166 --> 00:41:13,083 CinemaCity.rip Viens avec moi. 474 00:41:13,083 --> 00:41:15,833 CinemaCity.rip 475 00:41:15,833 --> 00:41:17,250 CinemaCity.rip Fais pas gaffe au bazar. 476 00:41:17,416 --> 00:41:19,500 CinemaCity.rip C'est un peu ma deuxième maison. 477 00:41:19,500 --> 00:41:25,000 CinemaCity.rip 478 00:41:25,166 --> 00:41:25,916 CinemaCity.rip 479 00:41:25,916 --> 00:41:28,333 CinemaCity.rip M. Song est trafiquant d'êtres humains. 480 00:41:28,333 --> 00:41:29,750 CinemaCity.rip 481 00:41:30,083 --> 00:41:31,916 CinemaCity.rip Ma femme est journaliste. 482 00:41:32,250 --> 00:41:32,750 CinemaCity.rip 483 00:41:32,916 --> 00:41:35,416 CinemaCity.rip Voilà ce qu'elle a rassemblé sur ce trafic. 484 00:41:35,500 --> 00:41:38,916 CinemaCity.rip 485 00:41:38,916 --> 00:41:41,083 CinemaCity.rip Elle a disparu pendant son enquête. 486 00:41:42,666 --> 00:41:44,250 CinemaCity.rip Elle s'appelle Matia. 487 00:41:44,250 --> 00:41:46,500 CinemaCity.rip 488 00:41:46,666 --> 00:41:51,916 CinemaCity.rip 489 00:41:51,916 --> 00:41:52,916 CinemaCity.rip Tu permets? 490 00:41:52,916 --> 00:41:54,750 CinemaCity.rip 491 00:41:54,916 --> 00:41:55,750 CinemaCity.rip 492 00:41:55,916 --> 00:42:01,833 CinemaCity.rip 493 00:42:02,583 --> 00:42:03,416 CinemaCity.rip "Rainy." 494 00:42:03,416 --> 00:42:05,166 CinemaCity.rip 495 00:42:05,166 --> 00:42:07,166 CinemaCity.rip "Joyeux anniversaire, papa." 496 00:42:07,166 --> 00:42:11,416 CinemaCity.rip 497 00:42:11,583 --> 00:42:17,333 CinemaCity.rip 498 00:42:17,750 --> 00:42:18,833 CinemaCity.rip 499 00:42:18,916 --> 00:42:21,750 nemaCity.rip Une journaliste disparaît après une interview 500 00:42:22,000 --> 00:42:25,083 CinemaCity.rip J'ai pas encore pu éplucher tout ce qu'elle a laissé. 501 00:42:25,666 --> 00:42:25,916 CinemaCity.rip → in coordonnait les enlèvements. 502 00:42:29,833 --> 00:42:33,333 Il déplace les enfants pendant qu'il évalue les acheteurs. 503 00:42:39,000 --> 00:42:39,833 Quoi ? 504 00:42:41,083 --> 00:42:42,416 Qu'est-ce qu'il y a? 505 00:42:51,583 --> 00:42:52,916 Même camion. 506 00:43:04,083 --> 00:43:05,333 fait des livraisons partout. 507 00:43:06,750 --> 00:43:09,916 Grâce à l'isolation, il est insonorisé. 508 00:43:10,500 --> 00:43:12,083 L'usine est à une heure d'ici. Viens. 509 00:43:12,333 --> 00:43:12,666 L'usine est à une heure d'ici. Viens. 510 00:43:12,833 --> 00:43:13,250 L'usine est à une heure d'ici. Viens. 511 00:43:20,916 --> 00:43:21,666 Deux sacs de glaçons. 512 00:43:33,333 --> 00:43:34,750 Tout ça au grand jour... 513 00:43:36,333 --> 00:43:37,666 S Tu fais quoi ? 514 00:43:38,583 --> 00:43:39,416 Si ça se trouve, ils sont 100 515 00:43:39,583 --> 00:43:42,000 Si tu veux revoir ta fille, sois pas impulsif. 516 00:43:42,166 --> 00:43:43,250 On attend. 517 00:43:44,166 --> 00:43:45,166 Pas le temps 518 00:44:03,583 --> 00:44:04,583 "Feinte Est, attaque Ouest." 519 00:44:12,916 --> 00:44:13,333 AB-222 520 00:44:25,916 --> 00:44:26,666 Tire-toi ! 521 00:46:10,916 --> 00:46:11,333 Enfoiró 522 00:47:01,000 --> 00:47:02,666 CinemaCity.rip 523 00:47:02,666 --> 00:47:03,750 CinemaCity.rip Tulee se trouvée 2 524 00:47:03,750 --> 00:47:05,333 CinemaCity.rip 525 00:47:05,500 --> 00:47:05,750 CinemaCity.rip 526 00:47:05,916 --> 00:47:07,750 CinemaCity.rip 527 00:47:09,166 --> 00:47:09,916 CinemaCitycrip 528 00:47:10,583 --> 00:47:13,916 CinemaCity.rip 529 00:47:14,083 --> 00:47:20,333 CinemaCity.rip 530 00:47:20,500 --> 00:47:22,333 CinemaCity.rip 531 00:47:22,750 --> 00:47:25,916 CinemaCity.rip 532 00:47:26,083 --> 00:47:27,166 CinemaCity.rip 533 00:47:27,500 --> 00:47:33,166 CinemaCity.rip 534 00:47:33,916 --> 00:47:38,166 CinemaCity.rip 535 00:47:38,416 --> 00:47:40,250 CinemaCity.rip 536 00:47:40,416 --> 00:47:51,083 CinemaCity.rip 537 00:47:51,750 --> 00:48:00,083 CinemaCity.rip 538 00:48:00,250 --> 00:48:12,166 CinemaCity.rip 539 00:48:12,333 --> 00:48:18,000 CinemaCity.rip 540 00:48:18,166 --> 00:48:28,583 CinemaCity.rip 541 00:48:28,750 --> 00:48:40,500 CinemaCity.ri 542 00:48:40,666 --> 00:48:41,083 CinemaCit, ri 543 00:48:42,083 --> 00:48:42,833 CinemaCity ri 544 00:48:43,000 --> 00:48:46,916 WAVE CinemaCity ri 545 00:48:47,250 --> 00:48:47,833 CinemaCity ri 546 00:48:48,083 --> 00:48:56,583 CinemaCity rir 547 00:48:56,750 --> 00:48:59,250 CinemaCity.rir 548 00:48:59,583 --> 00:49:00,750 CinemaCity.rir 549 00:49:02,166 --> 00:49:02,416 CinemaCity.rir 550 00:49:02,583 --> 00:49:02,833 CinemaCity.rin 551 00:49:03,000 --> 00:49:06,083 CinemaCity.in 552 00:49:06,250 --> 00:49:07,083 CinemaCity.in 553 00:49:07,666 --> 00:49:23,666 CinemaCity..in 554 00:49:24,000 --> 00:49:35,750 CinemaCity.n 555 00:49:35,916 --> 00:49:38,250 CinemaCity.r.p 556 00:51:09,166 --> 00:51:14,000 CinemaCity.rip 557 00:51:14,500 --> 00:51:15,166 CinemaCity.rip 558 00:51:15,833 --> 00:51:16,250 CinemaCity.rip 559 00:51:16,500 --> 00:51:22,500 CinemaCity.rip 560 00:51:22,666 --> 00:51:31,166 CinemaCity.rip 561 00:51:31,916 --> 00:51:33,000 CinemaCity.rip 562 00:51:37,333 --> 00:51:41,666 CinemaCity.rip 563 00:51:41,666 --> 00:51:42,750 CinemaCity.rip Arrête. 564 00:51:42,750 --> 00:51:43,666 CinemaCity.rip 565 00:51:43,916 --> 00:51:45,000 CinemaCity.rip 566 00:51:45,416 --> 00:51:46,500 CinemaCity.rip 567 00:51:46,500 --> 00:51:47,500 CinemaCity.rip Ca suffit I 568 00:51:47,500 --> 00:51:48,583 CinemaCity.rip 569 00:51:48,750 --> 00:51:49,416 CinemaCity.rip 570 00:51:50,250 --> 00:51:51,416 CinemaCity.rip 571 00:51:52,666 --> 00:51:53,083 CinemaCity.rip 572 00:51:54,333 --> 00:51:55,083 CinemaCity.rip T'es cinglé ? 573 00:51:56,666 --> 00:51:58,666 C'est notre seule piste. 574 00:52:00,916 --> 00:52:02,166 Le tuer te rapprochera pas de ta fille. 575 00:52:05,333 --> 00:52:07,416 Elle est peut-être encore en vie. 576 00:52:16,416 --> 00:52:17,333 On touche au but. 577 00:52:21,666 --> 00:52:24,333 Écoutez, on entend le cœur de votre fille. 578 00:52:26,083 --> 00:52:27,833 Vous avez choisi un prénom ? 579 00:52:29,250 --> 00:52:30,750 Mirai. 580 00:52:35,166 --> 00:52:36,333 Bébé Mirai. 581 00:52:39,833 --> 00:52:40,500 Quoi? 582 00:52:40,750 --> 00:52:42,916 Une bagarre à l'usine de votre beau-père. 583 00:52:43,166 --> 00:52:45,333 Song répond pas au téléphone. 584 00:52:45,916 --> 00:52:47,916 Un Chinois muet qui cherche sa fille. 585 00:52:48,500 --> 00:52:50,916 J'ai pas encore identifié l'autre. 586 00:52:51,083 --> 00:52:53,250 Le vieux veut savoir où ca a merdé. 587 00:52:53,416 --> 00:52:54,083 Vous lui expliquerez en personne. 588 00:52:54,250 --> 00:52:55,500 Vous lui expliquerez en personne. 589 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 Je prends cette responsabilité au sérieux 590 00:53:00,750 --> 00:53:02,000 Lusine était vide 591 00:53:02,000 --> 00:53:05,666 J'avais déplacé la cargaison après l'intrusion au club. 592 00:53:05,833 --> 00:53:07,750 Des hommes sont morts. 593 00:53:08,166 --> 00:53:09,833 mais on n'a rien perdu de valeur. 594 00:53:12,333 --> 00:53:15,166 Je déduirai les frais supplémentaires de mes gains. 595 00:53:17,750 --> 00:53:18,750 Je ne qu'à l'intérêt d famille. 596 00:53:19,166 --> 00:53:19,833 Je ne pense firmeret de la famille. 597 00:53:19,833 --> 00:53:21,000 Je ne pense Qua l'intérêt de la famille. 598 00:53:26,666 --> 00:53:27,500 Ce crétin 599 00:53:57,083 --> 00:53:58,083 Espèce de... 600 00:54:10,000 --> 00:54:10,333 Il doit rester conscient. Je prends la suite. 601 00:54:11,166 --> 00:54:11,750 Il doit rester conscient. Je prends la suite. 602 00:54:28,666 --> 00:54:31,166 ça fait des mois que j'enquête sur yous. 603 00:54:35,833 --> 00:54:37,416 mon ami veut récupérer sa fille 604 00:54:37,916 --> 00:54:38,166 Si vous parlez pas.. 605 00:54:42,166 --> 00:54:44,166 tout le monde saura qui vous êtes 606 00:54:45,083 --> 00:54:46,750 et d'où vient votre fric 607 00:54:49,250 --> 00:54:51,333 Même si je vous laisse la vie sauve. 608 00:54:52,000 --> 00:54:52,416 vous ferez pas de vieux os. 609 00:54:52,583 --> 00:54:53,750 yous ferez pas de vieux os. 610 00:54:55,166 --> 00:54:55,833 T'es quoi ? Journaliste ? 611 00:54:56,000 --> 00:54:56,250 T'es quoi ? Journaliste ? 612 00:54:56,500 --> 00:54:57,416 T'es quoi ? Journaliste ? 613 00:55:02,083 --> 00:55:02,583 ce qui est arrivé à la dernière salope 614 00:55:04,916 --> 00:55:06,583 qui s'est présentée comme journaliste ? 615 00:55:10,000 --> 00:55:10,250 Vous vous fourrez 616 00:55:10,416 --> 00:55:11,416 Vous vous fourrez 617 00:55:13,166 --> 00:55:14,416 dans de sacrés merdiers 618 00:55:23,250 --> 00:55:24,666 Est-ce que c'est elle? 619 00:55:30,416 --> 00:55:31,666 Dis-moi ce que tu sais. 620 00:55:32,083 --> 00:55:33,250 Je sais que dalle. 621 00:55:35,583 --> 00:55:37,500 Dis-moi ce que tu sais sur elle. 622 00:55:39,416 --> 00:55:40,500 Rien du tout. 623 00:55:52,250 --> 00:55:52,833 Je sais rien du tout I 624 00:55:53,000 --> 00:55:53,500 Je sais rien du tout I 625 00:56:13,333 --> 00:56:14,250 J'ai entendu parler d'elle 626 00:56:14,250 --> 00:56:14,666 CinemaSatyarip J'ai entendu parler d'elle 627 00:56:14,666 --> 00:56:15,083 J'ai entendu parler d'elle 628 00:56:16,500 --> 00:56:16,750 par les types du Snake Pit. 629 00:56:17,083 --> 00:56:17,333 par les types du Snake Pit. 630 00:56:21,000 --> 00:56:21,250 CinemaCity.zip Des vrais tueurs. C'est où ? 631 00:56:21,250 --> 00:56:23,000 Des vrais tueurs. C'est où ? 632 00:56:41,916 --> 00:56:44,333 CinemaCity.rip C'est impossible de sortir d'ici. 633 00:56:46,833 --> 00:56:48,333 CinemaCity.rip J'essaie quand même. 634 00:56:52,416 --> 00:56:54,250 CinemaCity.rip S'ils nous voient faire. 635 00:56:54,416 --> 00:56:55,416 CinemaCity.rip on sera torturés à mort. 636 00:56:55,583 --> 00:56:55,833 CinemaCity.cip on sera torturés à mort. 637 00:56:57,500 --> 00:56:59,083 CinemaCity.rip Je prends le risque. 638 00:57:00,416 --> 00:57:00,833 Cinema CorvinTu crois que j'ai pas essayé ? 639 00:57:01,083 --> 00:57:02,333 Tu crois que j'ai pas essayé ? 640 00:57:02,500 --> 00:57:03,750 Regarde ma jambe. 641 00:57:07,333 --> 00:57:08,583 CinemaCity.rip Tu veux pas sortir? 642 00:57:08,750 --> 00:57:11,333 Pour aller où ? Cinema Citycrip J'ai pas de maison ! 643 00:57:14,833 --> 00:57:17,500 CinemaCity.rip Je les ai vus tuer toute ma famille. 644 00:57:18,416 --> 00:57:19,750 CinemaCity.rip 645 00:57:20,250 --> 00:57:20,666 CinemaCity. 646 00:57:27,250 --> 00:57:27,666 CinemaCity.rip HLA 647 00:57:27,666 --> 00:57:29,750 Cinema City.rip WITH END Si jamais... 648 00:57:29,750 --> 00:57:31,500 CinemaCity.rip E END je trouve un moyen de sortir. 649 00:57:31,666 --> 00:57:33,500 CinemaCity.rip ND tu pourras venir chez moi. 650 00:58:02,833 --> 00:58:04,250 Prépare le bateau. 651 00:58:04,583 --> 00:58:06,583 Je serai là dans une demi-heure. 652 00:58:14,666 --> 00:58:16,500 Où allez-vous. M. Song? 653 00:58:20,416 --> 00:58:22,833 Vous parliez d'un bateau. Vous filez à la jetée ? 654 00:58:26,666 --> 00:58:28,166 Qu'avez-vous dit au muet? 655 00:58:42,833 --> 00:58:43,083 Le camion frigorifique est là-bas. 656 00:59:10,000 --> 00:59:11,250 Trouvons une autre entrée. 657 00:59:28,916 --> 00:59:29,416 Arrête I 658 00:59:34,333 --> 00:59:36,166 Vous prenez les mêmes maintenant ? 659 00:59:39,333 --> 00:59:41,833 Ils te demandent. ma jolie. 660 00:59:42,000 --> 00:59:43,500 Descends de là. 661 00:59:48,000 --> 00:59:48,583 Venez I 662 00:59:49,083 --> 00:59:49,333 Allez I 663 00:59:49,500 --> 00:59:50,083 Allez I 664 00:59:50,416 --> 00:59:51,500 C'est super grand. ici. 665 00:59:52,000 --> 00:59:53,416 On peut pas s'échapper. 666 00:59:53,833 --> 00:59:54,416 Espèce d'idiote I 667 00:59:55,333 --> 00:59:56,416 Venez I 668 01:00:12,916 --> 01:00:13,916 Salut à tous. 669 01:00:14,083 --> 01:00:15,583 Je m'appelle Navin. 670 01:00:15,833 --> 01:00:18,166 Dernièrement, je publie sur le compte de Matia. 671 01:00:39,833 --> 01:00:40,250 CinemaCity.rip 672 01:00:40,416 --> 01:00:43,916 CinemaCity.rip 673 01:00:44,166 --> 01:00:45,500 CinemaCity.rip 674 01:00:45,500 --> 01:00:45,916 CinemaCity.rip BEE WITH YOUR FRIENDS Je m'appelle Navin. 675 01:00:45,916 --> 01:00:46,750 CinemaCity.rip Je m'appelle Navin. 676 01:00:46,750 --> 01:00:48,333 CinemaCity.rip 677 01:00:48,333 --> 01:00:51,083 CinemaCity.rip Dernièrement, ie publie sur le compte de Matia. 678 01:00:51,416 --> 01:00:55,166 CinemaCity.rip Je suis en direct depuis un lieu appelé le Snake Pit. 679 01:00:55,416 --> 01:00:55,666 CinemaCity.rip 680 01:00:55,750 --> 01:00:58,416 CinemaCity.rip Matia a découvert que des enfants y sont retenus. 681 01:00:58,416 --> 01:00:58,833 CinemaCity.rip 682 01:00:59,000 --> 01:00:59,666 CinemaCity.rip Je crois qu'elle aussi 683 01:00:59,833 --> 01:01:00,416 CinemaCity.rip Je crois qu'elle aussi 684 01:01:00,583 --> 01:01:01,333 CinemaCity.rip 685 01:01:01,333 --> 01:01:02,166 CinemaCity.rip Si vous regardez ce live. 686 01:01:02,333 --> 01:01:03,750 CinemaCity.rip Si vous regardez ce live. 687 01:01:04,083 --> 01:01:04,416 CinemaCity.rip merci de le partager. 688 01:01:04,583 --> 01:01:05,416 CinemaCity.rip merci de le partager. 689 01:01:05,666 --> 01:01:06,250 CinemaCity.rip Il faut du monde pour aider à démasquer 690 01:01:06,250 --> 01:01:08,333 Il faut du monde CinemaCity.rip pour aider à démasquer 691 01:01:08,500 --> 01:01:09,750 CinemaCity.rip l'homme qui est derrière ca. 692 01:01:11,000 --> 01:01:12,833 Sergent. regardez cal 693 01:01:16,750 --> 01:01:17,000 ♡... 694 01:01:17,000 --> 01:01:17,583 ♡ 695 01:01:18,416 --> 01:01:19,000 C'est pas possible I 696 01:01:19,166 --> 01:01:19,666 C'est pas possible I 697 01:01:51,583 --> 01:01:51,833 TO DS 698 01:01:54,083 --> 01:01:54,333 - Pana 699 01:01:54,333 --> 01:01:54,916 Pana I 700 01:01:57,833 --> 01:01:59,250 Pardon. 701 01:02:16,166 --> 01:02:17,000 On doit partir. 702 01:02:17,166 --> 01:02:17,833 On doit partir. 703 01:02:18,333 --> 01:02:19,333 Ils arrivent. 704 01:02:20,416 --> 01:02:20,666 Venez. 705 01:02:25,083 --> 01:02:25,416 BER FRIENDS WITH OUR Je vais chercher les autres. 706 01:02:25,583 --> 01:02:26,750 FRIENDS OUR Je vais chercher les autres. 707 01:02:29,000 --> 01:02:30,833 Il y en a tellement... 708 01:02:31,833 --> 01:02:32,333 coincés ici. 709 01:02:32,500 --> 01:02:33,166 coincés ici. 710 01:02:34,250 --> 01:02:34,916 Ils vont les fuer 711 01:02:35,666 --> 01:02:37,083 FRIENDS YOUR par ma faute. 712 01:02:43,083 --> 01:02:44,083 Rainy. 713 01:02:44,500 --> 01:02:44,750 tu t'es bien débrouillée. 714 01:02:44,750 --> 01:02:46,000 FRIENDS YOUR tu t'es bien débrouillée. 715 01:02:46,500 --> 01:02:47,000 FRIENDS YOUR Où sont-ils ? 716 01:02:47,250 --> 01:02:47,750 FRIENDS YOUR Où sont-ils ? 717 01:02:48,583 --> 01:02:49,916 WITH FRIENDS YOUR Dans une chambre, en haut. 718 01:02:51,333 --> 01:02:52,833 Je prends le relais, maintenant. 719 01:02:53,000 --> 01:02:53,583 OUR FRIENDS Je prends le relais maintenant. 720 01:02:54,250 --> 01:02:56,500 Rentre chez toi. D'accord? 721 01:03:00,250 --> 01:03:01,333 Je reste. 722 01:03:02,083 --> 01:03:03,666 Ta mission est terminée. 723 01:03:05,916 --> 01:03:07,333 Sauvez-vous. 724 01:03:10,166 --> 01:03:11,166 Partez I 725 01:03:12,666 --> 01:03:14,416 Il y a des intrus au Snake Pit. 726 01:03:14,583 --> 01:03:15,666 Venez vite I 727 01:03:29,000 --> 01:03:29,666 Où sont-ils ? 728 01:03:33,583 --> 01:03:33,833 Suivez-moi. 729 01:03:34,083 --> 01:03:34,500 E POLICE 730 01:03:34,666 --> 01:03:35,166 POLIC POLICE Par ici. 731 01:03:45,000 --> 01:03:45,750 Yadong I 732 01:03:49,500 --> 01:03:49,750 Qu'est-ce que vous foutez? 733 01:03:49,916 --> 01:03:50,750 Qu'est-ce que vous foutez? 734 01:03:51,583 --> 01:03:52,000 Retirez-vous. 735 01:03:52,000 --> 01:03:52,333 POLICE Retirez-vous. 736 01:03:53,000 --> 01:03:55,500 Une vidéo montre que des enfants sont retenus ici. 737 01:03:55,916 --> 01:03:56,750 Je l'ai vue. 738 01:03:57,166 --> 01:03:58,416 Bordel de merde I 739 01:03:59,083 --> 01:04:01,750 POLICE POLICE Arrêtez avec ca et évacuez la rue. 740 01:04:09,500 --> 01:04:09,916 ICE Arrêtez-vous I 741 01:04:10,083 --> 01:04:10,500 Arrêtez-vous ! 742 01:04:13,000 --> 01:04:13,333 POLICE POLICE 743 01:04:13,333 --> 01:04:14,250 POLICE POLICE Écartez-vous. 744 01:04:14,250 --> 01:04:15,833 POLICE 745 01:04:17,416 --> 01:04:18,416 Capitaine. 746 01:04:19,000 --> 01:04:19,750 yous plaisantez? 747 01:04:59,250 --> 01:04:59,500 ROCK AND ROM 748 01:05:00,666 --> 01:05:01,500 KOH ROLL Ils sont là-haut I 749 01:05:18,666 --> 01:05:19,500 De ce côté | Par là I 750 01:05:53,166 --> 01:05:53,750 Monsieur, on est revenus I 751 01:05:53,916 --> 01:05:54,583 Monsieur, on est revenus I 752 01:06:43,000 --> 01:06:45,500 Il y en a d'autres là-haut. Suivez-moi. 753 01:06:56,500 --> 01:06:58,250 Rainy. attends. 754 01:06:59,750 --> 01:07:00,666 Venez | Dépêchez-vous ! 755 01:07:00,833 --> 01:07:01,666 Venez | Dépêchez-vous ! 756 01:07:02,333 --> 01:07:02,750 Filez I 757 01:07:02,916 --> 01:07:03,916 Allez-y I 758 01:07:04,083 --> 01:07:04,583 Faites attention. 759 01:07:04,750 --> 01:07:05,000 Faites attention. 760 01:07:05,166 --> 01:07:06,166 Restez groupés. 761 01:07:07,083 --> 01:07:08,166 Tu t'étais enfuie. 762 01:07:08,666 --> 01:07:09,750 Pourquoi t'es revenue? 763 01:07:10,083 --> 01:07:11,250 J'abandonne pas mes amis. 764 01:07:13,000 --> 01:07:13,333 T'as pas de famille. 765 01:07:13,583 --> 01:07:14,166 T'as pas de famille. 766 01:07:14,333 --> 01:07:15,666 mais on peut être amis. 767 01:07:18,500 --> 01:07:19,416 Tu es vraiment bête I 768 01:07:19,583 --> 01:07:21,250 Vous êtes tous trop bêtes ! 769 01:08:03,583 --> 01:08:03,833 POLI 770 01:08:04,166 --> 01:08:04,416 POL 771 01:08:07,916 --> 01:08:08,750 Qu'est-ce qu'on fait ? 772 01:08:08,916 --> 01:08:09,250 Qu'est-ce qu'on fait ? 773 01:08:09,333 --> 01:08:10,333 Comment on descend? 774 01:08:10,750 --> 01:08:11,416 C'est beaucoup trop haut. 775 01:08:11,666 --> 01:08:12,583 C'est beaucoup trop haut. 776 01:08:15,333 --> 01:08:15,583 Allez I 777 01:08:15,833 --> 01:08:16,166 Allez I 778 01:08:16,916 --> 01:08:18,583 On va se servir de ca. 779 01:08:22,000 --> 01:08:22,750 Serrez fort. 780 01:08:26,166 --> 01:08:27,083 Serrez fort I 781 01:08:46,000 --> 01:08:46,333 C'est bon I 782 01:09:02,416 --> 01:09:03,250 Doucement. 783 01:09:07,666 --> 01:09:08,000 On peut les aider. 784 01:09:08,583 --> 01:09:09,916 Sauvez les enfants I 785 01:09:10,083 --> 01:09:10,500 Occupez-vous plutôt des enfants ! 786 01:09:10,666 --> 01:09:12,583 Occupez-vous plutôt des enfants ! 787 01:09:19,500 --> 01:09:20,333 À toi. 788 01:09:25,250 --> 01:09:26,416 Grouillez-vous ! 789 01:09:49,333 --> 01:09:49,666 POLICE 790 01:09:49,666 --> 01:09:51,833 POLICE Vous faites rien ? Vous servez à rien I 791 01:09:52,333 --> 01:09:54,916 POLICE Espèces de lâches. allez les sauver I 792 01:09:55,083 --> 01:09:56,000 Ces pauvres gosses I 793 01:09:56,583 --> 01:09:56,833 Ces pauvres gosses 794 01:09:57,000 --> 01:09:58,500 FOLCE POLICE 795 01:09:58,500 --> 01:09:59,833 POLCE POLICE Équipes 1 et 2. suivez-moi. 796 01:09:59,833 --> 01:10:00,750 Équipes 1 et 2. suivez-moi. 797 01:10:01,000 --> 01:10:01,250 Je vous l'ai déjà interdit. 798 01:10:01,416 --> 01:10:02,666 Je vous l'ai déjà interdit. 799 01:10:02,916 --> 01:10:03,416 Je vous l'ai déjà interdit. 800 01:10:03,500 --> 01:10:05,000 POLICE Ne fermez pas les yeux I 801 01:10:06,583 --> 01:10:07,916 Emmenez-la. 802 01:10:17,083 --> 01:10:18,916 POLICE Sacha, c'est un ordre I 803 01:10:19,000 --> 01:10:19,250 POLICE J'ai entendu 804 01:10:19,583 --> 01:10:20,416 POLICE POLICE J'ai entendu I 805 01:10:20,416 --> 01:10:21,000 POLICE DOLICE 806 01:10:21,083 --> 01:10:21,833 PHULACE 807 01:10:21,833 --> 01:10:22,250 POLICE 808 01:10:24,500 --> 01:10:25,000 POLICE 10 809 01:10:25,666 --> 01:10:26,083 POLICE LICE 810 01:10:26,250 --> 01:10:26,833 POLA Sergent. POLICE NICE 811 01:10:31,000 --> 01:10:31,500 Yadong I 812 01:10:31,666 --> 01:10:32,000 Yadong I 813 01:10:39,666 --> 01:10:41,083 Occupe-toi de la sortie. 814 01:10:41,166 --> 01:10:41,500 Suivez-moi, Par ici, allez 815 01:10:41,666 --> 01:10:43,166 Suivez-moi. Par ici, allez I 816 01:11:15,083 --> 01:11:17,500 Viens, c'est ton tour. 817 01:11:19,916 --> 01:11:20,500 Vas-y, toi. 818 01:11:21,083 --> 01:11:21,333 YOUIENDS Tu m'as secouru. 819 01:11:21,833 --> 01:11:22,333 YOU ENDS Tu m'as secouru. 820 01:11:23,250 --> 01:11:23,833 Je te dois bien ca. 821 01:11:27,833 --> 01:11:29,250 Vas-y I 822 01:12:32,416 --> 01:12:33,833 Rainy, ca va? 823 01:12:48,583 --> 01:12:49,583 Attention I 824 01:13:01,000 --> 01:13:01,833 ty.rip 825 01:13:01,833 --> 01:13:02,083 M.City.rip 826 01:13:02,416 --> 01:13:04,750 City.rip 827 01:13:04,750 --> 01:13:06,000 e: City.rip On ne bouge plus I 828 01:13:06,000 --> 01:13:07,666 Cine::. City.rip 829 01:13:07,666 --> 01:13:09,666 Cine: aCity.rip Lâchez vos armes, tout de suite ! 830 01:13:09,666 --> 01:13:21,583 CinemaCity.rip 831 01:13:21,916 --> 01:13:25,000 CineraaCity.rip 832 01:13:25,166 --> 01:13:27,000 CineraaCity.rip 833 01:13:27,000 --> 01:13:27,916 CineraaCity.rip Bien fait. enfpiré ! 834 01:13:27,916 --> 01:13:28,416 POLICE Ciner. City.ripBien fait, entoiré ! 835 01:13:28,500 --> 01:13:30,166 POLICE CineruaCity.rin Chassez-le de nos rues I 836 01:13:31,333 --> 01:13:32,750 CinemaCity.rip 837 01:13:32,750 --> 01:13:33,916 CinemaCity.rip Sergent 838 01:13:33,916 --> 01:13:34,750 CinemaCity.rip 839 01:13:34,750 --> 01:13:36,833 CinemaCity.rip avez-vous trouvé cette femme à l'intérieur ? 840 01:13:37,916 --> 01:13:39,333 CinemaCity.rip 841 01:13:39,333 --> 01:13:41,166 CinemaCity.rip C'est la journaliste qui a mené l'enquête. 842 01:13:41,166 --> 01:13:48,666 CinemaCity.rip 843 01:13:48,916 --> 01:13:50,250 Des troubles ont éclate CineAKING NEWS A CRIMINA LIVE TODAY NEWS UNCOVERED .rip ONEWS UNREST BROKE OUT EARLIER IN THE WESTSIDE SLUM CLOBAL 844 01:13:50,250 --> 01:13:54,750 CinemaCity de dizaines d'enfants BREAKING NEWS LIVE TODAY NEWS UNCOVERED A CRIMINAL ORGANIZATION SUSPECTED ONEWS UNREST BROKE OUT EARLIER IN THE WESTSIDE SLUM 845 01:13:54,916 --> 01:13:57,250 CinemaCity.rip dans un immeuble du quartier quest 846 01:13:57,333 --> 01:13:59,333 nemaCity.rip appartenant au magnat Kun Tai Luo. 847 01:13:59,416 --> 01:14:01,416 maCity.rip La société a fait une déclaration 848 01:14:01,666 --> 01:14:01,916 City.rip DICT SAPL HOKE promettant une enquête approfondie 849 01:14:02,083 --> 01:14:02,500 ity.rip ONEWS promettant une enquête approfondie 850 01:14:02,500 --> 01:14:03,000 City.rip OUT TARUERTHE UNREST BROKE OEWE promettant une enquête approfondie 851 01:14:03,166 --> 01:14:03,666 ity.rip EARLIER IN THE OUT BROKE UNREST BREAKING SARISHO N ♡ promettant une enquête approfondie 852 01:14:04,166 --> 01:14:07,416 y.rip 853 01:14:08,333 --> 01:14:13,666 Qui? 854 01:14:31,083 --> 01:14:32,416 Papa te cherche. 855 01:14:32,666 --> 01:14:34,166 Tous ses associés sont là. 856 01:14:34,750 --> 01:14:35,166 Que se passe-t-il ? 857 01:14:38,000 --> 01:14:39,333 Je monterai te voir. 858 01:14:58,750 --> 01:14:59,333 Yous vouliez me voir ? 859 01:15:01,916 --> 01:15:04,416 Le capitaine vient te placer en garde à vue. 860 01:15:04,583 --> 01:15:06,416 Nous devons sauver la face. 861 01:15:06,583 --> 01:15:06,833 Je te parle de père à père : 862 01:15:07,333 --> 01:15:08,166 Je te parle de père à père : 863 01:15:09,583 --> 01:15:10,500 tu me dégoûtes. 864 01:15:10,666 --> 01:15:12,583 Des armes ou de la drogue. 865 01:15:13,416 --> 01:15:14,333 ie comprendrais. 866 01:15:14,583 --> 01:15:16,000 Mais des enfants? 867 01:15:18,416 --> 01:15:23,000 Quand y a du fric, je suis de la famille, mais à la première emmerde. 868 01:15:23,583 --> 01:15:25,166 je vous dégoûte? 869 01:15:26,583 --> 01:15:27,500 Patron, je vous avais bien dit 870 01:15:28,333 --> 01:15:28,833 que c'était une planche pourrie 871 01:15:29,416 --> 01:15:30,416 que c'était une planche pourrie! 872 01:15:30,666 --> 01:15:31,833 Et maintenant. 873 01:15:32,250 --> 01:15:33,750 on doit réparer tes conneries I 874 01:15:52,083 --> 01:15:53,083 Vous êtes fou! 875 01:15:57,166 --> 01:15:57,666 Laissez-moi, je suis flic 876 01:15:58,166 --> 01:15:58,666 Laissez-moi, je suis flic! 877 01:16:14,333 --> 01:16:15,583 Je t'ai accueilli. 878 01:17:03,500 --> 01:17:04,250 Pourquoi ? 879 01:17:06,416 --> 01:17:07,583 Pourquoi ? 880 01:17:09,916 --> 01:17:10,166 C 881 01:17:10,583 --> 01:17:10,833 Cin 882 01:17:16,500 --> 01:17:16,916 . Cinemal home site-cinemacity.rip Contact-rgbteam@proton.me 883 01:17:17,583 --> 01:17:17,833 CinemaC home site-cinemacity.rip contact - rgbteam@proton.me 884 01:17:30,916 --> 01:17:31,166 CinemaCity.rip 885 01:18:03,333 --> 01:18:04,666 CinemaCity.rip Sergent, un café. 886 01:18:07,500 --> 01:18:09,166 CinemaCity.rip M. Wang. voici votre déposition. 887 01:18:17,000 --> 01:18:19,083 CinemaCity.rip que vous avez agi en légitime defense. 888 01:18:19,583 --> 01:18:20,333 CinemaCity.rip mais je ne peux pas vous liberer 889 01:18:20,833 --> 01:18:21,666 CinemaCity.rip mais je ne peux pas vous libérer 890 01:18:21,750 --> 01:18:22,583 CinemaCity.rip avant la remise en liberté ses caution demain mat 891 01:18:23,250 --> 01:18:25,083 CinemaCity.tip avant la remise en liberté seus caution demain mallu 892 01:18:26,916 --> 01:18:28,250 CinemaCity.rip On veillera sur votre fille. 893 01:18:39,083 --> 01:18:39,833 Cine Vous êtes qui ? 894 01:18:46,000 --> 01:18:47,250 Un père, c'est tout. 895 01:19:15,750 --> 01:19:16,833 Père ? 896 01:19:55,500 --> 01:19:57,500 On a sauvé beaucoup de gamins. 897 01:19:59,333 --> 01:20:01,666 Parce que tu as choisi de revenir. 898 01:20:06,083 --> 01:20:08,416 Ma femme a appelé, le soir de sa disparition. 899 01:20:08,583 --> 01:20:10,500 On s'est disputés et elle est sortie. 900 01:20:10,583 --> 01:20:12,916 Je voulais quitter ce pays. 901 01:20:13,666 --> 01:20:17,000 trouver un endroit tranquille pour y fonder une famille. 902 01:20:17,500 --> 01:20:19,750 Surtout pour nous mettre à l'abri 903 01:20:22,166 --> 01:20:24,250 qu'à retrouver ces enfants disparus. 904 01:20:24,583 --> 01:20:28,083 Je n'ai su qu'elle touchait au but qu'après son départ. 905 01:20:28,333 --> 01:20:29,333 Quand je la retrouverai... 906 01:20:49,250 --> 01:20:50,583 T'as bien bossé. 907 01:20:51,416 --> 01:20:52,750 J'ai une promotion? 908 01:21:08,166 --> 01:21:09,166 Patron 909 01:21:09,916 --> 01:21:10,916 cing minutes. 910 01:21:14,166 --> 01:21:26,500 CinemaCity.rip 911 01:21:26,666 --> 01:21:27,250 CinemaCity.rip 912 01:21:27,583 --> 01:21:27,916 CineraCity.rip 913 01:21:28,416 --> 01:21:32,750 CinerraCity.rip 914 01:21:32,916 --> 01:21:33,166 Cinerr aCity.rip 915 01:21:46,416 --> 01:21:47,416 CinemaCity rinBon sang. 916 01:21:47,500 --> 01:21:50,250 vivement que les travaux CinemaCity.ripsoient terminés. 917 01:21:50,250 --> 01:21:50,500 CinemaCity.rip 918 01:21:50,666 --> 01:21:52,166 CinemaCity.rip 919 01:21:52,166 --> 01:21:54,416 CinemaCity.rip Je vais vérifier le disjoncteur. 920 01:21:54,416 --> 01:22:00,083 CinemaCity.rip 921 01:22:00,250 --> 01:22:04,083 CinemaCity.rip 922 01:22:04,583 --> 01:22:05,583 CinemaCity.rip 923 01:22:06,833 --> 01:22:12,500 CinemaCity.rip 924 01:22:12,666 --> 01:22:13,000 CinemaCity.rip 925 01:22:13,166 --> 01:22:15,416 CinemaCity.rip 926 01:22:15,916 --> 01:22:16,166 CinemaCity.rip 927 01:22:16,333 --> 01:22:18,666 CinemaCity.rip 928 01:22:18,833 --> 01:22:39,666 CinemaCity.rip 929 01:22:39,916 --> 01:22:46,583 CinemaCity.rip 930 01:22:46,750 --> 01:22:48,750 CinemaCity.rip 931 01:22:48,916 --> 01:22:58,583 CinemaCity.rip 932 01:22:58,750 --> 01:23:01,833 CinemaCity.rip 933 01:23:02,000 --> 01:23:04,333 CinemaCity.rip 934 01:23:04,500 --> 01:23:07,833 CinemaCity.rip 935 01:23:08,000 --> 01:23:11,333 CinemaCity.rip 936 01:23:11,500 --> 01:23:14,916 CinemaCity.rip 937 01:23:15,166 --> 01:23:17,166 CinemaCity.rip 938 01:23:17,166 --> 01:23:18,416 CinemaCity.rip Faites pas de bruit. 939 01:23:18,416 --> 01:23:19,750 CinemaCity.rip 940 01:23:19,916 --> 01:23:21,916 CinemaCity.rip 941 01:23:22,000 --> 01:23:23,166 CinemaCity.rip Je vais aller voir. 942 01:23:23,250 --> 01:23:24,083 nemaCity.rip En attendant, pas un bruit. 943 01:23:24,083 --> 01:23:25,083 P En attendant, pas un bruit. 944 01:23:25,250 --> 01:23:26,083 P Restez ici 945 01:23:35,833 --> 01:23:36,833 La clé. 946 01:23:37,000 --> 01:23:38,166 Essaie de l'attraper. 947 01:23:47,083 --> 01:23:47,500 Attends. 948 01:23:51,416 --> 01:23:51,666 Je fire. 949 01:24:08,083 --> 01:24:08,750 Arrête I 950 01:24:12,166 --> 01:24:12,916 Arrête. j'ai dit I 951 01:24:15,750 --> 01:24:17,000 Baisse ton arme I 952 01:24:38,583 --> 01:24:38,833 BE 953 01:25:26,583 --> 01:25:27,416 CinemaCity.rip 954 01:25:27,500 --> 01:25:30,000 CinemaCity.rip Tu dois être le Chinois muet. 955 01:25:30,000 --> 01:25:32,583 CinemaCity.rip Enfin. 956 01:25:32,833 --> 01:25:33,666 CinemaCity.rip 957 01:25:33,666 --> 01:25:35,333 CinemaCity.rip J'allais être père. 958 01:25:35,416 --> 01:25:35,750 CinemaCity.rip 959 01:25:36,000 --> 01:25:36,416 CinemaCity.rip 960 01:25:37,000 --> 01:25:38,416 CinemaCity.rip Vous m'avez privé de ca. 961 01:25:38,416 --> 01:25:40,916 CinemaCity.rip 962 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 CinemaCity.rip 963 01:25:44,583 --> 01:25:45,500 CinemaCity.rip 964 01:25:45,750 --> 01:25:46,000 CinemaCity.rip 965 01:25:46,416 --> 01:25:47,666 CinemaCity.rip 966 01:25:48,250 --> 01:25:53,500 CinemaCity.rip 967 01:25:53,666 --> 01:25:58,916 CinemaCity.rip 968 01:26:00,666 --> 01:26:02,916 CinemaCity.rip 969 01:26:03,083 --> 01:26:04,916 CinemaCity.rip 970 01:26:05,083 --> 01:26:05,916 CinemaCity.rip 971 01:26:06,166 --> 01:26:06,416 CinemaCity.rip 972 01:26:06,583 --> 01:26:11,083 CinemaCity.rip 973 01:26:11,583 --> 01:26:13,250 CinemaCity.rip 974 01:26:29,916 --> 01:26:30,500 Viens I 975 01:26:38,333 --> 01:26:38,833 Vite I 976 01:30:07,083 --> 01:30:08,083 Tu as tué mon père ! 977 01:30:08,333 --> 01:30:09,083 Tu as tué mon père I 978 01:31:12,333 --> 01:31:12,583 CinemaCity.rip 979 01:31:25,500 --> 01:31:25,750 Cinema Ciry p 980 01:31:25,916 --> 01:31:26,333 CinemaCity.rip 981 01:31:41,083 --> 01:31:42,000 Cinema Cla 982 01:31:45,916 --> 01:31:47,416 CinemaCity.rip T'es sérieux ? 983 01:31:47,500 --> 01:31:48,000 Cinema City-rip Tu croyais vraiment que ce cowboy 984 01:31:48,166 --> 01:31:49,333 CinemaCity.rip Tu crovais vraiment que ce cowboy 985 01:31:49,583 --> 01:31:51,000 CinemaCity.rip était ton père ? 986 01:31:55,250 --> 01:31:56,666 CinemaCity.rip T'étais pas son fils. 987 01:31:57,250 --> 01:31:58,583 CinemaCity Mets-toi ca dans le crâne. 988 01:32:23,916 --> 01:32:25,000 Ordure I 989 01:32:40,083 --> 01:32:40,333 AND TION AVE 990 01:32:40,416 --> 01:32:40,750 ION 991 01:34:58,000 --> 01:34:58,583 CinemaCity.rip 992 01:34:58,833 --> 01:34:59,750 CinemaCity.rip 993 01:34:59,916 --> 01:35:00,916 CinemaCity.rip 994 01:35:01,166 --> 01:35:01,416 CinemaCity.rip 995 01:35:01,583 --> 01:35:02,666 CinemaCity.rip 996 01:35:03,333 --> 01:35:05,000 CinemaCity.rip 997 01:35:05,166 --> 01:35:06,250 CinemaCity.rip 998 01:35:06,500 --> 01:35:09,166 CinemaCity.rip 999 01:35:09,333 --> 01:35:10,250 CinemaCity.rip 1000 01:35:10,500 --> 01:35:10,833 CinemaCity.rip 1001 01:35:11,333 --> 01:35:11,583 CinemaCity.rip 1002 01:35:12,333 --> 01:35:13,083 CinemaCity.rip 1003 01:35:15,416 --> 01:35:15,666 CinemaCity.rip 1004 01:35:15,833 --> 01:35:16,166 CinemaCity.rip 1005 01:35:17,333 --> 01:35:17,916 CinemaCity.rip 1006 01:35:18,083 --> 01:35:19,500 CinemaCity.rip 1007 01:35:19,666 --> 01:35:20,000 CinemaCity.rip 1008 01:35:20,500 --> 01:35:21,000 CinemaCity.rip 1009 01:35:21,250 --> 01:35:21,500 CinemaCity.rip 1010 01:35:23,500 --> 01:35:24,166 CinemaCity.rip 1011 01:35:39,000 --> 01:35:39,583 La fameuse journaliste... 1012 01:35:39,750 --> 01:35:40,666 La fameuse journaliste... 1013 01:35:41,833 --> 01:35:43,666 tu lui as offert cette alliance? 1014 01:35:44,583 --> 01:35:46,833 Elle avait des yeux magnifiques. 1015 01:35:47,250 --> 01:35:48,583 Elle a eu une mort 1016 01:35:48,666 --> 01:35:50,083 extrêmement lente. 1017 01:35:50,250 --> 01:35:50,666 extrêmement lente. 1018 01:35:54,083 --> 01:35:55,083 Tu la veux ? 1019 01:35:56,166 --> 01:35:57,666 Viens la chercher. 1020 01:36:00,000 --> 01:36:00,833 Allez. 1021 01:36:01,250 --> 01:36:02,416 Viens. 1022 01:38:24,916 --> 01:38:26,250 Je l'ai retrouvée. 1023 01:38:28,583 --> 01:38:29,500 Je l'ai retrouvée. 1024 01:39:42,000 --> 01:39:44,166 Toi aussi, tu vas voir ta fille mourir. 1025 01:39:44,916 --> 01:39:46,250 Cette douleur atroce. 1026 01:39:53,166 --> 01:39:54,666 Rainy, ca va ? 1027 01:40:03,750 --> 01:40:04,583 C'est ton destin. 1028 01:40:11,000 --> 01:40:12,166 Résigne-toi. 1029 01:42:18,416 --> 01:42:19,416 Pana I 1030 01:42:26,166 --> 01:42:27,000 Ca suffit I 1031 01:42:27,250 --> 01:42:27,833 Arrête de te battre. 1032 01:43:04,833 --> 01:43:05,500 Pana I 1033 01:43:05,666 --> 01:43:06,166 Monsieur | 1034 01:43:06,333 --> 01:43:06,583 Monsieur | 1035 01:43:09,333 --> 01:43:11,750 On va faire du kung-fu ensemble. Réveille-toil 1036 01:43:12,500 --> 01:43:13,666 Reste avec nous I 1037 01:43:14,666 --> 01:43:15,083 Monsieur réveillez-vous. 1038 01:43:15,583 --> 01:43:16,166 Monsieur réveillez-vous. 1039 01:43:16,333 --> 01:43:17,250 Mourez pas I 1040 01:43:28,250 --> 01:43:28,833 BLE WITH YOUR FRIEND 1041 01:43:52,416 --> 01:43:53,500 Écoutez... 1042 01:43:55,833 --> 01:43:57,583 il faut que je rentre chez moi. 1043 01:44:01,500 --> 01:44:03,916 Retrouver ma femme et ma fille. 1044 01:44:16,833 --> 01:44:17,166 Au revoir. 1045 01:44:42,250 --> 01:44:44,000 Monsieur ! Pana I 1046 01:44:48,833 --> 01:44:49,916 Pana I 1047 01:45:30,500 --> 01:45:32,916 Navin En souvenir de Navin et Matia 1048 01:45:33,166 --> 01:45:33,833 En souvenir de Navin et Matia 1049 01:45:41,666 --> 01:45:44,666 On a fait tomber tout le réseau de tratants 1050 01:45:48,916 --> 01:45:50,000 Mon ami mystérieux. 1051 01:46:39,250 --> 01:46:40,333 Si on est assez courageux pour changer 1052 01:47:00,333 --> 01:47:00,583 Tues très jolie. 1053 01:47:01,333 --> 01:47:01,916 Tu es très jolie 1054 01:47:08,333 --> 01:47:09,166 Pana 1055 01:47:20,000 --> 01:47:20,916 City.rip 1056 01:47:21,833 --> 01:47:22,250 City.rip 1057 01:47:22,916 --> 01:47:23,833 ne::. City.rip 1058 01:47:24,583 --> 01:47:25,000 Cine: aCity.rip 1059 01:47:25,250 --> 01:47:26,333 CinemaCity.rip 1060 01:47:26,666 --> 01:47:28,750 CinemaCity.rip 1061 01:47:31,833 --> 01:47:32,333 CineraaCity.rip 1062 01:47:32,333 --> 01:47:32,583 Cineria YL- City.rip 1442 1063 01:47:32,833 --> 01:47:43,541 CineraaCity.rip 68925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.