Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,333 --> 00:00:03,833
CinemaCity.rin
2
00:00:04,166 --> 00:00:04,666
CinemaCity.rip
3
00:00:04,833 --> 00:00:06,250
CinemaCity.rip
4
00:00:06,500 --> 00:00:07,166
CinemaCity.rip
5
00:00:07,416 --> 00:00:09,583
CinemaCity.rip
6
00:00:09,750 --> 00:00:45,333
CinemaCity.rip
7
00:00:47,916 --> 00:00:52,916
CinemaCity.rip
8
00:00:53,416 --> 00:00:53,833
CinemaCity.rip
9
00:00:54,500 --> 00:01:05,666
CinemaCity.rip
10
00:01:06,333 --> 00:01:06,583
CinemaCity.rip
11
00:01:07,166 --> 00:01:07,583
CinemaCity.rip
12
00:01:08,083 --> 00:01:08,333
CinemaCity.rip
13
00:01:08,666 --> 00:01:09,000
CinemaCity.rip
14
00:01:11,416 --> 00:01:12,250
CinemaCity.rip
15
00:01:12,416 --> 00:01:13,416
CinemaCity.rip
16
00:01:13,583 --> 00:01:14,500
CinemaCity.rip
17
00:01:14,750 --> 00:01:16,500
CinemaCity.rip TIME?
3
18
00:01:16,500 --> 00:01:17,583
CinemaCity.rip TIME?
Je me suis endormi
19
00:01:17,666 --> 00:01:19,666
CinemaCity.rip
devant la télé en t'attendant.
20
00:01:19,666 --> 00:01:20,500
CinemaCity.rip
21
00:01:20,500 --> 00:01:22,333
CinemaCity.rip
Tu rentres, ce soir?
22
00:01:22,333 --> 00:01:23,166
CinemaCity.rip
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,750
CinemaCity.rip
Ou je vais dormir seul ?
24
00:01:25,250 --> 00:01:27,000
CinemaCity.rip
Tu te souviens du stand de nouilles
en ville ?
25
00:01:27,000 --> 00:01:27,333
cute cinc.City.rip
R te souviens en du ville stand ?de nouilles
26
00:01:27,583 --> 00:01:27,833
CinemaCity.rip MISSING
LDRI in qui a vu notre dispute
27
00:01:27,833 --> 00:01:28,250
Cinc.aaCity.rip
LDRI MISSING
Be-qamin qura vu notre dispute
28
00:01:28,250 --> 00:01:29,000
CinemaCity.rip ISSING
ILDRI
e gamin qua vu notre dispute
29
00:01:30,666 --> 00:01:31,416
inemaCity.rip M
Mawat is empty. The
no reply You thou et qui voulait
que tu m'achetes des fleurs ?
30
00:01:31,416 --> 00:01:31,666
CinemaCity.rip
The swing is
is no reply tow
et qui voulait
They now and que tu m'achètes des fleurs ?
31
00:01:31,666 --> 00:01:32,000
CinemaCity.rip
The swing
king του
They are et qui voulait
but wo que tu m'achètes des fleurs ?
32
00:01:32,000 --> 00:01:32,333
CinemaCity.rip.ming The
Nothing. You
love to stare et qui voulait
thank, but who que tu m'achètes des fleurs?
33
00:01:34,083 --> 00:01:35,083
CinemaCity.rip
Il a disparu.
34
00:01:37,500 --> 00:01:38,833
nemaCity.rip
Je gare le fourgon à côté.
35
00:01:38,833 --> 00:01:39,333
Je gare le fourgon à côté.
36
00:01:39,500 --> 00:01:39,833
Pourquoi ?
37
00:01:39,833 --> 00:01:40,083
Public
Pourquoi ?
38
00:01:40,083 --> 00:01:40,583
Visibility
Public
Pourquoi ?
39
00:01:40,583 --> 00:01:41,666
Visibility
Public
40
00:01:41,666 --> 00:01:44,333
Je t'aime, Navin,
mais je dois y aller.
41
00:01:44,500 --> 00:01:45,750
Je ne te vois plus, Matia.
42
00:01:46,166 --> 00:01:47,083
Rentre à la maison.
43
00:01:48,083 --> 00:01:49,750
Matia Pham
LIVE NEWS
44
00:02:36,916 --> 00:02:37,416
Un intrus
45
00:02:38,500 --> 00:02:39,500
Elle est là !
46
00:02:42,083 --> 00:02:43,000
Sauve-toi!
47
00:03:11,416 --> 00:03:12,333
File !
48
00:03:12,416 --> 00:03:13,250
Allez !
49
00:04:17,166 --> 00:04:18,833
Quel gâchis.
50
00:04:19,416 --> 00:04:21,666
Ce gamin est mort par ta faute.
51
00:04:22,916 --> 00:04:24,166
C'est pas grave,
52
00:04:24,333 --> 00:04:25,916
j'en trouverai un autre.
53
00:04:26,000 --> 00:04:27,833
Merde, il est tard.
54
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Ma femme m'attend.
55
00:04:30,166 --> 00:04:33,250
Emmène-la en bas.
Je veux savoir ce qu'elle fait ici.
56
00:05:16,000 --> 00:05:16,416
76
57
00:05:52,333 --> 00:05:53,000
Je pars au travail.
58
00:05:53,083 --> 00:05:54,666
Tu peux faire la grasse mat
59
00:05:59,416 --> 00:05:59,666
Je peux venir avec toi ?
60
00:05:59,833 --> 00:06:01,166
Je peux venir avec toi ?
61
00:06:08,416 --> 00:06:09,166
CinemaCity.rip
62
00:06:09,166 --> 00:06:09,916
CinemaCity.rip
Bonjour tout le monde.
63
00:06:11,416 --> 00:06:11,666
CinemaCity.rip
CHICADO 3
08
C'est la fin desa
64
00:06:12,416 --> 00:06:12,750
CinemaCity.rip
C'est la fin des vacances.
65
00:06:13,000 --> 00:06:14,666
CinemaCity.rip
Mon père bosse sans arrêt,
66
00:06:14,750 --> 00:06:17,250
CinemaCity.rip
il peut pas toujours
être avec moi.
67
00:06:17,416 --> 00:06:18,666
CinemaCity.rip
Matte suis grande, maintenant,
a me derange pas.
68
00:06:18,833 --> 00:06:20,000
CinemaCity.rin
Mais je su maintenant
Me pas.
69
00:06:20,000 --> 00:06:20,333
CinemaCity.rip
Matsje sis wenyde, maintenant,
(Decamite pas.
70
00:06:22,750 --> 00:06:26,916
CinemaCity.rip
Voilà la journée type
d'un homme à tout faire.
71
00:06:26,916 --> 00:06:28,000
CinemaCity.rip
72
00:06:28,000 --> 00:06:30,333
CinemaCity.rip
T'as pas mis tes chaussures coquées.
73
00:06:30,500 --> 00:06:31,916
CinemaCity.rip
Tu m'écoutes jamais!
74
00:06:31,916 --> 00:06:33,250
CinemaCity.rip
75
00:06:33,250 --> 00:06:34,916
CinemaCity.rip
Là, c'est sa boîte à outils.
76
00:06:34,916 --> 00:06:46,583
CinemaCity.rip
77
00:06:47,500 --> 00:06:49,666
CinemaCity.rip
78
00:06:49,666 --> 00:06:51,416
CinemaCity.rip
Il est doué et beau gosse.
79
00:06:51,666 --> 00:06:52,833
CinemaCity.rip
Cœur avec les doigts!
80
00:06:52,833 --> 00:06:55,833
CinemaCity.rip
AGO 8
81
00:06:55,833 --> 00:06:56,833
CinemaCity.rip
CRAGD 8
Je rentre en Chine
82
00:06:56,833 --> 00:06:57,416
CinemaCity.rip
83
00:06:57,416 --> 00:06:58,750
CinemaCity.rip
dans deux jours.
84
00:06:58,916 --> 00:07:01,416
CinemaCity.rip
Après, tu pourras plus m'en faire.
85
00:07:01,500 --> 00:07:02,916
CinemaCity.rip
Allez !
86
00:07:03,083 --> 00:07:03,916
CinemaCity.rip
Papa!
87
00:07:03,916 --> 00:07:08,416
CinemaCity.rip
88
00:07:08,416 --> 00:07:10,083
CinemaCity.tip
Attention à ta blessure.
89
00:07:10,250 --> 00:07:11,500
CinemaCity.rip
HEAG 8
T'es vraiment maladroit.
90
00:07:11,666 --> 00:07:22,916
CinemaCity.rip
91
00:07:22,916 --> 00:07:23,833
CinemaCity.r.p
Merci.
92
00:07:23,916 --> 00:07:25,083
CinemaCity.rip
Au revoir.
93
00:07:25,083 --> 00:07:30,333
CinemaCity.rip
94
00:07:30,333 --> 00:07:31,916
CinemaCity.rip
Comment vont les affaires ?
95
00:07:31,916 --> 00:07:32,833
CinemaCity.r
96
00:07:33,166 --> 00:07:34,250
CinemaCity.ri
Voyons voir ça.
97
00:07:34,416 --> 00:07:34,666
CinemaCity.rip
Vavons voir ça.
98
00:07:34,666 --> 00:07:35,750
CinemaCity.rip
99
00:07:35,916 --> 00:07:36,583
CinemaCity.ri
100
00:07:36,583 --> 00:07:38,250
CinemaCity.ri
Ça marche, on dirait.
101
00:07:38,250 --> 00:07:38,916
CinemaCity.ri
102
00:07:38,916 --> 00:07:41,000
CinemaCity.ri
Arrête de compter et file-moi tout.
103
00:07:41,000 --> 00:07:41,416
CinemaCity-ri
104
00:07:41,416 --> 00:07:43,250
CinemaCityri
Plus vite que ca I
105
00:07:43,750 --> 00:07:44,416
CinemaCitri
106
00:07:44,416 --> 00:07:46,750
CinemaCit, ri C'est honteux
d'attaquer une vieille dame.
107
00:07:46,750 --> 00:07:47,500
CinemaCit, ri
108
00:07:47,583 --> 00:07:49,166
CinemaCit, ri
C'est pas nos oignons.
109
00:07:49,166 --> 00:07:50,083
CinemaCity ri
110
00:07:50,250 --> 00:07:50,583
CinemaCity ri Comment tu peux vivre
si t'as peur de tout?
111
00:07:50,583 --> 00:07:52,666
Comment tu peux vivre
CinemaCity ri
si t'as peur de tout?
112
00:07:52,916 --> 00:07:53,166
Comment tu peux vivre
CinemaCity risi t'as peur de tout?
113
00:07:53,583 --> 00:07:56,250
CinemaCity ri
114
00:07:56,416 --> 00:07:59,083
CinemaCity rir
115
00:07:59,083 --> 00:08:01,500
CinemaCity rir Je devrais peut-être pas partir.
116
00:08:01,500 --> 00:08:02,916
CinemaCity rir
117
00:08:02,916 --> 00:08:05,083
CinemaCity rin eux rester pour t'aider.
118
00:08:05,083 --> 00:08:06,333
1987
CinemaCity.rir
119
00:08:06,333 --> 00:08:09,166
1987
CinemaCity.rirOn pourrait s'installer ici, avec mamie.
120
00:08:09,166 --> 00:08:10,583
CinemaCity.rir 1987
121
00:08:12,000 --> 00:08:12,250
CHICAGO 08 8
CinemaCity. "ir
122
00:08:12,250 --> 00:08:12,500
8
CinemaCity.in
123
00:08:13,083 --> 00:08:14,416
CinemaCity.in
124
00:08:14,666 --> 00:08:23,500
CinemaCity.in
125
00:08:23,833 --> 00:08:26,166
CinemaCity..in
126
00:08:29,250 --> 00:08:30,833
CinemaCity..
127
00:08:31,333 --> 00:08:32,833
CinemaCity.n
128
00:08:33,416 --> 00:08:33,833
CinemaCity.n
129
00:08:35,416 --> 00:08:44,500
CinemaCity.r.
130
00:08:44,666 --> 00:08:45,166
CinemaCity.r.p
131
00:09:00,750 --> 00:09:01,333
J'ai une bonne nouvelle.
132
00:09:01,583 --> 00:09:02,166
J'ai une bonne nouvelle.
133
00:09:02,416 --> 00:09:04,333
J'ai trouvé un acheteur au port.
134
00:09:13,166 --> 00:09:14,500
Trois, c'est facile.
135
00:09:23,666 --> 00:09:24,583
Rends-moi service
136
00:09:31,083 --> 00:09:31,750
Je veux voir ton patron.
137
00:09:34,166 --> 00:09:35,250
Tu m'arranges ça ?
138
00:09:43,916 --> 00:09:44,333
À plus.
139
00:09:45,250 --> 00:09:45,500
À plus tard.
140
00:09:51,750 --> 00:09:55,750
Matia Pham a évoqué un lien
entre plusieurs enlèvements
141
00:09:55,833 --> 00:09:57,583
dans un live à ses abonnés
142
00:09:57,666 --> 00:10:01,333
peu de temps avant sa disparition
plus tôt dans l'année.
143
00:10:03,416 --> 00:10:03,833
La police traite ces affaires
144
00:10:04,333 --> 00:10:05,750
comme des cas isolés,
145
00:10:06,333 --> 00:10:06,583
mais si on regarde
146
00:10:06,750 --> 00:10:07,333
mais si on regarde
147
00:10:07,500 --> 00:10:10,250
la situation socio-économique
des familles
148
00:10:10,333 --> 00:10:13,083
et le quartier
où ces enfants ont disparu,
149
00:10:13,166 --> 00:10:14,750
LOCAL NEWS
Journalist Matia Pham Reported issing
il y a un lien évident.
150
00:10:14,916 --> 00:10:16,000
CinemaCity rin Je parle
151
00:10:16,083 --> 00:10:17,583
CinemaCity.rip d'une action organisée
152
00:10:17,666 --> 00:10:18,666
CinemaCity.rip ciblant des enfants
153
00:10:18,833 --> 00:10:21,250
des communautes
CinemaCity.riples plus défavorisées
154
00:10:21,583 --> 00:10:21,916
CinemaCity.rip
155
00:10:22,083 --> 00:10:22,500
CinemaCity.rip
156
00:10:23,000 --> 00:10:24,250
CinemaCity.rip
157
00:10:24,750 --> 00:10:25,416
CinemaCity.rip
158
00:10:28,083 --> 00:10:29,750
CinemaCity.rip
159
00:10:29,916 --> 00:10:30,416
CinemaCity.rip
160
00:10:30,750 --> 00:10:42,416
CinemaCity.rip
161
00:10:42,416 --> 00:10:44,750
CinemaCity.rip
Tu dois continuer à t'entraîner.
162
00:10:44,916 --> 00:10:46,583
CinemaCity.rip
C'est pour ton bien.
163
00:10:46,583 --> 00:10:47,000
CinemaCity.rip
164
00:10:47,166 --> 00:10:48,916
CinemaCity.rip
165
00:10:50,083 --> 00:10:57,416
CinemaCity.rip
166
00:10:57,583 --> 00:10:57,833
CinemaCity.rip
167
00:10:59,166 --> 00:10:59,833
CinemaCity.rip
168
00:11:03,083 --> 00:11:03,416
emmaCity.rip
169
00:11:03,750 --> 00:11:04,000
du
170
00:11:14,333 --> 00:11:15,583
J'ai une bonne nou
171
00:11:17,416 --> 00:11:18,250
J'ai trouvé un acheteurt.
172
00:11:19,416 --> 00:11:20,583
Friqué.
173
00:12:01,583 --> 00:12:04,333
Coupe-les court,
tu auras moins chaud.
174
00:12:05,000 --> 00:12:05,500
Non, je serai affreuse.
175
00:12:05,750 --> 00:12:06,166
Non, je serai affreuse.
176
00:12:09,666 --> 00:12:11,416
tu seras plus jolie
les cheveux courts.
177
00:12:12,833 --> 00:12:15,500
Souviens-toi,
Mable t'avait fait une coupe courte.
178
00:12:15,666 --> 00:12:17,000
Ça t'ira très bien.
179
00:12:17,500 --> 00:12:20,583
Tu aimais bien les avoir courts
quand tu étais petite.
180
00:12:20,750 --> 00:12:23,416
Ça sera plus facile
pour le kungfu-.
181
00:12:24,583 --> 00:12:27,000
Je passe pour un garçon manqué.
182
00:12:29,166 --> 00:12:31,416
Mieux vaut savoir se défendre
qu'être jolie.
183
00:12:31,583 --> 00:12:31,916
Mieux vaut savoir se défendre
qu'être jolie.
184
00:12:34,750 --> 00:12:37,333
Je serai pas toujours là
pour te protéger.
185
00:12:37,500 --> 00:12:40,250
Justement!
Pourquoi je peux pas rester avec toi ?
186
00:12:42,583 --> 00:12:46,250
Je m'entraîne seulement
parce qu'on le fait ensemble.
187
00:12:47,916 --> 00:12:48,916
J'aime pas ça.
C'est juste pour être avec toi.
188
00:12:51,583 --> 00:12:54,000
Tu peux pas rentrer en Chine
avec moi ?
189
00:13:01,666 --> 00:13:04,500
Maman est morte
et toi, tu m'abandonnes.
190
00:13:15,833 --> 00:13:16,083
BER WITH
ลเวธ สมซวย โธเวธ YOUR FRIENDS
191
00:13:16,083 --> 00:13:16,333
BEE
เวธ สมชวย เลเวลจ YOUR FRIENDWITH
192
00:13:17,083 --> 00:13:17,416
BEE
เลเวล | สมชวย เลเวลจ YOUR FRIENDS WITH
humias jamais aimée!
193
00:13:17,750 --> 00:13:18,000
BEE
โคเวช สมชวย 16เวธ YOUR FRIENDS WITH
10 melee gig lumas jamais aimée !
194
00:13:19,000 --> 00:13:19,250
WITH
โอเวลา | สมชวย โธเวธ RIEND
Tu miastammais aimée!
195
00:13:19,416 --> 00:13:19,666
โอเวลา มาวะ โธเวธ
Tu m'as jamais aimée !
196
00:13:23,250 --> 00:13:24,416
Du calme.
197
00:13:24,666 --> 00:13:26,083
Elle est pas en état
de vous écouter.
198
00:13:26,333 --> 00:13:27,083
Elle est pas en état
de vous écouter.
199
00:13:28,166 --> 00:13:28,500
Détendez-vous.
200
00:13:29,250 --> 00:13:30,833
Je connais, j'ai trois filles.
201
00:13:33,916 --> 00:13:34,166
BEE WITH
YOUR FRIENDS
202
00:13:46,083 --> 00:13:46,333
Ma sœur a été renversée
203
00:13:46,750 --> 00:13:47,000
SEX W
YOUR FRI
Ma sœur a été renversée
204
00:13:47,333 --> 00:13:48,666
es parents sont pas là.28
205
00:13:53,083 --> 00:13:54,000
Suis-moi.
206
00:13:55,583 --> 00:13:57,500
Ma grande e out le temps "débordée".
207
00:13:58,166 --> 00:13:59,750
Elle a même pas de petit ami.
208
00:14:00,916 --> 00:14:02,250
Ma deuxième...
209
00:14:02,916 --> 00:14:04,250
Je sais pas où elle est!
210
00:14:08,250 --> 00:14:08,833
Par là ?
- Oui.
211
00:14:10,000 --> 00:14:10,250
Tout droit.
212
00:14:17,833 --> 00:14:19,083
Ça va, ta jambe?
213
00:14:19,333 --> 00:14:20,833
Oui. C'est là.
214
00:14:27,250 --> 00:14:27,583
home site-cinemacity.rip
contact-rgbteam@proton.me
215
00:14:35,500 --> 00:14:36,250
Une seule ? T'es un bon à rien !
216
00:15:48,666 --> 00:15:49,833
Cinema
Mettez-le dans le bâtiment !
217
00:16:04,166 --> 00:16:04,583
CinemaCityurip
218
00:16:44,166 --> 00:16:44,750
CinemaCity.rip LLASLICES
219
00:16:48,000 --> 00:16:48,250
CinemaCity PILLASLIC OSLICES
220
00:16:48,250 --> 00:16:49,000
CinemaCity rip PIZZASLICES
221
00:17:02,666 --> 00:17:03,750
74-7533
222
00:19:21,583 --> 00:19:22,166
Papa!
223
00:19:27,083 --> 00:19:28,083
Attrape-la!
224
00:19:30,916 --> 00:19:32,000
Papa!
225
00:19:48,166 --> 00:19:49,250
CinemaCity.rip
226
00:19:49,500 --> 00:19:50,083
CinemaCity.rip
227
00:19:50,416 --> 00:19:50,750
CinemaCity.rip
228
00:19:51,166 --> 00:19:51,500
CinemaCity.rip
229
00:19:51,833 --> 00:19:52,250
CinemaCity.rip
230
00:19:52,666 --> 00:19:54,750
CinemaCity.rip
231
00:19:55,333 --> 00:19:56,000
CinemaCity.rip
232
00:19:56,916 --> 00:19:57,500
CinemaCity.rip
233
00:19:58,250 --> 00:19:58,666
CinemaCity.rip
234
00:19:59,500 --> 00:19:59,833
CinemaCity.rip
235
00:20:00,000 --> 00:20:00,750
CinemaCity.rip
Plus vite
236
00:20:01,416 --> 00:20:02,000
CinemaCity.rip
237
00:20:02,416 --> 00:20:02,750
CinemaCity.rip 74-7533
238
00:20:02,916 --> 00:20:03,166
CinemaCity.rip
239
00:20:04,250 --> 00:20:06,333
CinemaCity.rip
240
00:20:06,583 --> 00:20:07,333
CinemaCity.rip
241
00:20:08,416 --> 00:20:08,833
CinemaCity.rip
242
00:20:48,916 --> 00:20:49,916
Ça va pas?
243
00:20:50,083 --> 00:20:51,750
Monsieur, vous saignez sur mon comptoir.
244
00:20:51,916 --> 00:20:52,750
Monsieur, vous saignez sur mon comptoir.
245
00:20:53,166 --> 00:20:56,000
Si vous avez eu un accident,
allez à l'hôpital.
246
00:20:56,166 --> 00:20:57,166
Ma fille kidnappée
247
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Grand chauve
248
00:21:05,750 --> 00:21:06,750
Un grand chauve ?
249
00:21:06,916 --> 00:21:08,083
Mec coupe afro
250
00:21:12,750 --> 00:21:14,583
BLI
Camion bleu - 74 7533
251
00:21:16,583 --> 00:21:17,666
attendez là-bas.
252
00:21:25,250 --> 00:21:27,166
Caméras de surveillance
Pas le temps
253
00:21:28,166 --> 00:21:28,916
Y a toujours le temps.
Calmez
254
00:21:29,250 --> 00:21:30,416
Y a toujours le temps.
Calmez-vous...
255
00:21:33,083 --> 00:21:33,583
Refaites pas ça l
256
00:21:34,166 --> 00:21:35,166
Qu'est-ce qui se passe ?
257
00:21:36,250 --> 00:21:37,583
Une histoire d'enlèvement.
258
00:21:37,750 --> 00:21:39,333
Je lui ai dit d'attendre.
259
00:21:42,250 --> 00:21:43,250
Venez avec moi.
260
00:21:46,583 --> 00:21:48,250
Qu'est-ce qui se passe, ici?
261
00:21:54,333 --> 00:21:56,666
Capitaine, sa fille a été kidnappée.
262
00:21:56,833 --> 00:21:59,166
-
Il a la plaque
et la description des suspects.
263
00:22:04,416 --> 00:22:06,083
C'est pas un rapport, ca.
264
00:22:07,416 --> 00:22:08,333
Écoutez.
265
00:22:08,583 --> 00:22:10,500
on a des procédures, ici.
266
00:22:10,583 --> 00:22:12,250
Ne garde ca.
267
00:22:12,333 --> 00:22:15,166
Si on a du nouveau,
on vous contactera.
268
00:22:15,166 --> 00:22:15,833
かし
269
00:22:24,916 --> 00:22:26,750
MISSING
PERSONNES DISPARUES
270
00:22:33,833 --> 00:22:36,166
POLICE DEPARTMENT
SERVIR ET PROTÉGER
271
00:23:14,166 --> 00:23:16,000
Pas de permis de conduire,
pas de parcours professionnel,
272
00:23:16,333 --> 00:23:17,333
Pas de permis de conduire,
pas de parcours professionnel,
273
00:23:17,416 --> 00:23:18,750
pas de casier judiciaire.
274
00:23:19,583 --> 00:23:21,416
Comme s'il débarquait de nulle part..
275
00:23:41,416 --> 00:23:42,666
Sûrement un fugitif.
276
00:23:55,416 --> 00:23:56,666
Qui es-tu ?
277
00:24:34,083 --> 00:24:34,333
Traca:56,989
28-Aug
20430
278
00:25:11,833 --> 00:25:12,666
Battez-vous !
279
00:25:34,583 --> 00:25:36,333
Contrarie pas le patron.
280
00:25:36,416 --> 00:25:37,833
Il dira oui à tout.
281
00:25:37,916 --> 00:25:40,250
Sois cool, bois un verre,
profite des filles.
282
00:25:41,916 --> 00:25:43,583
La foule est en délire !
283
00:25:50,500 --> 00:25:51,583
Debout, mon grand !
284
00:25:51,750 --> 00:25:52,166
Debout, mon grand !
285
00:25:53,416 --> 00:25:54,666
J'ai un invité.
286
00:26:12,083 --> 00:26:12,583
Minute.
287
00:26:12,750 --> 00:26:13,083
Minute.
288
00:26:13,250 --> 00:26:13,750
Tu restes.
289
00:26:25,083 --> 00:26:26,250
Il va exploser comme un ballon !
290
00:26:26,500 --> 00:26:27,916
Il va exploser comme un ballon !
291
00:26:28,083 --> 00:26:29,083
Il l'a eu en deux kicks !
292
00:26:29,250 --> 00:26:30,833
Il l'a eu en deux kicks!
293
00:26:31,416 --> 00:26:33,166
II l'a cloué au mur.
294
00:26:36,750 --> 00:26:37,583
M. Song !
295
00:26:38,250 --> 00:26:41,583
- L'homme qui saura me satisfaire.
- Asseyez-vous.
296
00:26:43,916 --> 00:26:44,916
Alors,
297
00:26:44,916 --> 00:26:46,166
vous en voulez...
298
00:26:48,166 --> 00:26:49,416
trente pour le week-end?
299
00:26:49,750 --> 00:26:50,000
trente pour le week-end?
300
00:26:50,416 --> 00:26:51,583
Plus longtemps.
301
00:26:52,666 --> 00:26:53,583
C'est une grosse fête ?
302
00:26:53,750 --> 00:26:55,750
Non. Des crevettiers.
303
00:26:56,583 --> 00:26:58,333
Mon associé fait des affaires au port.
304
00:26:59,166 --> 00:27:00,333
Trente gosses, c'est...
305
00:27:00,916 --> 00:27:02,666
C'est carrément
306
00:27:02,833 --> 00:27:03,333
un car scolaire
307
00:27:03,500 --> 00:27:04,416
un car scolaire !
308
00:27:06,833 --> 00:27:08,250
On comprend.
309
00:27:09,000 --> 00:27:12,166
C'est pour ça qu'on vous fait
une offre avantageuse.
310
00:27:14,000 --> 00:27:15,500
Trois fois le prix du marché.
311
00:27:23,583 --> 00:27:25,583
En cash et en dollars.
312
00:27:30,250 --> 00:27:30,500
En cash
313
00:27:30,666 --> 00:27:32,083
et en dollars.
314
00:27:36,333 --> 00:27:38,333
Je n'ai qu'une petite exigence.
315
00:27:41,000 --> 00:27:42,666
Je dois les choisir.
316
00:27:43,000 --> 00:27:44,916
Ça va pas le faire.
317
00:27:45,416 --> 00:27:46,333
Vous savez,
318
00:27:46,583 --> 00:27:48,750
la pêche commerciale,
c'est très concurrentiel.
319
00:27:48,916 --> 00:27:49,916
Je veux les meilleurs
320
00:27:50,166 --> 00:27:51,833
et je dois m'en assurer.
321
00:27:53,333 --> 00:27:54,666
Si je comprends bien,
322
00:27:54,833 --> 00:27:55,416
vous voulez venir
323
00:27:55,583 --> 00:27:56,083
vous voulez venir
324
00:27:56,750 --> 00:27:57,833
chez moi,
325
00:28:01,000 --> 00:28:02,833
comme sur un étal de fruits
326
00:28:04,000 --> 00:28:05,333
et me payer plus tard ?
327
00:28:09,583 --> 00:28:10,583
T'es qui, putain?
328
00:28:20,416 --> 00:28:22,250
Si t'es un flic, t'es nouveau
329
00:28:22,416 --> 00:28:24,416
ou trop con pour bosser pour moi.
330
00:28:30,000 --> 00:28:31,666
M. Song,
331
00:28:32,083 --> 00:28:33,083
je vais être bien clair.
332
00:28:34,333 --> 00:28:35,000
Je ne suis que le messager.
333
00:28:38,583 --> 00:28:40,250
Mon associé m'attend
334
00:28:40,750 --> 00:28:42,916
et vous me faites perdre mon temps,
335
00:28:43,666 --> 00:28:44,083
patron.
336
00:28:49,583 --> 00:28:50,750
Son temps?
337
00:28:53,916 --> 00:28:55,333
Ton temps.
338
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Ton temps !
339
00:29:02,083 --> 00:29:03,000
Tu me plais.
340
00:29:04,166 --> 00:29:05,000
Si tu veux les choisir, cowboy,
341
00:29:05,166 --> 00:29:06,000
Si tu veux les choisir, cowboy,
342
00:29:06,083 --> 00:29:07,166
je t'y conduis.
343
00:29:07,333 --> 00:29:08,500
Ça marche !
344
00:29:08,750 --> 00:29:09,083
Rasseyons-nous.
345
00:29:13,333 --> 00:29:14,333
Pas si vite !
346
00:29:14,833 --> 00:29:16,416
C'est une soirée privée.
347
00:29:17,500 --> 00:29:19,666
Écoute, mec. C'est sur invitation.
348
00:29:20,166 --> 00:29:21,166
Demi-tour.
349
00:29:21,333 --> 00:29:22,000
Tire-toi!
350
00:29:33,000 --> 00:29:33,333
D'accord.
351
00:30:19,416 --> 00:30:20,250
À l'aide ! Attrapez-le !
352
00:30:20,416 --> 00:30:21,583
À l'aide ! Attrapez-le !
353
00:30:30,416 --> 00:30:30,833
Il a un flinque I
354
00:30:33,750 --> 00:30:34,083
Allez !
355
00:30:34,916 --> 00:30:37,166
Vous voulez du fric? Tuez-le I
356
00:30:37,333 --> 00:30:37,750
Tuez-moi ce connard!
357
00:30:37,750 --> 00:30:38,083
Tuez-moi co
358
00:30:38,500 --> 00:30:38,750
ce connard!
359
00:30:45,500 --> 00:30:46,250
Y a un mec avec un flingue !
360
00:30:46,416 --> 00:30:47,416
Y a un mec avec un flingue !
361
00:30:50,916 --> 00:30:52,083
J'y suis pour rien !
362
00:30:52,250 --> 00:30:53,333
Tuez-moi cet enfoiré !
363
00:30:53,500 --> 00:30:54,000
Tuez-moi cet enfoiré !
364
00:32:07,583 --> 00:32:08,416
y.rip
365
00:32:09,416 --> 00:32:09,666
City.rip
366
00:32:12,750 --> 00:32:26,916
CineraaCity.rip
367
00:32:27,750 --> 00:32:31,500
Ciner.iaCity.rip
368
00:32:32,500 --> 00:32:33,250
CineraCity.rip
369
00:32:33,500 --> 00:32:33,833
Ciner.aCity.rip
370
00:32:34,166 --> 00:32:35,750
CineraaCity.rip
371
00:32:36,250 --> 00:32:36,500
CineruaCity.rin
372
00:32:36,916 --> 00:32:39,666
CinemaCity.rip
373
00:32:39,833 --> 00:32:42,083
CinemaCity.rip
374
00:32:42,666 --> 00:32:43,166
CinemaCity.rip
375
00:32:43,333 --> 00:32:45,250
CinemaCity.rip
376
00:32:45,416 --> 00:32:46,166
CinemaCity.rip
377
00:32:47,250 --> 00:32:47,833
CinemaCity.rip
378
00:32:48,666 --> 00:32:50,916
CinemaCity.rip
379
00:32:51,666 --> 00:32:52,416
CinemaCity.rip
380
00:32:53,083 --> 00:32:53,916
CinemaCity.rip
381
00:32:54,916 --> 00:32:55,166
Cinema
City.rip
382
00:32:55,500 --> 00:32:56,083
CinemaCity.rip
383
00:32:57,416 --> 00:32:58,666
CinemaCity.rip
384
00:32:58,833 --> 00:32:59,500
CinemaCity.rip
385
00:32:59,750 --> 00:33:01,833
CinemaCity.rip
386
00:33:02,000 --> 00:33:02,416
CinemaCity.rip
387
00:33:02,583 --> 00:33:02,833
CinemaCity.rip
388
00:33:03,666 --> 00:33:04,416
nemaCity.rip
389
00:33:06,333 --> 00:33:06,666
maCity.rip
390
00:33:07,166 --> 00:33:07,500
maCity.rip
391
00:33:07,750 --> 00:33:08,166
aCity.rip
392
00:33:08,333 --> 00:33:09,250
City.rip
393
00:33:09,666 --> 00:33:10,000
City.rip
394
00:33:10,166 --> 00:33:10,750
ity.rip
395
00:33:10,916 --> 00:33:11,750
ity.rip
396
00:33:12,333 --> 00:33:12,916
y.rip
397
00:33:59,083 --> 00:33:59,333
Putain !
398
00:34:24,333 --> 00:34:25,666
Bonne soirée, connard
399
00:34:34,250 --> 00:34:35,833
Espèce d'enfoiré I
400
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
STAFF
ONLY
401
00:35:42,250 --> 00:35:43,166
Qui es-tu ?
402
00:35:47,000 --> 00:35:48,083
Très bien.
403
00:36:50,916 --> 00:36:51,166
CinemaCity.rip
404
00:37:01,000 --> 00:37:02,416
CinemaCity.rip
405
00:37:02,666 --> 00:37:02,916
CinemaCity.rip
406
00:37:09,833 --> 00:37:11,750
CinemaCity.rip
407
00:37:12,500 --> 00:37:12,750
CinemaCity.rip
408
00:37:12,916 --> 00:37:13,250
CinemaCity.rip
409
00:37:14,166 --> 00:37:14,500
CinemaCity.rip
410
00:37:14,666 --> 00:37:15,750
CinemaCity.rip
411
00:37:16,000 --> 00:37:17,083
CinemaCity.rip
412
00:37:17,916 --> 00:37:18,166
CinemaCity.rip
413
00:37:18,666 --> 00:37:19,083
CinemaCity.rip
414
00:37:20,666 --> 00:37:21,250
CinemaCity.rip
Attends!
415
00:37:21,666 --> 00:37:21,916
rip
CinemaCity-
416
00:37:29,250 --> 00:37:30,666
CinemaCity.rip
Tu cherches quelqu'un.
417
00:37:43,666 --> 00:37:45,166
CinemaCity
Je peux pas te la donner.
418
00:37:49,333 --> 00:37:50,083
Mais on peut regarder.
419
00:37:50,666 --> 00:37:51,166
Mais on peut regarder.
420
00:37:51,583 --> 00:37:52,666
D'accord?
421
00:38:00,416 --> 00:38:01,166
*
422
00:38:15,750 --> 00:38:16,750
Tu t'es porté garant d'une balance.
423
00:38:16,916 --> 00:38:18,083
Tu t'es porté garant d'une balance.
424
00:38:19,500 --> 00:38:20,666
Pitié, patron.
425
00:38:21,666 --> 00:38:23,250
Viens, petit.
426
00:38:28,000 --> 00:38:29,833
Regarde ton père mourir.
427
00:38:31,666 --> 00:38:33,666
Vous connaissez la procédure.
Butez-le.
428
00:38:33,833 --> 00:38:34,583
Pardon!
429
00:38:35,000 --> 00:38:35,666
Patron!
430
00:38:35,916 --> 00:38:36,833
Pardon I
431
00:38:36,916 --> 00:38:38,583
Me tuez pas !
432
00:38:38,833 --> 00:38:40,416
Je savais pas qui c'était.
433
00:38:40,833 --> 00:38:42,416
Je veux pas mourir.
434
00:38:51,083 --> 00:38:52,166
Reste là I
435
00:39:04,000 --> 00:39:06,666
Je voulais t'aider.
Pourquoi tu m'as piégée ?
436
00:39:11,666 --> 00:39:12,583
BEE WITH
YOUR FRIENDS Réponds.
437
00:39:12,750 --> 00:39:13,750
BEE WITH
YOUR FRIENDS
Pourquoi ?
438
00:39:18,666 --> 00:39:19,916
Pour du chocolat?
439
00:39:20,166 --> 00:39:21,166
Tout ça pour du chocolat?
440
00:39:21,333 --> 00:39:21,916
Tout ça pour du chocolat?
441
00:39:22,083 --> 00:39:23,583
Ils te relâcheront pas !
442
00:39:24,333 --> 00:39:26,500
Tu pensais rentrer chez toi ?
Idiot!
443
00:39:29,833 --> 00:39:31,166
C'est toi, l'idiote.
444
00:39:31,333 --> 00:39:33,250
T'as fait ta gentille
et t'es dans la merde.
445
00:39:33,416 --> 00:39:34,666
J'y suis pour rien !
446
00:39:42,833 --> 00:39:44,166
Moins de bruit!
447
00:39:44,416 --> 00:39:45,916
Arrêtez de vous battre !
448
00:39:48,333 --> 00:39:49,666
Arrête-toi !
449
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Reste ici !
450
00:39:53,083 --> 00:39:54,000
Arrête-toi !
451
00:39:56,833 --> 00:39:59,166
Père dit de punir les rebelles.
452
00:39:59,416 --> 00:40:00,333
Ça suffit, mon grand.
453
00:40:00,500 --> 00:40:00,750
Ça suffit, mon grand.
454
00:40:00,916 --> 00:40:03,166
Ton père veut pouvoir les déplacer
455
00:40:03,250 --> 00:40:04,333
vivants.
456
00:40:17,416 --> 00:40:20,333
T'as foutu en l'air
deux mois de boulot.
457
00:40:20,583 --> 00:40:22,333
Tu pourrais dire quelque chose.
458
00:40:22,333 --> 00:40:24,166
CinemaCity.rip
459
00:40:24,166 --> 00:40:26,250
CinemaCity.rip
Arrête ton numéro de caïd taciturne.
460
00:40:26,333 --> 00:40:38,583
CinemaCity.rip
461
00:40:38,833 --> 00:40:40,416
CineraCity.rip
462
00:40:42,250 --> 00:40:43,333
Ciner aCity.rip Tu le connais ?
463
00:40:47,416 --> 00:40:50,166
Congratocucm peut
et mis sur le ring
464
00:40:50,250 --> 00:40:51,500
pour rigoler.
465
00:40:51,666 --> 00:40:52,833
Ça lui a bousillé le cerveau.
466
00:40:53,166 --> 00:40:53,416
CinemaCitu ginÇa lui a bousillé le cerveau.
467
00:40:55,833 --> 00:40:56,250
CinemaCity.rin
468
00:40:56,666 --> 00:40:56,916
CinemaCity.rip
469
00:40:57,166 --> 00:40:57,916
CinemaCity.rip
470
00:40:58,166 --> 00:41:03,500
CinemaCity.rip
471
00:41:03,500 --> 00:41:04,833
CinemaCity.rip tu le connais aussi?
472
00:41:04,833 --> 00:41:12,166
CinemaCity.rip
473
00:41:12,166 --> 00:41:13,083
CinemaCity.rip
Viens avec moi.
474
00:41:13,083 --> 00:41:15,833
CinemaCity.rip
475
00:41:15,833 --> 00:41:17,250
CinemaCity.rip
Fais pas gaffe au bazar.
476
00:41:17,416 --> 00:41:19,500
CinemaCity.rip
C'est un peu ma deuxième maison.
477
00:41:19,500 --> 00:41:25,000
CinemaCity.rip
478
00:41:25,166 --> 00:41:25,916
CinemaCity.rip
479
00:41:25,916 --> 00:41:28,333
CinemaCity.rip
M. Song est trafiquant d'êtres humains.
480
00:41:28,333 --> 00:41:29,750
CinemaCity.rip
481
00:41:30,083 --> 00:41:31,916
CinemaCity.rip
Ma femme est journaliste.
482
00:41:32,250 --> 00:41:32,750
CinemaCity.rip
483
00:41:32,916 --> 00:41:35,416
CinemaCity.rip
Voilà ce qu'elle a rassemblé
sur ce trafic.
484
00:41:35,500 --> 00:41:38,916
CinemaCity.rip
485
00:41:38,916 --> 00:41:41,083
CinemaCity.rip
Elle a disparu pendant son enquête.
486
00:41:42,666 --> 00:41:44,250
CinemaCity.rip
Elle s'appelle Matia.
487
00:41:44,250 --> 00:41:46,500
CinemaCity.rip
488
00:41:46,666 --> 00:41:51,916
CinemaCity.rip
489
00:41:51,916 --> 00:41:52,916
CinemaCity.rip
Tu permets?
490
00:41:52,916 --> 00:41:54,750
CinemaCity.rip
491
00:41:54,916 --> 00:41:55,750
CinemaCity.rip
492
00:41:55,916 --> 00:42:01,833
CinemaCity.rip
493
00:42:02,583 --> 00:42:03,416
CinemaCity.rip
"Rainy."
494
00:42:03,416 --> 00:42:05,166
CinemaCity.rip
495
00:42:05,166 --> 00:42:07,166
CinemaCity.rip
"Joyeux anniversaire, papa."
496
00:42:07,166 --> 00:42:11,416
CinemaCity.rip
497
00:42:11,583 --> 00:42:17,333
CinemaCity.rip
498
00:42:17,750 --> 00:42:18,833
CinemaCity.rip
499
00:42:18,916 --> 00:42:21,750
nemaCity.rip
Une journaliste disparaît
après une interview
500
00:42:22,000 --> 00:42:25,083
CinemaCity.rip
J'ai pas encore pu éplucher
tout ce qu'elle a laissé.
501
00:42:25,666 --> 00:42:25,916
CinemaCity.rip →
in
coordonnait les enlèvements.
502
00:42:29,833 --> 00:42:33,333
Il déplace les enfants
pendant qu'il évalue les acheteurs.
503
00:42:39,000 --> 00:42:39,833
Quoi ?
504
00:42:41,083 --> 00:42:42,416
Qu'est-ce qu'il y a?
505
00:42:51,583 --> 00:42:52,916
Même camion.
506
00:43:04,083 --> 00:43:05,333
fait des livraisons partout.
507
00:43:06,750 --> 00:43:09,916
Grâce à l'isolation, il est insonorisé.
508
00:43:10,500 --> 00:43:12,083
L'usine est à une heure d'ici.
Viens.
509
00:43:12,333 --> 00:43:12,666
L'usine est à une heure d'ici.
Viens.
510
00:43:12,833 --> 00:43:13,250
L'usine est à une heure d'ici.
Viens.
511
00:43:20,916 --> 00:43:21,666
Deux sacs de glaçons.
512
00:43:33,333 --> 00:43:34,750
Tout ça au grand jour...
513
00:43:36,333 --> 00:43:37,666
S
Tu fais quoi ?
514
00:43:38,583 --> 00:43:39,416
Si ça se trouve, ils sont 100
515
00:43:39,583 --> 00:43:42,000
Si tu veux revoir ta fille,
sois pas impulsif.
516
00:43:42,166 --> 00:43:43,250
On attend.
517
00:43:44,166 --> 00:43:45,166
Pas le temps
518
00:44:03,583 --> 00:44:04,583
"Feinte Est, attaque Ouest."
519
00:44:12,916 --> 00:44:13,333
AB-222
520
00:44:25,916 --> 00:44:26,666
Tire-toi !
521
00:46:10,916 --> 00:46:11,333
Enfoiró
522
00:47:01,000 --> 00:47:02,666
CinemaCity.rip
523
00:47:02,666 --> 00:47:03,750
CinemaCity.rip
Tulee se trouvée 2
524
00:47:03,750 --> 00:47:05,333
CinemaCity.rip
525
00:47:05,500 --> 00:47:05,750
CinemaCity.rip
526
00:47:05,916 --> 00:47:07,750
CinemaCity.rip
527
00:47:09,166 --> 00:47:09,916
CinemaCitycrip
528
00:47:10,583 --> 00:47:13,916
CinemaCity.rip
529
00:47:14,083 --> 00:47:20,333
CinemaCity.rip
530
00:47:20,500 --> 00:47:22,333
CinemaCity.rip
531
00:47:22,750 --> 00:47:25,916
CinemaCity.rip
532
00:47:26,083 --> 00:47:27,166
CinemaCity.rip
533
00:47:27,500 --> 00:47:33,166
CinemaCity.rip
534
00:47:33,916 --> 00:47:38,166
CinemaCity.rip
535
00:47:38,416 --> 00:47:40,250
CinemaCity.rip
536
00:47:40,416 --> 00:47:51,083
CinemaCity.rip
537
00:47:51,750 --> 00:48:00,083
CinemaCity.rip
538
00:48:00,250 --> 00:48:12,166
CinemaCity.rip
539
00:48:12,333 --> 00:48:18,000
CinemaCity.rip
540
00:48:18,166 --> 00:48:28,583
CinemaCity.rip
541
00:48:28,750 --> 00:48:40,500
CinemaCity.ri
542
00:48:40,666 --> 00:48:41,083
CinemaCit, ri
543
00:48:42,083 --> 00:48:42,833
CinemaCity ri
544
00:48:43,000 --> 00:48:46,916
WAVE
CinemaCity ri
545
00:48:47,250 --> 00:48:47,833
CinemaCity ri
546
00:48:48,083 --> 00:48:56,583
CinemaCity rir
547
00:48:56,750 --> 00:48:59,250
CinemaCity.rir
548
00:48:59,583 --> 00:49:00,750
CinemaCity.rir
549
00:49:02,166 --> 00:49:02,416
CinemaCity.rir
550
00:49:02,583 --> 00:49:02,833
CinemaCity.rin
551
00:49:03,000 --> 00:49:06,083
CinemaCity.in
552
00:49:06,250 --> 00:49:07,083
CinemaCity.in
553
00:49:07,666 --> 00:49:23,666
CinemaCity..in
554
00:49:24,000 --> 00:49:35,750
CinemaCity.n
555
00:49:35,916 --> 00:49:38,250
CinemaCity.r.p
556
00:51:09,166 --> 00:51:14,000
CinemaCity.rip
557
00:51:14,500 --> 00:51:15,166
CinemaCity.rip
558
00:51:15,833 --> 00:51:16,250
CinemaCity.rip
559
00:51:16,500 --> 00:51:22,500
CinemaCity.rip
560
00:51:22,666 --> 00:51:31,166
CinemaCity.rip
561
00:51:31,916 --> 00:51:33,000
CinemaCity.rip
562
00:51:37,333 --> 00:51:41,666
CinemaCity.rip
563
00:51:41,666 --> 00:51:42,750
CinemaCity.rip
Arrête.
564
00:51:42,750 --> 00:51:43,666
CinemaCity.rip
565
00:51:43,916 --> 00:51:45,000
CinemaCity.rip
566
00:51:45,416 --> 00:51:46,500
CinemaCity.rip
567
00:51:46,500 --> 00:51:47,500
CinemaCity.rip
Ca suffit I
568
00:51:47,500 --> 00:51:48,583
CinemaCity.rip
569
00:51:48,750 --> 00:51:49,416
CinemaCity.rip
570
00:51:50,250 --> 00:51:51,416
CinemaCity.rip
571
00:51:52,666 --> 00:51:53,083
CinemaCity.rip
572
00:51:54,333 --> 00:51:55,083
CinemaCity.rip
T'es cinglé ?
573
00:51:56,666 --> 00:51:58,666
C'est notre seule piste.
574
00:52:00,916 --> 00:52:02,166
Le tuer te rapprochera pas
de ta fille.
575
00:52:05,333 --> 00:52:07,416
Elle est peut-être encore en vie.
576
00:52:16,416 --> 00:52:17,333
On touche au but.
577
00:52:21,666 --> 00:52:24,333
Écoutez,
on entend le cœur de votre fille.
578
00:52:26,083 --> 00:52:27,833
Vous avez choisi un prénom ?
579
00:52:29,250 --> 00:52:30,750
Mirai.
580
00:52:35,166 --> 00:52:36,333
Bébé Mirai.
581
00:52:39,833 --> 00:52:40,500
Quoi?
582
00:52:40,750 --> 00:52:42,916
Une bagarre
à l'usine de votre beau-père.
583
00:52:43,166 --> 00:52:45,333
Song répond pas au téléphone.
584
00:52:45,916 --> 00:52:47,916
Un Chinois muet
qui cherche sa fille.
585
00:52:48,500 --> 00:52:50,916
J'ai pas encore identifié l'autre.
586
00:52:51,083 --> 00:52:53,250
Le vieux veut savoir
où ca a merdé.
587
00:52:53,416 --> 00:52:54,083
Vous lui expliquerez en personne.
588
00:52:54,250 --> 00:52:55,500
Vous lui expliquerez en personne.
589
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Je prends cette responsabilité
au sérieux
590
00:53:00,750 --> 00:53:02,000
Lusine était vide
591
00:53:02,000 --> 00:53:05,666
J'avais déplacé la cargaison
après l'intrusion au club.
592
00:53:05,833 --> 00:53:07,750
Des hommes sont morts.
593
00:53:08,166 --> 00:53:09,833
mais on n'a rien perdu de valeur.
594
00:53:12,333 --> 00:53:15,166
Je déduirai les frais supplémentaires
de mes gains.
595
00:53:17,750 --> 00:53:18,750
Je ne
qu'à l'intérêt d famille.
596
00:53:19,166 --> 00:53:19,833
Je ne pense
firmeret de la famille.
597
00:53:19,833 --> 00:53:21,000
Je ne pense
Qua l'intérêt de la famille.
598
00:53:26,666 --> 00:53:27,500
Ce crétin
599
00:53:57,083 --> 00:53:58,083
Espèce de...
600
00:54:10,000 --> 00:54:10,333
Il doit rester conscient.
Je prends la suite.
601
00:54:11,166 --> 00:54:11,750
Il doit rester conscient.
Je prends la suite.
602
00:54:28,666 --> 00:54:31,166
ça fait des mois
que j'enquête sur yous.
603
00:54:35,833 --> 00:54:37,416
mon ami veut récupérer sa fille
604
00:54:37,916 --> 00:54:38,166
Si vous parlez pas..
605
00:54:42,166 --> 00:54:44,166
tout le monde saura qui vous êtes
606
00:54:45,083 --> 00:54:46,750
et d'où vient votre fric
607
00:54:49,250 --> 00:54:51,333
Même si je vous laisse la vie sauve.
608
00:54:52,000 --> 00:54:52,416
vous ferez pas de vieux os.
609
00:54:52,583 --> 00:54:53,750
yous ferez pas de vieux os.
610
00:54:55,166 --> 00:54:55,833
T'es quoi ? Journaliste ?
611
00:54:56,000 --> 00:54:56,250
T'es quoi ? Journaliste ?
612
00:54:56,500 --> 00:54:57,416
T'es quoi ? Journaliste ?
613
00:55:02,083 --> 00:55:02,583
ce qui est arrivé
à la dernière salope
614
00:55:04,916 --> 00:55:06,583
qui s'est présentée comme journaliste ?
615
00:55:10,000 --> 00:55:10,250
Vous vous fourrez
616
00:55:10,416 --> 00:55:11,416
Vous vous fourrez
617
00:55:13,166 --> 00:55:14,416
dans de sacrés merdiers
618
00:55:23,250 --> 00:55:24,666
Est-ce que c'est elle?
619
00:55:30,416 --> 00:55:31,666
Dis-moi ce que tu sais.
620
00:55:32,083 --> 00:55:33,250
Je sais que dalle.
621
00:55:35,583 --> 00:55:37,500
Dis-moi ce que tu sais sur elle.
622
00:55:39,416 --> 00:55:40,500
Rien du tout.
623
00:55:52,250 --> 00:55:52,833
Je sais rien du tout I
624
00:55:53,000 --> 00:55:53,500
Je sais rien du tout I
625
00:56:13,333 --> 00:56:14,250
J'ai entendu parler d'elle
626
00:56:14,250 --> 00:56:14,666
CinemaSatyarip
J'ai entendu parler d'elle
627
00:56:14,666 --> 00:56:15,083
J'ai entendu parler d'elle
628
00:56:16,500 --> 00:56:16,750
par les types du Snake Pit.
629
00:56:17,083 --> 00:56:17,333
par les types du Snake Pit.
630
00:56:21,000 --> 00:56:21,250
CinemaCity.zip
Des vrais tueurs.
C'est où ?
631
00:56:21,250 --> 00:56:23,000
Des vrais tueurs.
C'est où ?
632
00:56:41,916 --> 00:56:44,333
CinemaCity.rip
C'est impossible de sortir d'ici.
633
00:56:46,833 --> 00:56:48,333
CinemaCity.rip
J'essaie quand même.
634
00:56:52,416 --> 00:56:54,250
CinemaCity.rip
S'ils nous voient faire.
635
00:56:54,416 --> 00:56:55,416
CinemaCity.rip on sera torturés à mort.
636
00:56:55,583 --> 00:56:55,833
CinemaCity.cip on sera torturés à mort.
637
00:56:57,500 --> 00:56:59,083
CinemaCity.rip Je prends le risque.
638
00:57:00,416 --> 00:57:00,833
Cinema CorvinTu crois que j'ai pas essayé ?
639
00:57:01,083 --> 00:57:02,333
Tu crois que j'ai pas essayé ?
640
00:57:02,500 --> 00:57:03,750
Regarde ma jambe.
641
00:57:07,333 --> 00:57:08,583
CinemaCity.rip Tu veux pas sortir?
642
00:57:08,750 --> 00:57:11,333
Pour aller où ?
Cinema Citycrip J'ai pas de maison !
643
00:57:14,833 --> 00:57:17,500
CinemaCity.rip
Je les ai vus tuer toute ma famille.
644
00:57:18,416 --> 00:57:19,750
CinemaCity.rip
645
00:57:20,250 --> 00:57:20,666
CinemaCity.
646
00:57:27,250 --> 00:57:27,666
CinemaCity.rip HLA
647
00:57:27,666 --> 00:57:29,750
Cinema City.rip WITH
END
Si jamais...
648
00:57:29,750 --> 00:57:31,500
CinemaCity.rip E
END
je trouve un moyen de sortir.
649
00:57:31,666 --> 00:57:33,500
CinemaCity.rip
ND
tu pourras venir chez moi.
650
00:58:02,833 --> 00:58:04,250
Prépare le bateau.
651
00:58:04,583 --> 00:58:06,583
Je serai là dans une demi-heure.
652
00:58:14,666 --> 00:58:16,500
Où allez-vous. M. Song?
653
00:58:20,416 --> 00:58:22,833
Vous parliez d'un bateau.
Vous filez à la jetée ?
654
00:58:26,666 --> 00:58:28,166
Qu'avez-vous dit au muet?
655
00:58:42,833 --> 00:58:43,083
Le camion frigorifique est là-bas.
656
00:59:10,000 --> 00:59:11,250
Trouvons une autre entrée.
657
00:59:28,916 --> 00:59:29,416
Arrête I
658
00:59:34,333 --> 00:59:36,166
Vous prenez les mêmes maintenant ?
659
00:59:39,333 --> 00:59:41,833
Ils te demandent. ma jolie.
660
00:59:42,000 --> 00:59:43,500
Descends de là.
661
00:59:48,000 --> 00:59:48,583
Venez I
662
00:59:49,083 --> 00:59:49,333
Allez I
663
00:59:49,500 --> 00:59:50,083
Allez I
664
00:59:50,416 --> 00:59:51,500
C'est super grand. ici.
665
00:59:52,000 --> 00:59:53,416
On peut pas s'échapper.
666
00:59:53,833 --> 00:59:54,416
Espèce d'idiote I
667
00:59:55,333 --> 00:59:56,416
Venez I
668
01:00:12,916 --> 01:00:13,916
Salut à tous.
669
01:00:14,083 --> 01:00:15,583
Je m'appelle Navin.
670
01:00:15,833 --> 01:00:18,166
Dernièrement,
je publie sur le compte de Matia.
671
01:00:39,833 --> 01:00:40,250
CinemaCity.rip
672
01:00:40,416 --> 01:00:43,916
CinemaCity.rip
673
01:00:44,166 --> 01:00:45,500
CinemaCity.rip
674
01:00:45,500 --> 01:00:45,916
CinemaCity.rip
BEE WITH
YOUR FRIENDS
Je m'appelle Navin.
675
01:00:45,916 --> 01:00:46,750
CinemaCity.rip
Je m'appelle Navin.
676
01:00:46,750 --> 01:00:48,333
CinemaCity.rip
677
01:00:48,333 --> 01:00:51,083
CinemaCity.rip
Dernièrement,
ie publie sur le compte de Matia.
678
01:00:51,416 --> 01:00:55,166
CinemaCity.rip
Je suis en direct depuis un lieu
appelé le Snake Pit.
679
01:00:55,416 --> 01:00:55,666
CinemaCity.rip
680
01:00:55,750 --> 01:00:58,416
CinemaCity.rip
Matia a découvert
que des enfants y sont retenus.
681
01:00:58,416 --> 01:00:58,833
CinemaCity.rip
682
01:00:59,000 --> 01:00:59,666
CinemaCity.rip
Je crois qu'elle aussi
683
01:00:59,833 --> 01:01:00,416
CinemaCity.rip
Je crois qu'elle aussi
684
01:01:00,583 --> 01:01:01,333
CinemaCity.rip
685
01:01:01,333 --> 01:01:02,166
CinemaCity.rip
Si vous regardez ce live.
686
01:01:02,333 --> 01:01:03,750
CinemaCity.rip
Si vous regardez ce live.
687
01:01:04,083 --> 01:01:04,416
CinemaCity.rip
merci de le partager.
688
01:01:04,583 --> 01:01:05,416
CinemaCity.rip
merci de le partager.
689
01:01:05,666 --> 01:01:06,250
CinemaCity.rip Il faut du monde
pour aider à démasquer
690
01:01:06,250 --> 01:01:08,333
Il faut du monde
CinemaCity.rip
pour aider à démasquer
691
01:01:08,500 --> 01:01:09,750
CinemaCity.rip l'homme qui est derrière ca.
692
01:01:11,000 --> 01:01:12,833
Sergent. regardez cal
693
01:01:16,750 --> 01:01:17,000
♡...
694
01:01:17,000 --> 01:01:17,583
♡
695
01:01:18,416 --> 01:01:19,000
C'est pas possible I
696
01:01:19,166 --> 01:01:19,666
C'est pas possible I
697
01:01:51,583 --> 01:01:51,833
TO DS
698
01:01:54,083 --> 01:01:54,333
-
Pana
699
01:01:54,333 --> 01:01:54,916
Pana I
700
01:01:57,833 --> 01:01:59,250
Pardon.
701
01:02:16,166 --> 01:02:17,000
On doit partir.
702
01:02:17,166 --> 01:02:17,833
On doit partir.
703
01:02:18,333 --> 01:02:19,333
Ils arrivent.
704
01:02:20,416 --> 01:02:20,666
Venez.
705
01:02:25,083 --> 01:02:25,416
BER FRIENDS WITH
OUR
Je vais chercher les autres.
706
01:02:25,583 --> 01:02:26,750
FRIENDS
OUR
Je vais chercher les autres.
707
01:02:29,000 --> 01:02:30,833
Il y en a tellement...
708
01:02:31,833 --> 01:02:32,333
coincés ici.
709
01:02:32,500 --> 01:02:33,166
coincés ici.
710
01:02:34,250 --> 01:02:34,916
Ils vont les fuer
711
01:02:35,666 --> 01:02:37,083
FRIENDS
YOUR
par ma faute.
712
01:02:43,083 --> 01:02:44,083
Rainy.
713
01:02:44,500 --> 01:02:44,750
tu t'es bien débrouillée.
714
01:02:44,750 --> 01:02:46,000
FRIENDS
YOUR
tu t'es bien débrouillée.
715
01:02:46,500 --> 01:02:47,000
FRIENDS
YOUR
Où sont-ils ?
716
01:02:47,250 --> 01:02:47,750
FRIENDS
YOUR
Où sont-ils ?
717
01:02:48,583 --> 01:02:49,916
WITH
FRIENDS
YOUR
Dans une chambre, en haut.
718
01:02:51,333 --> 01:02:52,833
Je prends le relais, maintenant.
719
01:02:53,000 --> 01:02:53,583
OUR FRIENDS
Je prends le relais maintenant.
720
01:02:54,250 --> 01:02:56,500
Rentre chez toi. D'accord?
721
01:03:00,250 --> 01:03:01,333
Je reste.
722
01:03:02,083 --> 01:03:03,666
Ta mission est terminée.
723
01:03:05,916 --> 01:03:07,333
Sauvez-vous.
724
01:03:10,166 --> 01:03:11,166
Partez I
725
01:03:12,666 --> 01:03:14,416
Il y a des intrus au Snake Pit.
726
01:03:14,583 --> 01:03:15,666
Venez vite I
727
01:03:29,000 --> 01:03:29,666
Où sont-ils ?
728
01:03:33,583 --> 01:03:33,833
Suivez-moi.
729
01:03:34,083 --> 01:03:34,500
E
POLICE
730
01:03:34,666 --> 01:03:35,166
POLIC
POLICE
Par ici.
731
01:03:45,000 --> 01:03:45,750
Yadong I
732
01:03:49,500 --> 01:03:49,750
Qu'est-ce que vous foutez?
733
01:03:49,916 --> 01:03:50,750
Qu'est-ce que vous foutez?
734
01:03:51,583 --> 01:03:52,000
Retirez-vous.
735
01:03:52,000 --> 01:03:52,333
POLICE
Retirez-vous.
736
01:03:53,000 --> 01:03:55,500
Une vidéo montre
que des enfants sont retenus ici.
737
01:03:55,916 --> 01:03:56,750
Je l'ai vue.
738
01:03:57,166 --> 01:03:58,416
Bordel de merde I
739
01:03:59,083 --> 01:04:01,750
POLICE
POLICE
Arrêtez avec ca et évacuez la rue.
740
01:04:09,500 --> 01:04:09,916
ICE
Arrêtez-vous I
741
01:04:10,083 --> 01:04:10,500
Arrêtez-vous !
742
01:04:13,000 --> 01:04:13,333
POLICE POLICE
743
01:04:13,333 --> 01:04:14,250
POLICE POLICE
Écartez-vous.
744
01:04:14,250 --> 01:04:15,833
POLICE
745
01:04:17,416 --> 01:04:18,416
Capitaine.
746
01:04:19,000 --> 01:04:19,750
yous plaisantez?
747
01:04:59,250 --> 01:04:59,500
ROCK
AND
ROM
748
01:05:00,666 --> 01:05:01,500
KOH
ROLL
Ils sont là-haut I
749
01:05:18,666 --> 01:05:19,500
De ce côté | Par là I
750
01:05:53,166 --> 01:05:53,750
Monsieur, on est revenus I
751
01:05:53,916 --> 01:05:54,583
Monsieur, on est revenus I
752
01:06:43,000 --> 01:06:45,500
Il y en a d'autres là-haut.
Suivez-moi.
753
01:06:56,500 --> 01:06:58,250
Rainy. attends.
754
01:06:59,750 --> 01:07:00,666
Venez | Dépêchez-vous !
755
01:07:00,833 --> 01:07:01,666
Venez | Dépêchez-vous !
756
01:07:02,333 --> 01:07:02,750
Filez I
757
01:07:02,916 --> 01:07:03,916
Allez-y I
758
01:07:04,083 --> 01:07:04,583
Faites attention.
759
01:07:04,750 --> 01:07:05,000
Faites attention.
760
01:07:05,166 --> 01:07:06,166
Restez groupés.
761
01:07:07,083 --> 01:07:08,166
Tu t'étais enfuie.
762
01:07:08,666 --> 01:07:09,750
Pourquoi t'es revenue?
763
01:07:10,083 --> 01:07:11,250
J'abandonne pas mes amis.
764
01:07:13,000 --> 01:07:13,333
T'as pas de famille.
765
01:07:13,583 --> 01:07:14,166
T'as pas de famille.
766
01:07:14,333 --> 01:07:15,666
mais on peut être amis.
767
01:07:18,500 --> 01:07:19,416
Tu es vraiment bête I
768
01:07:19,583 --> 01:07:21,250
Vous êtes tous trop bêtes !
769
01:08:03,583 --> 01:08:03,833
POLI
770
01:08:04,166 --> 01:08:04,416
POL
771
01:08:07,916 --> 01:08:08,750
Qu'est-ce qu'on fait ?
772
01:08:08,916 --> 01:08:09,250
Qu'est-ce qu'on fait ?
773
01:08:09,333 --> 01:08:10,333
Comment on descend?
774
01:08:10,750 --> 01:08:11,416
C'est beaucoup trop haut.
775
01:08:11,666 --> 01:08:12,583
C'est beaucoup trop haut.
776
01:08:15,333 --> 01:08:15,583
Allez I
777
01:08:15,833 --> 01:08:16,166
Allez I
778
01:08:16,916 --> 01:08:18,583
On va se servir de ca.
779
01:08:22,000 --> 01:08:22,750
Serrez fort.
780
01:08:26,166 --> 01:08:27,083
Serrez fort I
781
01:08:46,000 --> 01:08:46,333
C'est bon I
782
01:09:02,416 --> 01:09:03,250
Doucement.
783
01:09:07,666 --> 01:09:08,000
On peut les aider.
784
01:09:08,583 --> 01:09:09,916
Sauvez les enfants I
785
01:09:10,083 --> 01:09:10,500
Occupez-vous plutôt des enfants !
786
01:09:10,666 --> 01:09:12,583
Occupez-vous plutôt des enfants !
787
01:09:19,500 --> 01:09:20,333
À toi.
788
01:09:25,250 --> 01:09:26,416
Grouillez-vous !
789
01:09:49,333 --> 01:09:49,666
POLICE
790
01:09:49,666 --> 01:09:51,833
POLICE
Vous faites rien ?
Vous servez à rien I
791
01:09:52,333 --> 01:09:54,916
POLICE
Espèces de lâches. allez les sauver I
792
01:09:55,083 --> 01:09:56,000
Ces pauvres gosses I
793
01:09:56,583 --> 01:09:56,833
Ces pauvres gosses
794
01:09:57,000 --> 01:09:58,500
FOLCE
POLICE
795
01:09:58,500 --> 01:09:59,833
POLCE
POLICE
Équipes 1 et 2. suivez-moi.
796
01:09:59,833 --> 01:10:00,750
Équipes 1 et 2. suivez-moi.
797
01:10:01,000 --> 01:10:01,250
Je vous l'ai déjà interdit.
798
01:10:01,416 --> 01:10:02,666
Je vous l'ai déjà interdit.
799
01:10:02,916 --> 01:10:03,416
Je vous l'ai déjà interdit.
800
01:10:03,500 --> 01:10:05,000
POLICE
Ne fermez pas les yeux I
801
01:10:06,583 --> 01:10:07,916
Emmenez-la.
802
01:10:17,083 --> 01:10:18,916
POLICE
Sacha, c'est un ordre I
803
01:10:19,000 --> 01:10:19,250
POLICE
J'ai entendu
804
01:10:19,583 --> 01:10:20,416
POLICE
POLICE J'ai entendu I
805
01:10:20,416 --> 01:10:21,000
POLICE
DOLICE
806
01:10:21,083 --> 01:10:21,833
PHULACE
807
01:10:21,833 --> 01:10:22,250
POLICE
808
01:10:24,500 --> 01:10:25,000
POLICE
10
809
01:10:25,666 --> 01:10:26,083
POLICE LICE
810
01:10:26,250 --> 01:10:26,833
POLA
Sergent. POLICE NICE
811
01:10:31,000 --> 01:10:31,500
Yadong I
812
01:10:31,666 --> 01:10:32,000
Yadong I
813
01:10:39,666 --> 01:10:41,083
Occupe-toi de la sortie.
814
01:10:41,166 --> 01:10:41,500
Suivez-moi, Par ici, allez
815
01:10:41,666 --> 01:10:43,166
Suivez-moi. Par ici, allez I
816
01:11:15,083 --> 01:11:17,500
Viens, c'est ton tour.
817
01:11:19,916 --> 01:11:20,500
Vas-y, toi.
818
01:11:21,083 --> 01:11:21,333
YOUIENDS
Tu m'as secouru.
819
01:11:21,833 --> 01:11:22,333
YOU ENDS
Tu m'as secouru.
820
01:11:23,250 --> 01:11:23,833
Je te dois bien ca.
821
01:11:27,833 --> 01:11:29,250
Vas-y I
822
01:12:32,416 --> 01:12:33,833
Rainy, ca va?
823
01:12:48,583 --> 01:12:49,583
Attention I
824
01:13:01,000 --> 01:13:01,833
ty.rip
825
01:13:01,833 --> 01:13:02,083
M.City.rip
826
01:13:02,416 --> 01:13:04,750
City.rip
827
01:13:04,750 --> 01:13:06,000
e:
City.rip
On ne bouge plus I
828
01:13:06,000 --> 01:13:07,666
Cine::.
City.rip
829
01:13:07,666 --> 01:13:09,666
Cine:
aCity.rip
Lâchez vos armes, tout de suite !
830
01:13:09,666 --> 01:13:21,583
CinemaCity.rip
831
01:13:21,916 --> 01:13:25,000
CineraaCity.rip
832
01:13:25,166 --> 01:13:27,000
CineraaCity.rip
833
01:13:27,000 --> 01:13:27,916
CineraaCity.rip
Bien fait. enfpiré !
834
01:13:27,916 --> 01:13:28,416
POLICE
Ciner.
City.ripBien fait, entoiré !
835
01:13:28,500 --> 01:13:30,166
POLICE
CineruaCity.rin
Chassez-le de nos rues I
836
01:13:31,333 --> 01:13:32,750
CinemaCity.rip
837
01:13:32,750 --> 01:13:33,916
CinemaCity.rip
Sergent
838
01:13:33,916 --> 01:13:34,750
CinemaCity.rip
839
01:13:34,750 --> 01:13:36,833
CinemaCity.rip
avez-vous trouvé cette femme
à l'intérieur ?
840
01:13:37,916 --> 01:13:39,333
CinemaCity.rip
841
01:13:39,333 --> 01:13:41,166
CinemaCity.rip
C'est la journaliste
qui a mené l'enquête.
842
01:13:41,166 --> 01:13:48,666
CinemaCity.rip
843
01:13:48,916 --> 01:13:50,250
Des troubles ont éclate
CineAKING NEWS A CRIMINA
LIVE TODAY NEWS UNCOVERED
.rip
ONEWS UNREST BROKE OUT EARLIER IN THE WESTSIDE SLUM
CLOBAL
844
01:13:50,250 --> 01:13:54,750
CinemaCity de dizaines d'enfants
BREAKING NEWS LIVE TODAY NEWS UNCOVERED A CRIMINAL ORGANIZATION SUSPECTED
ONEWS UNREST BROKE OUT EARLIER IN THE WESTSIDE SLUM
845
01:13:54,916 --> 01:13:57,250
CinemaCity.rip
dans un immeuble du quartier quest
846
01:13:57,333 --> 01:13:59,333
nemaCity.rip
appartenant au magnat Kun Tai Luo.
847
01:13:59,416 --> 01:14:01,416
maCity.rip
La société a fait une déclaration
848
01:14:01,666 --> 01:14:01,916
City.rip
DICT SAPL
HOKE
promettant une enquête approfondie
849
01:14:02,083 --> 01:14:02,500
ity.rip
ONEWS
promettant une enquête approfondie
850
01:14:02,500 --> 01:14:03,000
City.rip OUT TARUERTHE
UNREST BROKE
OEWE
promettant une enquête approfondie
851
01:14:03,166 --> 01:14:03,666
ity.rip EARLIER IN THE
OUT
BROKE
UNREST
BREAKING SARISHO N ♡
promettant une enquête approfondie
852
01:14:04,166 --> 01:14:07,416
y.rip
853
01:14:08,333 --> 01:14:13,666
Qui?
854
01:14:31,083 --> 01:14:32,416
Papa te cherche.
855
01:14:32,666 --> 01:14:34,166
Tous ses associés sont là.
856
01:14:34,750 --> 01:14:35,166
Que se passe-t-il ?
857
01:14:38,000 --> 01:14:39,333
Je monterai te voir.
858
01:14:58,750 --> 01:14:59,333
Yous vouliez me voir ?
859
01:15:01,916 --> 01:15:04,416
Le capitaine vient
te placer en garde à vue.
860
01:15:04,583 --> 01:15:06,416
Nous devons sauver la face.
861
01:15:06,583 --> 01:15:06,833
Je te parle de père à père :
862
01:15:07,333 --> 01:15:08,166
Je te parle de père à père :
863
01:15:09,583 --> 01:15:10,500
tu me dégoûtes.
864
01:15:10,666 --> 01:15:12,583
Des armes ou de la drogue.
865
01:15:13,416 --> 01:15:14,333
ie comprendrais.
866
01:15:14,583 --> 01:15:16,000
Mais des enfants?
867
01:15:18,416 --> 01:15:23,000
Quand y a du fric, je suis de la famille,
mais à la première emmerde.
868
01:15:23,583 --> 01:15:25,166
je vous dégoûte?
869
01:15:26,583 --> 01:15:27,500
Patron, je vous avais bien dit
870
01:15:28,333 --> 01:15:28,833
que c'était une planche pourrie
871
01:15:29,416 --> 01:15:30,416
que c'était une planche pourrie!
872
01:15:30,666 --> 01:15:31,833
Et maintenant.
873
01:15:32,250 --> 01:15:33,750
on doit réparer tes conneries I
874
01:15:52,083 --> 01:15:53,083
Vous êtes fou!
875
01:15:57,166 --> 01:15:57,666
Laissez-moi, je suis flic
876
01:15:58,166 --> 01:15:58,666
Laissez-moi, je suis flic!
877
01:16:14,333 --> 01:16:15,583
Je t'ai accueilli.
878
01:17:03,500 --> 01:17:04,250
Pourquoi ?
879
01:17:06,416 --> 01:17:07,583
Pourquoi ?
880
01:17:09,916 --> 01:17:10,166
C
881
01:17:10,583 --> 01:17:10,833
Cin
882
01:17:16,500 --> 01:17:16,916
.
Cinemal
home site-cinemacity.rip
Contact-rgbteam@proton.me
883
01:17:17,583 --> 01:17:17,833
CinemaC
home site-cinemacity.rip
contact - rgbteam@proton.me
884
01:17:30,916 --> 01:17:31,166
CinemaCity.rip
885
01:18:03,333 --> 01:18:04,666
CinemaCity.rip
Sergent, un café.
886
01:18:07,500 --> 01:18:09,166
CinemaCity.rip
M. Wang. voici votre déposition.
887
01:18:17,000 --> 01:18:19,083
CinemaCity.rip
que vous avez agi en légitime defense.
888
01:18:19,583 --> 01:18:20,333
CinemaCity.rip
mais je ne peux pas vous liberer
889
01:18:20,833 --> 01:18:21,666
CinemaCity.rip
mais je ne peux pas vous libérer
890
01:18:21,750 --> 01:18:22,583
CinemaCity.rip
avant la remise en liberté ses caution
demain mat
891
01:18:23,250 --> 01:18:25,083
CinemaCity.tip
avant la remise en liberté seus caution
demain mallu
892
01:18:26,916 --> 01:18:28,250
CinemaCity.rip
On veillera sur votre fille.
893
01:18:39,083 --> 01:18:39,833
Cine
Vous êtes qui ?
894
01:18:46,000 --> 01:18:47,250
Un père, c'est tout.
895
01:19:15,750 --> 01:19:16,833
Père ?
896
01:19:55,500 --> 01:19:57,500
On a sauvé beaucoup de gamins.
897
01:19:59,333 --> 01:20:01,666
Parce que tu as choisi de revenir.
898
01:20:06,083 --> 01:20:08,416
Ma femme a appelé,
le soir de sa disparition.
899
01:20:08,583 --> 01:20:10,500
On s'est disputés
et elle est sortie.
900
01:20:10,583 --> 01:20:12,916
Je voulais quitter ce pays.
901
01:20:13,666 --> 01:20:17,000
trouver un endroit tranquille
pour y fonder une famille.
902
01:20:17,500 --> 01:20:19,750
Surtout pour nous mettre à l'abri
903
01:20:22,166 --> 01:20:24,250
qu'à retrouver ces enfants disparus.
904
01:20:24,583 --> 01:20:28,083
Je n'ai su qu'elle touchait au but
qu'après son départ.
905
01:20:28,333 --> 01:20:29,333
Quand je la retrouverai...
906
01:20:49,250 --> 01:20:50,583
T'as bien bossé.
907
01:20:51,416 --> 01:20:52,750
J'ai une promotion?
908
01:21:08,166 --> 01:21:09,166
Patron
909
01:21:09,916 --> 01:21:10,916
cing minutes.
910
01:21:14,166 --> 01:21:26,500
CinemaCity.rip
911
01:21:26,666 --> 01:21:27,250
CinemaCity.rip
912
01:21:27,583 --> 01:21:27,916
CineraCity.rip
913
01:21:28,416 --> 01:21:32,750
CinerraCity.rip
914
01:21:32,916 --> 01:21:33,166
Cinerr aCity.rip
915
01:21:46,416 --> 01:21:47,416
CinemaCity rinBon sang.
916
01:21:47,500 --> 01:21:50,250
vivement que les travaux
CinemaCity.ripsoient terminés.
917
01:21:50,250 --> 01:21:50,500
CinemaCity.rip
918
01:21:50,666 --> 01:21:52,166
CinemaCity.rip
919
01:21:52,166 --> 01:21:54,416
CinemaCity.rip Je vais vérifier le disjoncteur.
920
01:21:54,416 --> 01:22:00,083
CinemaCity.rip
921
01:22:00,250 --> 01:22:04,083
CinemaCity.rip
922
01:22:04,583 --> 01:22:05,583
CinemaCity.rip
923
01:22:06,833 --> 01:22:12,500
CinemaCity.rip
924
01:22:12,666 --> 01:22:13,000
CinemaCity.rip
925
01:22:13,166 --> 01:22:15,416
CinemaCity.rip
926
01:22:15,916 --> 01:22:16,166
CinemaCity.rip
927
01:22:16,333 --> 01:22:18,666
CinemaCity.rip
928
01:22:18,833 --> 01:22:39,666
CinemaCity.rip
929
01:22:39,916 --> 01:22:46,583
CinemaCity.rip
930
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
CinemaCity.rip
931
01:22:48,916 --> 01:22:58,583
CinemaCity.rip
932
01:22:58,750 --> 01:23:01,833
CinemaCity.rip
933
01:23:02,000 --> 01:23:04,333
CinemaCity.rip
934
01:23:04,500 --> 01:23:07,833
CinemaCity.rip
935
01:23:08,000 --> 01:23:11,333
CinemaCity.rip
936
01:23:11,500 --> 01:23:14,916
CinemaCity.rip
937
01:23:15,166 --> 01:23:17,166
CinemaCity.rip
938
01:23:17,166 --> 01:23:18,416
CinemaCity.rip
Faites pas de bruit.
939
01:23:18,416 --> 01:23:19,750
CinemaCity.rip
940
01:23:19,916 --> 01:23:21,916
CinemaCity.rip
941
01:23:22,000 --> 01:23:23,166
CinemaCity.rip
Je vais aller voir.
942
01:23:23,250 --> 01:23:24,083
nemaCity.rip
En attendant, pas un bruit.
943
01:23:24,083 --> 01:23:25,083
P
En attendant, pas un bruit.
944
01:23:25,250 --> 01:23:26,083
P
Restez ici
945
01:23:35,833 --> 01:23:36,833
La clé.
946
01:23:37,000 --> 01:23:38,166
Essaie de l'attraper.
947
01:23:47,083 --> 01:23:47,500
Attends.
948
01:23:51,416 --> 01:23:51,666
Je fire.
949
01:24:08,083 --> 01:24:08,750
Arrête I
950
01:24:12,166 --> 01:24:12,916
Arrête. j'ai dit I
951
01:24:15,750 --> 01:24:17,000
Baisse ton arme I
952
01:24:38,583 --> 01:24:38,833
BE
953
01:25:26,583 --> 01:25:27,416
CinemaCity.rip
954
01:25:27,500 --> 01:25:30,000
CinemaCity.rip Tu dois être le Chinois muet.
955
01:25:30,000 --> 01:25:32,583
CinemaCity.rip Enfin.
956
01:25:32,833 --> 01:25:33,666
CinemaCity.rip
957
01:25:33,666 --> 01:25:35,333
CinemaCity.rip
J'allais être père.
958
01:25:35,416 --> 01:25:35,750
CinemaCity.rip
959
01:25:36,000 --> 01:25:36,416
CinemaCity.rip
960
01:25:37,000 --> 01:25:38,416
CinemaCity.rip
Vous m'avez privé de ca.
961
01:25:38,416 --> 01:25:40,916
CinemaCity.rip
962
01:25:42,500 --> 01:25:44,416
CinemaCity.rip
963
01:25:44,583 --> 01:25:45,500
CinemaCity.rip
964
01:25:45,750 --> 01:25:46,000
CinemaCity.rip
965
01:25:46,416 --> 01:25:47,666
CinemaCity.rip
966
01:25:48,250 --> 01:25:53,500
CinemaCity.rip
967
01:25:53,666 --> 01:25:58,916
CinemaCity.rip
968
01:26:00,666 --> 01:26:02,916
CinemaCity.rip
969
01:26:03,083 --> 01:26:04,916
CinemaCity.rip
970
01:26:05,083 --> 01:26:05,916
CinemaCity.rip
971
01:26:06,166 --> 01:26:06,416
CinemaCity.rip
972
01:26:06,583 --> 01:26:11,083
CinemaCity.rip
973
01:26:11,583 --> 01:26:13,250
CinemaCity.rip
974
01:26:29,916 --> 01:26:30,500
Viens I
975
01:26:38,333 --> 01:26:38,833
Vite I
976
01:30:07,083 --> 01:30:08,083
Tu as tué mon père !
977
01:30:08,333 --> 01:30:09,083
Tu as tué mon père I
978
01:31:12,333 --> 01:31:12,583
CinemaCity.rip
979
01:31:25,500 --> 01:31:25,750
Cinema Ciry p
980
01:31:25,916 --> 01:31:26,333
CinemaCity.rip
981
01:31:41,083 --> 01:31:42,000
Cinema Cla
982
01:31:45,916 --> 01:31:47,416
CinemaCity.rip
T'es sérieux ?
983
01:31:47,500 --> 01:31:48,000
Cinema City-rip
Tu croyais vraiment que ce cowboy
984
01:31:48,166 --> 01:31:49,333
CinemaCity.rip
Tu crovais vraiment que ce cowboy
985
01:31:49,583 --> 01:31:51,000
CinemaCity.rip
était ton père ?
986
01:31:55,250 --> 01:31:56,666
CinemaCity.rip
T'étais pas son fils.
987
01:31:57,250 --> 01:31:58,583
CinemaCity
Mets-toi ca dans le crâne.
988
01:32:23,916 --> 01:32:25,000
Ordure I
989
01:32:40,083 --> 01:32:40,333
AND
TION
AVE
990
01:32:40,416 --> 01:32:40,750
ION
991
01:34:58,000 --> 01:34:58,583
CinemaCity.rip
992
01:34:58,833 --> 01:34:59,750
CinemaCity.rip
993
01:34:59,916 --> 01:35:00,916
CinemaCity.rip
994
01:35:01,166 --> 01:35:01,416
CinemaCity.rip
995
01:35:01,583 --> 01:35:02,666
CinemaCity.rip
996
01:35:03,333 --> 01:35:05,000
CinemaCity.rip
997
01:35:05,166 --> 01:35:06,250
CinemaCity.rip
998
01:35:06,500 --> 01:35:09,166
CinemaCity.rip
999
01:35:09,333 --> 01:35:10,250
CinemaCity.rip
1000
01:35:10,500 --> 01:35:10,833
CinemaCity.rip
1001
01:35:11,333 --> 01:35:11,583
CinemaCity.rip
1002
01:35:12,333 --> 01:35:13,083
CinemaCity.rip
1003
01:35:15,416 --> 01:35:15,666
CinemaCity.rip
1004
01:35:15,833 --> 01:35:16,166
CinemaCity.rip
1005
01:35:17,333 --> 01:35:17,916
CinemaCity.rip
1006
01:35:18,083 --> 01:35:19,500
CinemaCity.rip
1007
01:35:19,666 --> 01:35:20,000
CinemaCity.rip
1008
01:35:20,500 --> 01:35:21,000
CinemaCity.rip
1009
01:35:21,250 --> 01:35:21,500
CinemaCity.rip
1010
01:35:23,500 --> 01:35:24,166
CinemaCity.rip
1011
01:35:39,000 --> 01:35:39,583
La fameuse journaliste...
1012
01:35:39,750 --> 01:35:40,666
La fameuse journaliste...
1013
01:35:41,833 --> 01:35:43,666
tu lui as offert cette alliance?
1014
01:35:44,583 --> 01:35:46,833
Elle avait des yeux magnifiques.
1015
01:35:47,250 --> 01:35:48,583
Elle a eu une mort
1016
01:35:48,666 --> 01:35:50,083
extrêmement lente.
1017
01:35:50,250 --> 01:35:50,666
extrêmement lente.
1018
01:35:54,083 --> 01:35:55,083
Tu la veux ?
1019
01:35:56,166 --> 01:35:57,666
Viens la chercher.
1020
01:36:00,000 --> 01:36:00,833
Allez.
1021
01:36:01,250 --> 01:36:02,416
Viens.
1022
01:38:24,916 --> 01:38:26,250
Je l'ai retrouvée.
1023
01:38:28,583 --> 01:38:29,500
Je l'ai retrouvée.
1024
01:39:42,000 --> 01:39:44,166
Toi aussi,
tu vas voir ta fille mourir.
1025
01:39:44,916 --> 01:39:46,250
Cette douleur atroce.
1026
01:39:53,166 --> 01:39:54,666
Rainy, ca va ?
1027
01:40:03,750 --> 01:40:04,583
C'est ton destin.
1028
01:40:11,000 --> 01:40:12,166
Résigne-toi.
1029
01:42:18,416 --> 01:42:19,416
Pana I
1030
01:42:26,166 --> 01:42:27,000
Ca suffit I
1031
01:42:27,250 --> 01:42:27,833
Arrête de te battre.
1032
01:43:04,833 --> 01:43:05,500
Pana I
1033
01:43:05,666 --> 01:43:06,166
Monsieur |
1034
01:43:06,333 --> 01:43:06,583
Monsieur |
1035
01:43:09,333 --> 01:43:11,750
On va faire du kung-fu ensemble.
Réveille-toil
1036
01:43:12,500 --> 01:43:13,666
Reste avec nous I
1037
01:43:14,666 --> 01:43:15,083
Monsieur réveillez-vous.
1038
01:43:15,583 --> 01:43:16,166
Monsieur réveillez-vous.
1039
01:43:16,333 --> 01:43:17,250
Mourez pas I
1040
01:43:28,250 --> 01:43:28,833
BLE WITH
YOUR FRIEND
1041
01:43:52,416 --> 01:43:53,500
Écoutez...
1042
01:43:55,833 --> 01:43:57,583
il faut que je rentre chez moi.
1043
01:44:01,500 --> 01:44:03,916
Retrouver ma femme et ma fille.
1044
01:44:16,833 --> 01:44:17,166
Au revoir.
1045
01:44:42,250 --> 01:44:44,000
Monsieur !
Pana I
1046
01:44:48,833 --> 01:44:49,916
Pana I
1047
01:45:30,500 --> 01:45:32,916
Navin
En souvenir de Navin et Matia
1048
01:45:33,166 --> 01:45:33,833
En souvenir de Navin et Matia
1049
01:45:41,666 --> 01:45:44,666
On a fait tomber
tout le réseau de tratants
1050
01:45:48,916 --> 01:45:50,000
Mon ami mystérieux.
1051
01:46:39,250 --> 01:46:40,333
Si on est assez courageux pour changer
1052
01:47:00,333 --> 01:47:00,583
Tues très jolie.
1053
01:47:01,333 --> 01:47:01,916
Tu es très jolie
1054
01:47:08,333 --> 01:47:09,166
Pana
1055
01:47:20,000 --> 01:47:20,916
City.rip
1056
01:47:21,833 --> 01:47:22,250
City.rip
1057
01:47:22,916 --> 01:47:23,833
ne::.
City.rip
1058
01:47:24,583 --> 01:47:25,000
Cine:
aCity.rip
1059
01:47:25,250 --> 01:47:26,333
CinemaCity.rip
1060
01:47:26,666 --> 01:47:28,750
CinemaCity.rip
1061
01:47:31,833 --> 01:47:32,333
CineraaCity.rip
1062
01:47:32,333 --> 01:47:32,583
Cineria YL-
City.rip 1442
1063
01:47:32,833 --> 01:47:43,541
CineraaCity.rip
68925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.