All language subtitles for Svadba.1944

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,802 --> 00:02:45,116 Не забывай родителей своих, дочь моя. 2 00:02:45,485 --> 00:02:48,325 За что тебя будет любить муж твой? 3 00:02:48,819 --> 00:02:50,041 За красоту? 4 00:02:52,073 --> 00:02:53,427 За характер? 5 00:02:54,762 --> 00:02:59,373 За эмблему чувств? Нет... 6 00:03:02,281 --> 00:03:05,691 Он будет любить тебя за приданное твое. 7 00:03:05,715 --> 00:03:08,898 Ну, он конечно прилепится к тебе, но не будет 8 00:03:08,922 --> 00:03:11,913 истинным другом твоим. Скажу больше... 9 00:03:12,604 --> 00:03:13,778 Будут моменты. 10 00:03:16,452 --> 00:03:19,016 Моменты... Когда он... 11 00:03:21,778 --> 00:03:24,921 Нет... Лучше умолчу, дочь моя. 12 00:03:40,942 --> 00:03:43,001 Ты гляди куда идешь! 13 00:03:43,714 --> 00:03:45,833 Я три года перину собирала! 14 00:03:46,558 --> 00:03:49,165 Пушинка к пушин... Тьфу! 15 00:03:50,619 --> 00:03:51,888 Ни одного перышка. 16 00:03:57,071 --> 00:03:59,146 Мать, душенька, слушай. 17 00:03:59,325 --> 00:04:00,802 Но с осторожностью! 18 00:04:01,296 --> 00:04:04,248 Женщина она жеманственная. 19 00:04:04,382 --> 00:04:06,763 Двулично вольнодумствующая. 20 00:04:08,001 --> 00:04:09,703 В дом свой ее не бери. 21 00:04:10,294 --> 00:04:12,922 Мужья тещь не обожают. 22 00:04:13,770 --> 00:04:16,071 Вот поручик Зюмбумбунчиков. 23 00:04:16,675 --> 00:04:19,922 Военным судом за тещу судился. 24 00:04:20,477 --> 00:04:22,620 Скажу больше я сам... 25 00:04:26,794 --> 00:04:28,348 Лучше умолчу, дочь моя. 26 00:04:33,945 --> 00:04:38,146 Потом, дочь моя. Европейская цивилизация 27 00:04:38,659 --> 00:04:41,214 поразила в женском сословии. 28 00:04:41,238 --> 00:04:42,238 Ту оппозицию. 29 00:04:43,026 --> 00:04:48,215 Что будто бы, чем больше детей у особы, тем хуже! Ложь! 30 00:04:48,697 --> 00:04:55,159 Баллада! Чем меньше, тем лучше! А нет... 31 00:04:55,532 --> 00:04:57,020 Чем лучше - тем хуже! 32 00:04:57,690 --> 00:05:01,222 Нет! Нет-нет-нет-нет! Не то! Не то! 33 00:05:47,597 --> 00:05:51,637 - Купите счастье. Вадим хорош... Жаль... 34 00:05:53,903 --> 00:05:55,395 Жаль... 35 00:05:59,706 --> 00:06:01,127 Эх, красавец... 36 00:06:03,289 --> 00:06:07,906 Ах шельмец этакой! С каким шиком подкатил! 37 00:06:08,016 --> 00:06:12,024 Ай да мужчина. Настоящий Вальтер Скотт. 38 00:06:28,149 --> 00:06:31,677 Как жалобно пою. 39 00:06:34,083 --> 00:06:35,286 С тобою. 40 00:06:36,690 --> 00:06:37,690 Мой милый. 41 00:06:45,917 --> 00:06:49,112 Не вертись! Без тебя голова кружится! 42 00:06:50,698 --> 00:06:52,229 Чему это ты радуешься? 43 00:06:53,120 --> 00:06:55,330 Замужество девицам только нравится. 44 00:06:55,354 --> 00:06:57,708 А через месяц драться будете. 45 00:06:58,159 --> 00:07:00,262 Сама испытала! Знаю! 46 00:07:01,041 --> 00:07:05,381 Все мужчины дураки! И твой тоже - дурак. 47 00:07:06,088 --> 00:07:08,278 Ты его осади. 48 00:07:08,557 --> 00:07:10,463 Не очень то уважай, не за что. 49 00:07:10,770 --> 00:07:12,819 Обо всем мать спрашивай. 50 00:07:12,843 --> 00:07:15,408 Отца тоже не слушай. 51 00:07:15,432 --> 00:07:17,742 Главное - в дом свой его не бери. 52 00:07:18,145 --> 00:07:21,471 Ах изверг он рода христианского. 53 00:07:21,627 --> 00:07:22,659 Ах, маменька. 54 00:07:24,653 --> 00:07:26,812 Больше всего на свете я люблю. 55 00:07:27,230 --> 00:07:30,276 Статных мужчин. Пирог с яблоками. 56 00:07:31,516 --> 00:07:36,056 И имя - Роланд. Пора б уж твоему Роланду. 57 00:07:36,874 --> 00:07:40,921 Делать предложение, а то иной сватается-сватается. 58 00:07:41,444 --> 00:07:44,638 А как до самой точки дойдет, то и назад до оглобли. 59 00:07:44,789 --> 00:07:47,175 Типун Вам на язык, маменька. 60 00:07:49,723 --> 00:07:55,937 Как поживаете, душенька? А? Прошу Вас. 61 00:07:56,771 --> 00:07:57,771 Пожалуйста! 62 00:07:58,713 --> 00:08:03,352 Роланд какой! Соскучились? 63 00:08:03,754 --> 00:08:04,754 Сейчас Дашенька выйдет. 64 00:08:05,032 --> 00:08:07,366 - Даш! - А я, собственно, не к Дарье Кирилловне! 65 00:08:09,366 --> 00:08:10,973 Мне с Вами нужно поговорить. 66 00:08:11,571 --> 00:08:12,571 - Кое о чем. - Угу. 67 00:08:12,984 --> 00:08:15,841 Знаю. Знаю о чем вы хотите говорить. 68 00:08:16,479 --> 00:08:18,709 Давно пора, давно пора. 69 00:08:20,046 --> 00:08:22,404 А что Вы так смущены, милаш, а? 70 00:08:23,342 --> 00:08:27,125 Эх, мужчины-мужчины. Беда с вами. 71 00:08:27,278 --> 00:08:28,786 С молодежью. 72 00:08:30,327 --> 00:08:31,750 Собственно говоря. 73 00:08:33,702 --> 00:08:36,389 Я некоторым образом. Мда... 74 00:08:37,367 --> 00:08:41,465 Дело видите ли в том, что я пришел проститься с Вами. 75 00:08:41,881 --> 00:08:42,881 Я уезжаю завтра. 76 00:08:44,456 --> 00:08:48,508 То есть, как уезжаете? Очень просто. 77 00:08:49,390 --> 00:08:52,273 Разрешите поблагодарить Вас за гостеприимство. 78 00:08:53,214 --> 00:08:57,500 Милостивый государь, Вы отвиливаете. 79 00:08:58,235 --> 00:09:00,250 - То есть как, отвиливаю? - Так отвиливаете. 80 00:09:00,423 --> 00:09:05,198 Ходил сюда целое лето. Ел! Пил! 81 00:09:05,453 --> 00:09:07,746 Обнадеживал! И вдруг на тебе! 82 00:09:08,032 --> 00:09:10,700 Я не обнадеживал! Конечно-конечно! 83 00:09:10,833 --> 00:09:12,381 Предложение Вы не делали. 84 00:09:12,405 --> 00:09:14,914 Однако же каждый день обедали. 85 00:09:14,938 --> 00:09:17,239 С Дашенькой под ручку по целым ночам. 86 00:09:17,445 --> 00:09:18,730 Да не же спроста делается! 87 00:09:19,106 --> 00:09:22,422 Женихи только ежедневно бегают. 88 00:09:22,810 --> 00:09:25,588 А не будь Вы женихом, стал бы я Вам кормить? 89 00:09:32,708 --> 00:09:35,930 Извольте делать предложение! 90 00:09:37,525 --> 00:09:41,589 Слава Богу, кажется, решился! Схожу ка я. 91 00:09:42,939 --> 00:09:43,939 За иконой 92 00:09:46,508 --> 00:09:49,655 Дарья Кирилловна очень милая, хорошая девушка. 93 00:09:49,789 --> 00:09:52,999 Но мы не сошлись убеждениями, взглядами. 94 00:09:53,814 --> 00:09:56,289 Эх, молодец-молодец. 95 00:09:57,096 --> 00:09:59,346 Да неужто можно найти такую жену, 96 00:09:59,480 --> 00:10:03,008 которая бы взглядами была на мужа похожа. 97 00:10:03,484 --> 00:10:05,817 Поживете, все это сгладится. 98 00:10:09,528 --> 00:10:11,290 А как пообъездием маленько. 99 00:10:11,314 --> 00:10:14,203 Так мое почтение! Ого-го! 100 00:10:15,966 --> 00:10:18,825 Я - пьяница! Нельзя ж без этого. 101 00:10:19,127 --> 00:10:21,444 А я взятки беру. А кто их не берет? 102 00:10:21,707 --> 00:10:23,779 Эх, удивил. 103 00:10:25,319 --> 00:10:27,786 Я состою под судом за растрату. 104 00:10:29,009 --> 00:10:31,319 - А сколько Вы растратили? - Сто. 105 00:10:31,676 --> 00:10:33,318 Сорок четыре. 106 00:10:35,019 --> 00:10:36,535 Тысяч... 107 00:10:38,476 --> 00:10:41,323 Мда. Действительно. 108 00:10:41,710 --> 00:10:43,544 История Сибирью пахнет. 109 00:10:45,613 --> 00:10:49,046 Ну ж что ж... Нечего делать. Бог с Вами! 110 00:10:55,254 --> 00:10:57,992 Постойте! Так если Дашенька Вас любит. 111 00:10:58,595 --> 00:11:00,440 Она же может туда за Вами последовать. 112 00:11:00,821 --> 00:11:02,302 В Сибири, батенька мой. 113 00:11:02,532 --> 00:11:05,571 Жизнь гораздо лучше, чем здесь! Сам бы поехал! 114 00:11:05,738 --> 00:11:08,675 Но семья! Так уж и быть - женитесь! 115 00:11:09,222 --> 00:11:12,063 С милым рай в шалаше! 116 00:11:13,278 --> 00:11:15,484 Я Вам еще не все открыл. 117 00:11:16,460 --> 00:11:17,460 Я - беглый каторжник. 118 00:11:23,421 --> 00:11:24,421 Убирайтесь вон. 119 00:11:25,192 --> 00:11:26,591 Что б больше я Вас не видал. 120 00:11:30,056 --> 00:11:32,500 Постойте! Постойте! 121 00:11:33,350 --> 00:11:35,509 А почему же Вас до сих пор не забрали? 122 00:11:36,627 --> 00:11:37,754 Под чужой фамилией живу. 123 00:11:37,929 --> 00:11:40,754 Так может быть тогда за. 124 00:11:41,159 --> 00:11:42,997 Так уж и быть! Женитесь! 125 00:11:45,064 --> 00:11:47,096 Я - сумасшедший. Не верю. 126 00:11:48,981 --> 00:11:49,981 Не верю! 127 00:11:51,387 --> 00:11:53,611 Свидетельство от доктора представлю. 128 00:11:53,635 --> 00:11:55,802 Вот, свидетельству поверю, а Вам - нет. 129 00:11:56,087 --> 00:11:57,087 Хорошо! 130 00:12:12,581 --> 00:12:15,567 Чтоб ноги твоей здесь больше не было! 131 00:12:18,324 --> 00:12:22,988 У людей мужья, как мужья. А меня одну на. 132 00:12:23,162 --> 00:12:24,255 Таточка! 133 00:12:25,337 --> 00:12:29,708 У Прасковьи Ивановны муж. Носки штопает! 134 00:12:31,614 --> 00:12:36,122 Клопов из кровати вываривает. 135 00:12:38,889 --> 00:12:40,905 Птичка моя! 136 00:12:43,127 --> 00:12:45,643 Просих ты мой! 137 00:12:49,788 --> 00:12:51,883 Друг мой, у меня к тебе просьба. 138 00:12:53,391 --> 00:12:55,794 Дай мне свидетельство, что я - сумасшедший. 139 00:12:55,818 --> 00:12:58,444 Меня хотят окрутить во что бы то не стало. 140 00:12:58,645 --> 00:13:01,113 А сумасшедшим жениться нельзя. 141 00:13:01,429 --> 00:13:02,965 - Ты не хочешь жениться? - Неа. 142 00:13:04,127 --> 00:13:05,528 Не дам я свидетельство. 143 00:13:06,778 --> 00:13:09,413 Вот, когда захочешь жениться, тогда приходи. 144 00:13:10,437 --> 00:13:13,106 Тогда ясно будет, что ты сошел с ума. 145 00:13:15,351 --> 00:13:17,407 Так то оно... Оно лучше. 146 00:13:18,238 --> 00:13:21,533 И честнее тоже, молодой человек. 147 00:13:21,557 --> 00:13:24,336 А то каждый день ходил, каждый день обедал. 148 00:13:26,192 --> 00:13:29,080 Вот у купца Клякина. 149 00:13:30,550 --> 00:13:33,426 Тоже жених упорствовать стал. 150 00:13:33,450 --> 00:13:35,890 Так он... Клякин то. 151 00:13:36,619 --> 00:13:41,002 Завел его в кладовую. Запер... 152 00:13:42,564 --> 00:13:47,531 Вынул из кармана револьвер. Большой! 153 00:13:48,476 --> 00:13:51,984 Пулями настоящими заряженный. И говорит. 154 00:13:52,762 --> 00:13:54,905 Побожись, говорит, перед образом. 155 00:13:55,722 --> 00:14:00,437 Что женишься. Сию минуту. Подлец. 156 00:14:01,692 --> 00:14:02,887 Сию минуту. 157 00:14:04,058 --> 00:14:07,319 Я тоже... Я разве отказываюсь? 158 00:14:10,714 --> 00:14:14,254 Только ведь. Я не субъект, какой-нибудь. 159 00:14:14,278 --> 00:14:18,071 И у меня. В душе свой жанр есть. 160 00:14:19,350 --> 00:14:21,151 Но чтобы свадьба была. 161 00:14:22,103 --> 00:14:23,341 С генералом!!! 162 00:14:25,597 --> 00:14:29,101 Меньше четвертной генерал не обойдется, Настасья Тимофеевна. 163 00:14:29,772 --> 00:14:31,260 Это уж поверьте моему слову. 164 00:14:31,811 --> 00:14:35,279 А ты меня не обманываешь, Андрюшенька? 165 00:14:35,636 --> 00:14:39,841 Ну мошенник я что ли? Будьте спокойны. 166 00:14:41,912 --> 00:14:44,246 Ты уж хоть поторгуйся с ним. 167 00:14:44,843 --> 00:14:47,398 Не хочется зря деньги тратить. 168 00:14:47,842 --> 00:14:49,977 Может чего-нибудь и сбавит, а? 169 00:14:50,128 --> 00:14:51,521 Ну что Вы, матушка? 170 00:14:51,790 --> 00:14:56,627 Генерал, то ведь, какой. Не генерал, а... 171 00:14:57,032 --> 00:14:58,032 Малина! 172 00:15:06,699 --> 00:15:10,489 Гадость - эта рыба! Грош цена. 173 00:15:10,954 --> 00:15:12,355 А между тем. 174 00:15:13,255 --> 00:15:16,303 Удивление. Слушайте ж меня, дядюшка. 175 00:15:16,327 --> 00:15:19,247 Люди они превосходные! Радушные. 176 00:15:19,271 --> 00:15:21,027 Такие религиозные. 177 00:15:21,540 --> 00:15:25,679 Но скажу Вам откровенно с предрассудками, с причудами даже. 178 00:15:26,058 --> 00:15:27,808 Тысячу рублей им не надо. 179 00:15:28,105 --> 00:15:30,433 Только посади за их стол генерала. 180 00:15:30,598 --> 00:15:31,797 Да мне то что? 181 00:15:31,954 --> 00:15:35,347 Ну почему же не сделать людям такого невинного удовольствия? 182 00:15:35,708 --> 00:15:38,588 Да какой же я - генерал? Как же так? 183 00:15:38,612 --> 00:15:41,468 Да ведь в этом ни бельмеса, а Вы блеснете. 184 00:15:42,500 --> 00:15:45,254 Откровенно говоря, сейчас Ваш чин, как бы в землю зарыт. 185 00:15:45,866 --> 00:15:46,866 Даром пропадает. 186 00:15:47,698 --> 00:15:49,183 А тут все же и людям удовольствие. 187 00:15:49,889 --> 00:15:51,166 И Вам не скучно. 188 00:15:51,190 --> 00:15:53,738 Да, но прилично ли это для меня, Андрюшенька? 189 00:15:55,524 --> 00:15:58,333 Даже странно... Даже обидно! 190 00:15:59,782 --> 00:16:02,206 Неужели Вы думаете, что я могу родного дядю. 191 00:16:02,536 --> 00:16:04,571 Повести в неприличное место. 192 00:16:04,763 --> 00:16:07,296 Да нет, я не хотел тебя обидеть, Андрюшенька. 193 00:16:08,922 --> 00:16:10,466 Там для Вас нарочно. 194 00:16:11,152 --> 00:16:13,642 Омаров в жестяночку припасли 195 00:16:14,331 --> 00:16:17,435 и бутылочку цимлянского. 196 00:17:05,710 --> 00:17:07,813 Не тыкай вилкой в омары! 197 00:17:08,230 --> 00:17:10,619 Это для генерала поставлено. 198 00:17:14,562 --> 00:17:18,270 А омары в Греции есть? Есть! 199 00:17:18,294 --> 00:17:21,159 В Греции есть омары. Все есть... 200 00:17:33,842 --> 00:17:36,476 Повторим что ли? Чего зря повторять? 201 00:17:36,921 --> 00:17:39,088 Это для гостей поставлено. 202 00:17:42,833 --> 00:17:47,028 А тигры в Греции есть? Есть. 203 00:17:49,786 --> 00:17:51,897 В Греции все есть. 204 00:17:53,429 --> 00:17:56,898 - А львы в Греции есть? - Есть! 205 00:17:57,414 --> 00:18:01,049 В Греции все есть. Есть! Ну ладно. 206 00:18:01,692 --> 00:18:02,938 Постой же. 207 00:18:23,977 --> 00:18:28,216 Ну что же Хорамий Спиридонович? Повторим? 208 00:18:28,985 --> 00:18:31,387 - Повторим!- Повторим! 209 00:18:31,411 --> 00:18:33,927 Сто раз повторять? Пора б уж всем за стол садиться. 210 00:18:34,147 --> 00:18:35,415 Мамочка! 211 00:18:37,993 --> 00:18:39,128 Выпей! 212 00:18:39,473 --> 00:18:42,102 Выпей из моих собственных подвалов. 213 00:18:43,373 --> 00:18:44,524 Ну. 214 00:19:05,056 --> 00:19:10,841 Рыжики в Греции есть? Есть. Там все есть. 215 00:22:27,516 --> 00:22:29,976 Кашалоты в Греции есть? 216 00:22:31,008 --> 00:22:34,548 Кашалоты есть. Все есть. Все есть... 217 00:22:35,633 --> 00:22:39,287 Вальс, господа! Сильвупле, нотердам! 218 00:22:39,311 --> 00:22:41,524 Пардон! 219 00:23:53,381 --> 00:23:55,536 Ох, как мне душно! 220 00:23:55,750 --> 00:23:57,960 Ну махайте! Ну мне махайте! 221 00:24:02,096 --> 00:24:06,349 Дайте мне поэзии. Восторга! 222 00:24:07,587 --> 00:24:10,262 Дайте мне бурю. Бурю? 223 00:24:15,349 --> 00:24:19,738 А он мятежный! Ищет бури. 224 00:24:19,881 --> 00:24:23,294 Как будто в бурях есть покой. 225 00:24:24,163 --> 00:24:25,163 Да чего мне так душно? 226 00:24:25,837 --> 00:24:27,341 Это от того, что Вы вспотели. 227 00:24:27,635 --> 00:24:30,120 Фуу, как вульгарно. 228 00:24:30,278 --> 00:24:31,716 Не смейте так выражаться! 229 00:24:32,818 --> 00:24:36,833 Конечно, Вы привыкли, извините за выражение, к аристократическому. 230 00:24:37,137 --> 00:24:39,239 Умоляю Вас, сжальтесь. 231 00:24:39,263 --> 00:24:40,982 Очаровательная, Анна Мартыновна. 232 00:24:41,006 --> 00:24:44,485 Ну я же Вам сказала, что я не в голосе. 233 00:24:44,509 --> 00:24:45,786 Махайте на меня! Махайте! 234 00:24:47,738 --> 00:24:49,122 Вы просто безжалостна! 235 00:24:49,302 --> 00:24:51,173 Вы такого жестокого создания. 236 00:24:51,197 --> 00:24:53,725 Позвольте Вам выразиться и такой чудный голос. 237 00:24:54,063 --> 00:24:55,544 Ну, умоляю, сжальтесь. 238 00:24:56,306 --> 00:24:59,153 Как Вы мне надоели. Одну только нотку. 239 00:24:59,389 --> 00:25:02,923 Например, как божественно у Вас выходит эта фиоритура. 240 00:25:03,621 --> 00:25:08,494 Нам крест тяжелого страданья. 241 00:25:08,706 --> 00:25:14,678 В замену счастья должен несть. 242 00:25:15,944 --> 00:25:17,079 Не плачь, не плачь. 243 00:25:17,222 --> 00:25:23,786 Мой друг, твои рыданья. Душа не в силах. 244 00:25:25,762 --> 00:25:26,838 Реветь. 245 00:25:36,411 --> 00:25:43,984 ♪ Скажи зачем. ♪ ♪ Тебя я встретила. ♪ 246 00:25:44,310 --> 00:25:51,397 ♪ Зачем. ♪ ♪ Тебя я полюбил. ♪ 247 00:25:51,817 --> 00:25:57,928 ♪ Зачем твой взор ♪ ♪ улыбкой мне ответил. ♪ 248 00:25:57,952 --> 00:26:05,437 ♪ И счастья в жизни подарил. ♪ 249 00:26:05,972 --> 00:26:09,023 ♪ Тебя отнимут у меня. ♪ 250 00:26:09,047 --> 00:26:11,166 ♪ Я не твоя! Я не твоя! ♪ 251 00:26:11,190 --> 00:26:14,690 ♪ Тебя отнимут у меня. ♪ 252 00:26:16,331 --> 00:26:23,175 ♪ - Я не твоя! ♪ ♪ - Ты не моя! ♪ 253 00:26:24,889 --> 00:26:30,159 ♪ И видеть мне. ♪ ♪ Твоих лобзаний. ♪ 254 00:26:30,183 --> 00:26:36,429 ♪ Не слышать мне твоих речей. ♪ 255 00:26:36,984 --> 00:26:42,666 ♪ Не разделять с тобой ♪ ♪ твоих страданий. ♪ 256 00:26:42,690 --> 00:26:45,873 ♪ И тихой ра... ♪ 257 00:26:47,160 --> 00:26:50,075 Это же... Максимыч. 258 00:26:50,563 --> 00:26:53,619 Что ж это Вы меланхолите? 259 00:26:55,675 --> 00:27:03,595 ♪ И тихой радости. ♪ ♪ Твоей... ♪ 260 00:27:03,788 --> 00:27:07,260 Разве жениху можно так? 261 00:27:07,476 --> 00:27:11,167 Как Вам не стыдно. Противный... 262 00:27:12,857 --> 00:27:16,357 ♪ Тебя не вырвут у меня! На век ты мой. ♪ 263 00:27:16,381 --> 00:27:22,429 ♪ А я твоя! Тебя не ♪ ♪ вырвут у меня! ♪ 264 00:27:23,175 --> 00:27:30,754 ♪ На век ты мой! ♪ ♪ А ты. ♪ ♪ Моя. ♪ 265 00:27:32,119 --> 00:27:33,893 О чем Вы задумались? 266 00:27:39,272 --> 00:27:41,327 Женитьба - шаг серьезный. 267 00:27:42,111 --> 00:27:44,405 Надо все обдумать всесторонне. 268 00:27:45,246 --> 00:27:46,246 Обстоятельно. 269 00:27:51,327 --> 00:27:53,934 Какие Вы все противные скептики. 270 00:27:55,961 --> 00:27:58,239 Возле Вас я задыхаюсь. 271 00:28:01,631 --> 00:28:06,549 ♪ Зачем тебя я встретила? ♪ 272 00:28:08,667 --> 00:28:15,651 ♪ Зачем тебя я полюбила? ♪ 273 00:28:24,914 --> 00:28:27,656 Одиннадцать, двенадцать, тринадцать... 274 00:28:27,820 --> 00:28:30,102 Ты мне зубов не заговаривай. 275 00:28:30,568 --> 00:28:32,840 Опять сбилась... пятнадцать... 276 00:28:37,563 --> 00:28:42,441 Чем тревожить меня разными словами, Вы бы лучше шли танцевать. 277 00:28:42,744 --> 00:28:47,770 Я - не спиноза, какой-нибудь, чтобы выделывать ногами разные кренделя. 278 00:28:48,476 --> 00:28:50,690 Я - человек положительный и с характером. 279 00:28:50,960 --> 00:28:51,960 Но дело не в танце. 280 00:28:53,413 --> 00:28:55,786 Кроме предметов домашней необходимости. 281 00:28:56,225 --> 00:28:59,341 Вы обещали также дат мне за Вашей дочерью. 282 00:28:59,365 --> 00:29:02,607 Два выигрышных билета. Где они? 283 00:29:03,532 --> 00:29:05,659 Голова у меня что-то разболелась. 284 00:29:05,929 --> 00:29:07,496 Должно к непогоде. 285 00:29:08,183 --> 00:29:11,127 Вы мне зубов не заговаривайте. 286 00:29:12,165 --> 00:29:14,467 Это ведь я не из эгоститизма. 287 00:29:14,658 --> 00:29:16,848 Мне Ваши билеты не нужны. 288 00:29:17,238 --> 00:29:18,808 Но я из принципа. 289 00:29:19,829 --> 00:29:23,008 И надувать себя не позволю. 290 00:29:23,821 --> 00:29:26,396 Если Вы мне не отдадите сегодня билеты. 291 00:29:26,507 --> 00:29:29,066 Я Вашу дочь с кашей съем. 292 00:29:29,297 --> 00:29:30,626 Я - человек благородный. 293 00:29:30,801 --> 00:29:32,725 Повар спрашивает. 294 00:29:32,940 --> 00:29:35,723 Как прикажете подавать мороженное? 295 00:29:36,383 --> 00:29:40,411 - С ромом, с магерой или эконом? - С ромом! 296 00:29:40,641 --> 00:29:42,784 И скажи, что вина мало! 297 00:29:44,924 --> 00:29:48,095 Вы еще обещали. Уговор такой был. 298 00:29:48,206 --> 00:29:51,095 Что сегодня за ужином будет генерал. 299 00:29:52,516 --> 00:29:53,984 Где он, спрашивается? 300 00:29:54,713 --> 00:29:56,749 А это батюшка Андрюши. 301 00:29:57,055 --> 00:30:00,968 Вчера он был. Обещал привести самого настоящего генерала. 302 00:30:01,821 --> 00:30:04,248 Должно не нашел нигде, а то привел бы. 303 00:30:04,272 --> 00:30:09,067 Да не что нам жалко. Для родного дитя мы ничего не пожалеем. 304 00:30:09,091 --> 00:30:10,660 Генерал так генерал... 305 00:30:24,886 --> 00:30:29,786 Хорошо все, в том числе Вам, маман, известно, 306 00:30:30,214 --> 00:30:33,476 что за Дашенькой, пока я не сделал ей предложение. 307 00:30:33,500 --> 00:30:36,310 Ухаживал этот телеграфист ярче. 308 00:30:36,946 --> 00:30:39,288 Зачем Вы его пригласили? 309 00:30:39,312 --> 00:30:41,618 Разве Вы не знали, что мне это не приятно? 310 00:30:44,228 --> 00:30:47,548 Ох как тебя... Эпоминонд Максимыч. 311 00:30:47,774 --> 00:30:53,929 Еще и дня нет, как женился. А уж замучил ты и меня и Дашеньку своими разговорами. 312 00:30:54,925 --> 00:30:57,682 Нудный ты. У нудный. 313 00:31:02,563 --> 00:31:05,143 Нет-нет-нет. Ни за что! 314 00:31:05,262 --> 00:31:10,734 Нет! Нет! Это не честно! Анна Мартыновна! 315 00:31:10,758 --> 00:31:12,667 Когда мы играли в фанты Вам 316 00:31:12,810 --> 00:31:14,867 вышло поцеловаться с тем мужчиной, 317 00:31:14,891 --> 00:31:19,087 который больше всех брюнет! Больше всех. 318 00:31:20,154 --> 00:31:24,623 А я не желаю. Не извольте уклоняться! 319 00:31:27,262 --> 00:31:31,664 Я не... Я не понимаю. Как-то странно... 320 00:31:36,012 --> 00:31:40,737 Ну если так по фантам вышло. Тогда... 321 00:31:41,302 --> 00:31:45,905 Извольте. Господа! Кто у нас. 322 00:31:46,310 --> 00:31:49,429 Чернее всех? Самый черный. 323 00:31:50,365 --> 00:31:52,012 Господин Язь! 324 00:31:53,356 --> 00:31:57,325 Господин Я! Нет-нет-нет! Ни за что! 325 00:31:57,349 --> 00:32:09,452 Ни за что! Силвупле! Раз! Два! Три! 326 00:32:09,724 --> 00:32:11,911 Самый черный - господин Бимбо! 327 00:32:27,294 --> 00:32:28,294 Пожалуй. 328 00:32:29,278 --> 00:32:30,558 Даже экстравагантно. 329 00:32:34,916 --> 00:32:38,416 Раз! Два! Три! 330 00:33:03,905 --> 00:33:05,647 Где я? 331 00:33:08,659 --> 00:33:11,286 Вы... Демон... 332 00:33:12,424 --> 00:33:16,226 Своим поцелуем. Вы сожгли меня... 333 00:33:16,250 --> 00:33:20,071 Я... Я ничего. У нас в Греции. 334 00:33:23,191 --> 00:33:24,943 Горько! Горько! Горько! 335 00:33:26,219 --> 00:33:29,180 Горько! 336 00:33:31,165 --> 00:33:34,665 Горько! 337 00:33:37,093 --> 00:33:41,472 Господа! Господа! Я должен вам выразить. 338 00:33:41,773 --> 00:33:43,373 Что это зала. 339 00:33:43,492 --> 00:33:47,272 И вообще веселье - великолепное! 340 00:33:48,714 --> 00:33:50,866 Только знаете, чего не хватает? 341 00:33:50,890 --> 00:33:53,406 Так сказать для полного торжества! 342 00:33:54,168 --> 00:33:58,589 Электрического освещения! Извините за выражение. 343 00:33:59,147 --> 00:34:02,738 Во всех странах уже введено электричество. 344 00:34:03,559 --> 00:34:06,568 А по моему взгляду электрическое освещение. 345 00:34:07,159 --> 00:34:10,056 Это просто жульничество. Ну и что? 346 00:34:10,397 --> 00:34:11,635 Всуну туда уголек. 347 00:34:11,984 --> 00:34:15,714 И думают глаза отвести. Нет, брат! 348 00:34:16,057 --> 00:34:19,636 Если ты даешь освещение. 349 00:34:20,032 --> 00:34:22,420 Ты давай не уголек. 350 00:34:22,444 --> 00:34:24,770 А что нибудь существеннее. 351 00:34:25,222 --> 00:34:28,540 За что можно было бы взяться. 352 00:34:30,313 --> 00:34:33,778 Ты давай огня, который натуральный! 353 00:34:34,722 --> 00:34:35,960 А не умственный. 354 00:34:37,413 --> 00:34:38,413 - Повторим! - Повторим! 355 00:34:39,240 --> 00:34:42,842 Если бы увидели электрическую батарею, из чего она составлена. 356 00:34:43,103 --> 00:34:45,365 Вы б иначе рассуждали. 357 00:34:46,640 --> 00:34:49,327 Не желаю видеть жульничество. 358 00:34:51,112 --> 00:34:53,789 Я с Вами, папаша, вполне согласен. 359 00:34:55,056 --> 00:34:57,318 К чему заводить ученый разговор? 360 00:34:58,135 --> 00:35:01,588 Я не прочь и сам поговорить о всевозможных открытиях! 361 00:35:02,858 --> 00:35:04,406 В научном смысле. 362 00:35:05,072 --> 00:35:07,254 Но ведь на это есть другое время! 363 00:35:08,043 --> 00:35:09,664 Ты какого мнения, мошер? 364 00:35:10,892 --> 00:35:13,317 Он не хочет свою образованность показать. 365 00:35:13,539 --> 00:35:15,485 И всегда говорят о непонятном. 366 00:35:15,509 --> 00:35:19,023 Слава Богу! Пожили век без образования. 367 00:35:19,495 --> 00:35:22,749 И вот третью дочку за хорошего человека выдаем. 368 00:35:23,306 --> 00:35:26,230 А если мы по-Вашему выходим не образованные. 369 00:35:26,636 --> 00:35:28,305 Зачем же Вы к нам ходите? 370 00:35:29,167 --> 00:35:33,438 Пошли бы к своим. Образованным... 371 00:35:35,188 --> 00:35:39,182 Я, Настасья Тимофеевна, всегда уважал Ваше семейство. 372 00:35:39,206 --> 00:35:41,921 А еже я на счет электрического освещения. 373 00:35:42,218 --> 00:35:44,290 Так это еще не значит, что я из гордости. 374 00:35:44,984 --> 00:35:45,984 Я и выпить могу. 375 00:35:46,875 --> 00:35:51,148 Я всегда от вех чувств желал Дарье Кирилловне хорошего жениха. 376 00:35:51,613 --> 00:35:56,506 Нынче всякий норовит вступить в брак из-за интереса, из-за денег. 377 00:35:58,762 --> 00:35:59,762 Это намек? 378 00:36:01,034 --> 00:36:02,680 Никакого тут нет намека! 379 00:36:03,199 --> 00:36:05,834 Помилуйте, все знают, что Вы из-за любви. 380 00:36:06,150 --> 00:36:11,120 Приданое пустяшное! Ребят, не пустяшное! 381 00:36:11,408 --> 00:36:13,729 Приданное пустяшное? 382 00:36:14,496 --> 00:36:17,531 Ты, сударь, говори, да не заговаривайся! 383 00:36:17,788 --> 00:36:19,978 Приданное пустяшное... 384 00:36:20,644 --> 00:36:25,203 Пожалуйте, взгляните, гости дорогие. 385 00:36:29,111 --> 00:36:32,730 Пожалуйте! Взгляните, гости дорогие. 386 00:36:33,173 --> 00:36:35,043 Приданное пустяшное. 387 00:36:36,501 --> 00:36:38,557 Приданное пустяшное! 388 00:36:41,008 --> 00:36:43,587 Приданное. Пустяшное. 389 00:36:50,929 --> 00:36:52,952 Ты, сударь, говори, да не заговаривайся! 390 00:36:54,956 --> 00:36:56,778 Приданное пустяшное! 391 00:36:57,310 --> 00:37:00,778 Кроме того, что тысячу рублей чистыми деньгами! 392 00:37:01,295 --> 00:37:04,831 Мы всю мебель даем! Мы... 393 00:37:22,897 --> 00:37:26,387 Приданное пустяшное. Пустячное! 394 00:37:30,972 --> 00:37:32,873 Мы три салопа даем! 395 00:37:44,409 --> 00:37:49,638 А постель? Одеяло. Шелковое, стеганое. 396 00:37:50,002 --> 00:37:54,049 А перина? Пушинка к пушинке! Ни одного перышка! 397 00:37:54,575 --> 00:37:57,492 Наволочки все кружевные! 398 00:37:57,723 --> 00:38:02,509 Во! Поди-ка найди в другом месте такое приданное! 399 00:38:02,849 --> 00:38:05,955 Так ведь я ничего. Перина, действительно. 400 00:38:06,190 --> 00:38:08,873 И мебель хорошая. И салопы, конечно. 401 00:38:09,384 --> 00:38:10,384 Но я в том. 402 00:38:10,825 --> 00:38:13,828 Что вот они обижаются, что я намекнул. 403 00:38:14,191 --> 00:38:15,815 А Вы не намекайте! 404 00:38:16,778 --> 00:38:18,793 Мы Вас на свадьбу пригласили. 405 00:38:19,452 --> 00:38:20,721 А Вы разные слова. 406 00:38:24,262 --> 00:38:28,270 А ежели Вы знали. Что Эпаминонд Максимыч. 407 00:38:28,294 --> 00:38:29,532 Из интересу женится. 408 00:38:30,730 --> 00:38:34,675 Что ж Вы раньше молчали? Я ее, может. 409 00:38:35,246 --> 00:38:41,429 Вскормила. Вспоила. Взлелеяла. Брысь! 410 00:38:42,175 --> 00:38:46,063 Берегла. Пусть алмазы изумрудного. 411 00:38:46,087 --> 00:38:51,815 Деточку мою. И Вы, маман, поверили. 412 00:38:51,984 --> 00:38:56,343 Клевете? Мерси, за такое мнение! 413 00:39:01,794 --> 00:39:06,405 Позвольте Вам выйти вон! То есть как? 414 00:39:07,310 --> 00:39:09,381 Желаю, чтобы Вы были. 415 00:39:09,500 --> 00:39:12,246 Таким же честным человеком, как я. 416 00:39:13,631 --> 00:39:17,643 Одним словом, позвольте Вам выйти. Вон! 417 00:39:35,825 --> 00:39:37,230 Только извольте мне. 418 00:39:37,357 --> 00:39:39,913 - Отдать сперва 5 рублей! - Какие?! 419 00:39:39,937 --> 00:39:41,516 Которые Вы брали у меня в прошлом году. 420 00:39:42,073 --> 00:39:45,280 На жилетку-пике, извините за выражение! 421 00:39:45,492 --> 00:39:48,334 Отдай ему жилетку. Пике в прошлом году. 422 00:39:48,605 --> 00:39:49,982 Извините за выражение. 423 00:39:56,944 --> 00:39:59,270 Позвольте Вам выйти вон. 424 00:39:59,706 --> 00:40:01,809 Я не позволю в чужом доме. 425 00:40:01,833 --> 00:40:03,278 Строить такие безобразия. 426 00:40:03,937 --> 00:40:06,506 - Да! Безобразие! - Вон! 427 00:40:07,804 --> 00:40:11,262 Вон отсюда! Господа, приехал! 428 00:40:11,820 --> 00:40:14,224 - Приехал! - Кто? 429 00:40:15,358 --> 00:40:18,478 Генерал приехал! Безобразие! 430 00:40:50,651 --> 00:40:54,079 Где же генерал? Сию минуту! Раздевается. 431 00:40:55,439 --> 00:40:57,775 Будете всю жизнь благодарны мне. 432 00:40:57,897 --> 00:41:00,810 Не генерал. А малина! 433 00:41:02,727 --> 00:41:04,263 Малина? 434 00:41:05,230 --> 00:41:06,468 Его превосходительство. 435 00:41:07,572 --> 00:41:11,286 Господин Ревунов караулов! 436 00:41:11,782 --> 00:41:14,585 Милости просим, Ваше превосходительство. 437 00:41:14,609 --> 00:41:17,177 Очень приятно! 438 00:41:27,448 --> 00:41:30,421 Пожалуйте, Ваше превосходительство. 439 00:41:36,282 --> 00:41:38,476 Милости просим, Ваше превосходительство. 440 00:41:38,635 --> 00:41:43,397 - Очень приятно! - Весьма! Ну что Вы! 441 00:41:44,067 --> 00:41:46,192 Родители невесты. 442 00:41:46,216 --> 00:41:49,183 Позвольте представить, вашество. 443 00:41:49,207 --> 00:41:54,751 Эпаминонд Максимыч Апломбов со своей новорожденной... с новобрачной 444 00:42:00,302 --> 00:42:04,899 Иван Михалыч Дять. Служащий на телеграфе. 445 00:42:11,254 --> 00:42:15,365 Иностранец. Греческого происхождения. 446 00:42:15,389 --> 00:42:18,381 По кондитерской части. Йосиф Лукич. 447 00:42:18,405 --> 00:42:21,190 По бельмондебской. 448 00:42:22,320 --> 00:42:27,143 Остальное. Остальное. Все чепуха. 449 00:42:27,167 --> 00:42:30,675 Я прошу Вас. Милости просим. 450 00:42:33,294 --> 00:42:35,357 Какие-то они не осанистые. 451 00:42:36,177 --> 00:42:39,486 Заволященький, никой же строгости в виде! 452 00:42:40,929 --> 00:42:43,302 Слава Богу хоть орденов много. 453 00:42:43,547 --> 00:42:46,466 Пожалуйте, милости просим, Ваше превосходительство! 454 00:42:46,490 --> 00:42:50,992 А мы люди не высокие. 455 00:42:51,127 --> 00:42:54,913 Мы люди. Е знатные. Мы люди простые. 456 00:42:54,937 --> 00:42:58,635 Но! Не подумайте, что с нашей стороны. 457 00:42:59,047 --> 00:43:02,826 Какой-нибудь. Жульничество. 458 00:43:11,055 --> 00:43:14,234 Садитесь, пожалуйста. Садитесь. 459 00:43:14,838 --> 00:43:17,244 Садитесь, пожалуйста, Ваше превосходительство. 460 00:43:19,407 --> 00:43:20,775 Садитесь, Ваше превосходительство. 461 00:43:20,938 --> 00:43:22,454 Будьте такие добрые. 462 00:43:25,060 --> 00:43:26,563 Кушайте, Ваше превосходительство! 463 00:43:28,132 --> 00:43:29,724 Только уж извините. 464 00:43:29,748 --> 00:43:33,064 У себя там Вы привыкли. К деликатности. 465 00:43:33,381 --> 00:43:36,216 А у нас просто. Что? 466 00:43:38,128 --> 00:43:41,275 У себя там Вы привыкли к деликатности. 467 00:43:41,486 --> 00:43:43,103 А у нас просто. 468 00:43:43,127 --> 00:43:46,210 А, да-да, в старину люди всегда жили просто. 469 00:43:46,582 --> 00:43:48,666 И все были довольны. 470 00:43:48,690 --> 00:43:51,563 Я вот человек, который всегда, 471 00:43:51,587 --> 00:43:53,627 который живу просто, да... 472 00:43:54,105 --> 00:43:56,255 Да позвольте, что ж это такое, однако? 473 00:43:56,541 --> 00:43:57,861 Селедка горькая. 474 00:43:58,382 --> 00:44:00,874 Хлеб горький, невозможно есть. 475 00:44:01,405 --> 00:44:04,905 Горько! Горько! Горько! 476 00:44:08,349 --> 00:44:15,921 Горько! Горько! 477 00:44:17,683 --> 00:44:22,246 Горько! - Ваше здоровье! - Горько! 478 00:44:22,270 --> 00:44:24,218 Ваше здоровье! Очень весьма. 479 00:44:24,242 --> 00:44:27,381 Да, в старину все было просто. 480 00:44:27,730 --> 00:44:31,247 И все были довольны. Конечно. 481 00:44:31,437 --> 00:44:34,774 Не без этого. Иной раз при случае тоже любили показать. 482 00:44:35,603 --> 00:44:39,340 Пышность. Вы матрос, стало быть! 483 00:44:39,364 --> 00:44:42,111 Так точно! 484 00:44:42,135 --> 00:44:44,490 Морская служба всегда была трудной. 485 00:44:44,514 --> 00:44:46,603 Так точно, Ваше величество! 486 00:44:46,759 --> 00:44:49,076 Только вот в пехоте. 487 00:44:49,100 --> 00:44:50,911 Ничего умственного нет. 488 00:44:51,103 --> 00:44:54,770 А у нас с Вами, молодой человек, у нас с Вами есть. 489 00:44:55,001 --> 00:44:57,215 О чем задуматься. 490 00:44:59,853 --> 00:45:02,826 Ведь вот каждая незначительное слово. 491 00:45:02,850 --> 00:45:07,489 Оно имеет, так сказать, свое таинственное недоумение. 492 00:45:08,230 --> 00:45:09,661 Например. 493 00:45:10,008 --> 00:45:14,905 Маршевые палатам! На фотке град! 494 00:45:15,778 --> 00:45:16,778 Что это значит? 495 00:45:21,280 --> 00:45:25,325 А матроса, небось поддевает. Тонкость! 496 00:45:25,611 --> 00:45:27,091 Что твоя математика! 497 00:45:27,353 --> 00:45:31,357 - За здоровье его превосходительства. - Федора Яковлевича Ревунова. 498 00:45:31,549 --> 00:45:35,049 Ура! Ураа! 499 00:45:43,784 --> 00:45:46,682 Мы, Ваше превосходительство, изволили сейчас выразиться. 500 00:45:46,706 --> 00:45:49,151 На счет трудностей флотской службы. 501 00:45:49,492 --> 00:45:53,262 А разве телеграфная легче? Вот, извольте послушать. 502 00:45:55,405 --> 00:45:56,786 А что это значит? 503 00:45:56,810 --> 00:46:00,612 Это значит, я уважаю Вас, Ваше превосходительство за добродетельность. 504 00:46:00,750 --> 00:46:03,099 Вы думаете легко? А вот еще! 505 00:46:06,782 --> 00:46:09,284 - А что значит? - А это значит. 506 00:46:10,451 --> 00:46:12,738 Мадам, как я счастлив. 507 00:46:12,762 --> 00:46:14,838 Что держу Вас в своих объятьях. 508 00:46:14,862 --> 00:46:18,826 Молодой человек, а вот если идя полным ветром. 509 00:46:18,850 --> 00:46:22,893 И надо поставить брамсели. И бомбрамсели. 510 00:46:23,096 --> 00:46:26,984 Тут уже надо командовать "Совергое паландам!" 511 00:46:27,262 --> 00:46:30,656 На брамсели и бомбрамсели. 512 00:46:30,680 --> 00:46:32,882 Милостивый государь! Милостивый государь! 513 00:46:33,056 --> 00:46:35,112 Ваше превосходительство! На сегодня. 514 00:46:35,136 --> 00:46:37,334 Заготовлено много речей. 515 00:46:37,358 --> 00:46:39,445 Так мало ли разных команд. 516 00:46:39,698 --> 00:46:42,107 А, например, бомбрамшкапе тонуть! 517 00:46:44,580 --> 00:46:47,753 Что это значит? И какой смысл? 518 00:46:47,777 --> 00:46:49,229 А очень просто. 519 00:46:49,827 --> 00:46:52,256 Тянут, знаете, бомбрамшкоты. 520 00:46:52,280 --> 00:46:55,308 И поднимают фалы, все вдруг. 521 00:46:55,332 --> 00:46:59,431 При чем уравнивает, боибрамшкот и бомбрамфалы при подъеме! 522 00:47:00,006 --> 00:47:03,312 - Милостивый государь! - Да-да. 523 00:47:03,336 --> 00:47:05,894 Сегодня ж и так торжественный день. 524 00:47:05,918 --> 00:47:10,674 А в это время и поправляют брасы сих парусов. 525 00:47:10,698 --> 00:47:13,190 Ваше превосходительство, хозяйка просит поговорить. 526 00:47:13,214 --> 00:47:15,119 О чем-нибудь другом. 527 00:47:15,589 --> 00:47:19,065 Это не понятно гостям. И скучно. 528 00:47:21,858 --> 00:47:22,858 Молодой человек. 529 00:47:23,445 --> 00:47:27,564 А вот ежели корабль лежит бейдевинд правым голосам. 530 00:47:27,834 --> 00:47:30,413 А надо сделать поворотом форзован. 531 00:47:30,794 --> 00:47:32,825 Как надо командовать? 532 00:47:34,064 --> 00:47:37,684 А вот как: свистать всех наверх! 533 00:47:37,849 --> 00:47:39,682 Поворотом форзавиль. 534 00:47:39,706 --> 00:47:41,992 Ваше превосходительство. Довольно! 535 00:47:42,103 --> 00:47:43,941 Довольно! Кушайте! 536 00:47:43,965 --> 00:47:46,151 Эх, жизнь! Командую сейчас. 537 00:47:46,175 --> 00:47:50,264 Смотришь, как матросы, как молния разбегаются по своим местам. 538 00:47:50,415 --> 00:47:52,847 Этак не вытерпишь и крикнешь! 539 00:47:52,871 --> 00:47:54,928 Молодцы, ребята! 540 00:47:54,952 --> 00:48:00,175 - Ваше Высочество! - Молодцы, ребята! 541 00:48:05,306 --> 00:48:07,374 Хватаются они. 542 00:48:08,376 --> 00:48:10,319 Мы люди темные. 543 00:48:10,343 --> 00:48:12,245 Ничего этого самого не понимаем. 544 00:48:12,269 --> 00:48:15,977 Конечно не понимаете. Потому термины. А вот молодой человек. 545 00:48:16,717 --> 00:48:18,192 Он, небось, понимает. 546 00:48:21,144 --> 00:48:23,611 А Вы лучше расскажите нам что-нибудь. 547 00:48:24,097 --> 00:48:26,390 - Касающееся... - Я уже ел. 548 00:48:26,794 --> 00:48:27,794 Благодарю Вас. 549 00:48:28,395 --> 00:48:30,768 Ай чего-то приятно, молодой человек. 550 00:48:31,612 --> 00:48:35,501 Чего-то как-то раздлась команда "Свистать всех наверх!" 551 00:48:36,063 --> 00:48:40,829 Все приготовились и впились глазами в старого офицера! 552 00:48:41,346 --> 00:48:44,317 Старший офицер поднимается. 553 00:48:55,514 --> 00:48:59,562 Тут все летит, трещит столпотворение воеводское. 554 00:49:06,964 --> 00:49:09,548 Генерал, а безобразите. 555 00:49:09,912 --> 00:49:12,126 Постыдились бы, на старости лет. 556 00:49:12,335 --> 00:49:15,060 Котлет я не ел, благодарю Вас. 557 00:49:15,461 --> 00:49:18,370 Я, говорю, постыдились бы на старости лет. 558 00:49:18,709 --> 00:49:20,846 Генерал, а безобразите. 559 00:49:20,870 --> 00:49:23,095 Господа, господа, ну вот... 560 00:49:23,119 --> 00:49:24,119 Ну, стоит ли, правда? 561 00:49:24,745 --> 00:49:26,529 Во-первых, я - не генерал 562 00:49:26,675 --> 00:49:30,369 не генерал, а капитан второго ранга. 563 00:49:30,393 --> 00:49:34,029 Что по-военному табелю о рангах, соответствует подполковнику. 564 00:49:34,412 --> 00:49:37,310 А ежели, не генерал. 565 00:49:38,406 --> 00:49:40,295 Так за что ж Вы деньги взяли? 566 00:49:42,064 --> 00:49:44,045 И мы Вам не за что деньги платили. 567 00:49:44,255 --> 00:49:47,268 Чтобы безобразили. Какие деньги? 568 00:49:48,623 --> 00:49:49,857 Известно какие. 569 00:49:50,527 --> 00:49:53,990 Небось, получили через Андрея Андреевича четвертную. 570 00:49:56,892 --> 00:49:58,717 А тебе Андрюшенька - грех! 571 00:49:59,247 --> 00:50:01,700 Я тебя не просила. Такого нанимать. 572 00:50:01,865 --> 00:50:04,296 Ну ладно, господа. Ну, оставьте! 573 00:50:04,453 --> 00:50:06,107 Ну, стоит ли, правда? 574 00:50:08,631 --> 00:50:09,631 Не генерал? 575 00:50:11,937 --> 00:50:13,131 Наняли. 576 00:50:28,636 --> 00:50:29,636 Наняли? 577 00:50:34,266 --> 00:50:38,617 Никаких я денег не получал. Подите прочь! 578 00:50:45,017 --> 00:50:46,128 Где дверь? 579 00:50:51,656 --> 00:50:53,597 В какую сторону идти. 580 00:50:57,595 --> 00:51:02,484 Человек, выведи меня отсюда. 581 00:51:03,794 --> 00:51:04,794 Человек. 582 00:51:07,137 --> 00:51:11,439 Будь это порядочное общество, я бы могу вызвать на дуэль. 583 00:51:17,786 --> 00:51:19,111 Выведи меня отсюда. 584 00:51:20,890 --> 00:51:21,890 Человек. 585 00:51:34,163 --> 00:51:36,520 Андрюшенька! Андрюшенька. 586 00:51:38,557 --> 00:51:42,818 Где же 25 рублей? Ну а где же 25 рублей? 587 00:51:43,877 --> 00:51:47,722 Великоважный! За здоровье новорожденных! 588 00:51:48,040 --> 00:51:56,103 Новобрачных! Ура!!! Музыка! Марш! 589 00:52:42,962 --> 00:52:46,700 Оскорбить так старого человека. 590 00:52:48,131 --> 00:52:52,615 Моряка. Заслуженного офицера. 591 00:52:55,758 --> 00:52:56,921 Какая гадость. 592 00:53:01,879 --> 00:53:03,955 Какая низость. 593 00:53:46,312 --> 00:53:50,262 А генералы в Греции есть? Есть. 594 00:53:50,373 --> 00:53:52,317 В Греции все есть. 595 00:54:03,758 --> 00:54:05,155 Андрюшенька! 596 00:54:07,169 --> 00:54:09,638 Где же 25 рублей? 597 00:54:10,445 --> 00:54:12,628 Стоит ли говорить о таких пустяках? 598 00:54:13,032 --> 00:54:14,127 Тут люди радуются. 599 00:54:14,151 --> 00:54:16,365 А Вы четное, да четное. 600 00:55:29,623 --> 00:55:31,960 Милостивый государь. 601 00:55:32,525 --> 00:55:34,846 И милостивые государьи. 602 00:55:39,376 --> 00:55:43,110 Сегодняшний, так сказать, торжественный день. 603 00:55:43,269 --> 00:55:46,528 Когда мы собрались все в кучу. 604 00:55:46,552 --> 00:55:48,746 Для чествования нашего. 605 00:55:49,888 --> 00:55:52,436 Дорогого и любимого. 606 00:56:07,439 --> 00:56:11,023 Я могу говорить. Такое. 607 00:56:12,360 --> 00:56:14,499 Которое. 608 00:56:19,613 --> 00:56:24,100 Которое по морю плавает. Корабля. 609 00:56:24,851 --> 00:56:31,216 По русскому значит. Корабли. А на земле. 610 00:56:31,860 --> 00:56:36,286 Разные. Дороги. 611 00:56:37,669 --> 00:56:40,197 В которых. 612 00:56:51,198 --> 00:56:53,683 Где мой халат? 613 00:57:21,764 --> 00:57:23,970 Я обманывать себя не позволю. 614 00:57:38,996 --> 00:57:43,079 Я - человек порядный. 615 00:58:14,250 --> 00:58:16,317 Что это такое, родимый? 616 00:58:17,897 --> 00:58:19,245 Что это такое, а? 617 00:58:20,309 --> 00:58:21,853 Не то снег. 618 00:58:22,101 --> 00:58:24,923 Не то и не разберешь, что оно такое. 619 00:58:24,947 --> 00:58:26,094 И удовольствие. 620 00:58:26,804 --> 00:58:30,103 В доме, что вчера свадьба была. 621 00:58:30,127 --> 00:58:31,627 Жениха обсчитали. 622 00:58:32,015 --> 00:58:35,016 Вместо тысячи, девятьсот дали. 623 00:58:35,040 --> 00:58:37,779 Ну а он то что? Посерчал! 624 00:58:38,242 --> 00:58:42,243 Говорит того говорит, располол в сердцах перину. 625 00:58:42,267 --> 00:58:43,906 И пух в окно пустил. 626 00:59:30,165 --> 00:59:34,008 Бог! Бог милый, ох. 627 00:59:36,297 --> 00:59:38,825 Да что же я то. 628 00:59:41,495 --> 00:59:44,103 Перины жалко, голубчики. 629 00:59:45,816 --> 00:59:51,333 Три года собирала. Пушинка к пушинке. 630 00:59:51,992 --> 00:59:54,651 Ни одного перышка. 631 00:59:56,438 --> 00:59:59,128 Я обманывать себя не позволю. 632 00:59:59,548 --> 01:00:01,945 Я - не субъект какой-нибудь. 633 01:00:02,199 --> 01:00:05,608 Я - одушевленное. Имя существительное. 634 01:00:06,159 --> 01:00:08,437 И у меня в душе свой жанр есть. 635 01:00:12,665 --> 01:00:13,895 Купите счастье. 636 01:00:14,849 --> 01:00:15,849 Красавец! 637 01:00:19,175 --> 01:00:20,175 Красавец! 59681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.