All language subtitles for Superbeast.1972.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,828 --> 00:02:00,864 There's your village. 2 00:02:00,871 --> 00:02:01,657 Go home. 3 00:03:14,695 --> 00:03:16,687 Calling Dr. Sanchez. 4 00:03:16,697 --> 00:03:18,404 Calling Dr. Sanchez. 5 00:03:18,407 --> 00:03:20,524 You are wanted in surgery. 6 00:03:26,331 --> 00:03:27,162 I'm sick. 7 00:03:27,165 --> 00:03:29,782 Can you please wait out there? 8 00:03:42,431 --> 00:03:43,262 Please. 9 00:03:46,977 --> 00:03:48,809 I told you to wait over there. 10 00:03:48,812 --> 00:03:51,600 We have so many patients. - Please. 11 00:03:57,529 --> 00:03:58,315 Doc? 12 00:04:00,282 --> 00:04:01,068 Yes? 13 00:04:01,992 --> 00:04:02,778 Please. 14 00:04:04,119 --> 00:04:05,701 Please. 15 00:04:05,704 --> 00:04:08,037 Will you please wait outside? 16 00:04:08,039 --> 00:04:09,826 I'm still attending a patient. 17 00:04:09,833 --> 00:04:10,949 Will you? 18 00:04:10,959 --> 00:04:11,824 Over there. 19 00:05:10,435 --> 00:05:11,892 Your attention please. 20 00:05:11,895 --> 00:05:16,356 Flight 216 for Guam, Honolulu, and San Francisco 21 00:05:16,358 --> 00:05:20,477 will be boarding at gate number four in 15 minutes. 22 00:05:24,533 --> 00:05:26,274 Your attention, please. 23 00:05:26,284 --> 00:05:29,243 Flight 216, flight to Guam, Honolulu, 24 00:05:29,246 --> 00:05:32,865 and San Francisco will be boarding at gate number four 25 00:05:32,874 --> 00:05:33,990 in 15 minutes. 26 00:06:27,053 --> 00:06:30,217 Flight 906 from Manila, calling Guam. 27 00:06:30,223 --> 00:06:32,681 Flight 906 requesting emergency landing. 28 00:06:32,684 --> 00:06:35,347 Emergency landing. 29 00:06:35,353 --> 00:06:37,686 This is Guam, flight 906. 30 00:06:37,689 --> 00:06:41,023 Emergency landing clear for runway three. 31 00:06:49,409 --> 00:06:53,278 This is flight 906, request emergency standby. 32 00:06:53,288 --> 00:06:54,529 Deranged passenger aboard! 33 00:10:19,786 --> 00:10:20,572 Wow. 34 00:10:33,758 --> 00:10:34,965 Now I'm gonna take one of those. 35 00:10:34,968 --> 00:10:36,334 Thank you, honey. 36 00:10:58,783 --> 00:11:00,991 Going to be in Manila long? 37 00:11:02,036 --> 00:11:03,652 I don't really know. 38 00:11:03,663 --> 00:11:04,449 Oh. 39 00:11:06,166 --> 00:11:07,702 What's there? 40 00:11:07,709 --> 00:11:08,870 Work. 41 00:11:08,877 --> 00:11:09,663 Me too. 42 00:11:10,628 --> 00:11:12,995 Maybe a little pleasure, huh? 43 00:11:17,552 --> 00:11:20,295 What kind of work do you do? 44 00:11:20,305 --> 00:11:21,136 I'm a doctor. 45 00:11:21,139 --> 00:11:21,925 Oh. 46 00:11:22,849 --> 00:11:24,590 What kind of doctor? 47 00:11:24,601 --> 00:11:26,217 - Pathologist. - What? 48 00:11:26,227 --> 00:11:27,513 A pathologist. 49 00:11:27,520 --> 00:11:28,306 Ah. 50 00:11:30,064 --> 00:11:31,771 Is there money in it? 51 00:11:34,360 --> 00:11:35,726 There could be. 52 00:12:01,137 --> 00:12:02,503 Doctor Pardee? 53 00:12:02,513 --> 00:12:03,344 - Yes. - I'm Phil Baitson, 54 00:12:03,348 --> 00:12:04,179 from the American Embassy. 55 00:12:04,182 --> 00:12:05,013 - Hello. Phil? - Yes. 56 00:12:05,016 --> 00:12:05,847 - Hi. - Come on, I've got 57 00:12:05,850 --> 00:12:07,557 everything expedited. 58 00:12:17,320 --> 00:12:19,812 Well, we were able to find out his name was Cleaver, 59 00:12:19,822 --> 00:12:21,279 Ray Cleaver. 60 00:12:21,282 --> 00:12:23,990 He was pretty freaky, huh? 61 00:12:23,993 --> 00:12:25,780 Quite freaky, yes. 62 00:12:25,787 --> 00:12:28,074 Got any idea what may have caused it? 63 00:12:28,081 --> 00:12:29,162 No. 64 00:12:29,165 --> 00:12:30,872 That is why I'm here. 65 00:12:35,463 --> 00:12:39,252 Think it might be infectious? 66 00:12:39,259 --> 00:12:41,216 I'm sorry, I didn't hear you. 67 00:12:41,219 --> 00:12:42,551 What were you saying? 68 00:12:42,553 --> 00:12:45,421 I said, do you think it might be infectious? 69 00:12:45,431 --> 00:12:47,172 Well, it's very difficult to tell until we get 70 00:12:47,183 --> 00:12:49,675 the micros and cultures back from the lab. 71 00:12:49,686 --> 00:12:52,269 Well, I'll tell what we were able to find out about him. 72 00:12:52,272 --> 00:12:55,060 He was discharged from the Navy about a year ago. 73 00:12:55,066 --> 00:12:57,524 And then he was arrested in Pangan. 74 00:12:57,527 --> 00:12:58,643 Pangan? 75 00:12:58,653 --> 00:12:59,484 That's where I'm going, isn't it? 76 00:12:59,487 --> 00:13:01,194 That's right. 77 00:13:01,197 --> 00:13:02,779 What was he busted For? 78 00:13:02,782 --> 00:13:05,399 Smuggling hash. 79 00:13:05,410 --> 00:13:07,151 Did he get off? 80 00:13:07,161 --> 00:13:09,027 Well, he escaped about a month ago, 81 00:13:09,038 --> 00:13:10,870 and then there was no sign of him until he stole 82 00:13:10,873 --> 00:13:13,866 a pickup truck and an airline ticket. 83 00:13:14,961 --> 00:13:17,453 Do you have his medical records from the Navy? 84 00:13:17,463 --> 00:13:19,250 Oh, right here. 85 00:13:19,257 --> 00:13:20,543 Oh, thank you. 86 00:13:24,137 --> 00:13:25,844 Yeah, that's helpful. 87 00:13:28,850 --> 00:13:30,386 Where are we going now? 88 00:13:30,393 --> 00:13:32,134 Well, my instructions say to take her 89 00:13:32,145 --> 00:13:35,764 to pier 13, and get her on the coastal steamer to Pangan. 90 00:14:06,804 --> 00:14:08,716 Our apologies for the mode of transportation, 91 00:14:08,723 --> 00:14:10,680 but Pangan is in a pretty remote spot, 92 00:14:10,683 --> 00:14:13,175 and this is the easiest way. 93 00:14:13,186 --> 00:14:14,722 I think it'll be a trip. 94 00:14:14,729 --> 00:14:16,220 Don't forget these. 95 00:14:16,230 --> 00:14:17,061 Thank you. 96 00:14:17,065 --> 00:14:17,896 Your ticket is inside, 97 00:14:17,899 --> 00:14:20,186 and also an introduction to Dr Raul Rojas 98 00:14:20,193 --> 00:14:21,934 of Nivey Research Institute- 99 00:14:21,944 --> 00:14:23,025 - Good. - And he'll be in Pangan 100 00:14:23,029 --> 00:14:24,440 to meet you. 101 00:14:24,447 --> 00:14:25,403 Thank you. 102 00:15:22,839 --> 00:15:24,501 What are you doing here? 103 00:15:24,507 --> 00:15:25,964 Going to Pangan. 104 00:15:26,968 --> 00:15:30,086 Oh, well, glad to have you aboard. 105 00:15:30,096 --> 00:15:32,304 See you in the dining room. 106 00:16:05,673 --> 00:16:07,289 Are you enjoying the trip, Madame? 107 00:16:07,300 --> 00:16:09,007 Very much indeed, yes, thank you. 108 00:16:09,010 --> 00:16:09,796 Fine. 109 00:16:11,095 --> 00:16:13,303 Tell me, where is Mr. Victor? 110 00:16:13,306 --> 00:16:14,342 Mr. Victor? 111 00:16:15,600 --> 00:16:18,468 The American businessman who's onboard. 112 00:16:18,478 --> 00:16:22,518 We don't have an American passenger except you. 113 00:16:47,715 --> 00:16:50,002 Is Mr. Victor here? 114 00:16:51,552 --> 00:16:53,544 You know, the American? 115 00:16:57,308 --> 00:16:58,094 I'm sorry. 116 00:17:12,240 --> 00:17:15,574 Ah, lady, lady, I'll help you. 117 00:17:15,576 --> 00:17:18,239 You let me take your bag? 118 00:17:18,246 --> 00:17:19,987 I take your bag, lady. 119 00:17:21,123 --> 00:17:22,409 I take your bag. 120 00:17:33,636 --> 00:17:34,752 Dr. Pardee? 121 00:17:34,762 --> 00:17:36,253 Dr. Rojas? 122 00:17:36,264 --> 00:17:37,425 - How was your trip? - It was fine. 123 00:17:37,431 --> 00:17:38,217 Thank you. 124 00:17:39,517 --> 00:17:41,133 - Is anything wrong? - No. 125 00:17:41,143 --> 00:17:42,930 I was just looking for someone, but it isn't important. 126 00:17:42,937 --> 00:17:45,224 Is this your only luggage? 127 00:17:53,864 --> 00:17:55,526 Tell me, where does the ship go 128 00:17:55,533 --> 00:17:56,819 when it leaves here? 129 00:17:56,826 --> 00:17:57,942 On to Davao. 130 00:18:00,288 --> 00:18:01,779 I read the journal. 131 00:18:01,789 --> 00:18:04,873 Your report, apart from being undeniably valid, 132 00:18:04,875 --> 00:18:06,867 was most interestingly revealing. 133 00:18:06,877 --> 00:18:07,993 - Oh. - I admire your work, 134 00:18:08,004 --> 00:18:08,960 Dr. Pardee. 135 00:18:08,963 --> 00:18:11,250 - Thank you. - It is most self-sacrificing. 136 00:18:11,257 --> 00:18:12,338 I don't know about that. 137 00:18:12,341 --> 00:18:16,210 What brings you to the waterfront, Dr. Rojas? 138 00:18:17,430 --> 00:18:19,387 The young lady, perhaps? 139 00:18:20,391 --> 00:18:22,428 Dr. Pardee, Mondo Diaz. 140 00:18:23,811 --> 00:18:26,474 Mr. Diaz is our local constable. 141 00:18:26,480 --> 00:18:28,392 He likes to check up on all foreign visitors 142 00:18:28,399 --> 00:18:30,812 who come to this remote region. 143 00:18:30,818 --> 00:18:32,775 That is unfair, Dr. Rojas. 144 00:18:32,778 --> 00:18:35,395 I am not a tough officer of the law. 145 00:18:35,406 --> 00:18:38,240 What is that expression, that animal name, 146 00:18:38,242 --> 00:18:40,859 the young use in the States? 147 00:18:40,870 --> 00:18:42,111 Pig? 148 00:18:42,121 --> 00:18:44,408 Pig, yeah, yeah, pig. 149 00:18:44,415 --> 00:18:47,908 I am no pig. 150 00:18:47,918 --> 00:18:49,204 We must be going. 151 00:18:49,211 --> 00:18:50,497 Adios, Mr. Diaz. 152 00:18:51,589 --> 00:18:53,251 Adios, Dr. Rojas. 153 00:18:53,257 --> 00:18:55,715 Welcome to Pangan, Dr. Pardee. 154 00:19:08,439 --> 00:19:10,806 Hey, Diaz, over here. 155 00:19:13,986 --> 00:19:15,067 I should tell you this, 156 00:19:15,071 --> 00:19:18,530 that no one in this area, not even Mr. Diaz himself, 157 00:19:18,532 --> 00:19:20,569 has been informed of the Cleaver matter. 158 00:19:20,576 --> 00:19:21,407 Oh? 159 00:19:21,410 --> 00:19:24,494 I was afraid that this revelation might cause panic 160 00:19:24,497 --> 00:19:28,332 among some of the more superstitious natives. 161 00:20:22,263 --> 00:20:26,928 Until the Cleaver case, this was the only such find. 162 00:20:26,934 --> 00:20:31,178 I've been working in secrecy to discover its pathogenesis, 163 00:20:31,188 --> 00:20:35,523 and now, realizing it is not an isolated case, 164 00:20:35,526 --> 00:20:39,861 I fear something, something on a larger scale 165 00:20:39,864 --> 00:20:40,695 may be happening. 166 00:20:40,698 --> 00:20:42,655 A new virus? 167 00:20:42,658 --> 00:20:44,524 No, I don't think so. 168 00:20:46,328 --> 00:20:48,285 Have you the micros? 169 00:20:48,289 --> 00:20:51,999 So far, the cultures are negative. 170 00:20:52,001 --> 00:20:54,789 I suggest we go over my data, 171 00:20:54,795 --> 00:20:58,209 and in the morning, drive inland to where Mongo, 172 00:20:58,215 --> 00:21:01,003 that's what I call the subject, was found. 173 00:22:18,879 --> 00:22:21,246 You got cigarettes, lady? 174 00:22:21,257 --> 00:22:23,214 No, I'm sorry, I don't smoke. 175 00:22:23,217 --> 00:22:24,958 Better for you, huh? 176 00:22:24,969 --> 00:22:26,961 Yeah, that's what they say, huh? 177 00:22:26,971 --> 00:22:29,839 You Americano or English? 178 00:22:29,849 --> 00:22:32,091 I'm a little of both, why? 179 00:22:32,101 --> 00:22:33,967 Just making talk. 180 00:22:33,978 --> 00:22:36,595 Why just making talk? 181 00:22:36,605 --> 00:22:37,391 Why not? 182 00:22:38,941 --> 00:22:39,727 Why not? 183 00:22:43,320 --> 00:22:45,687 Listen, I told you that I haven't got any cigarettes. 184 00:22:45,698 --> 00:22:47,690 Now why are you hassling me, huh? 185 00:22:47,700 --> 00:22:49,566 I don't know. 186 00:22:49,577 --> 00:22:52,741 If you were a man, I take you to Nuki's 187 00:22:52,746 --> 00:22:54,863 and she'll give me a peso. 188 00:22:56,917 --> 00:22:58,909 I'll tell you what. 189 00:22:58,919 --> 00:23:02,412 I'll give you a peso if you don't take me to Nuki's, huh? 190 00:23:02,423 --> 00:23:04,961 Nice, I'll see you later. 191 00:23:54,224 --> 00:23:56,932 They just left, boss. 192 00:24:12,076 --> 00:24:15,911 You know, I was concerned about you last night. 193 00:24:15,913 --> 00:24:19,031 Pangan can be very dangerous at night. 194 00:24:20,125 --> 00:24:22,162 So can New York. 195 00:24:37,017 --> 00:24:39,054 Did I understand you to say 196 00:24:39,061 --> 00:24:41,769 that you've been to the Philippines before? 197 00:24:41,772 --> 00:24:44,310 Very briefly, on my way from Pago Pago 198 00:24:44,316 --> 00:24:45,432 to Bangladesh. 199 00:24:46,360 --> 00:24:47,692 I see that your work has taken you 200 00:24:47,695 --> 00:24:49,231 all over the world. 201 00:24:50,781 --> 00:24:53,239 Yeah, and I love it. 202 00:24:53,242 --> 00:24:55,325 You went to Yale Medical, didn't you? 203 00:24:55,327 --> 00:24:57,034 Yeah, class of '31. 204 00:25:41,165 --> 00:25:43,999 Seems something strange is happening in their village, 205 00:25:44,001 --> 00:25:46,368 an evil spirit or something, 206 00:25:46,378 --> 00:25:48,620 and this evil spirit, or whatever it is 207 00:25:48,630 --> 00:25:50,622 has attacked one of their villagers. 208 00:25:50,632 --> 00:25:51,463 Have they seen it? 209 00:25:51,467 --> 00:25:54,585 She says some of them have seen it fleetingly. 210 00:25:54,595 --> 00:25:56,461 She says it's horrible. 211 00:26:50,692 --> 00:26:52,775 I guess fear is a universal thing. 212 00:26:52,778 --> 00:26:54,064 We should go to the spot on the river 213 00:26:54,071 --> 00:26:55,983 where the villager was attacked. 214 00:26:55,989 --> 00:27:00,108 It is not far from the place where Mongo was found. 215 00:27:37,739 --> 00:27:39,355 The doctor will give us a dugout. 216 00:27:39,366 --> 00:27:40,447 There's no road. 217 00:27:40,450 --> 00:27:42,442 I hope you know how to paddle. 218 00:29:05,619 --> 00:29:07,326 This is where Mongo was found, 219 00:29:07,329 --> 00:29:08,740 and from what the doctor said, 220 00:29:08,747 --> 00:29:12,707 his villager was attacked just inland from here. 221 00:29:34,523 --> 00:29:37,482 Tell me, why do you call him Mongo? 222 00:29:37,484 --> 00:29:41,694 Well, when we found him, he had no identification on him, 223 00:29:41,697 --> 00:29:43,984 so we just made up the name. 224 00:29:46,201 --> 00:29:48,409 If he'd had a family, I mean, even out here 225 00:29:48,412 --> 00:29:49,994 in the boondocks, most probably, 226 00:29:49,997 --> 00:29:52,364 you would have found out about it, right? 227 00:29:52,374 --> 00:29:54,161 Well, most probably. 228 00:29:55,502 --> 00:29:58,370 Well, you know that the files on Cleaver 229 00:29:58,380 --> 00:30:01,748 show that he had no living relatives, either. 230 00:30:01,758 --> 00:30:04,751 You are thinking there's a connection? 231 00:30:04,761 --> 00:30:06,468 Yes, I'm thinking there might be. 232 00:30:06,471 --> 00:30:07,552 Hm. 233 00:30:07,556 --> 00:30:10,344 Well, I'm just as fond of Sherlock Holmes 234 00:30:10,350 --> 00:30:13,514 and Charlie Chan as you must be, 235 00:30:13,520 --> 00:30:16,058 but I don't think our pathological mystery 236 00:30:16,064 --> 00:30:19,523 can be solved by such elementary thinking. 237 00:30:20,777 --> 00:30:24,612 It is, I'm afraid, the only thought that I've had. 238 00:30:24,614 --> 00:30:27,277 Well, it's been a long day. 239 00:30:27,284 --> 00:30:29,947 We might as well make camp and start searching the area 240 00:30:29,953 --> 00:30:31,660 in the morning. 241 00:30:31,663 --> 00:30:34,030 Sounds fine to me. 242 00:32:47,424 --> 00:32:48,710 Hey, where am I? 243 00:33:01,104 --> 00:33:02,891 Hi, how you feeling? 244 00:33:09,112 --> 00:33:11,069 I'm Doctor Bill Fleming. 245 00:33:12,574 --> 00:33:13,360 Doctor? 246 00:33:16,244 --> 00:33:17,530 You've been through quite a lot, 247 00:33:17,537 --> 00:33:19,574 so I gave you a sedative. 248 00:33:21,124 --> 00:33:23,161 Hey, what can I call you? 249 00:33:24,294 --> 00:33:25,660 I'm Alix Pardee. 250 00:33:25,670 --> 00:33:26,456 Alix. 251 00:33:27,422 --> 00:33:28,663 Where did you find me? 252 00:33:28,673 --> 00:33:29,584 You were washed ashore. 253 00:33:29,591 --> 00:33:32,334 I assume you came over the falls. 254 00:33:32,344 --> 00:33:34,381 You're lucky to be alive. 255 00:33:35,597 --> 00:33:36,758 There was someone with me. 256 00:33:36,765 --> 00:33:37,972 I wasn't alone. 257 00:33:39,684 --> 00:33:42,222 Dr. Rojas, the Nivey Institute. 258 00:33:44,189 --> 00:33:45,555 Did you find him? 259 00:33:46,483 --> 00:33:49,100 No, I'm sorry, you were alone. 260 00:33:53,406 --> 00:33:54,317 Maybe he's still alive. 261 00:33:54,324 --> 00:33:55,610 I'll check, huh? 262 00:33:57,327 --> 00:33:58,909 What is this place? 263 00:33:58,912 --> 00:34:01,746 It's an old plantation. 264 00:34:01,748 --> 00:34:03,785 What do you plant here? 265 00:34:10,549 --> 00:34:12,085 You eat and rest. 266 00:34:13,426 --> 00:34:14,792 We'll talk later. 267 00:37:06,808 --> 00:37:07,594 Morning. 268 00:37:08,601 --> 00:37:10,308 How are you feeling? 269 00:37:10,311 --> 00:37:13,224 Apart from the fact that I seem to have no voice, 270 00:37:13,231 --> 00:37:15,097 fine, thank you. 271 00:37:15,108 --> 00:37:16,974 But I'll feel even better when I know 272 00:37:16,985 --> 00:37:21,104 where I am and what in God's name is going on here. 273 00:37:21,114 --> 00:37:22,696 Oh, what would you like to know? 274 00:37:22,699 --> 00:37:24,941 Who is that man? 275 00:37:24,951 --> 00:37:26,317 A friend. 276 00:37:26,327 --> 00:37:27,659 What's his name? 277 00:37:27,662 --> 00:37:29,699 Victor, Stewart Victor. 278 00:37:31,958 --> 00:37:33,745 I understand you two have met before. 279 00:37:33,752 --> 00:37:34,993 Oh, yes. 280 00:37:35,003 --> 00:37:37,120 Twice, as a matter of fact. 281 00:37:37,130 --> 00:37:39,372 After which, he disappeared. 282 00:37:39,382 --> 00:37:41,248 Disappeared? 283 00:37:41,259 --> 00:37:45,378 On the coast steamer, between Manila and Pangan. 284 00:37:47,682 --> 00:37:49,765 That's strange. 285 00:37:49,768 --> 00:37:51,725 You're damn right it's strange, 286 00:37:51,728 --> 00:37:55,062 and it is not all that is strange. 287 00:37:55,064 --> 00:37:58,899 I find myself waking up in this Boris Karloff hideaway 288 00:37:58,902 --> 00:38:01,645 with some creature from out of a horror film, 289 00:38:01,654 --> 00:38:04,522 no tongue, sliding in and out of my room. 290 00:38:04,532 --> 00:38:05,818 I hear screams in the night, 291 00:38:05,825 --> 00:38:07,737 and on top of everything else, I finally meet, 292 00:38:07,744 --> 00:38:11,863 once again, my old friend, and yours, Stewart Victor. 293 00:38:24,344 --> 00:38:25,084 Well... 294 00:38:29,182 --> 00:38:31,549 as for this hideaway of mine, 295 00:38:33,394 --> 00:38:34,601 well, I dig it. 296 00:38:35,730 --> 00:38:37,517 And Lupe, my servant, she does have a tongue. 297 00:38:37,524 --> 00:38:39,891 It just doesn't know English. 298 00:38:40,985 --> 00:38:44,228 Now, the screams in the night, 299 00:38:44,239 --> 00:38:47,607 well, the shriek of a pig late at night 300 00:38:47,617 --> 00:38:48,733 can be frightening. 301 00:38:48,743 --> 00:38:52,532 You still haven't explained the mystery man. 302 00:38:53,498 --> 00:38:56,536 Stewart Victor's a friend of mine, like I said, 303 00:38:56,543 --> 00:38:59,206 but more than that, he's my benefactor. 304 00:38:59,212 --> 00:39:00,623 More than that, he is weird! 305 00:39:00,630 --> 00:39:03,623 Well, he's rich, he's eccentric, secretive. 306 00:39:03,633 --> 00:39:04,498 That's all. 307 00:39:06,886 --> 00:39:07,876 And you haven't told me what it is 308 00:39:07,887 --> 00:39:09,503 that you plant here. 309 00:39:12,058 --> 00:39:14,345 Let me show you something. 310 00:39:16,771 --> 00:39:20,560 Now, this entire island was once a plantation, 311 00:39:22,694 --> 00:39:24,310 but then, finally, because of its remoteness, 312 00:39:24,320 --> 00:39:28,314 it was turned into a colony for the terminally ill. 313 00:39:28,324 --> 00:39:31,567 Of course, then, the Japanese took it over. 314 00:39:31,578 --> 00:39:32,364 And now? 315 00:39:37,125 --> 00:39:39,788 Now it's my laboratory and compound. 316 00:39:39,794 --> 00:39:42,332 That's Benny, and that's Marie. 317 00:39:44,090 --> 00:39:45,046 That's Vigo. 318 00:39:47,886 --> 00:39:49,718 Who are they? 319 00:39:49,721 --> 00:39:51,337 They're convicts, remanded to my custody 320 00:39:51,347 --> 00:39:53,839 by local authorities. 321 00:39:53,850 --> 00:39:54,636 Diaz? 322 00:39:57,353 --> 00:40:00,346 Well, I met him in Pangan, and I saw him here this morning. 323 00:40:00,356 --> 00:40:03,690 That's another one of the mysteries. 324 00:40:03,693 --> 00:40:05,980 There's no mystery. 325 00:40:05,987 --> 00:40:07,444 He brought Victor. 326 00:40:13,202 --> 00:40:14,238 Come on. 327 00:40:35,808 --> 00:40:36,639 Go right ahead. 328 00:40:36,643 --> 00:40:37,429 This way. 329 00:40:39,354 --> 00:40:40,140 This way. 330 00:40:51,282 --> 00:40:52,568 A couple of years ago, back in the States, 331 00:40:52,575 --> 00:40:56,444 I was considered an authority on penology. 332 00:40:56,454 --> 00:40:59,572 Did some very progressive things with it, 333 00:40:59,582 --> 00:41:03,917 with sedatives and hallucinogens, and other drugs. 334 00:41:03,920 --> 00:41:06,708 Then the AMA, and the prison psychologists, 335 00:41:06,714 --> 00:41:10,424 and sociologists who had first backed my techniques 336 00:41:10,426 --> 00:41:11,291 copped out. 337 00:41:12,971 --> 00:41:14,678 So I came here. 338 00:41:14,681 --> 00:41:16,263 To continue your work. 339 00:41:16,265 --> 00:41:19,224 That's right, because I know I can rehabilitate 340 00:41:19,227 --> 00:41:22,516 even the most hardened criminal. 341 00:41:22,522 --> 00:41:25,481 I've been working on it for a while, 342 00:41:30,113 --> 00:41:32,901 and this vial may hold the answer. 343 00:41:39,747 --> 00:41:42,205 You have electricity. 344 00:41:42,208 --> 00:41:45,326 A generator, I turn it off at night. 345 00:42:04,605 --> 00:42:05,391 Oh, damn! 346 00:42:17,827 --> 00:42:19,363 They have relapses. 347 00:42:41,184 --> 00:42:42,220 Hey look, if you feel up to it, 348 00:42:42,226 --> 00:42:44,809 why don't you take a walk around? 349 00:42:44,812 --> 00:42:45,677 Oh, fine. 350 00:42:46,731 --> 00:42:50,020 Might I inquire how and when I get back to Pangan? 351 00:42:50,026 --> 00:42:52,939 Diaz'll be back in a few days. 352 00:42:52,945 --> 00:42:54,311 And until then? 353 00:42:55,740 --> 00:42:57,652 Well, until then, we can talk. 354 00:42:57,658 --> 00:42:59,900 You can tell me what's going on out there. 355 00:42:59,911 --> 00:43:00,776 Terrific. 356 00:43:02,121 --> 00:43:02,986 Later on. 357 00:45:58,965 --> 00:46:00,581 Peace. 358 00:46:34,292 --> 00:46:35,954 Hi. 359 00:46:35,960 --> 00:46:38,373 Do you want some wine? 360 00:46:38,379 --> 00:46:39,165 Please. 361 00:47:10,995 --> 00:47:14,409 I've stopped trying to figure Victor out. 362 00:47:14,415 --> 00:47:16,077 Well, I'm disappointed. 363 00:47:16,083 --> 00:47:17,369 This is the second time he's stood me up 364 00:47:17,376 --> 00:47:19,538 for dinner, so to speak. 365 00:47:19,545 --> 00:47:21,286 It's, uh, I wouldn't let it throw you. 366 00:47:21,297 --> 00:47:22,162 It's typical. 367 00:47:22,173 --> 00:47:23,380 Oh, it won't. 368 00:47:28,554 --> 00:47:29,340 Mm. 369 00:47:31,390 --> 00:47:33,222 California. 370 00:47:33,225 --> 00:47:34,181 Imported. 371 00:47:39,565 --> 00:47:42,524 Alright, what is it that you want to know? 372 00:47:42,526 --> 00:47:43,892 Hm? 373 00:47:43,903 --> 00:47:45,644 About the outside world. 374 00:47:45,654 --> 00:47:47,145 Oh, everything. 375 00:47:47,156 --> 00:47:48,943 Absolutely everything! 376 00:47:50,785 --> 00:47:52,367 Tell me, when was the last time you left here 377 00:47:52,370 --> 00:47:53,281 and went into Manila? 378 00:47:53,287 --> 00:47:56,997 Oh, uh, over a year ago, I guess. 379 00:47:56,999 --> 00:47:59,036 Oh, this is ridiculous. 380 00:48:08,302 --> 00:48:10,168 Well, where shall I start? 381 00:48:10,179 --> 00:48:11,386 Hm? 382 00:48:11,389 --> 00:48:13,255 What do you want to know about? 383 00:48:13,265 --> 00:48:15,131 Painting, films, music, riots? 384 00:48:15,142 --> 00:48:18,226 Uh, pass on the riots and wars. 385 00:48:18,229 --> 00:48:20,687 Tell me about the films, music. 386 00:48:20,689 --> 00:48:22,430 There was a whole new sound coming in when I left. 387 00:48:22,441 --> 00:48:23,727 Tell me all about it. 388 00:48:23,734 --> 00:48:25,475 The art shows, all that. 389 00:48:25,486 --> 00:48:27,523 Are you starving for Rosa Precht? 390 00:48:27,530 --> 00:48:28,316 Right. 391 00:48:39,375 --> 00:48:41,788 Anything interesting? 392 00:48:41,794 --> 00:48:45,913 Oh, just a little something I mixed up in the lab. 393 00:48:48,968 --> 00:48:50,504 Hey, tell me about it. 394 00:48:50,511 --> 00:48:52,298 I mean, what do you do in the Philippines? 395 00:48:52,304 --> 00:48:53,670 What is the plan? 396 00:48:55,474 --> 00:48:57,511 I'm a pathologist. 397 00:49:01,730 --> 00:49:03,938 That's great. 398 00:49:03,941 --> 00:49:05,728 Are you still offering the same thing? 399 00:49:05,734 --> 00:49:07,691 Oh, yeah, a little more, 400 00:49:07,695 --> 00:49:10,312 a little extra added protection. 401 00:50:12,259 --> 00:50:15,718 The day I saw you added a. 402 00:50:15,721 --> 00:50:17,132 It's a test. 403 00:50:17,139 --> 00:50:19,973 He's responding positively. 404 00:50:27,900 --> 00:50:29,892 Is he ready? 405 00:50:29,902 --> 00:50:31,018 Yeah. 406 00:52:01,160 --> 00:52:01,946 Help me. 407 00:52:21,430 --> 00:52:23,922 Oh, just get it over with. 408 00:52:23,932 --> 00:52:24,763 When? 409 00:52:24,767 --> 00:52:26,554 Days. 410 00:52:26,560 --> 00:52:27,971 As always. 411 00:52:27,978 --> 00:52:30,971 Hey, now, about Dr. Pardee, 412 00:52:30,981 --> 00:52:32,597 she's a pathologist. 413 00:53:27,162 --> 00:53:29,074 Yeah, you heard shots. 414 00:53:29,081 --> 00:53:29,867 Sit down. 415 00:54:15,127 --> 00:54:18,336 Now, my formula works for a week to 10 days, 416 00:54:18,338 --> 00:54:21,877 pacifying even the most antisocial subject. 417 00:54:24,595 --> 00:54:25,676 But then something happens, 418 00:54:25,679 --> 00:54:28,012 and they go through this whole 419 00:54:28,015 --> 00:54:31,304 physical and sociological metamorphosis. 420 00:54:34,021 --> 00:54:36,388 They revert to the primitive. 421 00:54:40,986 --> 00:54:45,105 It's as if they've taken an evolutionary step backwards. 422 00:54:53,332 --> 00:54:55,870 Now, curiously, I've found that 423 00:54:57,836 --> 00:54:59,748 their minds seem to stay intact, 424 00:54:59,755 --> 00:55:01,712 creating hybrid mutants who are as savage 425 00:55:01,715 --> 00:55:04,879 as the wildest beasts, but yet, 426 00:55:04,885 --> 00:55:09,004 yet, they're able to think like the men they were. 427 00:55:32,663 --> 00:55:36,282 I've managed to isolate that part of the serum 428 00:55:36,291 --> 00:55:39,830 which generates the retrogression, 429 00:55:39,837 --> 00:55:41,920 and I'd hoped that Vigo, the subject 430 00:55:41,922 --> 00:55:43,288 who had to be restrained yesterday 431 00:55:43,298 --> 00:55:46,086 would be my first success, but... 432 00:55:47,594 --> 00:55:49,460 Well, I guess not, huh? 433 00:55:52,766 --> 00:55:53,552 Wow. 434 00:55:58,647 --> 00:56:03,483 What happens, I mean, in the end, what happens to them? 435 00:56:03,485 --> 00:56:04,271 Well... 436 00:56:06,905 --> 00:56:08,612 well, unless they're, 437 00:56:10,284 --> 00:56:13,573 unless they escape, which only two have, 438 00:56:16,164 --> 00:56:17,780 they're disposed of. 439 00:56:19,501 --> 00:56:20,287 How? 440 00:56:24,089 --> 00:56:26,126 What have you told her? 441 00:56:28,218 --> 00:56:31,928 Well, it really doesn't matter, does it, Doc? 442 00:56:33,557 --> 00:56:35,799 You see, my dear lady, when you were washed up 443 00:56:35,809 --> 00:56:38,643 on that shore, you were washed up. 444 00:56:38,645 --> 00:56:39,886 She's a pathologist, man! 445 00:56:39,897 --> 00:56:41,980 She can be helpful to me and my work! 446 00:56:41,982 --> 00:56:43,439 She could also be helpful to the law 447 00:56:43,442 --> 00:56:45,729 in putting us behind bars. 448 00:56:45,736 --> 00:56:49,400 There's only one solution, and you know it. 449 00:56:49,406 --> 00:56:50,738 And I don't want a needles argument to spoil 450 00:56:50,741 --> 00:56:52,949 the beauty of this morning. 451 00:56:55,829 --> 00:56:58,116 I wanna talk about the hunt! 452 00:56:58,123 --> 00:56:59,705 What a stalk! 453 00:56:59,708 --> 00:57:01,700 The best hunt, ever, Doc. 454 00:57:01,710 --> 00:57:03,702 And oh, he was a worthy prey. 455 00:57:03,712 --> 00:57:05,328 He was cunning, he was smart, 456 00:57:05,339 --> 00:57:07,001 and a very agile adversary. 457 00:57:07,007 --> 00:57:09,875 Tell me, Doc, what did he do in life, 458 00:57:09,885 --> 00:57:13,003 before jail and your drugs got to him? 459 00:57:20,228 --> 00:57:22,766 Well, what's the matter, honey? 460 00:57:25,317 --> 00:57:27,604 This is unbelievable! 461 00:57:27,611 --> 00:57:29,944 Why, honey, it's the oldest sport in the world. 462 00:57:29,947 --> 00:57:31,859 - But... - But what? 463 00:57:31,865 --> 00:57:33,401 This is different? 464 00:57:33,408 --> 00:57:34,273 Oh, ho, ho. 465 00:57:35,494 --> 00:57:38,862 There's nothing different, is there, Doc? 466 00:57:42,167 --> 00:57:43,829 These are wild animals, dangerous creatures, 467 00:57:43,835 --> 00:57:45,918 worthless forms of life. 468 00:57:45,921 --> 00:57:46,752 But it is killing. 469 00:57:46,755 --> 00:57:48,041 You are perverted! 470 00:57:48,048 --> 00:57:51,462 Oh, Bambi, Bambi, Bambi, you live in a dream world. 471 00:57:51,468 --> 00:57:52,424 It's a fantasy. 472 00:57:52,427 --> 00:57:54,885 Why, you think every animal's a goddamn Bambi. 473 00:57:54,888 --> 00:57:56,971 Well, let me tell you something: 474 00:57:56,974 --> 00:57:58,055 if you'd been with me this morning 475 00:57:58,058 --> 00:58:00,266 and saw what I tracked down in that hut, 476 00:58:00,268 --> 00:58:01,304 you would've cheered me. 477 00:58:01,311 --> 00:58:02,472 You would have! 478 00:58:02,479 --> 00:58:04,436 He didn't even belong on God's earth. 479 00:58:04,439 --> 00:58:07,307 Wasn't like you, or me, or Doc; 480 00:58:07,317 --> 00:58:09,354 like a prehistoric beast. 481 00:58:16,618 --> 00:58:17,404 Doc? 482 00:58:23,750 --> 00:58:27,585 When are you gonna have another one ready, Doc? 483 00:58:28,547 --> 00:58:29,333 Well? 484 00:58:30,549 --> 00:58:32,256 A couple of days. 485 00:58:32,259 --> 00:58:33,375 That's good. 486 00:58:34,594 --> 00:58:36,176 That's good. 487 00:58:36,179 --> 00:58:37,841 I'll stick around. 488 01:04:40,085 --> 01:04:42,293 Marie killed a man in Macau. 489 01:04:42,295 --> 01:04:46,380 She was a prostitute, but they never caught her. 490 01:04:46,383 --> 01:04:49,046 Why was she arrested in the Philippines? 491 01:04:49,052 --> 01:04:51,715 Something smacked of salience. 492 01:04:51,721 --> 01:04:54,213 And you think she's rehabilitated? 493 01:04:54,224 --> 01:04:55,760 I know she is, as long 494 01:04:55,767 --> 01:04:57,929 as she's in the primary state. 495 01:04:57,936 --> 01:04:59,347 Same thing with Benny. 496 01:04:59,354 --> 01:05:01,892 He was a pimp, a thief, a hatchet-man, 497 01:05:01,898 --> 01:05:03,890 but he wouldn't hurt anyone now. 498 01:05:03,900 --> 01:05:05,562 Well, you could cross him and he'd, 499 01:05:05,568 --> 01:05:08,982 well, he just wouldn't give a damn. 500 01:05:08,988 --> 01:05:10,320 But what about their feelings? 501 01:05:10,323 --> 01:05:11,905 What about their emotions? 502 01:05:11,908 --> 01:05:13,615 All intact. 503 01:05:13,618 --> 01:05:15,234 They're reoriented. 504 01:05:15,245 --> 01:05:16,031 Watch. 505 01:05:29,926 --> 01:05:32,259 Do you like Marie, Benny? 506 01:05:32,262 --> 01:05:33,378 Yes. 507 01:05:34,514 --> 01:05:35,846 Do you like Benny, Marie? 508 01:05:35,849 --> 01:05:37,886 Yes, very much. 509 01:05:39,144 --> 01:05:41,352 Do you both like me? 510 01:05:41,354 --> 01:05:43,346 Yes. 511 01:05:43,356 --> 01:05:46,224 Do you like Dr. Pardee? 512 01:05:46,234 --> 01:05:47,145 Yes. 513 01:05:47,152 --> 01:05:49,394 Yes, if you say so. 514 01:05:49,404 --> 01:05:53,239 You like everybody now, don't you, Benny? 515 01:05:53,241 --> 01:05:55,449 I don't hate anymore. 516 01:05:55,452 --> 01:05:56,738 I so feel happy. 517 01:05:58,997 --> 01:06:00,704 Good. 518 01:06:00,707 --> 01:06:04,747 Now, I want you both to think about the word love. 519 01:06:04,752 --> 01:06:08,871 I want you to think about what that word means to you. 520 01:06:23,980 --> 01:06:28,099 I couldn't help noticing how suggestible they are. 521 01:06:29,819 --> 01:06:33,529 That's the positive and guaranteed reaction 522 01:06:34,824 --> 01:06:36,360 of the first state, 523 01:06:37,452 --> 01:06:39,569 and that's exactly what's given me the determination 524 01:06:39,579 --> 01:06:42,492 to continue my experiments. 525 01:06:42,499 --> 01:06:46,368 You know, I can dig what you're trying to do. 526 01:06:47,712 --> 01:06:49,999 I don't condone the experiments, 527 01:06:50,006 --> 01:06:52,089 because of the negative end results. 528 01:06:52,091 --> 01:06:55,505 I can see that you're a dedicated man, 529 01:06:55,512 --> 01:06:59,631 and that you believe that the ends will justify the means. 530 01:07:00,600 --> 01:07:04,685 What I can't accept is how can you let that gun freak 531 01:07:04,687 --> 01:07:07,646 hunt down and make sport of the mutations. 532 01:07:07,649 --> 01:07:10,392 I don't understand that. 533 01:07:10,401 --> 01:07:12,233 My relationship with Stewart Victor 534 01:07:12,237 --> 01:07:15,605 is one I find distasteful, but necessary. 535 01:07:20,745 --> 01:07:23,613 About a year ago, Victor was, 536 01:07:23,623 --> 01:07:26,206 by the way, that's not his real name. 537 01:07:26,209 --> 01:07:27,575 I heard he was stopping off in Manila 538 01:07:27,585 --> 01:07:31,078 on his way to safari in Malaysia. 539 01:07:31,089 --> 01:07:33,832 Well, I knew him in the States as a wealthy rancher, 540 01:07:33,841 --> 01:07:36,424 an oil man, and a member of several boards 541 01:07:36,427 --> 01:07:38,214 studying penal reform. 542 01:07:40,348 --> 01:07:42,180 My own money had run out, 543 01:07:42,183 --> 01:07:43,799 and I came into Manila hoping to tap Victor 544 01:07:43,810 --> 01:07:47,178 for enough to continue my research. 545 01:07:47,188 --> 01:07:51,102 I finally tracked him down at Rizal Park. 546 01:07:51,109 --> 01:07:52,316 At first, he wasn't interested. 547 01:07:52,318 --> 01:07:56,904 He kept reminding me of my disenfranchised status at home, 548 01:07:56,906 --> 01:07:59,319 but I wouldn't take no for an answer. 549 01:07:59,325 --> 01:08:01,863 I just continued to rap at him. 550 01:08:01,869 --> 01:08:03,952 And as I went on telling him how closed I'd come, 551 01:08:03,955 --> 01:08:07,164 that only the arrestment of the reversion stood in the way 552 01:08:07,166 --> 01:08:09,579 of my ultimate success, 553 01:08:09,586 --> 01:08:11,077 Victor became intrigued. 554 01:08:11,087 --> 01:08:15,206 He started asking me more and more about my subjects. 555 01:08:17,594 --> 01:08:20,883 What you're saying is they have the mind of a man, 556 01:08:20,888 --> 01:08:23,096 but the nature of beast, right? 557 01:08:23,099 --> 01:08:24,635 That's right. 558 01:08:24,642 --> 01:08:26,178 That's fantastic. 559 01:08:27,437 --> 01:08:29,144 Absolutely fantastic. 560 01:08:32,066 --> 01:08:32,931 Can I ask you something? 561 01:08:32,942 --> 01:08:34,308 What do you do with them in the end? 562 01:08:34,319 --> 01:08:38,529 I mean, you know, when you're all through with them? 563 01:08:38,531 --> 01:08:40,773 I have an arrangement. 564 01:08:40,783 --> 01:08:41,648 It's a financial one. 565 01:08:41,659 --> 01:08:43,571 The local official, he brings me my subjects, 566 01:08:43,578 --> 01:08:46,787 and then he sees to their dispositions. 567 01:08:48,249 --> 01:08:49,706 It's incredible. 568 01:08:54,505 --> 01:08:55,871 Bartender! 569 01:08:55,882 --> 01:08:57,464 Bring me another drink, will you, please? 570 01:08:57,467 --> 01:08:58,378 What about you, Billy boy? 571 01:08:58,384 --> 01:08:59,170 Uh, no. 572 01:09:32,627 --> 01:09:34,835 Alright, you're fishing on a clear lake. 573 01:09:34,837 --> 01:09:37,250 You've dangled the bait, and you see your fish 574 01:09:37,256 --> 01:09:38,872 is about ready to bite. 575 01:09:38,883 --> 01:09:39,999 How much do you need? 576 01:09:40,009 --> 01:09:40,795 50,000. 577 01:09:41,678 --> 01:09:46,469 Alright, you got yourself a deal, on one condition. 578 01:09:46,474 --> 01:09:47,806 That you agree to let him dispose of... 579 01:09:47,809 --> 01:09:51,052 My mistakes, as he likes to call them. 580 01:09:56,901 --> 01:09:59,143 Now we're both in it too deep. 581 01:09:59,153 --> 01:10:00,360 To let me go? 582 01:10:26,431 --> 01:10:28,263 Diaz, we got a problem. 583 01:10:28,266 --> 01:10:31,054 It's up to you to take care of it. 584 01:10:44,407 --> 01:10:45,443 Say, Doc! 585 01:10:45,450 --> 01:10:46,281 Yeah? 586 01:10:46,284 --> 01:10:47,991 I got some good news for ya. 587 01:10:47,994 --> 01:10:50,907 Yeah, what's that? 588 01:10:50,913 --> 01:10:55,783 Old Diaz here is gonna take care of everything. 589 01:10:55,793 --> 01:10:57,079 Go on, tell him. 590 01:10:59,672 --> 01:11:03,131 Mr. Victor and I were discussing the problem 591 01:11:03,134 --> 01:11:05,501 that washed up on your shore. 592 01:11:07,388 --> 01:11:09,220 It will be no problem. 593 01:11:09,223 --> 01:11:11,055 And he'll make out all the reporting. 594 01:11:11,058 --> 01:11:11,844 Yeah. 595 01:11:13,102 --> 01:11:15,059 Dr. Rojas and Dr. Pardee 596 01:11:17,607 --> 01:11:21,726 officially drowned in a most unfortunate accident, 597 01:11:23,279 --> 01:11:27,398 while working on an undisclosed research project. 598 01:11:27,408 --> 01:11:31,368 Her body was never recovered from the water. 599 01:11:31,370 --> 01:11:34,283 Her embassy will be notified. 600 01:11:34,290 --> 01:11:35,576 And I'm sure they'll be satisfied 601 01:11:35,583 --> 01:11:38,496 with Mr. Diaz's findings. 602 01:11:38,503 --> 01:11:40,244 I am sure. 603 01:11:41,881 --> 01:11:43,588 Diaz, you're a good man. 604 01:13:12,471 --> 01:13:13,928 What are you doing? 605 01:13:13,931 --> 01:13:16,548 Checking up on your next victim? 606 01:13:20,730 --> 01:13:23,143 You know something? 607 01:13:23,149 --> 01:13:26,233 I'm worried about the good doctor. 608 01:13:26,235 --> 01:13:29,399 I think he has plans to keep the girl alive. 609 01:13:29,405 --> 01:13:32,648 What if she is not dead after I have made my report? 610 01:13:32,658 --> 01:13:34,615 There will be an investigation, 611 01:13:34,619 --> 01:13:37,111 and it would not be pleasant for you or me. 612 01:13:37,121 --> 01:13:39,989 There won't be any investigation. 613 01:13:40,917 --> 01:13:45,002 You and me, we think alike. 614 01:14:17,703 --> 01:14:20,571 As I was saying, cropping is necessary 615 01:14:20,581 --> 01:14:22,823 to conserve our wildlife. 616 01:14:22,833 --> 01:14:25,917 Gets rid of the old males, the old, barren females, 617 01:14:25,920 --> 01:14:28,628 gives the younger animals a chance to reproduce, 618 01:14:28,631 --> 01:14:31,294 which makes the herd healthy and strong. 619 01:14:31,300 --> 01:14:33,713 What it amounts to is killing. 620 01:14:33,719 --> 01:14:34,926 And you can say whatever you like, 621 01:14:34,929 --> 01:14:38,263 it is not fun for anything to die. 622 01:14:38,265 --> 01:14:40,723 You must have quite the head collect, my friend. 623 01:14:40,726 --> 01:14:42,183 Oh, I have: 175. 624 01:14:43,813 --> 01:14:45,975 (exclaims in foreign language. 625 01:14:45,982 --> 01:14:49,441 Oh, there are multimillionaires and a prince or two 626 01:14:49,443 --> 01:14:52,561 that may have a larger collection, 627 01:14:52,571 --> 01:14:55,279 but few, if any, compare quality. 628 01:14:56,701 --> 01:15:00,115 And honey, that's no bull, that's a fact. 629 01:15:04,875 --> 01:15:08,664 75% of my trophies are record-book class. 630 01:15:10,506 --> 01:15:12,748 Let me ask you something. 631 01:15:12,758 --> 01:15:15,125 Have you no sense of guilt? 632 01:15:15,136 --> 01:15:16,798 Why? 633 01:15:16,804 --> 01:15:18,670 Basically, man was a hunter, 634 01:15:18,681 --> 01:15:20,923 long before he was anything else. 635 01:15:20,933 --> 01:15:22,970 That was then, why now? 636 01:15:26,480 --> 01:15:30,599 Oh, I guess man hunts to escape from his concrete jungle, 637 01:15:31,819 --> 01:15:35,938 to see, and hear, or feel the wilderness, but not me, honey. 638 01:15:36,907 --> 01:15:38,148 No, no, no, not me. 639 01:15:38,159 --> 01:15:40,321 I hunt because I want to pit my knowledge, 640 01:15:40,327 --> 01:15:43,286 my skill, and my endurance against the wild animals 641 01:15:43,289 --> 01:15:45,326 in their own environment. 642 01:15:46,751 --> 01:15:50,711 But actually, it's the thrill of the stalk, 643 01:15:50,713 --> 01:15:52,170 which has been inherited, 644 01:15:52,173 --> 01:15:54,256 men since the beginning of time. 645 01:16:38,094 --> 01:16:39,551 What did you do? 646 01:16:41,680 --> 01:16:45,048 I put some of the formula in your buco. 647 01:16:48,312 --> 01:16:50,099 What formula? 648 01:16:51,232 --> 01:16:53,064 I took it from your vial. 649 01:16:53,067 --> 01:16:55,855 You said that it may hold the answer. 650 01:16:55,861 --> 01:16:56,897 But you... 651 01:17:02,118 --> 01:17:05,407 That vial may hold the answer because it 652 01:17:06,997 --> 01:17:10,286 contains the the help you need to isolate 653 01:17:10,292 --> 01:17:11,999 from the whole serum. 654 01:17:19,718 --> 01:17:22,927 You've given me the pure beast extract. 655 01:17:27,601 --> 01:17:31,720 I'm gonna bypass the primary and secondary stages. 656 01:17:36,610 --> 01:17:37,396 Yes. 657 01:17:43,742 --> 01:17:45,529 I can tell by my eyes. 658 01:17:46,662 --> 01:17:48,949 I think I'll be going now. 659 01:17:53,711 --> 01:17:57,000 I thought if I could get you into the primary, 660 01:17:57,006 --> 01:18:01,125 the suggestible state, you could be persuaded to let me go. 661 01:20:02,673 --> 01:20:04,539 Hey, Fleming. 662 01:20:04,550 --> 01:20:05,757 You got it bad. 663 01:20:06,802 --> 01:20:10,261 Lucky for you I'm here to put you out of your misery. 664 01:20:10,264 --> 01:20:12,506 Fleming, we're gonna play the game, 665 01:20:12,516 --> 01:20:13,802 just you and me. 666 01:20:14,935 --> 01:20:16,642 Now, come on. 667 01:20:16,645 --> 01:20:17,431 Come on! 668 01:20:29,616 --> 01:20:32,575 Oh, how ironic: you, the superbeast. 669 01:20:35,539 --> 01:20:37,997 Go on, take a head start. 670 01:20:38,000 --> 01:20:39,241 You know the procedure. 671 01:20:39,251 --> 01:20:40,037 Go on. 672 01:20:40,919 --> 01:20:41,705 Go on! 673 01:21:14,620 --> 01:21:15,360 Victor! 674 01:21:17,331 --> 01:21:18,788 Victor, I'm going. 675 01:21:19,666 --> 01:21:21,532 Are you going to leave with me, now? 676 01:21:21,543 --> 01:21:26,038 No, I can't leave 'til I've taken care of everything, 677 01:21:26,048 --> 01:21:29,086 everything that might incriminate me. 678 01:21:33,347 --> 01:21:34,883 Victor, why, why? 679 01:21:35,974 --> 01:21:37,215 I'm your friend! 680 01:21:37,226 --> 01:21:39,684 I've done many things for you. 681 01:21:41,647 --> 01:21:43,183 You need me! 682 01:21:43,190 --> 01:21:43,976 Victor! 683 01:21:45,234 --> 01:21:46,020 No, no! 684 01:21:50,406 --> 01:21:51,237 Victor! 685 01:23:50,150 --> 01:23:51,686 Well, well, well. 686 01:23:53,111 --> 01:23:54,773 Hey, Fleming! 687 01:23:54,780 --> 01:23:58,490 If you can hear me, very clever, very clever. 688 01:24:00,827 --> 01:24:03,945 Doubling back on your own tracks, huh? 689 01:25:30,292 --> 01:25:32,500 Look, he's not gonna get away with it now. 690 01:25:32,502 --> 01:25:33,333 I'll kill him. 691 01:25:33,337 --> 01:25:34,873 He's pretty clever. 692 01:27:19,025 --> 01:27:19,811 Fleming? 693 01:27:21,903 --> 01:27:23,940 I'll have to destroy you. 694 01:27:25,490 --> 01:27:26,276 Fleming! 695 01:28:32,516 --> 01:28:33,302 Hey! 696 01:28:41,274 --> 01:28:42,060 Chill out! 697 01:29:54,014 --> 01:29:55,380 He's a success. 698 01:30:10,113 --> 01:30:12,070 Can you understand that? 47434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.