Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,828 --> 00:02:00,864
There's your village.
2
00:02:00,871 --> 00:02:01,657
Go home.
3
00:03:14,695 --> 00:03:16,687
Calling Dr. Sanchez.
4
00:03:16,697 --> 00:03:18,404
Calling Dr. Sanchez.
5
00:03:18,407 --> 00:03:20,524
You are wanted in surgery.
6
00:03:26,331 --> 00:03:27,162
I'm sick.
7
00:03:27,165 --> 00:03:29,782
Can you please wait out there?
8
00:03:42,431 --> 00:03:43,262
Please.
9
00:03:46,977 --> 00:03:48,809
I told you to wait over there.
10
00:03:48,812 --> 00:03:51,600
We have so many patients.
- Please.
11
00:03:57,529 --> 00:03:58,315
Doc?
12
00:04:00,282 --> 00:04:01,068
Yes?
13
00:04:01,992 --> 00:04:02,778
Please.
14
00:04:04,119 --> 00:04:05,701
Please.
15
00:04:05,704 --> 00:04:08,037
Will you please wait outside?
16
00:04:08,039 --> 00:04:09,826
I'm still attending a patient.
17
00:04:09,833 --> 00:04:10,949
Will you?
18
00:04:10,959 --> 00:04:11,824
Over there.
19
00:05:10,435 --> 00:05:11,892
Your attention please.
20
00:05:11,895 --> 00:05:16,356
Flight 216 for Guam,
Honolulu, and San Francisco
21
00:05:16,358 --> 00:05:20,477
will be boarding at gate
number four in 15 minutes.
22
00:05:24,533 --> 00:05:26,274
Your attention, please.
23
00:05:26,284 --> 00:05:29,243
Flight 216, flight to Guam, Honolulu,
24
00:05:29,246 --> 00:05:32,865
and San Francisco will be
boarding at gate number four
25
00:05:32,874 --> 00:05:33,990
in 15 minutes.
26
00:06:27,053 --> 00:06:30,217
Flight 906 from
Manila, calling Guam.
27
00:06:30,223 --> 00:06:32,681
Flight 906 requesting emergency landing.
28
00:06:32,684 --> 00:06:35,347
Emergency landing.
29
00:06:35,353 --> 00:06:37,686
This is Guam, flight 906.
30
00:06:37,689 --> 00:06:41,023
Emergency landing clear for runway three.
31
00:06:49,409 --> 00:06:53,278
This is flight 906,
request emergency standby.
32
00:06:53,288 --> 00:06:54,529
Deranged passenger aboard!
33
00:10:19,786 --> 00:10:20,572
Wow.
34
00:10:33,758 --> 00:10:34,965
Now I'm gonna take one of those.
35
00:10:34,968 --> 00:10:36,334
Thank you, honey.
36
00:10:58,783 --> 00:11:00,991
Going to be in Manila long?
37
00:11:02,036 --> 00:11:03,652
I don't really know.
38
00:11:03,663 --> 00:11:04,449
Oh.
39
00:11:06,166 --> 00:11:07,702
What's there?
40
00:11:07,709 --> 00:11:08,870
Work.
41
00:11:08,877 --> 00:11:09,663
Me too.
42
00:11:10,628 --> 00:11:12,995
Maybe a little pleasure, huh?
43
00:11:17,552 --> 00:11:20,295
What kind of work do you do?
44
00:11:20,305 --> 00:11:21,136
I'm a doctor.
45
00:11:21,139 --> 00:11:21,925
Oh.
46
00:11:22,849 --> 00:11:24,590
What kind of doctor?
47
00:11:24,601 --> 00:11:26,217
- Pathologist.
- What?
48
00:11:26,227 --> 00:11:27,513
A pathologist.
49
00:11:27,520 --> 00:11:28,306
Ah.
50
00:11:30,064 --> 00:11:31,771
Is there money in it?
51
00:11:34,360 --> 00:11:35,726
There could be.
52
00:12:01,137 --> 00:12:02,503
Doctor Pardee?
53
00:12:02,513 --> 00:12:03,344
- Yes.
- I'm Phil Baitson,
54
00:12:03,348 --> 00:12:04,179
from the American Embassy.
55
00:12:04,182 --> 00:12:05,013
- Hello. Phil?
- Yes.
56
00:12:05,016 --> 00:12:05,847
- Hi.
- Come on, I've got
57
00:12:05,850 --> 00:12:07,557
everything expedited.
58
00:12:17,320 --> 00:12:19,812
Well, we were able to find
out his name was Cleaver,
59
00:12:19,822 --> 00:12:21,279
Ray Cleaver.
60
00:12:21,282 --> 00:12:23,990
He was pretty freaky, huh?
61
00:12:23,993 --> 00:12:25,780
Quite freaky, yes.
62
00:12:25,787 --> 00:12:28,074
Got any idea what may have caused it?
63
00:12:28,081 --> 00:12:29,162
No.
64
00:12:29,165 --> 00:12:30,872
That is why I'm here.
65
00:12:35,463 --> 00:12:39,252
Think it might be infectious?
66
00:12:39,259 --> 00:12:41,216
I'm sorry, I didn't hear you.
67
00:12:41,219 --> 00:12:42,551
What were you saying?
68
00:12:42,553 --> 00:12:45,421
I said, do you think
it might be infectious?
69
00:12:45,431 --> 00:12:47,172
Well, it's very difficult
to tell until we get
70
00:12:47,183 --> 00:12:49,675
the micros and cultures back from the lab.
71
00:12:49,686 --> 00:12:52,269
Well, I'll tell what we were
able to find out about him.
72
00:12:52,272 --> 00:12:55,060
He was discharged from
the Navy about a year ago.
73
00:12:55,066 --> 00:12:57,524
And then he was arrested in Pangan.
74
00:12:57,527 --> 00:12:58,643
Pangan?
75
00:12:58,653 --> 00:12:59,484
That's where I'm going, isn't it?
76
00:12:59,487 --> 00:13:01,194
That's right.
77
00:13:01,197 --> 00:13:02,779
What was he busted For?
78
00:13:02,782 --> 00:13:05,399
Smuggling hash.
79
00:13:05,410 --> 00:13:07,151
Did he get off?
80
00:13:07,161 --> 00:13:09,027
Well, he escaped
about a month ago,
81
00:13:09,038 --> 00:13:10,870
and then there was no
sign of him until he stole
82
00:13:10,873 --> 00:13:13,866
a pickup truck and an airline ticket.
83
00:13:14,961 --> 00:13:17,453
Do you have his
medical records from the Navy?
84
00:13:17,463 --> 00:13:19,250
Oh, right here.
85
00:13:19,257 --> 00:13:20,543
Oh, thank you.
86
00:13:24,137 --> 00:13:25,844
Yeah, that's helpful.
87
00:13:28,850 --> 00:13:30,386
Where are we going now?
88
00:13:30,393 --> 00:13:32,134
Well, my
instructions say to take her
89
00:13:32,145 --> 00:13:35,764
to pier 13, and get her on
the coastal steamer to Pangan.
90
00:14:06,804 --> 00:14:08,716
Our apologies for the
mode of transportation,
91
00:14:08,723 --> 00:14:10,680
but Pangan is in a pretty remote spot,
92
00:14:10,683 --> 00:14:13,175
and this is the easiest way.
93
00:14:13,186 --> 00:14:14,722
I think it'll be a trip.
94
00:14:14,729 --> 00:14:16,220
Don't forget these.
95
00:14:16,230 --> 00:14:17,061
Thank you.
96
00:14:17,065 --> 00:14:17,896
Your ticket is inside,
97
00:14:17,899 --> 00:14:20,186
and also an introduction to Dr Raul Rojas
98
00:14:20,193 --> 00:14:21,934
of Nivey Research Institute-
99
00:14:21,944 --> 00:14:23,025
- Good.
- And he'll be in Pangan
100
00:14:23,029 --> 00:14:24,440
to meet you.
101
00:14:24,447 --> 00:14:25,403
Thank you.
102
00:15:22,839 --> 00:15:24,501
What are you doing here?
103
00:15:24,507 --> 00:15:25,964
Going to Pangan.
104
00:15:26,968 --> 00:15:30,086
Oh, well, glad to have you aboard.
105
00:15:30,096 --> 00:15:32,304
See you in the dining room.
106
00:16:05,673 --> 00:16:07,289
Are you enjoying the trip, Madame?
107
00:16:07,300 --> 00:16:09,007
Very much indeed, yes, thank you.
108
00:16:09,010 --> 00:16:09,796
Fine.
109
00:16:11,095 --> 00:16:13,303
Tell me, where is Mr. Victor?
110
00:16:13,306 --> 00:16:14,342
Mr. Victor?
111
00:16:15,600 --> 00:16:18,468
The American businessman who's onboard.
112
00:16:18,478 --> 00:16:22,518
We don't have an American
passenger except you.
113
00:16:47,715 --> 00:16:50,002
Is Mr. Victor here?
114
00:16:51,552 --> 00:16:53,544
You know, the American?
115
00:16:57,308 --> 00:16:58,094
I'm sorry.
116
00:17:12,240 --> 00:17:15,574
Ah, lady, lady, I'll help you.
117
00:17:15,576 --> 00:17:18,239
You let me take your bag?
118
00:17:18,246 --> 00:17:19,987
I take your bag, lady.
119
00:17:21,123 --> 00:17:22,409
I take your bag.
120
00:17:33,636 --> 00:17:34,752
Dr. Pardee?
121
00:17:34,762 --> 00:17:36,253
Dr. Rojas?
122
00:17:36,264 --> 00:17:37,425
- How was your trip?
- It was fine.
123
00:17:37,431 --> 00:17:38,217
Thank you.
124
00:17:39,517 --> 00:17:41,133
- Is anything wrong?
- No.
125
00:17:41,143 --> 00:17:42,930
I was just looking for someone,
but it isn't important.
126
00:17:42,937 --> 00:17:45,224
Is this your only luggage?
127
00:17:53,864 --> 00:17:55,526
Tell me, where does the ship go
128
00:17:55,533 --> 00:17:56,819
when it leaves here?
129
00:17:56,826 --> 00:17:57,942
On to Davao.
130
00:18:00,288 --> 00:18:01,779
I read the journal.
131
00:18:01,789 --> 00:18:04,873
Your report, apart from
being undeniably valid,
132
00:18:04,875 --> 00:18:06,867
was most interestingly revealing.
133
00:18:06,877 --> 00:18:07,993
- Oh.
- I admire your work,
134
00:18:08,004 --> 00:18:08,960
Dr. Pardee.
135
00:18:08,963 --> 00:18:11,250
- Thank you.
- It is most self-sacrificing.
136
00:18:11,257 --> 00:18:12,338
I don't know about that.
137
00:18:12,341 --> 00:18:16,210
What brings you to the
waterfront, Dr. Rojas?
138
00:18:17,430 --> 00:18:19,387
The young lady, perhaps?
139
00:18:20,391 --> 00:18:22,428
Dr. Pardee, Mondo Diaz.
140
00:18:23,811 --> 00:18:26,474
Mr. Diaz is our local constable.
141
00:18:26,480 --> 00:18:28,392
He likes to check up
on all foreign visitors
142
00:18:28,399 --> 00:18:30,812
who come to this remote region.
143
00:18:30,818 --> 00:18:32,775
That is unfair, Dr. Rojas.
144
00:18:32,778 --> 00:18:35,395
I am not a tough officer of the law.
145
00:18:35,406 --> 00:18:38,240
What is that expression, that animal name,
146
00:18:38,242 --> 00:18:40,859
the young use in the States?
147
00:18:40,870 --> 00:18:42,111
Pig?
148
00:18:42,121 --> 00:18:44,408
Pig, yeah, yeah, pig.
149
00:18:44,415 --> 00:18:47,908
I am no pig.
150
00:18:47,918 --> 00:18:49,204
We must be going.
151
00:18:49,211 --> 00:18:50,497
Adios, Mr. Diaz.
152
00:18:51,589 --> 00:18:53,251
Adios, Dr. Rojas.
153
00:18:53,257 --> 00:18:55,715
Welcome to Pangan, Dr. Pardee.
154
00:19:08,439 --> 00:19:10,806
Hey, Diaz, over here.
155
00:19:13,986 --> 00:19:15,067
I should tell you this,
156
00:19:15,071 --> 00:19:18,530
that no one in this area,
not even Mr. Diaz himself,
157
00:19:18,532 --> 00:19:20,569
has been informed of the Cleaver matter.
158
00:19:20,576 --> 00:19:21,407
Oh?
159
00:19:21,410 --> 00:19:24,494
I was afraid that this
revelation might cause panic
160
00:19:24,497 --> 00:19:28,332
among some of the more
superstitious natives.
161
00:20:22,263 --> 00:20:26,928
Until the Cleaver case,
this was the only such find.
162
00:20:26,934 --> 00:20:31,178
I've been working in secrecy
to discover its pathogenesis,
163
00:20:31,188 --> 00:20:35,523
and now, realizing it
is not an isolated case,
164
00:20:35,526 --> 00:20:39,861
I fear something,
something on a larger scale
165
00:20:39,864 --> 00:20:40,695
may be happening.
166
00:20:40,698 --> 00:20:42,655
A new virus?
167
00:20:42,658 --> 00:20:44,524
No, I don't think so.
168
00:20:46,328 --> 00:20:48,285
Have you the micros?
169
00:20:48,289 --> 00:20:51,999
So far, the cultures are negative.
170
00:20:52,001 --> 00:20:54,789
I suggest we go over my data,
171
00:20:54,795 --> 00:20:58,209
and in the morning, drive
inland to where Mongo,
172
00:20:58,215 --> 00:21:01,003
that's what I call the subject, was found.
173
00:22:18,879 --> 00:22:21,246
You got cigarettes, lady?
174
00:22:21,257 --> 00:22:23,214
No, I'm sorry, I don't smoke.
175
00:22:23,217 --> 00:22:24,958
Better for you, huh?
176
00:22:24,969 --> 00:22:26,961
Yeah, that's what they say, huh?
177
00:22:26,971 --> 00:22:29,839
You Americano or English?
178
00:22:29,849 --> 00:22:32,091
I'm a little of both, why?
179
00:22:32,101 --> 00:22:33,967
Just making talk.
180
00:22:33,978 --> 00:22:36,595
Why just making talk?
181
00:22:36,605 --> 00:22:37,391
Why not?
182
00:22:38,941 --> 00:22:39,727
Why not?
183
00:22:43,320 --> 00:22:45,687
Listen, I told you that I
haven't got any cigarettes.
184
00:22:45,698 --> 00:22:47,690
Now why are you hassling me, huh?
185
00:22:47,700 --> 00:22:49,566
I don't know.
186
00:22:49,577 --> 00:22:52,741
If you were a man, I take you to Nuki's
187
00:22:52,746 --> 00:22:54,863
and she'll give me a peso.
188
00:22:56,917 --> 00:22:58,909
I'll tell you what.
189
00:22:58,919 --> 00:23:02,412
I'll give you a peso if you
don't take me to Nuki's, huh?
190
00:23:02,423 --> 00:23:04,961
Nice, I'll see you later.
191
00:23:54,224 --> 00:23:56,932
They just left, boss.
192
00:24:12,076 --> 00:24:15,911
You know, I was
concerned about you last night.
193
00:24:15,913 --> 00:24:19,031
Pangan can be very dangerous at night.
194
00:24:20,125 --> 00:24:22,162
So can New York.
195
00:24:37,017 --> 00:24:39,054
Did I understand you to say
196
00:24:39,061 --> 00:24:41,769
that you've been to
the Philippines before?
197
00:24:41,772 --> 00:24:44,310
Very briefly,
on my way from Pago Pago
198
00:24:44,316 --> 00:24:45,432
to Bangladesh.
199
00:24:46,360 --> 00:24:47,692
I see that
your work has taken you
200
00:24:47,695 --> 00:24:49,231
all over the world.
201
00:24:50,781 --> 00:24:53,239
Yeah, and I love it.
202
00:24:53,242 --> 00:24:55,325
You went to Yale Medical, didn't you?
203
00:24:55,327 --> 00:24:57,034
Yeah, class of '31.
204
00:25:41,165 --> 00:25:43,999
Seems something strange is
happening in their village,
205
00:25:44,001 --> 00:25:46,368
an evil spirit or something,
206
00:25:46,378 --> 00:25:48,620
and this evil spirit, or whatever it is
207
00:25:48,630 --> 00:25:50,622
has attacked one of their villagers.
208
00:25:50,632 --> 00:25:51,463
Have they seen it?
209
00:25:51,467 --> 00:25:54,585
She says some of them
have seen it fleetingly.
210
00:25:54,595 --> 00:25:56,461
She says it's horrible.
211
00:26:50,692 --> 00:26:52,775
I guess fear is a universal thing.
212
00:26:52,778 --> 00:26:54,064
We should go to the spot on the river
213
00:26:54,071 --> 00:26:55,983
where the villager was attacked.
214
00:26:55,989 --> 00:27:00,108
It is not far from the
place where Mongo was found.
215
00:27:37,739 --> 00:27:39,355
The doctor will give us a dugout.
216
00:27:39,366 --> 00:27:40,447
There's no road.
217
00:27:40,450 --> 00:27:42,442
I hope you know how to paddle.
218
00:29:05,619 --> 00:29:07,326
This is where Mongo was found,
219
00:29:07,329 --> 00:29:08,740
and from what the doctor said,
220
00:29:08,747 --> 00:29:12,707
his villager was attacked
just inland from here.
221
00:29:34,523 --> 00:29:37,482
Tell me, why do you call him Mongo?
222
00:29:37,484 --> 00:29:41,694
Well, when we found him, he
had no identification on him,
223
00:29:41,697 --> 00:29:43,984
so we just made up the name.
224
00:29:46,201 --> 00:29:48,409
If he'd had a
family, I mean, even out here
225
00:29:48,412 --> 00:29:49,994
in the boondocks, most probably,
226
00:29:49,997 --> 00:29:52,364
you would have found out about it, right?
227
00:29:52,374 --> 00:29:54,161
Well, most probably.
228
00:29:55,502 --> 00:29:58,370
Well, you know that the files on Cleaver
229
00:29:58,380 --> 00:30:01,748
show that he had no
living relatives, either.
230
00:30:01,758 --> 00:30:04,751
You are thinking there's a connection?
231
00:30:04,761 --> 00:30:06,468
Yes, I'm thinking there might be.
232
00:30:06,471 --> 00:30:07,552
Hm.
233
00:30:07,556 --> 00:30:10,344
Well, I'm just as fond of Sherlock Holmes
234
00:30:10,350 --> 00:30:13,514
and Charlie Chan as you must be,
235
00:30:13,520 --> 00:30:16,058
but I don't think our pathological mystery
236
00:30:16,064 --> 00:30:19,523
can be solved by such elementary thinking.
237
00:30:20,777 --> 00:30:24,612
It is, I'm afraid, the
only thought that I've had.
238
00:30:24,614 --> 00:30:27,277
Well, it's been a long day.
239
00:30:27,284 --> 00:30:29,947
We might as well make camp
and start searching the area
240
00:30:29,953 --> 00:30:31,660
in the morning.
241
00:30:31,663 --> 00:30:34,030
Sounds fine to me.
242
00:32:47,424 --> 00:32:48,710
Hey, where am I?
243
00:33:01,104 --> 00:33:02,891
Hi, how you feeling?
244
00:33:09,112 --> 00:33:11,069
I'm Doctor Bill Fleming.
245
00:33:12,574 --> 00:33:13,360
Doctor?
246
00:33:16,244 --> 00:33:17,530
You've been through quite a lot,
247
00:33:17,537 --> 00:33:19,574
so I gave you a sedative.
248
00:33:21,124 --> 00:33:23,161
Hey, what can I call you?
249
00:33:24,294 --> 00:33:25,660
I'm Alix Pardee.
250
00:33:25,670 --> 00:33:26,456
Alix.
251
00:33:27,422 --> 00:33:28,663
Where did you find me?
252
00:33:28,673 --> 00:33:29,584
You were washed ashore.
253
00:33:29,591 --> 00:33:32,334
I assume you came over the falls.
254
00:33:32,344 --> 00:33:34,381
You're lucky to be alive.
255
00:33:35,597 --> 00:33:36,758
There was someone with me.
256
00:33:36,765 --> 00:33:37,972
I wasn't alone.
257
00:33:39,684 --> 00:33:42,222
Dr. Rojas, the Nivey Institute.
258
00:33:44,189 --> 00:33:45,555
Did you find him?
259
00:33:46,483 --> 00:33:49,100
No, I'm sorry, you were alone.
260
00:33:53,406 --> 00:33:54,317
Maybe he's still alive.
261
00:33:54,324 --> 00:33:55,610
I'll check, huh?
262
00:33:57,327 --> 00:33:58,909
What is this place?
263
00:33:58,912 --> 00:34:01,746
It's an old plantation.
264
00:34:01,748 --> 00:34:03,785
What do you plant here?
265
00:34:10,549 --> 00:34:12,085
You eat and rest.
266
00:34:13,426 --> 00:34:14,792
We'll talk later.
267
00:37:06,808 --> 00:37:07,594
Morning.
268
00:37:08,601 --> 00:37:10,308
How are you feeling?
269
00:37:10,311 --> 00:37:13,224
Apart from the fact that
I seem to have no voice,
270
00:37:13,231 --> 00:37:15,097
fine, thank you.
271
00:37:15,108 --> 00:37:16,974
But I'll feel even better when I know
272
00:37:16,985 --> 00:37:21,104
where I am and what in
God's name is going on here.
273
00:37:21,114 --> 00:37:22,696
Oh, what would you like to know?
274
00:37:22,699 --> 00:37:24,941
Who is that man?
275
00:37:24,951 --> 00:37:26,317
A friend.
276
00:37:26,327 --> 00:37:27,659
What's his name?
277
00:37:27,662 --> 00:37:29,699
Victor, Stewart Victor.
278
00:37:31,958 --> 00:37:33,745
I understand you two have met before.
279
00:37:33,752 --> 00:37:34,993
Oh, yes.
280
00:37:35,003 --> 00:37:37,120
Twice, as a matter of fact.
281
00:37:37,130 --> 00:37:39,372
After which, he disappeared.
282
00:37:39,382 --> 00:37:41,248
Disappeared?
283
00:37:41,259 --> 00:37:45,378
On the coast steamer,
between Manila and Pangan.
284
00:37:47,682 --> 00:37:49,765
That's strange.
285
00:37:49,768 --> 00:37:51,725
You're damn right it's strange,
286
00:37:51,728 --> 00:37:55,062
and it is not all that is strange.
287
00:37:55,064 --> 00:37:58,899
I find myself waking up in
this Boris Karloff hideaway
288
00:37:58,902 --> 00:38:01,645
with some creature from
out of a horror film,
289
00:38:01,654 --> 00:38:04,522
no tongue, sliding in and out of my room.
290
00:38:04,532 --> 00:38:05,818
I hear screams in the night,
291
00:38:05,825 --> 00:38:07,737
and on top of everything
else, I finally meet,
292
00:38:07,744 --> 00:38:11,863
once again, my old friend,
and yours, Stewart Victor.
293
00:38:24,344 --> 00:38:25,084
Well...
294
00:38:29,182 --> 00:38:31,549
as for this hideaway of mine,
295
00:38:33,394 --> 00:38:34,601
well, I dig it.
296
00:38:35,730 --> 00:38:37,517
And Lupe, my servant,
she does have a tongue.
297
00:38:37,524 --> 00:38:39,891
It just doesn't know English.
298
00:38:40,985 --> 00:38:44,228
Now, the screams in the night,
299
00:38:44,239 --> 00:38:47,607
well, the shriek of a pig late at night
300
00:38:47,617 --> 00:38:48,733
can be frightening.
301
00:38:48,743 --> 00:38:52,532
You still haven't
explained the mystery man.
302
00:38:53,498 --> 00:38:56,536
Stewart Victor's a friend
of mine, like I said,
303
00:38:56,543 --> 00:38:59,206
but more than that, he's my benefactor.
304
00:38:59,212 --> 00:39:00,623
More than that, he is weird!
305
00:39:00,630 --> 00:39:03,623
Well, he's rich, he's
eccentric, secretive.
306
00:39:03,633 --> 00:39:04,498
That's all.
307
00:39:06,886 --> 00:39:07,876
And you haven't told me what it is
308
00:39:07,887 --> 00:39:09,503
that you plant here.
309
00:39:12,058 --> 00:39:14,345
Let me show you something.
310
00:39:16,771 --> 00:39:20,560
Now, this entire island
was once a plantation,
311
00:39:22,694 --> 00:39:24,310
but then, finally,
because of its remoteness,
312
00:39:24,320 --> 00:39:28,314
it was turned into a colony
for the terminally ill.
313
00:39:28,324 --> 00:39:31,567
Of course, then, the
Japanese took it over.
314
00:39:31,578 --> 00:39:32,364
And now?
315
00:39:37,125 --> 00:39:39,788
Now it's my
laboratory and compound.
316
00:39:39,794 --> 00:39:42,332
That's Benny, and that's Marie.
317
00:39:44,090 --> 00:39:45,046
That's Vigo.
318
00:39:47,886 --> 00:39:49,718
Who are they?
319
00:39:49,721 --> 00:39:51,337
They're convicts, remanded to my custody
320
00:39:51,347 --> 00:39:53,839
by local authorities.
321
00:39:53,850 --> 00:39:54,636
Diaz?
322
00:39:57,353 --> 00:40:00,346
Well, I met him in Pangan, and
I saw him here this morning.
323
00:40:00,356 --> 00:40:03,690
That's another one of the mysteries.
324
00:40:03,693 --> 00:40:05,980
There's no mystery.
325
00:40:05,987 --> 00:40:07,444
He brought Victor.
326
00:40:13,202 --> 00:40:14,238
Come on.
327
00:40:35,808 --> 00:40:36,639
Go right ahead.
328
00:40:36,643 --> 00:40:37,429
This way.
329
00:40:39,354 --> 00:40:40,140
This way.
330
00:40:51,282 --> 00:40:52,568
A couple of years ago, back in the States,
331
00:40:52,575 --> 00:40:56,444
I was considered an authority on penology.
332
00:40:56,454 --> 00:40:59,572
Did some very progressive things with it,
333
00:40:59,582 --> 00:41:03,917
with sedatives and
hallucinogens, and other drugs.
334
00:41:03,920 --> 00:41:06,708
Then the AMA, and the
prison psychologists,
335
00:41:06,714 --> 00:41:10,424
and sociologists who had
first backed my techniques
336
00:41:10,426 --> 00:41:11,291
copped out.
337
00:41:12,971 --> 00:41:14,678
So I came here.
338
00:41:14,681 --> 00:41:16,263
To continue your work.
339
00:41:16,265 --> 00:41:19,224
That's right, because
I know I can rehabilitate
340
00:41:19,227 --> 00:41:22,516
even the most hardened criminal.
341
00:41:22,522 --> 00:41:25,481
I've been working on it for a while,
342
00:41:30,113 --> 00:41:32,901
and this vial may hold the answer.
343
00:41:39,747 --> 00:41:42,205
You have electricity.
344
00:41:42,208 --> 00:41:45,326
A generator, I turn it off at night.
345
00:42:04,605 --> 00:42:05,391
Oh, damn!
346
00:42:17,827 --> 00:42:19,363
They have relapses.
347
00:42:41,184 --> 00:42:42,220
Hey look, if you feel up to it,
348
00:42:42,226 --> 00:42:44,809
why don't you take a walk around?
349
00:42:44,812 --> 00:42:45,677
Oh, fine.
350
00:42:46,731 --> 00:42:50,020
Might I inquire how and
when I get back to Pangan?
351
00:42:50,026 --> 00:42:52,939
Diaz'll be back in a few days.
352
00:42:52,945 --> 00:42:54,311
And until then?
353
00:42:55,740 --> 00:42:57,652
Well, until then, we can talk.
354
00:42:57,658 --> 00:42:59,900
You can tell me what's going on out there.
355
00:42:59,911 --> 00:43:00,776
Terrific.
356
00:43:02,121 --> 00:43:02,986
Later on.
357
00:45:58,965 --> 00:46:00,581
Peace.
358
00:46:34,292 --> 00:46:35,954
Hi.
359
00:46:35,960 --> 00:46:38,373
Do you want some wine?
360
00:46:38,379 --> 00:46:39,165
Please.
361
00:47:10,995 --> 00:47:14,409
I've stopped trying
to figure Victor out.
362
00:47:14,415 --> 00:47:16,077
Well, I'm disappointed.
363
00:47:16,083 --> 00:47:17,369
This is the second time he's stood me up
364
00:47:17,376 --> 00:47:19,538
for dinner, so to speak.
365
00:47:19,545 --> 00:47:21,286
It's, uh, I wouldn't let it throw you.
366
00:47:21,297 --> 00:47:22,162
It's typical.
367
00:47:22,173 --> 00:47:23,380
Oh, it won't.
368
00:47:28,554 --> 00:47:29,340
Mm.
369
00:47:31,390 --> 00:47:33,222
California.
370
00:47:33,225 --> 00:47:34,181
Imported.
371
00:47:39,565 --> 00:47:42,524
Alright, what is it that you want to know?
372
00:47:42,526 --> 00:47:43,892
Hm?
373
00:47:43,903 --> 00:47:45,644
About the outside world.
374
00:47:45,654 --> 00:47:47,145
Oh, everything.
375
00:47:47,156 --> 00:47:48,943
Absolutely everything!
376
00:47:50,785 --> 00:47:52,367
Tell me, when was the
last time you left here
377
00:47:52,370 --> 00:47:53,281
and went into Manila?
378
00:47:53,287 --> 00:47:56,997
Oh, uh, over a year ago, I guess.
379
00:47:56,999 --> 00:47:59,036
Oh, this is ridiculous.
380
00:48:08,302 --> 00:48:10,168
Well, where shall I start?
381
00:48:10,179 --> 00:48:11,386
Hm?
382
00:48:11,389 --> 00:48:13,255
What do you want to know about?
383
00:48:13,265 --> 00:48:15,131
Painting, films, music, riots?
384
00:48:15,142 --> 00:48:18,226
Uh, pass on the riots and wars.
385
00:48:18,229 --> 00:48:20,687
Tell me about the films, music.
386
00:48:20,689 --> 00:48:22,430
There was a whole new sound
coming in when I left.
387
00:48:22,441 --> 00:48:23,727
Tell me all about it.
388
00:48:23,734 --> 00:48:25,475
The art shows, all that.
389
00:48:25,486 --> 00:48:27,523
Are you starving for Rosa Precht?
390
00:48:27,530 --> 00:48:28,316
Right.
391
00:48:39,375 --> 00:48:41,788
Anything interesting?
392
00:48:41,794 --> 00:48:45,913
Oh, just a little something
I mixed up in the lab.
393
00:48:48,968 --> 00:48:50,504
Hey, tell me about it.
394
00:48:50,511 --> 00:48:52,298
I mean, what do you do in the Philippines?
395
00:48:52,304 --> 00:48:53,670
What is the plan?
396
00:48:55,474 --> 00:48:57,511
I'm a pathologist.
397
00:49:01,730 --> 00:49:03,938
That's great.
398
00:49:03,941 --> 00:49:05,728
Are you still
offering the same thing?
399
00:49:05,734 --> 00:49:07,691
Oh, yeah, a little more,
400
00:49:07,695 --> 00:49:10,312
a little extra added protection.
401
00:50:12,259 --> 00:50:15,718
The day I saw you
added a.
402
00:50:15,721 --> 00:50:17,132
It's a test.
403
00:50:17,139 --> 00:50:19,973
He's responding positively.
404
00:50:27,900 --> 00:50:29,892
Is he ready?
405
00:50:29,902 --> 00:50:31,018
Yeah.
406
00:52:01,160 --> 00:52:01,946
Help me.
407
00:52:21,430 --> 00:52:23,922
Oh, just get it over with.
408
00:52:23,932 --> 00:52:24,763
When?
409
00:52:24,767 --> 00:52:26,554
Days.
410
00:52:26,560 --> 00:52:27,971
As always.
411
00:52:27,978 --> 00:52:30,971
Hey, now, about Dr. Pardee,
412
00:52:30,981 --> 00:52:32,597
she's a pathologist.
413
00:53:27,162 --> 00:53:29,074
Yeah, you heard shots.
414
00:53:29,081 --> 00:53:29,867
Sit down.
415
00:54:15,127 --> 00:54:18,336
Now, my formula works
for a week to 10 days,
416
00:54:18,338 --> 00:54:21,877
pacifying even the most
antisocial subject.
417
00:54:24,595 --> 00:54:25,676
But then something happens,
418
00:54:25,679 --> 00:54:28,012
and they go through this whole
419
00:54:28,015 --> 00:54:31,304
physical and sociological metamorphosis.
420
00:54:34,021 --> 00:54:36,388
They revert to the primitive.
421
00:54:40,986 --> 00:54:45,105
It's as if they've taken an
evolutionary step backwards.
422
00:54:53,332 --> 00:54:55,870
Now, curiously, I've found that
423
00:54:57,836 --> 00:54:59,748
their minds seem to stay intact,
424
00:54:59,755 --> 00:55:01,712
creating hybrid mutants who are as savage
425
00:55:01,715 --> 00:55:04,879
as the wildest beasts, but yet,
426
00:55:04,885 --> 00:55:09,004
yet, they're able to think
like the men they were.
427
00:55:32,663 --> 00:55:36,282
I've managed to isolate
that part of the serum
428
00:55:36,291 --> 00:55:39,830
which generates the retrogression,
429
00:55:39,837 --> 00:55:41,920
and I'd hoped that Vigo, the subject
430
00:55:41,922 --> 00:55:43,288
who had to be restrained yesterday
431
00:55:43,298 --> 00:55:46,086
would be my first success, but...
432
00:55:47,594 --> 00:55:49,460
Well, I guess not, huh?
433
00:55:52,766 --> 00:55:53,552
Wow.
434
00:55:58,647 --> 00:56:03,483
What happens, I mean, in the
end, what happens to them?
435
00:56:03,485 --> 00:56:04,271
Well...
436
00:56:06,905 --> 00:56:08,612
well, unless they're,
437
00:56:10,284 --> 00:56:13,573
unless they escape, which only two have,
438
00:56:16,164 --> 00:56:17,780
they're disposed of.
439
00:56:19,501 --> 00:56:20,287
How?
440
00:56:24,089 --> 00:56:26,126
What have you told her?
441
00:56:28,218 --> 00:56:31,928
Well, it really doesn't
matter, does it, Doc?
442
00:56:33,557 --> 00:56:35,799
You see, my dear lady,
when you were washed up
443
00:56:35,809 --> 00:56:38,643
on that shore, you were washed up.
444
00:56:38,645 --> 00:56:39,886
She's a pathologist, man!
445
00:56:39,897 --> 00:56:41,980
She can be helpful to me and my work!
446
00:56:41,982 --> 00:56:43,439
She could also be helpful to the law
447
00:56:43,442 --> 00:56:45,729
in putting us behind bars.
448
00:56:45,736 --> 00:56:49,400
There's only one
solution, and you know it.
449
00:56:49,406 --> 00:56:50,738
And I don't want a
needles argument to spoil
450
00:56:50,741 --> 00:56:52,949
the beauty of this morning.
451
00:56:55,829 --> 00:56:58,116
I wanna talk about the hunt!
452
00:56:58,123 --> 00:56:59,705
What a stalk!
453
00:56:59,708 --> 00:57:01,700
The best hunt, ever, Doc.
454
00:57:01,710 --> 00:57:03,702
And oh, he was a worthy prey.
455
00:57:03,712 --> 00:57:05,328
He was cunning, he was smart,
456
00:57:05,339 --> 00:57:07,001
and a very agile adversary.
457
00:57:07,007 --> 00:57:09,875
Tell me, Doc, what did he do in life,
458
00:57:09,885 --> 00:57:13,003
before jail and your drugs got to him?
459
00:57:20,228 --> 00:57:22,766
Well, what's the matter, honey?
460
00:57:25,317 --> 00:57:27,604
This is unbelievable!
461
00:57:27,611 --> 00:57:29,944
Why, honey, it's the
oldest sport in the world.
462
00:57:29,947 --> 00:57:31,859
- But...
- But what?
463
00:57:31,865 --> 00:57:33,401
This is different?
464
00:57:33,408 --> 00:57:34,273
Oh, ho, ho.
465
00:57:35,494 --> 00:57:38,862
There's nothing different, is there, Doc?
466
00:57:42,167 --> 00:57:43,829
These are wild animals,
dangerous creatures,
467
00:57:43,835 --> 00:57:45,918
worthless forms of life.
468
00:57:45,921 --> 00:57:46,752
But it is killing.
469
00:57:46,755 --> 00:57:48,041
You are perverted!
470
00:57:48,048 --> 00:57:51,462
Oh, Bambi, Bambi, Bambi,
you live in a dream world.
471
00:57:51,468 --> 00:57:52,424
It's a fantasy.
472
00:57:52,427 --> 00:57:54,885
Why, you think every
animal's a goddamn Bambi.
473
00:57:54,888 --> 00:57:56,971
Well, let me tell you something:
474
00:57:56,974 --> 00:57:58,055
if you'd been with me this morning
475
00:57:58,058 --> 00:58:00,266
and saw what I tracked down in that hut,
476
00:58:00,268 --> 00:58:01,304
you would've cheered me.
477
00:58:01,311 --> 00:58:02,472
You would have!
478
00:58:02,479 --> 00:58:04,436
He didn't even belong on God's earth.
479
00:58:04,439 --> 00:58:07,307
Wasn't like you, or me, or Doc;
480
00:58:07,317 --> 00:58:09,354
like a prehistoric beast.
481
00:58:16,618 --> 00:58:17,404
Doc?
482
00:58:23,750 --> 00:58:27,585
When are you gonna have
another one ready, Doc?
483
00:58:28,547 --> 00:58:29,333
Well?
484
00:58:30,549 --> 00:58:32,256
A couple of days.
485
00:58:32,259 --> 00:58:33,375
That's good.
486
00:58:34,594 --> 00:58:36,176
That's good.
487
00:58:36,179 --> 00:58:37,841
I'll stick around.
488
01:04:40,085 --> 01:04:42,293
Marie killed a man in Macau.
489
01:04:42,295 --> 01:04:46,380
She was a prostitute, but
they never caught her.
490
01:04:46,383 --> 01:04:49,046
Why was she
arrested in the Philippines?
491
01:04:49,052 --> 01:04:51,715
Something smacked of salience.
492
01:04:51,721 --> 01:04:54,213
And you think
she's rehabilitated?
493
01:04:54,224 --> 01:04:55,760
I know she is, as long
494
01:04:55,767 --> 01:04:57,929
as she's in the primary state.
495
01:04:57,936 --> 01:04:59,347
Same thing with Benny.
496
01:04:59,354 --> 01:05:01,892
He was a pimp, a thief, a hatchet-man,
497
01:05:01,898 --> 01:05:03,890
but he wouldn't hurt anyone now.
498
01:05:03,900 --> 01:05:05,562
Well, you could cross him and he'd,
499
01:05:05,568 --> 01:05:08,982
well, he just wouldn't give a damn.
500
01:05:08,988 --> 01:05:10,320
But what about their feelings?
501
01:05:10,323 --> 01:05:11,905
What about their emotions?
502
01:05:11,908 --> 01:05:13,615
All intact.
503
01:05:13,618 --> 01:05:15,234
They're reoriented.
504
01:05:15,245 --> 01:05:16,031
Watch.
505
01:05:29,926 --> 01:05:32,259
Do you like Marie, Benny?
506
01:05:32,262 --> 01:05:33,378
Yes.
507
01:05:34,514 --> 01:05:35,846
Do you like Benny, Marie?
508
01:05:35,849 --> 01:05:37,886
Yes, very much.
509
01:05:39,144 --> 01:05:41,352
Do you both like me?
510
01:05:41,354 --> 01:05:43,346
Yes.
511
01:05:43,356 --> 01:05:46,224
Do you like Dr. Pardee?
512
01:05:46,234 --> 01:05:47,145
Yes.
513
01:05:47,152 --> 01:05:49,394
Yes, if you say so.
514
01:05:49,404 --> 01:05:53,239
You like everybody
now, don't you, Benny?
515
01:05:53,241 --> 01:05:55,449
I don't hate anymore.
516
01:05:55,452 --> 01:05:56,738
I so feel happy.
517
01:05:58,997 --> 01:06:00,704
Good.
518
01:06:00,707 --> 01:06:04,747
Now, I want you both to
think about the word love.
519
01:06:04,752 --> 01:06:08,871
I want you to think about
what that word means to you.
520
01:06:23,980 --> 01:06:28,099
I couldn't help noticing
how suggestible they are.
521
01:06:29,819 --> 01:06:33,529
That's the positive
and guaranteed reaction
522
01:06:34,824 --> 01:06:36,360
of the first state,
523
01:06:37,452 --> 01:06:39,569
and that's exactly what's
given me the determination
524
01:06:39,579 --> 01:06:42,492
to continue my experiments.
525
01:06:42,499 --> 01:06:46,368
You know, I can dig
what you're trying to do.
526
01:06:47,712 --> 01:06:49,999
I don't condone the experiments,
527
01:06:50,006 --> 01:06:52,089
because of the negative end results.
528
01:06:52,091 --> 01:06:55,505
I can see that you're a dedicated man,
529
01:06:55,512 --> 01:06:59,631
and that you believe that the
ends will justify the means.
530
01:07:00,600 --> 01:07:04,685
What I can't accept is how
can you let that gun freak
531
01:07:04,687 --> 01:07:07,646
hunt down and make sport of the mutations.
532
01:07:07,649 --> 01:07:10,392
I don't understand that.
533
01:07:10,401 --> 01:07:12,233
My relationship with Stewart Victor
534
01:07:12,237 --> 01:07:15,605
is one I find distasteful, but necessary.
535
01:07:20,745 --> 01:07:23,613
About a year ago, Victor was,
536
01:07:23,623 --> 01:07:26,206
by the way, that's not his real name.
537
01:07:26,209 --> 01:07:27,575
I heard he was stopping off in Manila
538
01:07:27,585 --> 01:07:31,078
on his way to safari in Malaysia.
539
01:07:31,089 --> 01:07:33,832
Well, I knew him in the
States as a wealthy rancher,
540
01:07:33,841 --> 01:07:36,424
an oil man, and a member of several boards
541
01:07:36,427 --> 01:07:38,214
studying penal reform.
542
01:07:40,348 --> 01:07:42,180
My own money had run out,
543
01:07:42,183 --> 01:07:43,799
and I came into Manila
hoping to tap Victor
544
01:07:43,810 --> 01:07:47,178
for enough to continue my research.
545
01:07:47,188 --> 01:07:51,102
I finally tracked him down at Rizal Park.
546
01:07:51,109 --> 01:07:52,316
At first, he wasn't interested.
547
01:07:52,318 --> 01:07:56,904
He kept reminding me of my
disenfranchised status at home,
548
01:07:56,906 --> 01:07:59,319
but I wouldn't take no for an answer.
549
01:07:59,325 --> 01:08:01,863
I just continued to rap at him.
550
01:08:01,869 --> 01:08:03,952
And as I went on telling
him how closed I'd come,
551
01:08:03,955 --> 01:08:07,164
that only the arrestment of
the reversion stood in the way
552
01:08:07,166 --> 01:08:09,579
of my ultimate success,
553
01:08:09,586 --> 01:08:11,077
Victor became intrigued.
554
01:08:11,087 --> 01:08:15,206
He started asking me more
and more about my subjects.
555
01:08:17,594 --> 01:08:20,883
What you're saying is
they have the mind of a man,
556
01:08:20,888 --> 01:08:23,096
but the nature of beast, right?
557
01:08:23,099 --> 01:08:24,635
That's right.
558
01:08:24,642 --> 01:08:26,178
That's fantastic.
559
01:08:27,437 --> 01:08:29,144
Absolutely fantastic.
560
01:08:32,066 --> 01:08:32,931
Can I ask you something?
561
01:08:32,942 --> 01:08:34,308
What do you do with them in the end?
562
01:08:34,319 --> 01:08:38,529
I mean, you know, when
you're all through with them?
563
01:08:38,531 --> 01:08:40,773
I have an arrangement.
564
01:08:40,783 --> 01:08:41,648
It's a financial one.
565
01:08:41,659 --> 01:08:43,571
The local official, he
brings me my subjects,
566
01:08:43,578 --> 01:08:46,787
and then he sees to their dispositions.
567
01:08:48,249 --> 01:08:49,706
It's incredible.
568
01:08:54,505 --> 01:08:55,871
Bartender!
569
01:08:55,882 --> 01:08:57,464
Bring me another drink, will you, please?
570
01:08:57,467 --> 01:08:58,378
What about you, Billy boy?
571
01:08:58,384 --> 01:08:59,170
Uh, no.
572
01:09:32,627 --> 01:09:34,835
Alright, you're fishing on a clear lake.
573
01:09:34,837 --> 01:09:37,250
You've dangled the bait,
and you see your fish
574
01:09:37,256 --> 01:09:38,872
is about ready to bite.
575
01:09:38,883 --> 01:09:39,999
How much do you need?
576
01:09:40,009 --> 01:09:40,795
50,000.
577
01:09:41,678 --> 01:09:46,469
Alright, you got yourself
a deal, on one condition.
578
01:09:46,474 --> 01:09:47,806
That you agree to let him dispose of...
579
01:09:47,809 --> 01:09:51,052
My mistakes, as he likes to call them.
580
01:09:56,901 --> 01:09:59,143
Now we're both in it too deep.
581
01:09:59,153 --> 01:10:00,360
To let me go?
582
01:10:26,431 --> 01:10:28,263
Diaz, we got a problem.
583
01:10:28,266 --> 01:10:31,054
It's up to you to take care of it.
584
01:10:44,407 --> 01:10:45,443
Say, Doc!
585
01:10:45,450 --> 01:10:46,281
Yeah?
586
01:10:46,284 --> 01:10:47,991
I got some good news for ya.
587
01:10:47,994 --> 01:10:50,907
Yeah, what's that?
588
01:10:50,913 --> 01:10:55,783
Old Diaz here is gonna
take care of everything.
589
01:10:55,793 --> 01:10:57,079
Go on, tell him.
590
01:10:59,672 --> 01:11:03,131
Mr. Victor and I were
discussing the problem
591
01:11:03,134 --> 01:11:05,501
that washed up on your shore.
592
01:11:07,388 --> 01:11:09,220
It will be no problem.
593
01:11:09,223 --> 01:11:11,055
And he'll make
out all the reporting.
594
01:11:11,058 --> 01:11:11,844
Yeah.
595
01:11:13,102 --> 01:11:15,059
Dr. Rojas and Dr. Pardee
596
01:11:17,607 --> 01:11:21,726
officially drowned in a
most unfortunate accident,
597
01:11:23,279 --> 01:11:27,398
while working on an
undisclosed research project.
598
01:11:27,408 --> 01:11:31,368
Her body was never
recovered from the water.
599
01:11:31,370 --> 01:11:34,283
Her embassy will be notified.
600
01:11:34,290 --> 01:11:35,576
And I'm sure they'll be satisfied
601
01:11:35,583 --> 01:11:38,496
with Mr. Diaz's findings.
602
01:11:38,503 --> 01:11:40,244
I am sure.
603
01:11:41,881 --> 01:11:43,588
Diaz, you're a good man.
604
01:13:12,471 --> 01:13:13,928
What are you doing?
605
01:13:13,931 --> 01:13:16,548
Checking up on your next victim?
606
01:13:20,730 --> 01:13:23,143
You know something?
607
01:13:23,149 --> 01:13:26,233
I'm worried about the good doctor.
608
01:13:26,235 --> 01:13:29,399
I think he has plans
to keep the girl alive.
609
01:13:29,405 --> 01:13:32,648
What if she is not dead
after I have made my report?
610
01:13:32,658 --> 01:13:34,615
There will be an investigation,
611
01:13:34,619 --> 01:13:37,111
and it would not be
pleasant for you or me.
612
01:13:37,121 --> 01:13:39,989
There won't be any investigation.
613
01:13:40,917 --> 01:13:45,002
You and me, we think alike.
614
01:14:17,703 --> 01:14:20,571
As I was saying, cropping is necessary
615
01:14:20,581 --> 01:14:22,823
to conserve our wildlife.
616
01:14:22,833 --> 01:14:25,917
Gets rid of the old males,
the old, barren females,
617
01:14:25,920 --> 01:14:28,628
gives the younger animals
a chance to reproduce,
618
01:14:28,631 --> 01:14:31,294
which makes the herd healthy and strong.
619
01:14:31,300 --> 01:14:33,713
What it amounts to is killing.
620
01:14:33,719 --> 01:14:34,926
And you can say whatever you like,
621
01:14:34,929 --> 01:14:38,263
it is not fun for anything to die.
622
01:14:38,265 --> 01:14:40,723
You must have quite the
head collect, my friend.
623
01:14:40,726 --> 01:14:42,183
Oh, I have: 175.
624
01:14:43,813 --> 01:14:45,975
(exclaims in foreign language.
625
01:14:45,982 --> 01:14:49,441
Oh, there are multimillionaires
and a prince or two
626
01:14:49,443 --> 01:14:52,561
that may have a larger collection,
627
01:14:52,571 --> 01:14:55,279
but few, if any, compare quality.
628
01:14:56,701 --> 01:15:00,115
And honey, that's no bull, that's a fact.
629
01:15:04,875 --> 01:15:08,664
75% of my trophies are record-book class.
630
01:15:10,506 --> 01:15:12,748
Let me ask you something.
631
01:15:12,758 --> 01:15:15,125
Have you no sense of guilt?
632
01:15:15,136 --> 01:15:16,798
Why?
633
01:15:16,804 --> 01:15:18,670
Basically, man was a hunter,
634
01:15:18,681 --> 01:15:20,923
long before he was anything else.
635
01:15:20,933 --> 01:15:22,970
That was then, why now?
636
01:15:26,480 --> 01:15:30,599
Oh, I guess man hunts to
escape from his concrete jungle,
637
01:15:31,819 --> 01:15:35,938
to see, and hear, or feel the
wilderness, but not me, honey.
638
01:15:36,907 --> 01:15:38,148
No, no, no, not me.
639
01:15:38,159 --> 01:15:40,321
I hunt because I want to pit my knowledge,
640
01:15:40,327 --> 01:15:43,286
my skill, and my endurance
against the wild animals
641
01:15:43,289 --> 01:15:45,326
in their own environment.
642
01:15:46,751 --> 01:15:50,711
But actually, it's the
thrill of the stalk,
643
01:15:50,713 --> 01:15:52,170
which has been inherited,
644
01:15:52,173 --> 01:15:54,256
men since the beginning of time.
645
01:16:38,094 --> 01:16:39,551
What did you do?
646
01:16:41,680 --> 01:16:45,048
I put some of the formula in your buco.
647
01:16:48,312 --> 01:16:50,099
What formula?
648
01:16:51,232 --> 01:16:53,064
I took it from your vial.
649
01:16:53,067 --> 01:16:55,855
You said that it may hold the answer.
650
01:16:55,861 --> 01:16:56,897
But you...
651
01:17:02,118 --> 01:17:05,407
That vial may hold the answer because it
652
01:17:06,997 --> 01:17:10,286
contains the the help you need to isolate
653
01:17:10,292 --> 01:17:11,999
from the whole serum.
654
01:17:19,718 --> 01:17:22,927
You've given me the pure beast extract.
655
01:17:27,601 --> 01:17:31,720
I'm gonna bypass the primary
and secondary stages.
656
01:17:36,610 --> 01:17:37,396
Yes.
657
01:17:43,742 --> 01:17:45,529
I can tell by my eyes.
658
01:17:46,662 --> 01:17:48,949
I think I'll be going now.
659
01:17:53,711 --> 01:17:57,000
I thought if I could
get you into the primary,
660
01:17:57,006 --> 01:18:01,125
the suggestible state, you
could be persuaded to let me go.
661
01:20:02,673 --> 01:20:04,539
Hey, Fleming.
662
01:20:04,550 --> 01:20:05,757
You got it bad.
663
01:20:06,802 --> 01:20:10,261
Lucky for you I'm here to
put you out of your misery.
664
01:20:10,264 --> 01:20:12,506
Fleming, we're gonna play the game,
665
01:20:12,516 --> 01:20:13,802
just you and me.
666
01:20:14,935 --> 01:20:16,642
Now, come on.
667
01:20:16,645 --> 01:20:17,431
Come on!
668
01:20:29,616 --> 01:20:32,575
Oh, how ironic: you, the superbeast.
669
01:20:35,539 --> 01:20:37,997
Go on, take a head start.
670
01:20:38,000 --> 01:20:39,241
You know the procedure.
671
01:20:39,251 --> 01:20:40,037
Go on.
672
01:20:40,919 --> 01:20:41,705
Go on!
673
01:21:14,620 --> 01:21:15,360
Victor!
674
01:21:17,331 --> 01:21:18,788
Victor, I'm going.
675
01:21:19,666 --> 01:21:21,532
Are you going to leave with me, now?
676
01:21:21,543 --> 01:21:26,038
No, I can't leave 'til I've
taken care of everything,
677
01:21:26,048 --> 01:21:29,086
everything that might incriminate me.
678
01:21:33,347 --> 01:21:34,883
Victor, why, why?
679
01:21:35,974 --> 01:21:37,215
I'm your friend!
680
01:21:37,226 --> 01:21:39,684
I've done many things for you.
681
01:21:41,647 --> 01:21:43,183
You need me!
682
01:21:43,190 --> 01:21:43,976
Victor!
683
01:21:45,234 --> 01:21:46,020
No, no!
684
01:21:50,406 --> 01:21:51,237
Victor!
685
01:23:50,150 --> 01:23:51,686
Well, well, well.
686
01:23:53,111 --> 01:23:54,773
Hey, Fleming!
687
01:23:54,780 --> 01:23:58,490
If you can hear me, very
clever, very clever.
688
01:24:00,827 --> 01:24:03,945
Doubling back on your own tracks, huh?
689
01:25:30,292 --> 01:25:32,500
Look, he's not gonna get away with it now.
690
01:25:32,502 --> 01:25:33,333
I'll kill him.
691
01:25:33,337 --> 01:25:34,873
He's pretty clever.
692
01:27:19,025 --> 01:27:19,811
Fleming?
693
01:27:21,903 --> 01:27:23,940
I'll have to destroy you.
694
01:27:25,490 --> 01:27:26,276
Fleming!
695
01:28:32,516 --> 01:28:33,302
Hey!
696
01:28:41,274 --> 01:28:42,060
Chill out!
697
01:29:54,014 --> 01:29:55,380
He's a success.
698
01:30:10,113 --> 01:30:12,070
Can you understand that?
47434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.