All language subtitles for ReZero.S03.E01 .1080p.HEVC.x265.10bit

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,780 --> 00:00:48,320 Hell yeah! Cleared it! 2 00:00:55,220 --> 00:00:56,240 Subaru. 3 00:00:57,400 --> 00:00:59,500 Well fought, I suppose. 4 00:01:00,440 --> 00:01:02,760 Oh, perfect! Thanks! 5 00:01:06,100 --> 00:01:08,580 It's a little chilled, even! I feel alive again! 6 00:01:09,210 --> 00:01:12,410 You can thank Petra personally for that. 7 00:01:12,410 --> 00:01:15,290 It would make her leap with delight, I suppose. 8 00:01:17,370 --> 00:01:20,400 It's already been a year since we entered into our contract, huh? 9 00:01:20,820 --> 00:01:23,020 Time sure flies. 10 00:01:23,020 --> 00:01:24,970 And my Beako is as cute as ever today. 11 00:01:24,970 --> 00:01:26,630 I'm getting all emotional. 12 00:01:27,840 --> 00:01:30,790 But of course Betty is adorable! 13 00:01:30,790 --> 00:01:33,900 I've gotten a lot stronger over the past year, too. 14 00:01:33,900 --> 00:01:35,730 Hee-hee, I suppose! 15 00:01:35,730 --> 00:01:39,780 You really got me! That was a funny joke, I suppose! 16 00:01:39,780 --> 00:01:42,130 I didn't mean it as a joke, actually! 17 00:01:42,620 --> 00:01:45,920 Just look at this secret training facility! 18 00:01:46,460 --> 00:01:50,000 It's packed with tough attractions that would make most adults throw in the towel, 19 00:01:50,000 --> 00:01:53,100 and I can get through them all flawlessly now! 20 00:01:53,360 --> 00:01:55,100 You're definitely exaggerating. 21 00:01:55,470 --> 00:02:01,330 You and Garfiel are the only ones who call it a "secret training facility," I suppose. 22 00:02:02,040 --> 00:02:03,920 I'll get you for that! 23 00:02:02,040 --> 00:02:03,920 Eek! 24 00:02:03,920 --> 00:02:05,450 This is spirit abuse, I suppose! 25 00:02:05,450 --> 00:02:09,040 You are an absolutely heinous contractor! 26 00:02:07,720 --> 00:02:10,450 Subaru-sama! Beatrice-chan! 27 00:02:10,710 --> 00:02:13,160 There's a visitor at the mansion! 28 00:02:14,640 --> 00:02:17,780 Big Sister Emilia said she wants you both there. 29 00:02:18,450 --> 00:02:20,400 An unexpected visitor... 30 00:02:21,060 --> 00:02:23,750 An adorable Emilia-tan asking for me... 31 00:02:24,240 --> 00:02:26,060 I smell an incident! Don't you? 32 00:02:26,060 --> 00:02:29,340 More like another big headache, I suppose. 33 00:02:30,120 --> 00:02:32,600 Hey, Bro! It's you! 34 00:02:32,600 --> 00:02:34,810 How've you been?! 35 00:02:36,900 --> 00:02:37,850 Mimi! 36 00:02:38,170 --> 00:02:40,850 It's been ages! How've you been? 37 00:02:40,850 --> 00:02:42,730 Super great! 38 00:02:42,730 --> 00:02:45,930 I also got taller! I'm a grown-up woman now! 39 00:02:45,930 --> 00:02:49,490 No one who takes a flying leap onto my head the moment they see me is a grown-up! 40 00:02:50,590 --> 00:02:53,450 But anyway, thanks for coming so far out here. 41 00:02:54,760 --> 00:02:57,070 Incidentally, if you're here, then... 42 00:02:57,070 --> 00:02:57,910 Hey, Bro, 43 00:02:57,910 --> 00:03:00,040 you don't need to worry. 44 00:03:00,340 --> 00:03:02,990 Julius isn't with me today. 45 00:03:14,650 --> 00:03:16,660 So you're finally here, Barusu. 46 00:03:16,660 --> 00:03:18,340 It took you long enough. 47 00:03:20,480 --> 00:03:21,140 What a pervert. 48 00:03:21,140 --> 00:03:24,870 You're the pervert if you think this scene is anything but heartwarming! 49 00:03:24,870 --> 00:03:25,310 Hah. 50 00:03:26,050 --> 00:03:30,380 You should stop deciding what things are based on your own personal opinions. 51 00:03:30,920 --> 00:03:33,280 I suggest you remember this, Barusu. 52 00:03:33,280 --> 00:03:35,700 In my evaluation, my personal opinion rules. 53 00:03:35,700 --> 00:03:39,660 You seem to have conflicting views about personal opinion! 54 00:03:39,660 --> 00:03:42,040 Hey, what took ya so long, Boss? 55 00:03:42,370 --> 00:03:44,150 Get in here already. 56 00:03:44,150 --> 00:03:46,570 Otto-nii and Emilia-sama ain't much of a welcoming party. 57 00:03:46,570 --> 00:03:48,550 They're more like a comedy duo in here. 58 00:03:48,550 --> 00:03:51,910 That sounds like something I'd want to watch for a while. 59 00:03:51,910 --> 00:03:54,430 Stop being stupid and get in there. 60 00:04:00,770 --> 00:04:02,460 And this is him? 61 00:04:02,460 --> 00:04:04,110 Yes, that's right. 62 00:04:04,110 --> 00:04:05,730 Sorry to keep you waiting. 63 00:04:06,590 --> 00:04:09,570 This is my knight, Natsuki Subaru. 64 00:04:12,100 --> 00:04:14,200 "This is my knight." 65 00:04:15,820 --> 00:04:17,280 Is something the matter? 66 00:04:18,370 --> 00:04:20,040 I went on a little trip there. 67 00:04:20,410 --> 00:04:23,430 I'm very sorry about that. 68 00:04:26,000 --> 00:04:28,160 I am, per Emilia-sama's introduction, 69 00:04:28,160 --> 00:04:31,460 her knight, Natsuki Subaru. 70 00:04:33,080 --> 00:04:35,160 Thank you for your courtesy. 71 00:04:35,710 --> 00:04:36,370 I'm— 72 00:04:37,490 --> 00:04:40,850 I have come here as a messenger for Anastasia Hoshin-sama. 73 00:04:41,410 --> 00:04:43,560 My name is Joshua Euclius. 74 00:04:45,000 --> 00:04:46,440 Euclius? 75 00:04:46,940 --> 00:04:49,700 Oh, I guess that surprised you, too! 76 00:04:49,700 --> 00:04:50,980 That's right! 77 00:04:50,980 --> 00:04:53,690 Joshua is Julius's younger brother! 78 00:04:53,990 --> 00:04:54,740 Huh?! 79 00:04:55,150 --> 00:04:56,880 Natsuki-dono, yes? 80 00:04:56,880 --> 00:04:58,160 My brother has spoken of you. 81 00:04:58,940 --> 00:05:01,410 I have heard all sorts of rumors, as well. 82 00:05:01,900 --> 00:05:04,860 Oh, okay. You're Julius's kid brother. 83 00:05:04,860 --> 00:05:09,270 You do have that same nast— I mean, sharp look in your eyes, 84 00:05:09,270 --> 00:05:12,580 and the same cynic—I mean, refined curve to your lips, 85 00:05:12,580 --> 00:05:16,320 and the same devi— I mean, lovely hair color. 86 00:05:16,320 --> 00:05:19,550 Could you just stop talking? It's obvious you're forcing it. 87 00:05:20,470 --> 00:05:24,150 Anyway, sorry I kept you waiting. 88 00:05:24,150 --> 00:05:25,230 Keep talking. 89 00:05:25,230 --> 00:05:28,310 W-Wait just a moment! Who is that young girl? 90 00:05:28,310 --> 00:05:30,640 Is there a problem with Betty, I suppose? 91 00:05:30,640 --> 00:05:32,140 That's Beako. 92 00:05:32,140 --> 00:05:34,610 She's Sis and Bro's baby. 93 00:05:34,940 --> 00:05:35,690 What?! 94 00:05:35,690 --> 00:05:41,090 That's right! This is Emilia-tan's and I's adorable baby, Beatrice— 95 00:05:41,090 --> 00:05:44,710 She is not! Stop scaring poor Joshua! 96 00:05:44,710 --> 00:05:46,800 I know I've kissed you before, 97 00:05:46,800 --> 00:05:48,920 but kissing doesn't make a baby! 98 00:05:48,920 --> 00:05:50,240 I studied up on that! 99 00:05:50,240 --> 00:05:52,310 Er, sorry, Emilia-tan. 100 00:05:52,310 --> 00:05:56,320 I feel like you're going to expose some wild truths while you're being so frank. 101 00:05:56,320 --> 00:05:58,160 Please stop, okay? I was wrong! 102 00:05:58,160 --> 00:05:59,660 Um... 103 00:05:59,660 --> 00:06:03,600 So just what is the purpose of the young lady Beatrice's presence? 104 00:06:03,910 --> 00:06:07,350 Beatrice is a great spirit that I have a contract with. 105 00:06:08,800 --> 00:06:10,310 A great spirit? 106 00:06:10,570 --> 00:06:12,250 Yo, visitor. 107 00:06:12,250 --> 00:06:16,570 You got some kinda problem with my boss bringin' a spirit in here? 108 00:06:17,010 --> 00:06:19,920 No, I had heard the rumors. 109 00:06:19,920 --> 00:06:23,030 I was just surprised to learn that he truly is a spirit knight. 110 00:06:23,800 --> 00:06:27,640 As I believe you know, my brother is also a spirit knight— 111 00:06:27,640 --> 00:06:30,290 the top spirit knight in the whole country! 112 00:06:30,560 --> 00:06:32,590 Yeah, of course I know that. 113 00:06:32,590 --> 00:06:34,320 He's done a lot... to... 114 00:06:35,040 --> 00:06:38,350 A lot... to... help us out... 115 00:06:38,350 --> 00:06:41,650 You're really so against admitting that he's helped you?! 116 00:06:41,650 --> 00:06:46,610 Betty is aware that there are other knight-and-spirit pairs besides us. 117 00:06:46,610 --> 00:06:49,540 I've heard that he is quite a promising one, I suppose. 118 00:06:49,540 --> 00:06:52,990 But of course! My brother is an amazing man! 119 00:06:52,990 --> 00:06:56,610 At the mere age of 22, he's the star of the Imperial Knights, 120 00:06:56,610 --> 00:06:59,280 as well as the Royal Guard's second-in-command! 121 00:06:59,850 --> 00:07:01,740 He may be currently separated from his role, 122 00:07:01,740 --> 00:07:04,380 but once Anastasia-sama assumes the throne, 123 00:07:04,380 --> 00:07:06,470 he is guaranteed to become captain! 124 00:07:06,470 --> 00:07:09,000 Even the current Master Swordsman, Reinhard, 125 00:07:09,000 --> 00:07:11,760 can't hold a candle to my brother's knightly ways! 126 00:07:11,760 --> 00:07:14,460 My brother is, indeed, a true knight! 127 00:07:14,460 --> 00:07:15,960 R-Right. 128 00:07:15,960 --> 00:07:17,310 I'm officially turned off. 129 00:07:17,960 --> 00:07:21,720 You really love your big brother Julius, don't you? 130 00:07:22,910 --> 00:07:27,360 I-I apologize. I lose all restraint when it comes to my family. 131 00:07:27,360 --> 00:07:30,480 Whatever. Just get to the damn point already. 132 00:07:30,480 --> 00:07:34,390 They say baumbehm tastes better the longer it ages, but there's a limit, y'know? 133 00:07:34,390 --> 00:07:36,110 Baumbehm?! 134 00:07:36,110 --> 00:07:38,530 I love baumbehm! It's yummy! 135 00:07:39,440 --> 00:07:40,940 Wanna eat some together? 136 00:07:40,940 --> 00:07:42,030 S-Sure... 137 00:07:42,440 --> 00:07:44,410 Okay! It's a promise! 138 00:07:46,460 --> 00:07:47,920 Many pardons. 139 00:07:48,860 --> 00:07:53,270 I will now deliver the message my master, Anastasia Hoshin-sama, 140 00:07:53,270 --> 00:07:55,290 has sent for Emilia-sama. 141 00:07:56,790 --> 00:08:03,040 Anastasia-sama would like to invite Emilia-sama to the Watergate City of Priestella. 142 00:08:03,040 --> 00:08:05,520 The Watergate City of Priestella? 143 00:08:05,520 --> 00:08:07,760 What business does she have with her, exactly? 144 00:08:08,250 --> 00:08:10,230 This is an invitation to a party. 145 00:08:10,710 --> 00:08:14,560 Anastasia-sama says that, out of the goodness of her heart, 146 00:08:14,560 --> 00:08:16,520 she has found what Emilia-sama seeks. 147 00:08:17,150 --> 00:08:19,480 What I... seek? 148 00:08:19,840 --> 00:08:20,830 Yes. 149 00:08:20,830 --> 00:08:25,450 It seems a merchant in Priestella has the magic crystal you desire. 150 00:08:26,580 --> 00:08:27,780 Magic crystal? 151 00:08:28,070 --> 00:08:29,120 Yes. 152 00:08:29,120 --> 00:08:33,410 You are in search of a catalyst for recalling a great spirit, are you not? 153 00:08:39,450 --> 00:08:41,120 Bye, Garf! 154 00:08:41,120 --> 00:08:43,260 I'll be waiting in Pri-Pri! 155 00:08:43,260 --> 00:08:45,470 You better come! 156 00:08:46,340 --> 00:08:49,530 Looks like she's really taken to you, Garfiel. 157 00:08:49,530 --> 00:08:51,220 Not like I'm happy 'bout that! 158 00:08:51,220 --> 00:08:54,000 But you don't seem particularly upset about it. 159 00:08:54,000 --> 00:08:56,100 Yeah? Like hell I'm not! 160 00:08:56,100 --> 00:08:57,680 You just can't be honest, can you? 161 00:08:57,680 --> 00:08:59,310 I am being honest! 162 00:08:59,610 --> 00:09:03,530 Frankly, I'm a little afraid to end up owing a debt to Anastasia-san. 163 00:09:03,530 --> 00:09:05,690 What kind of city is Priestella, anyway? 164 00:09:05,690 --> 00:09:07,130 Is it famous? 165 00:09:07,580 --> 00:09:11,140 Priestella is one of the five biggest cities in Lugunica. 166 00:09:11,140 --> 00:09:14,640 It's right on the border with the city-state of Kararagi. 167 00:09:14,640 --> 00:09:16,760 There are canals running throughout the city, 168 00:09:16,760 --> 00:09:19,420 and it's supposed to be really beautiful. 169 00:09:19,420 --> 00:09:22,230 Oh, so it's a city on the water, huh? 170 00:09:22,230 --> 00:09:25,300 In terms of the world I know, I guess it's like Venice. 171 00:09:25,600 --> 00:09:27,900 I don't know what "Venice" is, 172 00:09:27,900 --> 00:09:30,930 but Priestella isn't a city on the water. It's the Watergate City. 173 00:09:32,170 --> 00:09:33,520 Watergate City? 174 00:09:33,840 --> 00:09:37,000 Yes. It's in the middle of a lake, 175 00:09:37,000 --> 00:09:39,520 and when it rains, the whole city ends up underwater. 176 00:09:40,140 --> 00:09:43,520 So the city is surrounded by tall walls, 177 00:09:43,520 --> 00:09:46,990 and there are several watergates that control the water level. 178 00:09:47,560 --> 00:09:52,860 That changes my image of it from a water capital to a water prison. 179 00:09:52,860 --> 00:09:56,600 What do you think she wants to bring you there for? 180 00:09:56,600 --> 00:10:00,730 Is it wrong to believe that maybe she was just being nice? 181 00:10:00,730 --> 00:10:05,580 I hate to say it, but all the royal selection candidates have their peculiarities. 182 00:10:05,580 --> 00:10:06,590 Right... 183 00:10:08,150 --> 00:10:08,930 But... 184 00:10:09,960 --> 00:10:14,770 I have so many things I want to tell Puck, and lots of questions, too. 185 00:10:15,470 --> 00:10:16,410 So... 186 00:10:19,440 --> 00:10:22,310 You'd better get your butt back here soon, cat spirit! 187 00:10:22,940 --> 00:10:26,900 I've got a hell of a lot of grudges to take out on you, too. 188 00:10:33,480 --> 00:10:37,290 I'm sorry I have to leave the mansion at such an important time. 189 00:10:37,910 --> 00:10:39,200 Oh, not at all. 190 00:10:39,200 --> 00:10:44,000 I have every intention of honoring your will, Emilia-sama. 191 00:10:44,330 --> 00:10:47,230 Even if this is a terribly busy time, 192 00:10:47,230 --> 00:10:50,720 with the assembly of the western nobles and all. 193 00:10:52,530 --> 00:10:57,950 Truly, Master, you show no signs of remorse whatsoever. 194 00:10:57,950 --> 00:11:00,930 My, how harsh of you, Frederica. 195 00:11:00,930 --> 00:11:02,650 But of course. 196 00:11:02,930 --> 00:11:08,460 Frankly, it worries me a bit to send you and Subaru-kun there alone, 197 00:11:08,460 --> 00:11:12,110 but if Garfiel and Otto-kun are with you, you should be fine. 198 00:11:12,110 --> 00:11:16,560 I don't need to worry about Otto-kun making any silly mistakes in negotiations, 199 00:11:16,560 --> 00:11:20,080 and in the worst case, Garfiel can destroy anything to help you all flee. 200 00:11:20,660 --> 00:11:23,840 That seems like it'd cause major problems in itself! 201 00:11:23,840 --> 00:11:26,400 I'll do my very best, I promise! 202 00:11:26,400 --> 00:11:29,270 You have nothing to worry about, Emilia-tan. 203 00:11:29,270 --> 00:11:32,610 Whether we're up against Anastasia-san or Julius, 204 00:11:32,610 --> 00:11:36,120 when it comes to throwing up smokescreens in a conversation, I'm first-rate! 205 00:11:36,120 --> 00:11:39,600 I'm not sure that's something to brag about. 206 00:11:39,600 --> 00:11:45,560 So is it safe to assume that Ram will be staying behind at the mansion? 207 00:11:45,560 --> 00:11:48,230 Yes, as you wish, Roswaal-sama. 208 00:11:48,670 --> 00:11:50,670 Sounds like everything's decided. 209 00:11:50,670 --> 00:11:55,520 I'll be counting on you, Beatrice, to watch over the four of them. 210 00:11:55,520 --> 00:11:56,120 Mew?! 211 00:11:56,590 --> 00:11:59,370 I don't need you to tell me that, I suppose! 212 00:12:04,120 --> 00:12:05,380 Y'know what?! 213 00:12:05,380 --> 00:12:09,960 Despite how I might look, I'm thinkin' about all o' you guys! 214 00:12:09,960 --> 00:12:14,160 You're basically an internal affairs officer at this point, huh? 215 00:12:14,730 --> 00:12:17,280 Why're you lookin' at me with such pity? 216 00:12:17,280 --> 00:12:19,680 Hey, relax, Otto-nii. 217 00:12:19,960 --> 00:12:23,760 Boss ain't the type to tease people too much. 218 00:12:23,760 --> 00:12:26,940 He settled on ten Ottos a day before, remember? 219 00:12:26,940 --> 00:12:31,280 What's "ten Ottos a day" s'posed ta mean?! 220 00:12:49,500 --> 00:12:51,050 I'm coming in. 221 00:13:07,420 --> 00:13:08,300 Rem... 222 00:13:10,680 --> 00:13:13,570 Looks like I won't be able to see you for a while. 223 00:13:14,790 --> 00:13:17,660 But I've got lots of things to tell you today. 224 00:13:18,220 --> 00:13:23,230 An uninvited guest brought us a huge new problem to deal with, y'know... 225 00:13:39,760 --> 00:13:41,760 Before we see Anastasia-sama, 226 00:13:41,760 --> 00:13:46,230 let me tell you all about where the royal selection currently stands. 227 00:13:46,660 --> 00:13:47,290 Right. 228 00:13:49,490 --> 00:13:50,150 At first, 229 00:13:50,740 --> 00:13:55,000 Duchess Crusch Kursten and Anastasia Hoshin-sama 230 00:13:55,000 --> 00:13:57,280 were seen as the top pick and leading rival. 231 00:13:57,640 --> 00:14:00,460 The other three, including Emilia-sama... 232 00:14:01,080 --> 00:14:03,330 If I may be blunt, 233 00:14:03,330 --> 00:14:05,620 most thought you were just there to balance the numbers. 234 00:14:05,620 --> 00:14:08,040 Yes, I think that's undeniable. 235 00:14:08,880 --> 00:14:11,110 But over this past year, at the very least, 236 00:14:11,110 --> 00:14:13,880 opinions of you on the street have changed. 237 00:14:14,710 --> 00:14:17,840 Your achievements in working with two powerful forces 238 00:14:17,840 --> 00:14:21,600 to take out the White Whale and a Sin Archbishop played a big role in that. 239 00:14:23,080 --> 00:14:28,320 The other two number-balancing candidates, especially Priscilla, 240 00:14:28,320 --> 00:14:29,980 have made striking progress, as well. 241 00:14:30,980 --> 00:14:33,880 After she inherited her late husband's territory, 242 00:14:33,880 --> 00:14:37,190 influential people who were concerned about the state of affairs surrounding her 243 00:14:37,190 --> 00:14:38,450 very quickly joined her side. 244 00:14:39,040 --> 00:14:42,910 And given her beauty and temperament that allow her to manipulate folks so easily, 245 00:14:43,250 --> 00:14:47,370 she is now revered as the "Sun Princess" and gains momentum by the day. 246 00:14:47,780 --> 00:14:51,350 And Felt's only strength early on was her knight, 247 00:14:51,350 --> 00:14:54,500 the Master Swordsman, Reinhard von Astrea. 248 00:14:55,160 --> 00:14:57,290 But the ones she set her sights on 249 00:14:57,290 --> 00:15:00,220 were people who had considerable talents, but troubled personalities, 250 00:15:00,220 --> 00:15:02,740 and those who already bore wounds. 251 00:15:02,740 --> 00:15:04,700 She proactively brought them to her side, 252 00:15:04,700 --> 00:15:06,300 and with her flexible ideas and perspectives, 253 00:15:06,300 --> 00:15:08,930 she initiated massive reforms in the domain. 254 00:15:09,390 --> 00:15:14,020 So during the past year, no pieces have fallen off the board. 255 00:15:14,960 --> 00:15:15,760 Except... 256 00:15:17,790 --> 00:15:21,090 Since Duchess Crusch Kursten lost her memories 257 00:15:21,090 --> 00:15:23,320 in the battle against the Witch's Cult, 258 00:15:23,320 --> 00:15:25,200 her outlook is not favorable. 259 00:15:25,510 --> 00:15:32,030 Meanwhile, Anastasia is the only candidate who hasn't lost any momentum, 260 00:15:32,030 --> 00:15:35,880 neither before nor after the royal selection began. 261 00:15:35,880 --> 00:15:42,590 Anastasia-san has a big business called the Hoshin Company backing her, right? 262 00:15:42,590 --> 00:15:43,050 Yes. 263 00:15:43,770 --> 00:15:46,210 Their weapon is their wealth. 264 00:15:46,210 --> 00:15:50,090 Striking with their financial might is their best move. 265 00:15:50,090 --> 00:15:52,780 So this invitation from Anastasia, 266 00:15:52,780 --> 00:15:55,340 and on top of that, the likelihood of becoming indebted to her... 267 00:15:55,340 --> 00:15:58,740 Do you see just how much this is making my stomach hurt now? 268 00:15:58,740 --> 00:16:01,420 I finally have a good idea now. 269 00:16:01,420 --> 00:16:03,360 I apologize for my willful actions. 270 00:16:03,900 --> 00:16:07,090 As long as you understand, it's all right. 271 00:16:07,090 --> 00:16:10,690 And there's no need to worry about all these things alone. 272 00:16:10,690 --> 00:16:12,330 It's just like this dragon-drawn carriage. 273 00:16:12,720 --> 00:16:14,670 Like the dragon-drawn carriage? How? 274 00:16:15,000 --> 00:16:18,350 Natsuki-san is the one holding the reins right now. 275 00:16:18,350 --> 00:16:21,920 Beatrice-chan is watching him to make sure he doesn't neglect his duty. 276 00:16:22,650 --> 00:16:25,430 Garfiel is keeping an eye on our surroundings. 277 00:16:25,870 --> 00:16:28,760 I'm the one who came up with the carriage's itinerary. 278 00:16:29,130 --> 00:16:33,870 And you talk to all of us, telling us we're doing a good job, 279 00:16:33,870 --> 00:16:37,180 as we laboriously make our way to Priestella. 280 00:16:37,180 --> 00:16:41,280 The way you said that sounded a lot like Subaru. 281 00:16:41,280 --> 00:16:43,600 What?! Really?! 282 00:16:43,600 --> 00:16:45,260 I don't like that... 283 00:16:46,880 --> 00:16:49,120 Hey, Otto, what's up? No fair! 284 00:16:49,120 --> 00:16:52,320 What're you getting so hyped up about with my Emilia-tan? 285 00:16:52,320 --> 00:16:54,320 Beako, take the reins for a minute! 286 00:16:53,130 --> 00:16:55,120 Wait! I can't! 287 00:16:55,120 --> 00:16:57,600 Stop it, I suppose! Subaru! Subaru! 288 00:16:57,600 --> 00:16:59,710 Yo, Boss! What're ya doin'?! 289 00:17:00,080 --> 00:17:02,220 Ya sure that's a good idea?! 290 00:17:00,080 --> 00:17:02,220 Subaru! Wait! 291 00:17:07,550 --> 00:17:09,930 Subaru! 292 00:17:09,930 --> 00:18:27,000 ... 293 00:17:16,980 --> 00:17:19,660 They're awfully strict about just letting people enter and leave. 294 00:17:20,310 --> 00:17:23,310 This is feeling more and more like a water prison. 295 00:17:33,770 --> 00:17:34,960 Wow... 296 00:17:36,160 --> 00:17:38,680 Damn, this really is a hell of a view. 297 00:17:39,410 --> 00:17:43,350 Priestella is a city that was built on top of a lake 298 00:17:43,350 --> 00:17:47,060 using 400-year-old technology. 299 00:17:47,540 --> 00:17:49,020 Its construction is strange, 300 00:17:49,020 --> 00:17:52,680 but considering that the city itself was meant to be a trap, 301 00:17:52,680 --> 00:17:55,210 it makes sense that they built it so the water 302 00:17:55,210 --> 00:17:57,490 would easily collect in the center, I suppose. 303 00:17:57,800 --> 00:18:00,080 The city itself was a trap? 304 00:18:00,080 --> 00:18:01,950 That sounds so insidious... 305 00:18:02,260 --> 00:18:04,510 Were they trying to trap mabeasts or what? 306 00:18:04,510 --> 00:18:05,930 No one knows. 307 00:18:05,930 --> 00:18:09,910 There are no records explaining what the trap was for, I suppose. 308 00:18:10,210 --> 00:18:13,380 Man, this place is seriously a maze, though. 309 00:18:13,630 --> 00:18:17,170 The city was built around the canals, 310 00:18:17,170 --> 00:18:19,840 so the parts on land ended up very complicated. 311 00:18:20,210 --> 00:18:24,160 Dragon-drawn boats are more common than dragon-drawn carriages here. 312 00:18:37,190 --> 00:18:39,300 "Wings on the Water." 313 00:18:40,100 --> 00:18:43,410 What a strangely-shaped building. 314 00:18:43,710 --> 00:18:46,860 This is our lodging? It looks more like a traditional Japanese inn. 315 00:18:46,860 --> 00:18:49,120 Y'all sure seem surprised. 316 00:18:50,060 --> 00:18:53,580 Makes me glad I chose this place for ya. 317 00:18:54,070 --> 00:18:55,590 Anastasia-san. 318 00:18:55,590 --> 00:18:59,000 Hiya. Welcome to Priestella. 319 00:18:59,000 --> 00:19:01,090 Thanks for comin'. 320 00:19:02,940 --> 00:19:04,590 Good to see you again, Julius. 321 00:19:05,030 --> 00:19:07,370 Lovely to see you as well, Emilia-sama. 322 00:19:07,870 --> 00:19:09,600 It's been a long time since I last saw you. 323 00:19:10,070 --> 00:19:13,310 Wouldn't you agree the view is magnificent, Natsuki Subaru-dono? 324 00:19:13,590 --> 00:19:15,460 Subaru-dono, my ass. 325 00:19:15,460 --> 00:19:16,690 I see right through you. 326 00:19:17,180 --> 00:19:21,280 So you may say, but you hold a position worthy of the honorific now. 327 00:19:21,760 --> 00:19:24,990 I only treated you with the appropriate respect. 328 00:19:24,990 --> 00:19:26,250 Yeah, like hell! 329 00:19:26,250 --> 00:19:28,860 You're creeping me out! Can the sarcasm! 330 00:19:28,860 --> 00:19:30,110 I see. 331 00:19:30,110 --> 00:19:32,060 Your status may have changed, 332 00:19:32,060 --> 00:19:35,020 but it seems to have had little effect on your disposition. 333 00:19:35,020 --> 00:19:39,460 Uh, everyone... It's all well and good to rekindle old friendships, but... 334 00:19:40,600 --> 00:19:41,590 You are... 335 00:19:42,860 --> 00:19:44,040 I'm— 336 00:19:44,040 --> 00:19:45,890 Please accept my most sincere apologies. 337 00:19:46,670 --> 00:19:53,060 I had no idea such a high-ranking great spirit as yourself was accompanying them. 338 00:19:54,890 --> 00:19:56,860 I'll introduce you to him, okay? 339 00:19:56,860 --> 00:20:00,730 This is Beatrice, the loli—I mean, spirit that I'm contracted with. 340 00:20:01,180 --> 00:20:05,730 As Subaru's partner, it is only natural that Betty is here with him, I suppose. 341 00:20:06,270 --> 00:20:12,970 I am of an entirely different status, rank, and cuteness than the ordinary spirits you keep around. 342 00:20:12,970 --> 00:20:15,710 And bearing that firmly in mind... 343 00:20:16,540 --> 00:20:19,290 Might I request some delicious tea and pastries, I suppose? 344 00:20:19,290 --> 00:20:21,800 Don't abandon your dignity right at the end! 345 00:20:23,390 --> 00:20:24,800 Garf! You're here! 346 00:20:25,660 --> 00:20:27,640 Why didn't Milady tell me?! 347 00:20:27,640 --> 00:20:30,140 Let's go explore the inn! 348 00:20:30,140 --> 00:20:32,070 I'll show you around! 349 00:20:32,070 --> 00:20:35,390 Hey, hang on! I'm not done talkin' yet! 350 00:20:35,390 --> 00:20:36,700 Damn, you're strong! 351 00:20:36,700 --> 00:20:38,600 Let's go! Right now! 352 00:20:39,990 --> 00:20:41,570 Guess we should go, too. 353 00:20:43,140 --> 00:20:45,180 What're you stiffening up for? 354 00:20:45,180 --> 00:20:47,130 Oh, it doesn't matter. 355 00:20:48,120 --> 00:20:49,330 It doesn't matter... 356 00:20:50,620 --> 00:20:53,450 This place feels so strange. 357 00:20:53,890 --> 00:20:55,660 We're sitting on the floor, 358 00:20:55,980 --> 00:20:57,720 and we even took off our shoes. 359 00:20:58,680 --> 00:21:03,500 I bet there are no bedrooms or beds, just futons to lay on the floor. 360 00:21:04,150 --> 00:21:06,820 I wonder if we're expected to wear yukata indoors, too. 361 00:21:06,820 --> 00:21:09,660 Subaru, you really seem to know a lot about this place. 362 00:21:09,660 --> 00:21:11,210 You sure do. 363 00:21:11,210 --> 00:21:14,450 Where did ya study up so much on Kararagi's style? 364 00:21:14,450 --> 00:21:17,470 Kararagi's style? You mean this inn? 365 00:21:17,470 --> 00:21:21,940 Yep. This sort of Wafuu architecture is traditional in Kararagi. 366 00:21:22,420 --> 00:21:24,110 Wafuu architecture? 367 00:21:24,110 --> 00:21:26,650 I can't get over how familiar that sounds... 368 00:21:27,180 --> 00:21:33,500 Priestella was built by Hoshin, one of the great men who founded Kararagi. 369 00:21:33,500 --> 00:21:34,620 Hoshin? 370 00:21:35,040 --> 00:21:37,320 Also known as Hoshin of the Wilderness. 371 00:21:37,320 --> 00:21:39,280 Ever since he lived 400 years ago, 372 00:21:39,280 --> 00:21:44,000 he's been known for his innovative creativity and advanced ideas. 373 00:21:44,960 --> 00:21:46,960 Hoshin of the Wilderness... 374 00:21:47,650 --> 00:21:50,930 He was probably summoned from another world, 375 00:21:50,930 --> 00:21:53,320 specifically Japan, just like me. 376 00:21:58,440 --> 00:22:01,480 Anastasia-sama, the preparations are complete. 377 00:22:01,820 --> 00:22:03,910 Thanks, Joshua. 378 00:22:03,910 --> 00:22:06,690 Now, shall we get to the topic you've all been waitin' for? 379 00:22:08,140 --> 00:22:10,230 The magic crystal you're lookin' for 380 00:22:10,230 --> 00:22:14,660 is in the hands of the heir to the biggest trade company in this city. 381 00:22:15,250 --> 00:22:19,960 Joshua has arranged a dragon-drawn boat to take y'all to the Muse Company. 382 00:22:20,590 --> 00:22:22,920 The heir to the Muse Company? 383 00:22:23,340 --> 00:22:27,460 Yep. He's a gifted businessman himself, 384 00:22:27,460 --> 00:22:31,770 but in this city, he's known by another name. 385 00:22:31,770 --> 00:22:32,970 Another name? 386 00:22:33,850 --> 00:22:37,800 Yep. The Man Whose Heart Was Stolen by the Songstress. 387 00:22:38,870 --> 00:22:39,680 In other words... 388 00:22:40,410 --> 00:22:41,960 The Songstress Maniac. 389 00:22:44,220 --> 00:22:47,020 I've never ridden a boat over water before! 390 00:22:47,820 --> 00:22:49,770 I'm kind of excited! 391 00:22:49,770 --> 00:22:52,760 The Songstress Maniac? He's gotta be a weirdo. 392 00:22:54,230 --> 00:22:54,740 Huh? 393 00:22:55,760 --> 00:22:58,450 Is that canal flowing in a different direction? 394 00:22:59,690 --> 00:23:01,150 Are you surprised? 395 00:23:01,150 --> 00:23:03,170 I actually know this one. 396 00:23:03,170 --> 00:23:04,180 Look there. 397 00:23:04,580 --> 00:23:09,340 That's the control tower that controls the flow of all the water in the city. 398 00:23:09,800 --> 00:23:13,830 The tower overall is a metia of very complex construction. 399 00:23:13,830 --> 00:23:17,180 It uses water magic stones to control the water flow. 400 00:23:17,580 --> 00:23:22,240 Incidentally, getting the water dirty here is severely penalized, 401 00:23:22,240 --> 00:23:23,660 so please be careful. 402 00:23:24,170 --> 00:23:28,270 Especially Garfiel, the one who's been staring at the water looking terrified this whole time. 403 00:23:28,270 --> 00:23:31,300 It ain't like I'm scared of water or anything! 404 00:23:31,300 --> 00:23:34,530 I just don't wanna turn out like a wet cat, that's all! 405 00:23:34,900 --> 00:23:38,160 Then could you loosen up your death grip on my cloak? 406 00:23:38,720 --> 00:23:40,700 It sounds like it's going to rip. 407 00:23:42,060 --> 00:23:45,540 Good grief. You're all getting too carried away. 408 00:23:45,540 --> 00:23:48,500 You should learn from the much more ladylike Betty's exampl— 409 00:23:49,420 --> 00:23:50,880 Subaru? 410 00:23:52,570 --> 00:23:53,880 Uh-oh. 411 00:23:54,720 --> 00:23:56,970 What did you just say, I suppose? 412 00:24:00,530 --> 00:24:01,430 Uh-oh... 413 00:24:02,020 --> 00:24:03,620 I think I'm gonna puke... 414 00:24:06,790 --> 00:24:09,550 The nightmare from when I rode the ferry 415 00:24:09,550 --> 00:24:11,940 on our school trip to the ocean just came back to me. 416 00:24:12,300 --> 00:24:14,460 Shit, the world is swaying... 417 00:24:14,460 --> 00:24:16,700 It's still swaying even now... 418 00:24:16,700 --> 00:24:19,830 Just keep still and get a little more fresh air, I suppose. 419 00:24:19,830 --> 00:24:24,290 Leave the Songstress Maniac to those three. 420 00:24:24,680 --> 00:24:25,620 Hang on! 421 00:24:26,140 --> 00:24:31,150 Did you know about my seasickness and use it to separate me from Emilia-tan?! 422 00:24:31,150 --> 00:24:35,630 She won't suffer one bit from the absence of your bungling self, I suppose. 423 00:24:35,630 --> 00:24:37,090 Oh, damn it! 424 00:24:37,930 --> 00:24:41,510 I'm still a little unsteady, but this is manageable. 425 00:24:43,330 --> 00:24:47,050 As long as I'm holding your hand, the heartwarming power cancels it out. 426 00:24:47,050 --> 00:24:48,940 What a smooth talker. 427 00:24:49,420 --> 00:24:53,440 But if anything happens, Betty will handle it, I suppose. 428 00:24:53,810 --> 00:24:55,900 Cool! I'm counting on you! 429 00:24:56,310 --> 00:25:01,490 Now, let's get back to them before Emilia misses me and starts bawling! 430 00:25:03,580 --> 00:25:04,750 So... 431 00:25:04,750 --> 00:25:06,460 The Muse Company... 432 00:25:07,110 --> 00:25:09,790 Is this the right way to get there by land? 433 00:25:10,140 --> 00:25:11,540 Yes, it should be. 434 00:25:12,000 --> 00:25:14,450 Didn't we pass by here before, though? 435 00:25:16,250 --> 00:25:18,040 You're not... 436 00:25:19,310 --> 00:25:20,530 lost, are you? 437 00:25:20,530 --> 00:25:23,920 N-No, I am not lost, I suppose! 438 00:25:23,920 --> 00:25:29,600 But if you're worried, we could ask someone for directions, just in case. 439 00:25:30,000 --> 00:25:32,570 Yeah, yeah. You're adorable. 440 00:25:33,400 --> 00:25:36,000 There's no one around at all, though... 441 00:25:46,050 --> 00:25:54,520 I wander with no destination 442 00:25:54,520 --> 00:25:55,960 Wow... 443 00:25:56,590 --> 00:26:01,390 No money, no future 444 00:26:01,700 --> 00:26:03,700 No dreams, even 445 00:26:03,700 --> 00:26:06,100 All I have is my pride 446 00:26:04,870 --> 00:26:06,100 Hang on... 447 00:26:06,780 --> 00:26:10,960 What the hell? These lyrics are actually terrible! 448 00:26:06,780 --> 00:26:10,960 I'm just a pathetic person 449 00:26:14,320 --> 00:26:14,930 Eh? 450 00:26:15,480 --> 00:26:18,290 Oh, crap! I killed the mood! 451 00:26:18,290 --> 00:26:21,030 You idiot! Where is your tact, I suppose?! 452 00:26:21,030 --> 00:26:22,780 You ruined it! 453 00:26:21,950 --> 00:26:23,870 Keep your complaining to yourself! 454 00:26:23,870 --> 00:26:25,260 What's your problem?! 455 00:26:25,260 --> 00:26:26,550 Don't interrupt! 456 00:26:26,550 --> 00:26:27,890 Dumbass! 457 00:26:37,180 --> 00:26:39,050 Boy, that sucked. 458 00:26:39,320 --> 00:26:42,570 It's been a year since I accepted my impending death like that. 459 00:26:42,570 --> 00:26:43,820 Don't blame me. 460 00:26:43,820 --> 00:26:46,060 I'm not using healing magic on you, I suppose. 461 00:26:46,410 --> 00:26:48,600 Ask Emilia to do it. 462 00:26:48,600 --> 00:26:53,040 But you always get grumpy when I ask Emilia-tan to heal me. 463 00:26:54,680 --> 00:26:57,570 Oh, uh, sorry. I didn't mean to interrupt your— 464 00:26:57,570 --> 00:26:58,730 A song has come to me! 465 00:26:58,990 --> 00:26:59,940 Eh? 466 00:27:00,490 --> 00:27:03,800 Here's my new song, "Doo Wah Wah: Age Differences in Love"! 467 00:27:06,310 --> 00:27:09,120 You know, I see it and feel it 468 00:27:09,120 --> 00:27:12,210 The age difference in our love 469 00:27:12,490 --> 00:27:15,420 Everyone says it's weird, 470 00:27:15,710 --> 00:27:18,880 But that doesn't bother me 471 00:27:18,880 --> 00:27:21,630 Hey, wait up, please 472 00:27:21,630 --> 00:27:24,980 Wait just a little longer, just a little longer 473 00:27:24,980 --> 00:27:26,860 Just a little longer 474 00:27:26,860 --> 00:27:31,980 If I stand up straight, I can reach you 475 00:27:31,980 --> 00:27:34,690 The distance between us in our love 476 00:27:34,690 --> 00:27:36,900 Love's distance that melts so sweetly 477 00:27:36,900 --> 00:27:39,530 Love's distance, growing smaller and smaller 478 00:27:39,530 --> 00:27:41,990 Becoming a love that burns silently 479 00:27:41,990 --> 00:27:44,590 In time, the stork will visit us 480 00:27:44,590 --> 00:27:46,950 And bring us a child 481 00:27:46,950 --> 00:27:50,410 The future is bright in our love story 482 00:27:54,380 --> 00:27:56,240 Huh?! 483 00:27:56,240 --> 00:27:58,350 Wait! Wait a minute, I suppose! 484 00:27:58,350 --> 00:28:01,220 Why did you suddenly jump in on her song?! 485 00:28:01,220 --> 00:28:05,610 And it was weird of you to just accept it so naturally, I suppose! 486 00:28:05,610 --> 00:28:07,990 C'mon, what're you talking about, Beako? 487 00:28:07,990 --> 00:28:10,450 Songs transcend national borders. 488 00:28:10,450 --> 00:28:12,180 What a nice story! 489 00:28:12,180 --> 00:28:14,940 Liliana here is trembling with emotion! 490 00:28:15,260 --> 00:28:17,050 Not actually trembling, though. 491 00:28:17,520 --> 00:28:21,780 It feels like I'm the one in the wrong, and I won't accept it! 492 00:28:22,110 --> 00:28:25,320 Oops! I haven't introduced myself! 493 00:28:25,760 --> 00:28:30,790 I'm a bard making a living with only this lyulyre and my voice. 494 00:28:31,350 --> 00:28:33,170 My name is Liliana. 495 00:28:33,720 --> 00:28:36,000 It's a pleasure to meet y— 496 00:28:37,360 --> 00:28:38,610 She bit her tongue, I suppose. 497 00:28:39,300 --> 00:28:40,460 Tho thorry. 498 00:28:41,050 --> 00:28:43,170 I bith my thung thuper hard. 499 00:28:44,310 --> 00:28:46,660 Could it be that she... 500 00:28:47,330 --> 00:28:53,070 Hey, by any chance, are you the "Songstress" who's so famous around here? 501 00:28:53,070 --> 00:28:57,650 Um, um, it's a little embarrassing to be called that, but... yes. 502 00:28:57,990 --> 00:29:02,800 Then you know about the guy from the Muse Company they call the "Songstress Maniac," right? 503 00:29:04,700 --> 00:29:06,870 I don't mind showing you the way, 504 00:29:06,870 --> 00:29:10,830 but you listened to my song, so you should pay me! 505 00:29:10,830 --> 00:29:14,400 I thought you were embarrassed to be called "Songstress." 506 00:29:14,400 --> 00:29:16,580 That and this are totally different. 507 00:29:16,940 --> 00:29:20,710 You're not trying to get away with listening for free, are you? 508 00:29:20,710 --> 00:29:23,050 Okay, fine. How much do you want? 509 00:29:23,050 --> 00:29:26,380 Oh, as much as you feel led to give! 510 00:29:26,380 --> 00:29:27,680 As much as you can. 511 00:29:27,680 --> 00:29:29,600 Don't try to force me into it! 512 00:29:29,600 --> 00:29:31,620 Oh, what a thing to say! 513 00:29:31,620 --> 00:29:33,560 Oh! A song has come to me! 514 00:29:34,070 --> 00:29:37,180 Here's my new song, "Crushing Waves, High Waves, Society's Ups and Downs"! 515 00:29:37,180 --> 00:29:38,810 Enough of that! 516 00:29:39,220 --> 00:29:42,270 And while we were talking about that, we've arrived! 517 00:29:42,730 --> 00:29:44,760 Huh, so this is it? 518 00:29:44,760 --> 00:29:48,940 Yes! Now, listen to my last song of the day: 519 00:29:48,940 --> 00:29:50,450 "Happy-Go-Lucky Life"! 520 00:29:50,450 --> 00:29:53,030 You're pretty amazing, you know that? 521 00:29:53,030 --> 00:29:57,990 No one has creeped me out this much with just their words and behavior since Petelgeuse. 522 00:29:57,990 --> 00:30:00,460 Oho? I don't know who that is, 523 00:30:00,460 --> 00:30:03,840 but this Petelgeuse-san sounds like he has promise! 524 00:30:04,400 --> 00:30:06,590 If I ever run into him somewhere, 525 00:30:06,590 --> 00:30:09,570 he may be the most worthy rival I'll see in my life! 526 00:30:09,570 --> 00:30:11,590 He's a Sin Archbishop in the Witch's Cult. 527 00:30:11,890 --> 00:30:12,760 Huh?! 528 00:30:14,790 --> 00:30:16,600 Whoa, whoa, whoa! Wait up! 529 00:30:17,540 --> 00:30:19,230 You're not the one they call... 530 00:30:19,730 --> 00:30:22,490 "Natsuki Subaru the Little Girl User," are you?! 531 00:30:22,490 --> 00:30:25,730 Uh, I have some objections to that nickname. 532 00:30:26,340 --> 00:30:29,320 Your support in Duchess Crusch Kursten's subjugation of the White Whale, 533 00:30:29,320 --> 00:30:33,030 one of the Three Great Mabeasts, was extraordinarily powerful! 534 00:30:33,030 --> 00:30:36,830 The groomsman of history, whom even the Sword Demon Wilhelm called his savior! 535 00:30:36,830 --> 00:30:40,960 And with the help of Duchess Kursten and Lady Anastasia of the Hoshin Company, 536 00:30:40,960 --> 00:30:45,840 you shook the whole world by taking down the Witch Cult's Sin Archbishop of Sloth, 537 00:30:45,840 --> 00:30:50,130 and even slew the Great Rabbit, another of the Three Great Mabeasts! 538 00:30:50,760 --> 00:30:57,270 Oh, wow! A legend... A legend stands right before my eyes! 539 00:30:58,590 --> 00:31:01,310 Miss Liliana, is something wrong? 540 00:31:01,810 --> 00:31:02,940 Who are these two? 541 00:31:03,200 --> 00:31:07,450 Oh, we're attendants of Emilia-sama, who's in the middle of business talks inside. 542 00:31:07,810 --> 00:31:08,900 Does that mean... 543 00:31:09,220 --> 00:31:11,260 If I accommodate these business talks, 544 00:31:11,260 --> 00:31:15,890 will the Little Girl User, Natsuki Subaru-sama, tell me all his stories? 545 00:31:15,890 --> 00:31:18,330 Again, stop calling me that. 546 00:31:18,620 --> 00:31:20,590 Also, what "stories"? 547 00:31:20,590 --> 00:31:23,360 Oh, you know, this and that and everything! 548 00:31:23,360 --> 00:31:26,300 Are all the rumors I've heard about you really true? 549 00:31:26,300 --> 00:31:28,960 I wanna know! I wanna hear! I wanna sing about it! 550 00:31:29,320 --> 00:31:33,840 Then I might be able to sing a heroic tale that will be handed down among future generations! 551 00:31:34,150 --> 00:31:36,130 Now, let's go! 552 00:31:36,130 --> 00:31:38,880 To weigh honor against empathy on the scales and then shatter 'em 553 00:31:38,880 --> 00:31:40,770 is the way of Liliana Masquerade! 554 00:31:40,770 --> 00:31:43,650 What do you accomplish by shattering them? 555 00:31:43,650 --> 00:31:47,830 Kiritaka-san is head-over-heels for me and would do anything for me, 556 00:31:47,830 --> 00:31:52,700 so if I talk to him, those business talks should go crashing right forward! 557 00:31:52,700 --> 00:31:55,950 That's not what successful business talks should do! 558 00:31:55,950 --> 00:31:57,640 Oh, it'll be fine! 559 00:31:57,640 --> 00:32:00,040 No need to worry! Leave it to me! 560 00:32:00,510 --> 00:32:03,540 Hey, hang on! Wait up! 561 00:32:04,530 --> 00:32:05,560 Please. 562 00:32:06,040 --> 00:32:08,750 I implore you to let me have the magic crystal. 563 00:32:10,610 --> 00:32:12,590 Seriously, come on! 564 00:32:12,590 --> 00:32:14,750 Just chill out! Wait a minute! 565 00:32:14,750 --> 00:32:18,240 Please, just leave this to me! 566 00:32:18,240 --> 00:32:21,020 L-Liliana? What's going on? 567 00:32:21,690 --> 00:32:24,480 Please, make me a woman! 568 00:32:25,790 --> 00:32:26,810 Subaru? 569 00:32:26,810 --> 00:32:30,320 H-Hey, Emilia-tan! Fancy meeting you here! 570 00:32:30,670 --> 00:32:33,530 There's nothing fancy about all the noise you're making. 571 00:32:34,590 --> 00:32:36,670 Huh? Kiritaka-san? 572 00:32:37,330 --> 00:32:38,120 ...off her. 573 00:32:38,120 --> 00:32:38,940 Huh? 574 00:32:38,940 --> 00:32:39,990 G-G... 575 00:32:41,340 --> 00:32:42,370 G-Get your... 576 00:32:44,070 --> 00:32:46,330 hands off my Liliana! 577 00:32:52,000 --> 00:32:55,500 What possessed you to get all touchy-feely with the Songstress 578 00:32:55,500 --> 00:32:58,350 right in front of a guy they call the "Songstress Maniac"? 579 00:32:58,350 --> 00:33:00,530 I wasn't getting touchy-feely! 580 00:33:00,530 --> 00:33:02,900 Looked like you were rasslin' with her. 581 00:33:02,900 --> 00:33:04,480 I wasn't! 582 00:33:04,830 --> 00:33:08,620 You ruined the deal we were just about to make. 583 00:33:08,620 --> 00:33:11,360 Well, Subaru didn't mean any harm. 584 00:33:11,360 --> 00:33:14,260 Emilia-tan! Tell him more! 585 00:33:14,260 --> 00:33:15,860 You should still be sorry, Subaru. 586 00:33:15,860 --> 00:33:18,520 Right. Sorry. 587 00:33:19,620 --> 00:33:21,330 Whatever will I do with you? 588 00:33:22,670 --> 00:33:23,880 I'm so sorry! 589 00:33:23,880 --> 00:33:25,510 Don't worry about it. 590 00:33:25,510 --> 00:33:27,160 I wasn't paying attention myself. 591 00:33:27,970 --> 00:33:30,380 I found myself captivated by you for a moment. 592 00:33:31,040 --> 00:33:32,380 Um... 593 00:33:32,850 --> 00:33:36,050 That lovely silver hair of yours... 594 00:33:36,470 --> 00:33:39,190 Okay, stop! No more of that! 595 00:33:39,620 --> 00:33:43,340 We'll agree with your kind concession that there was a lack of attention on both sides. 596 00:33:43,340 --> 00:33:45,180 Let us be on our way for today. 597 00:33:45,600 --> 00:33:48,670 Wait, Subaru. You shouldn't sound so insincere. 598 00:33:48,670 --> 00:33:50,130 It's fine. Okay? 599 00:33:50,970 --> 00:33:52,890 I give thanks for our meeting. 600 00:33:53,280 --> 00:33:56,380 How thoughtful of the water city to arrange it for us. 601 00:33:56,380 --> 00:33:57,740 Well, thanks for that courteous display. 602 00:33:58,100 --> 00:34:02,950 You're right. My reasons for clinging to all of you are shallow, for now. 603 00:34:03,420 --> 00:34:07,910 When another opportunity arises, fate will bring us back together on its own. 604 00:34:08,420 --> 00:34:09,430 I agree. 605 00:34:09,880 --> 00:34:13,500 Well, here's hoping fate brings us back together tomorrow. 606 00:34:17,910 --> 00:34:19,550 What's up, Emilia-tan? 607 00:34:19,840 --> 00:34:22,010 Oh, just... That man... 608 00:34:22,580 --> 00:34:25,010 I feel as if I've met him somewhere before... 609 00:34:25,010 --> 00:34:30,970 ... 610 00:34:30,410 --> 00:34:33,990 Anyway, as for our negotiations with the Songstress Maniac, 611 00:34:33,990 --> 00:34:36,600 let's rethink our plan of action for tomorrow. 612 00:34:37,500 --> 00:34:40,740 I have things to do, so I'll go on my own from here. 613 00:34:40,740 --> 00:34:41,720 Things to do? 614 00:34:41,720 --> 00:34:44,970 Yes. Since I've come all the way to Priestella, 615 00:34:44,970 --> 00:34:47,060 I should use this time to make my rounds. 616 00:34:48,650 --> 00:34:50,870 He sure is passionate about his work. 617 00:34:50,870 --> 00:34:52,290 The hell? 618 00:34:52,290 --> 00:34:56,000 I smell someone gettin' right pissed off at the inn. 619 00:34:56,490 --> 00:34:58,550 Don't make me repeat myself! 620 00:34:58,550 --> 00:35:02,250 Quit being a smart-ass and get your master in here right now! 621 00:35:02,250 --> 00:35:08,080 I wouldn't bring my brother before a boor like you, much less my master. 622 00:35:08,080 --> 00:35:09,440 Please leave now. 623 00:35:10,560 --> 00:35:14,460 You're just a clueless brat! I oughta pound you! 624 00:35:14,460 --> 00:35:15,520 That's enough! 625 00:35:16,740 --> 00:35:19,560 Emilia-sama! You're back already? 626 00:35:19,560 --> 00:35:21,080 What happened here? 627 00:35:21,080 --> 00:35:23,020 Just calm down and talk it out. 628 00:35:23,290 --> 00:35:25,140 I'll tell you what happened here! 629 00:35:25,570 --> 00:35:28,980 This brat's telling me he's not gonna let me inside! 630 00:35:29,350 --> 00:35:33,820 Hey, I knew I'd seen you somewhere before. 631 00:35:36,820 --> 00:35:38,390 You're Dumber! 632 00:35:38,390 --> 00:35:39,410 Who're you callin' Dumber?! 633 00:35:39,750 --> 00:35:42,730 I have a name, you know! It's Rachins! 634 00:35:42,730 --> 00:35:46,160 Rachins? Yep, that's even dumber, all right. 635 00:35:46,160 --> 00:35:46,870 Shaddup! 636 00:35:47,190 --> 00:35:49,200 You know him, Subaru? 637 00:35:49,200 --> 00:35:51,840 He's an old acquaintance from the capital. 638 00:35:52,260 --> 00:35:55,970 He and his two buddies tried to rob me of all I had. 639 00:35:56,470 --> 00:36:00,200 From all Betty has heard, you seem to be no more than trash, I suppose. 640 00:36:00,200 --> 00:36:01,850 Who are you callin' trash, damn it?! 641 00:36:02,150 --> 00:36:05,010 Whatever. Just leave this dude to me. 642 00:36:05,010 --> 00:36:07,020 He's gonna— 643 00:36:10,790 --> 00:36:13,860 Rachins. I wondered why you weren't back yet. 644 00:36:14,910 --> 00:36:16,860 What's all the commotion here? 645 00:36:22,950 --> 00:36:24,290 Reinhard? 646 00:36:24,570 --> 00:36:26,870 Hi there. It's been a long time, Subaru. 647 00:36:27,300 --> 00:36:29,180 I've heard the rumors. 648 00:36:29,180 --> 00:36:30,830 Glad to see you're doing well. 649 00:36:31,470 --> 00:36:36,300 Anyway, Subaru, there is much I'd like to talk about since I haven't seen you in a year... 650 00:36:36,710 --> 00:36:39,730 but first, could you call him off? 651 00:36:39,730 --> 00:36:41,140 He's your friend, right? 652 00:36:41,630 --> 00:36:43,350 Chill out, Garfiel! 653 00:36:43,680 --> 00:36:45,480 This is Reinhard. 654 00:36:45,480 --> 00:36:48,460 He's my... friend. 655 00:36:48,460 --> 00:36:49,810 You don't need to worry. 656 00:36:50,650 --> 00:36:54,520 As he said, I'm Reinhard van Astrea. 657 00:36:55,190 --> 00:36:57,940 I'd appreciate if you'd tell me your name. 658 00:36:59,520 --> 00:37:01,240 Garfiel Tinzel. 659 00:37:01,240 --> 00:37:05,260 Ah, so you're the one known as Emilia-sama's shield? 660 00:37:05,260 --> 00:37:06,240 Glad to meet you. 661 00:37:07,620 --> 00:37:08,580 Huh?! 662 00:37:09,810 --> 00:37:12,280 I'm sorry if I've offended you. 663 00:37:12,280 --> 00:37:13,540 I'll be more careful. 664 00:37:15,740 --> 00:37:19,030 Reinhard, I'm sorry about him. 665 00:37:19,030 --> 00:37:20,550 Are you all right? 666 00:37:20,550 --> 00:37:23,460 Emilia-sama, it's good to see you again. 667 00:37:23,460 --> 00:37:26,270 Fortunately, since his aim was true, 668 00:37:26,270 --> 00:37:28,430 I was able to stop him without issue. 669 00:37:28,750 --> 00:37:31,130 I've heard about Felt-chan. 670 00:37:31,130 --> 00:37:33,710 It sounds like she's been very busy. 671 00:37:33,710 --> 00:37:37,530 Her achievements are nowhere near as magnificent as yours. 672 00:37:38,360 --> 00:37:43,370 Subaru, would you tell me the full story of the White Whale later? 673 00:37:44,010 --> 00:37:47,630 I have a bit of a connection to that mabeast myself. 674 00:37:47,630 --> 00:37:49,550 Yeah, sure. 675 00:37:49,550 --> 00:37:51,210 But first... 676 00:37:51,610 --> 00:37:54,210 You know Rachins? 677 00:37:54,210 --> 00:37:58,210 Yes. He works for Felt-sama at the moment. 678 00:37:59,130 --> 00:38:02,310 Rachins, I'll explain the whole thing later. 679 00:38:02,310 --> 00:38:05,470 Please have Felt-sama return to the inn for now. 680 00:38:05,470 --> 00:38:06,640 Yeah, yeah. 681 00:38:07,300 --> 00:38:10,140 If anything happens, send up a signal. 682 00:38:10,140 --> 00:38:11,650 I'll be there in five seconds. 683 00:38:13,230 --> 00:38:16,070 What's scary is, that don't sound like no joke. 684 00:38:25,830 --> 00:38:29,400 Looks like what happened earlier is really bothering him. 685 00:38:29,400 --> 00:38:31,330 It's good medicine every now and then, 686 00:38:31,750 --> 00:38:34,320 learning that there's someone better than you. 687 00:38:34,320 --> 00:38:36,790 This is a good opportunity for Garfiel, I suppose. 688 00:38:38,950 --> 00:38:44,010 Now, please wait here until Anastasia-sama arrives. 689 00:38:44,010 --> 00:38:45,550 Pardon me. 690 00:38:48,010 --> 00:38:50,090 Subaru-kyun! 691 00:38:50,090 --> 00:38:51,270 Long time no see. 692 00:38:51,890 --> 00:38:54,480 Felis! And Crusch-san! 693 00:38:56,340 --> 00:38:57,770 Wilhelm-san! 694 00:38:58,480 --> 00:39:00,190 It's been ages! 695 00:39:00,900 --> 00:39:02,240 Grandfather. 696 00:39:03,080 --> 00:39:05,030 So it's you, Reinhard. 697 00:39:06,400 --> 00:39:07,130 Eh? 698 00:39:09,120 --> 00:39:13,460 Anyway, I was surprised to hear you guys were invited here, too. 699 00:39:13,830 --> 00:39:17,720 We also did not expect all of you to be here. 700 00:39:17,720 --> 00:39:19,850 What a happy coincidence. 701 00:39:19,850 --> 00:39:23,220 I didn't know Reinhard and Wilhelm were family. 702 00:39:23,220 --> 00:39:24,380 What a surprise. 703 00:39:25,000 --> 00:39:28,390 They won't look each other in the eye, though. 704 00:39:29,610 --> 00:39:33,810 So why did you invite us all here, Anastasia-san? 705 00:39:33,810 --> 00:39:36,230 Got yer suspicions, eh? 706 00:39:36,230 --> 00:39:40,830 I genuinely just wanted to talk to y'all a little. 707 00:39:40,830 --> 00:39:44,570 That's why I didn't invite the ones who don't listen. 708 00:39:45,140 --> 00:39:47,390 The ones who don't listen? 709 00:39:47,390 --> 00:39:51,080 You mean you haven't invited Priscilla-sama? 710 00:39:51,570 --> 00:39:54,380 She really just does her own thing, 711 00:39:54,380 --> 00:39:58,000 and I couldn't find an excuse to invite her, anyway. 712 00:39:58,000 --> 00:40:01,170 And I've been gettin' along pretty well with Felt-san, too. 713 00:40:01,840 --> 00:40:03,260 An excuse? 714 00:40:03,550 --> 00:40:05,450 If someone's gonna come here, 715 00:40:05,450 --> 00:40:08,340 I wanna offer 'em a gift that they'll like, y'know? 716 00:40:09,060 --> 00:40:12,450 So in the case of Crusch-san's party... 717 00:40:13,840 --> 00:40:16,890 The reason we came to Priestella 718 00:40:17,270 --> 00:40:19,820 is because Anastasia-sama said she wanted to 719 00:40:19,820 --> 00:40:23,150 discuss the Sin Archbishop representing gluttony. 720 00:40:25,790 --> 00:40:29,070 It ain't like I was bein' mean to you on purpose, Natsuki-kun. 721 00:40:29,830 --> 00:40:36,610 I just figured Crusch-san would have more interest in this matter than you. 722 00:40:37,740 --> 00:40:40,450 You're thinking like a merchant. 723 00:40:40,450 --> 00:40:42,670 It pisses me off, but I get it. 724 00:40:43,140 --> 00:40:45,430 You really have grown up. 725 00:40:45,430 --> 00:40:46,510 Shut up! 726 00:40:47,000 --> 00:40:49,510 I'm just barely holding myself back. Don't provoke me. 727 00:40:49,510 --> 00:40:51,770 Aw, don't make that scary face. 728 00:40:51,770 --> 00:40:54,570 I wouldn't keep just you in the dark. 729 00:40:55,100 --> 00:40:57,230 It was Crusch-san's hope, too. 730 00:40:57,740 --> 00:41:00,310 Really, she's just too nice. 731 00:41:01,540 --> 00:41:04,270 Of course, since it concerns my memories, 732 00:41:04,760 --> 00:41:08,200 I would like to settle the score with Gluttony myself. 733 00:41:08,200 --> 00:41:13,240 But I realize, Subaru-sama, that you yearn to save Rem-san. 734 00:41:13,750 --> 00:41:15,140 Crusch-san... 735 00:41:15,140 --> 00:41:19,580 Besides, I feel it's best to have as many people as possible with the same goal. 736 00:41:20,630 --> 00:41:24,290 No hard feelings, no matter whose blade reaches him first. 737 00:41:25,150 --> 00:41:27,270 Thanks. I mean that. 738 00:41:27,270 --> 00:41:30,010 I'll live up to your expectations for sure. 739 00:41:30,560 --> 00:41:32,720 I will. I know it. 740 00:41:33,390 --> 00:41:36,900 Still, I'm certain we will get to him first. 741 00:41:37,910 --> 00:41:41,110 Hey, what're you all doing here? 742 00:41:41,110 --> 00:41:44,520 Surprising how little has changed after a whole year. 743 00:41:45,150 --> 00:41:47,920 But I guess that goes for me, too. 744 00:41:47,920 --> 00:41:48,780 Felt-sama! 745 00:41:49,350 --> 00:41:52,280 I thought I prepared clothing appropriate for you to wear outside. 746 00:41:52,760 --> 00:41:54,540 What happened to it? 747 00:41:54,540 --> 00:41:57,990 Hah! Like I'm gonna play along with your tastes. 748 00:41:58,560 --> 00:42:00,690 Going out sightseeing was an excuse. 749 00:42:00,690 --> 00:42:03,750 I was just out shopping for a change of clothes. 750 00:42:03,750 --> 00:42:06,010 I truly can't believe you sometimes... 751 00:42:09,540 --> 00:42:13,010 Thank you for inviting me here today. 752 00:42:13,860 --> 00:42:16,450 As fellow candidates in the royal selection, 753 00:42:16,450 --> 00:42:19,220 let us make this a productive discussion. 754 00:42:20,350 --> 00:42:22,190 And that does it for formalities! 755 00:42:22,570 --> 00:42:24,400 Let me in on this, too! 756 00:42:24,740 --> 00:42:26,570 This is such a weird town, isn't it? 757 00:42:26,570 --> 00:42:28,450 And this building is weird. 758 00:42:28,450 --> 00:42:31,240 Everything's so new and different, it wore me out. 759 00:42:31,520 --> 00:42:34,070 I'll never be a match for you, Felt-san. 760 00:42:34,070 --> 00:42:38,700 I'm happy to hear you're findin' everything to be new and different, though. 761 00:42:39,980 --> 00:42:43,160 There's still lots more to this inn, too. 762 00:42:46,000 --> 00:42:48,080 I'm melting here... 763 00:42:48,080 --> 00:42:48,980 Hey, Boss. 764 00:42:50,010 --> 00:42:50,980 What's up? 765 00:42:51,580 --> 00:42:52,670 Sorry, but... 766 00:42:53,230 --> 00:42:56,140 Mind if I step out for just a little bit? 767 00:42:59,290 --> 00:43:03,060 Garfiel, you don't need to worry. You're strong. 768 00:43:03,600 --> 00:43:05,770 But not the strongest. 769 00:43:06,500 --> 00:43:09,080 And that ain't enough. 770 00:43:11,430 --> 00:43:14,770 Eh, he'll get over it after a good night's sleep. 771 00:43:15,490 --> 00:43:16,310 Peek. 772 00:43:17,940 --> 00:43:18,910 Peek. 773 00:43:19,540 --> 00:43:22,890 Sneak, sneak, sneak... 774 00:43:23,480 --> 00:43:24,460 Sneak, sneak... 775 00:43:25,330 --> 00:43:27,570 It suits me... I suppose. 776 00:43:31,080 --> 00:43:34,510 Beako! What is that you're wearing?! 777 00:43:35,360 --> 00:43:39,510 Betty is not quite the usual Betty right now! 778 00:43:39,830 --> 00:43:42,100 Awesome! They even have yukata! 779 00:43:42,480 --> 00:43:45,960 Beako's so pretty! Beako's so lovely! 780 00:43:45,960 --> 00:43:48,100 You're getting too excited, Subaru. 781 00:43:48,100 --> 00:43:51,630 Emilia-tan! 782 00:43:57,570 --> 00:43:58,560 Subaru? 783 00:43:59,030 --> 00:44:01,540 Your breathing seems rather coarse. 784 00:44:01,540 --> 00:44:02,770 Do you have a fever? 785 00:44:02,770 --> 00:44:05,040 A mild fever of love, maybe... 786 00:44:05,040 --> 00:44:06,000 Hey! 787 00:44:06,310 --> 00:44:12,390 I heard in the bath that my useless knight was mean to your blonde buddy. 788 00:44:12,390 --> 00:44:16,010 Felt-sama, he and I simply had a little misunderstanding, that's all. 789 00:44:16,330 --> 00:44:20,300 In truth, he is frighteningly talented for his age. 790 00:44:20,300 --> 00:44:24,220 That condescension with a total lack of self-awareness isn't convincing at all. 791 00:44:24,600 --> 00:44:26,230 Incidentally, Felt-sama... 792 00:44:26,800 --> 00:44:30,750 That outfit suits you very well. 793 00:44:30,750 --> 00:44:31,820 Ew, gross! 794 00:44:32,290 --> 00:44:37,450 Y'know, Felt, it's kinda refreshing to see how roughly you treat Reinhard. 795 00:44:37,890 --> 00:44:40,450 And I had ulterior motives from the start, 796 00:44:41,110 --> 00:44:46,300 so in that sense, Felis and Crusch-san probably have the most ideal relationship. 797 00:44:47,660 --> 00:44:51,290 It's a bit embarrassing to hear you say that. 798 00:44:51,290 --> 00:44:52,970 Isn't it, Felis? 799 00:44:52,970 --> 00:44:57,380 I mean, I absolutely have ulterior motives regarding you, too, so... 800 00:44:57,380 --> 00:44:58,590 Huh?! 801 00:45:00,390 --> 00:45:02,830 Welp, I think I'll get something to eat. 802 00:45:02,830 --> 00:45:04,350 S-Subaru-sama! 803 00:45:04,350 --> 00:45:07,250 Don't run away after creating this awkwardness! 804 00:45:07,250 --> 00:45:08,990 You don't need to worry. 805 00:45:08,990 --> 00:45:11,810 I was obviously just joking. 806 00:45:14,610 --> 00:45:16,500 You really are a coward. 807 00:45:19,120 --> 00:45:23,580 You know why you're able to see me, don't you? 808 00:45:23,580 --> 00:45:24,620 Shut up! 809 00:45:25,270 --> 00:45:27,790 Just shut your damn mouth! 810 00:45:30,370 --> 00:45:33,080 That's right. You are weak. 811 00:45:34,090 --> 00:45:36,840 The only reason you didn't die by my hand 812 00:45:36,840 --> 00:45:39,340 is because you got just a little bit lucky. 813 00:45:40,010 --> 00:45:44,350 It was pure chance that you managed to kill me. 814 00:45:44,720 --> 00:45:46,520 Shut up! 815 00:45:46,520 --> 00:45:48,850 But you're weak, you know? 816 00:45:49,720 --> 00:45:52,350 You're just a spineless weakling, and yet... 817 00:45:53,800 --> 00:45:55,570 you killed me. 818 00:46:01,940 --> 00:46:03,650 Garf! There you are! 819 00:46:04,200 --> 00:46:05,990 Where ya goin'? 820 00:46:05,990 --> 00:46:07,760 I wanna go, too! 821 00:46:10,380 --> 00:46:13,580 Hrm? Garf, you're makin' a weird face. 822 00:46:14,010 --> 00:46:16,340 Did somethin' funny happen? 823 00:46:16,340 --> 00:46:19,870 Does this look like a fun kinda face?! 824 00:46:19,870 --> 00:46:22,690 I don't wanna talk about it, and I got no obligation to. 825 00:46:22,690 --> 00:46:27,760 Doesn't talkin' about obligation and empathy and stuff make ya sound like Joshua? 826 00:46:28,990 --> 00:46:31,640 I think ya don't need to be so careful. 827 00:46:32,680 --> 00:46:36,940 Ya look a lot cooler when yer laughin' like a dummy! 828 00:46:39,110 --> 00:46:40,780 Whaddya mean, "like a dummy"?! 829 00:46:40,780 --> 00:46:41,920 You little... 830 00:46:49,340 --> 00:46:51,750 Garf! Look, look! 831 00:46:51,750 --> 00:46:53,790 The sunset's so pretty! 832 00:46:53,790 --> 00:46:55,530 It's so red! 833 00:46:56,080 --> 00:46:58,390 Yo, chill out a little! 834 00:46:58,390 --> 00:47:00,210 Nope, can't! 835 00:47:00,210 --> 00:47:02,050 That was quick! 836 00:47:09,440 --> 00:47:13,240 Well, I guess brooding over it forever ain't gonna help. 837 00:47:13,240 --> 00:47:14,810 What's up? 838 00:47:14,810 --> 00:47:15,940 Nothin'. 839 00:47:16,330 --> 00:47:19,400 Can't just get to be the strongest outta nowhere, that's all. 840 00:47:19,970 --> 00:47:23,110 I'm still in the middle of makin' my climb! 841 00:47:23,110 --> 00:47:27,950 Yeah! On the long, long uphill path to bein' the strongest! 842 00:47:28,270 --> 00:47:31,440 Hey, you actually get it, don't ya?! 843 00:47:31,440 --> 00:47:32,410 That's right! 844 00:47:32,410 --> 00:47:36,120 That's the path to bein' the strongest! 845 00:47:38,460 --> 00:47:40,500 Garf, look! 846 00:47:50,300 --> 00:47:52,290 And a hup! 847 00:47:57,950 --> 00:47:59,940 So yeah. That's how it's done. 848 00:47:59,940 --> 00:48:01,650 Wow! 849 00:48:02,190 --> 00:48:03,680 Yer so cool! 850 00:48:03,680 --> 00:48:05,360 M-Mister... 851 00:48:06,460 --> 00:48:08,320 Thank you very much. 852 00:48:08,320 --> 00:48:10,530 Think nothin' of it. 853 00:48:11,130 --> 00:48:13,930 What's your name, mister? 854 00:48:13,930 --> 00:48:16,000 My name ain't important enough to give. 855 00:48:16,580 --> 00:48:20,040 But if I gotta give my name anyway... I'm a tiger! 856 00:48:20,040 --> 00:48:23,630 People call me "Gorgeous Tiger"! 857 00:48:24,080 --> 00:48:26,630 Gorgeous Tiger... 858 00:48:27,130 --> 00:48:29,090 Gorgeous Tiger! 859 00:48:29,730 --> 00:48:31,800 So cool! 860 00:48:33,810 --> 00:48:35,260 Gorgeous! 861 00:48:35,260 --> 00:48:37,480 Can we eat all this just as it is? 862 00:48:38,000 --> 00:48:39,700 Never seen any of it before, eh? 863 00:48:39,700 --> 00:48:45,170 These are all foods ya can't experience if ya ain't near the Tigracy River. 864 00:48:46,470 --> 00:48:49,090 This is the right way to eat this! 865 00:48:50,990 --> 00:48:53,740 Yum! I missed sashimi so much! 866 00:48:54,010 --> 00:48:57,490 Amazing! You're the best, Anastasia-san! 867 00:48:57,490 --> 00:48:59,250 I-It tastes good? 868 00:48:59,250 --> 00:49:00,710 It's delicious! 869 00:49:00,710 --> 00:49:02,470 Must be 'cause it's fresh! 870 00:49:02,470 --> 00:49:04,280 It's so good! 871 00:49:06,370 --> 00:49:07,730 What's wrong, Beako? 872 00:49:08,240 --> 00:49:12,010 I-Is this green blob poison, I suppose? 873 00:49:12,010 --> 00:49:14,260 M-My nose stings! 874 00:49:17,770 --> 00:49:20,810 And that's when I said, 875 00:49:20,810 --> 00:49:25,510 "I know all the evil things you small fry are up to!" 876 00:49:25,510 --> 00:49:27,690 So cool! I'm all a-tingle! 877 00:49:28,000 --> 00:49:29,450 Wow! 878 00:49:30,650 --> 00:49:31,240 So... 879 00:49:31,240 --> 00:49:33,210 Is this where you guys live? 880 00:49:33,210 --> 00:49:33,950 Yeah. 881 00:49:34,630 --> 00:49:38,840 You went awful far for kids so young, didn't ya? 882 00:49:38,840 --> 00:49:41,000 I hope my sister isn't angry. 883 00:49:41,000 --> 00:49:42,730 I left without telling her. 884 00:49:42,730 --> 00:49:47,480 Ah, I know just how scary older sisters are. 885 00:49:47,480 --> 00:49:50,450 Right! Leave this one to me! 886 00:49:50,450 --> 00:49:52,490 Really, Gorgeous Tiger?! 887 00:49:52,490 --> 00:49:53,390 Fred! 888 00:49:53,740 --> 00:49:54,970 S-Sis! 889 00:49:54,970 --> 00:49:56,100 What were you doing?! 890 00:49:56,580 --> 00:49:59,310 How much must you make me worry before you're satisfied?! 891 00:49:59,620 --> 00:50:01,390 Hey, take it easy, Sis. 892 00:50:01,390 --> 00:50:03,190 He meant no harm. 893 00:50:03,190 --> 00:50:04,510 Cut him some— 894 00:50:04,510 --> 00:50:05,580 Rafiel. 895 00:50:06,570 --> 00:50:08,320 Did Fred turn up? 896 00:50:10,660 --> 00:50:13,490 It appears you've been caring for my son. 897 00:50:14,470 --> 00:50:15,830 I'm sorry. 898 00:50:34,630 --> 00:50:36,260 Mom? 899 00:50:40,710 --> 00:50:45,660 I can't eat any more... 900 00:50:45,660 --> 00:50:49,940 But I could get used to this so-called "tun," I suppose... 901 00:50:58,190 --> 00:51:00,440 Did I startle you? 902 00:51:00,440 --> 00:51:03,040 No, I was just kinda lost in the view. 903 00:51:03,610 --> 00:51:06,250 The Sword Demon just looks too perfect in a Japanese-style garden. 904 00:51:06,250 --> 00:51:08,770 I like people who look good in moonlight. 905 00:51:09,220 --> 00:51:14,540 I believe that is the sort of thing you should say to a woman, not to me. 906 00:51:14,540 --> 00:51:15,970 How unfortunate you are. 907 00:51:15,970 --> 00:51:22,740 Well, right now, the girl I want to appeal to doesn't fall for lines like that. 908 00:51:22,740 --> 00:51:26,060 That sort of frustration is part of what makes love so enjoyable. 909 00:51:26,660 --> 00:51:30,050 Do I smell more rambling about your amazing relationship coming on? 910 00:51:30,050 --> 00:51:31,830 Would you like to hear some? 911 00:51:31,830 --> 00:51:32,650 Absolutely. 912 00:51:34,420 --> 00:51:35,230 In that case... 913 00:51:37,270 --> 00:51:41,140 In the past, I was not as articulate as I am now. 914 00:51:41,140 --> 00:51:43,700 I did not speak enough at all. 915 00:51:44,720 --> 00:51:48,300 Wielding the sword was everything to me. 916 00:51:49,690 --> 00:51:52,280 The things I thought before swinging the sword 917 00:51:52,280 --> 00:51:54,720 and the things that swinging it made me think about 918 00:51:55,340 --> 00:51:58,190 were the things that made me what I was. 919 00:51:58,190 --> 00:52:02,720 My wife helped me to see this obvious truth. 920 00:52:03,300 --> 00:52:07,460 Ever since then, whenever I swing a sword, I think of my wife. 921 00:52:07,460 --> 00:52:09,260 Even now? 922 00:52:10,810 --> 00:52:15,900 Back then and now, it was the sword that tied us to one another. 923 00:52:17,310 --> 00:52:21,990 So long as I carry a sword, I will continue to think of her. 924 00:52:23,190 --> 00:52:26,660 Your wife was the previous Master Swordsman, right? 925 00:52:27,040 --> 00:52:32,630 In peacetime, she was an ordinary woman who loved flowers. 926 00:52:33,520 --> 00:52:36,200 The heroes who leave their names upon history 927 00:52:36,200 --> 00:52:39,990 are not heroes every single moment of their lives. 928 00:52:39,990 --> 00:52:43,350 The same goes for you, Subaru-dono. 929 00:52:43,840 --> 00:52:48,190 Your name has spread much farther than you realize. 930 00:52:48,640 --> 00:52:50,350 That can't be... 931 00:52:50,350 --> 00:52:52,320 I am convinced 932 00:52:52,860 --> 00:52:55,680 that when there is something you cannot do alone, 933 00:52:55,680 --> 00:53:00,160 you are able to see it through by gathering others who cannot do things alone. 934 00:53:00,600 --> 00:53:04,650 I'm just a useless, insignificant loser, really. 935 00:53:04,650 --> 00:53:10,620 Yes, and I quite like the useless, insignificant loser that you are. 936 00:53:12,550 --> 00:53:15,090 Did I speak for too long? 937 00:53:16,300 --> 00:53:21,510 That said, there is one thing I always think when I speak with you. 938 00:53:23,380 --> 00:53:30,340 It makes me ask myself, "Why can I not speak this way with my own grandson?" 939 00:53:30,860 --> 00:53:34,060 You can't get along with Reinhard? 940 00:53:34,060 --> 00:53:35,190 But you're family, right? 941 00:53:37,420 --> 00:53:43,410 I have three regrets in my life that I can make no excuses for. 942 00:53:46,150 --> 00:53:52,330 One of those is the cause of the rift between my grandson and me. 943 00:53:55,110 --> 00:53:59,550 I was irredeemably and unforgivably foolish. 944 00:54:00,560 --> 00:54:02,700 I had turned my eyes away from that regret 945 00:54:02,700 --> 00:54:05,890 in the name of seeking revenge for my wife. 946 00:54:06,370 --> 00:54:08,880 And now that I have avenged her, 947 00:54:08,880 --> 00:54:12,350 I realize that I truly ought to approach him. 948 00:54:13,540 --> 00:54:15,690 But you lack the courage. 949 00:54:16,310 --> 00:54:18,530 I could not be more ashamed. 950 00:54:24,950 --> 00:54:29,120 Reinhard said he wanted to hear the details about the White Whale. 951 00:54:31,140 --> 00:54:35,170 I don't know if the White Whale has anything to do with the awkwardness between you, 952 00:54:35,650 --> 00:54:41,880 but Reinhard knows you spent over ten years avenging his grandma. 953 00:54:42,760 --> 00:54:44,700 He wants to know about it. 954 00:54:45,970 --> 00:54:48,690 I'm pretty sure he's looking forward 955 00:54:49,530 --> 00:54:52,060 to hearing it from you. 956 00:54:55,010 --> 00:54:56,530 Honestly... 957 00:54:58,030 --> 00:55:01,120 I am simply no match for you, Subaru-dono. 958 00:55:11,800 --> 00:55:14,280 One, two, three, four, 959 00:55:14,280 --> 00:55:16,760 five, six, seven, eight... 960 00:55:16,760 --> 00:55:19,100 One, two, three, four, 961 00:55:19,100 --> 00:55:22,220 five, six, seven, eight. 962 00:55:22,740 --> 00:55:25,490 Now, raise both arms, and... 963 00:55:25,490 --> 00:55:27,700 Victory! 964 00:55:28,320 --> 00:55:31,680 You seem to be in a very good mood this morning, Subaru. 965 00:55:31,680 --> 00:55:34,240 Yeah, something good happened before I went to bed last night. 966 00:55:34,500 --> 00:55:36,450 Really? That's great. 967 00:55:37,040 --> 00:55:39,620 You seemed a bit worried yesterday. 968 00:55:40,660 --> 00:55:44,460 Unlike Subaru, he's in a terrible state. 969 00:55:47,820 --> 00:55:49,960 Bad hangover, Otto? 970 00:55:49,960 --> 00:55:53,240 Yes... Since I came all the way to Priestella, 971 00:55:53,240 --> 00:55:56,390 I saw lots of people last night and re-established connec— 972 00:55:56,390 --> 00:55:57,300 Whoa, watch it! 973 00:55:57,700 --> 00:56:00,260 Anyway, I haven't seen Garfiel around. 974 00:56:01,910 --> 00:56:05,950 He's in kind of a sensitive state right now. 975 00:56:05,950 --> 00:56:08,310 If you see him, be nice to him. 976 00:56:09,760 --> 00:56:13,390 So, Otto-kun, what are your plans today? 977 00:56:13,390 --> 00:56:18,320 Weren't we gonna take Liliana hostage and exchange her for the magic crystal? 978 00:56:18,320 --> 00:56:21,450 For starters, you're staying here, Natsuki-san! 979 00:56:21,450 --> 00:56:23,080 I won't argue about this! 980 00:56:23,980 --> 00:56:25,830 Hey, you're all here. 981 00:56:25,830 --> 00:56:28,290 Up pretty early this morning, aren't ya? 982 00:56:28,620 --> 00:56:32,410 Huh? This guy in green wasn't here yesterday, was he? 983 00:56:32,410 --> 00:56:34,540 He's our internal affairs officer. 984 00:56:34,540 --> 00:56:37,400 Sorta like what Dumber is for you guys. 985 00:56:37,400 --> 00:56:41,050 By the way, Felt-chan, I see Reinhard isn't with you. 986 00:56:41,050 --> 00:56:42,690 I'm not a child! 987 00:56:42,690 --> 00:56:45,210 He'd just drive me nuts if he was with me all the time! 988 00:56:45,210 --> 00:56:48,410 Besides, I don't want to admit it, but... 989 00:56:48,410 --> 00:56:51,660 If I call for him, he'll be here in one second. 990 00:56:51,660 --> 00:56:53,360 Felt-sama, you called? 991 00:56:53,360 --> 00:56:54,930 No, I did not! 992 00:56:54,930 --> 00:56:57,290 Emilia-sama, good morning. 993 00:56:57,290 --> 00:56:59,720 You, too, Subaru. Nice morning, isn't it? 994 00:57:01,200 --> 00:57:04,270 Felt-chan and Reinhard get along so well! 995 00:57:04,270 --> 00:57:08,120 For real. This is such a satisfying friendship scene. 996 00:57:09,290 --> 00:57:12,040 What kind of disgusting thing to say is that?! 997 00:57:12,040 --> 00:57:14,320 I hate it! 998 00:57:26,180 --> 00:57:27,660 Morning, there. 999 00:57:27,660 --> 00:57:29,340 Hey, everyone's here. 1000 00:57:29,340 --> 00:57:31,320 Y'all are such good buddies, huh? 1001 00:57:31,320 --> 00:57:32,600 Anastasia-sama. 1002 00:57:33,590 --> 00:57:35,600 You look more beautiful than ever this morning. 1003 00:57:37,460 --> 00:57:39,840 It's the ace up my sleeve. 1004 00:57:39,840 --> 00:57:43,280 Wait, weren't Ricardo and Mimi with you? 1005 00:57:43,590 --> 00:57:45,560 Ricardo has not returned. 1006 00:57:45,560 --> 00:57:47,550 And as for Mimi... 1007 00:57:48,080 --> 00:57:50,620 It seems she is accompanying Garfiel around town. 1008 00:57:51,210 --> 00:57:53,710 Upon learning that she hadn't returned to the inn last night, 1009 00:57:53,710 --> 00:57:57,090 Hetaro and Tivey ran out into town in a panic. 1010 00:57:57,360 --> 00:58:01,340 Hetaro does lose sight of everything else when it comes to Mimi. 1011 00:58:01,760 --> 00:58:04,340 But if Tivey's with him, he'll be fine. 1012 00:58:04,940 --> 00:58:08,550 There's somethin' I'd like to ask of you instead, Joshua. 1013 00:58:08,550 --> 00:58:09,970 Wh-What is it? 1014 00:58:10,460 --> 00:58:15,350 I want ya to deliver a letter to the main gate in Hetaro and Tivey's stead. 1015 00:58:15,350 --> 00:58:18,850 A very, very important letter. 1016 00:58:19,390 --> 00:58:20,940 Is it about Gluttony?! 1017 00:58:21,310 --> 00:58:24,310 Please, Joshua! You're my only hope! 1018 00:58:24,310 --> 00:58:26,870 Why do I have to do favors for you? 1019 00:58:30,120 --> 00:58:31,580 I apologize for the delay. 1020 00:58:32,010 --> 00:58:34,160 It appears we've arrived last. 1021 00:58:34,640 --> 00:58:37,040 Looks like we've got everyone here now. 1022 00:58:37,040 --> 00:58:39,640 So could ya bring it on in, please? 1023 00:58:45,750 --> 00:58:47,260 Th-This is... 1024 00:58:47,940 --> 00:58:52,280 Today's breakfast is a traditional Kararagi favorite: 1025 00:58:52,980 --> 00:58:54,390 daisukiyaki! 1026 00:58:54,390 --> 00:58:57,600 I-Is this okonomiyaki?! 1027 00:59:03,770 --> 00:59:06,730 Look, Subaru! I flipped it over perfectly! 1028 00:59:06,730 --> 00:59:08,850 I'm proud of this one! You can eat it! 1029 00:59:08,850 --> 00:59:11,470 It looks all right, I suppose. 1030 00:59:11,470 --> 00:59:15,680 Subaru, I'm willing to let you eat this daisukiyaki I cooked for you. 1031 00:59:15,680 --> 00:59:17,620 You won't have another chance like this. 1032 00:59:18,520 --> 00:59:20,040 Beatrice-chan... 1033 00:59:20,040 --> 00:59:22,250 That's way too much sauce! 1034 00:59:22,250 --> 00:59:23,130 And you, Emilia-sama! 1035 00:59:23,130 --> 00:59:25,380 Leaving it half-cooked will make people sick! 1036 00:59:25,380 --> 00:59:27,340 Hey, you two, how about... 1037 00:59:27,340 --> 00:59:30,550 you taste it yourself before offering it to someone else? 1038 00:59:32,870 --> 00:59:35,020 Felt-sama, the next one is ready. 1039 00:59:35,020 --> 00:59:39,340 Oh, great. Good job. Keep 'em coming, okay? 1040 00:59:45,160 --> 00:59:48,470 I feel like I just saw something I wasn't meant to see. 1041 00:59:48,470 --> 00:59:51,810 Good morning, citizens of Priestella. 1042 00:59:51,810 --> 00:59:53,420 A fine morning, isn't it? 1043 00:59:53,420 --> 00:59:54,950 Huh? What's this? 1044 00:59:54,030 --> 00:59:57,900 I'm starting my day with a cup of first-picked tea straight from Kararagi 1045 00:59:55,390 --> 00:59:57,900 Happens every mornin' in this city. 1046 00:59:57,900 --> 01:00:00,830 and a slice of baumbehm that's been aged for three years. 1047 00:59:57,900 --> 01:00:00,830 It's a broadcast made using a metia at the city government building. 1048 01:00:00,830 --> 01:00:05,410 The sweet scent of baumbehm on my windowsill under the morning sunbeams, 1049 01:00:01,160 --> 01:00:03,300 Broadcast via metia? 1050 01:00:04,640 --> 01:00:06,840 There's a broadcast every day? 1051 01:00:05,410 --> 01:00:08,710 and the glorious yet refreshing aroma of first-picked tea 1052 01:00:06,840 --> 01:00:08,220 For what purpose? 1053 01:00:08,710 --> 01:00:11,250 are spreading across my breakfast table. 1054 01:00:08,710 --> 01:00:11,250 I've heard it's there in case of emergencies. 1055 01:00:11,250 --> 01:00:12,830 Due to the way this city is built, 1056 01:00:11,250 --> 01:00:13,510 I feel today is going to be another lovely day! 1057 01:00:12,830 --> 01:00:15,560 evacuation routes for use in emergencies are limited. 1058 01:00:13,510 --> 01:00:17,980 Now, once again this morning, I have a little gift— 1059 01:00:15,560 --> 01:00:17,680 Huh, I see. 1060 01:00:17,980 --> 01:00:20,610 By the way, it was Kiritaka-san 1061 01:00:17,980 --> 01:00:21,970 no, a magnificent blessing for all of you! 1062 01:00:20,610 --> 01:00:23,560 who both proposed this broadcast and provided the metia. 1063 01:00:21,970 --> 01:00:26,030 It's time for our very own Songstress, Liliana Masquerade! 1064 01:00:24,390 --> 01:00:26,030 Oh, yeah. That's him. 1065 01:00:26,680 --> 01:00:29,150 Hi, everyone! Liliana here! 1066 01:00:29,650 --> 01:00:33,600 I intend to sing and play my heart out for you this morning, 1067 01:00:33,600 --> 01:00:38,300 so I hope you'll all enjoy this brief time together with me 1068 01:00:38,300 --> 01:00:39,580 and cheer me on! 1069 01:00:41,570 --> 01:00:43,880 Now, here's my song: 1070 01:00:44,300 --> 01:00:46,840 "The Sword Demon's Love Song, Act II"! 1071 01:00:47,260 --> 01:00:48,130 That— 1072 01:01:20,490 --> 01:01:22,100 Reinhard. 1073 01:01:23,580 --> 01:01:25,570 I... You know... 1074 01:01:25,960 --> 01:01:27,460 Yes? What is it? 1075 01:01:28,100 --> 01:01:30,920 I can't... seem to cook these. 1076 01:01:31,590 --> 01:01:34,890 If there's a trick to it, could you teach me? 1077 01:01:39,820 --> 01:01:42,830 Yes, of course, Grandfather. 1078 01:01:52,650 --> 01:01:54,360 Now, that's hardly fair. 1079 01:01:54,910 --> 01:01:57,830 The timing's just a little too convenient, wouldn't you say, 1080 01:02:01,120 --> 01:02:02,620 Dad? 1081 01:02:08,760 --> 01:02:10,260 Who are you? 1082 01:02:11,320 --> 01:02:12,370 Eh? 1083 01:02:12,950 --> 01:02:17,110 That's a pretty damned hostile look you're giving me, kid. 1084 01:02:21,130 --> 01:02:22,170 Hey! 1085 01:02:22,170 --> 01:02:24,370 Master Swordsman or Euclius, I don't care which. 1086 01:02:24,370 --> 01:02:27,360 Slice this rude little brat apart. 1087 01:02:27,880 --> 01:02:29,320 If I may, sir... 1088 01:02:29,660 --> 01:02:31,380 At the moment, both Reinhard and I 1089 01:02:31,380 --> 01:02:34,450 are on break from our primary roles to fulfill a special duty. 1090 01:02:34,980 --> 01:02:39,670 No one has the right to give us orders. Not even you, Vice Captain. 1091 01:02:39,670 --> 01:02:42,150 Ooh, how scary. 1092 01:02:42,150 --> 01:02:44,130 C'mon, you know I was just kidding. 1093 01:02:44,130 --> 01:02:45,850 Don't get all heated. 1094 01:02:45,850 --> 01:02:48,940 I may be vice captain in name only, 1095 01:02:48,940 --> 01:02:51,490 but I still have a basic grasp on the rules. 1096 01:02:51,490 --> 01:02:53,390 Vice captain in name only? 1097 01:02:53,390 --> 01:02:55,560 That's right. I'm just decorative. 1098 01:02:55,560 --> 01:03:00,350 The decorative, hated vice captain of Lugunica's Royal Guard, 1099 01:03:00,350 --> 01:03:03,690 the good-for-nothing Heinkel. 1100 01:03:03,690 --> 01:03:07,570 Someone who's hated and good for nothing shouldn't be getting all defiant. 1101 01:03:07,850 --> 01:03:09,590 Be calm, Subaru. 1102 01:03:09,590 --> 01:03:11,780 Do not let the vice captain provoke you. 1103 01:03:11,780 --> 01:03:14,320 Hah! That's our most brilliant knight for ya. 1104 01:03:14,320 --> 01:03:16,240 Definitely knows how to choose his words. 1105 01:03:16,240 --> 01:03:17,960 Heinkel! 1106 01:03:20,370 --> 01:03:22,000 Heinkel! 1107 01:03:22,000 --> 01:03:24,540 Just one time was enough. 1108 01:03:24,540 --> 01:03:27,670 I'm not so old that I'm hard of hearing. 1109 01:03:27,670 --> 01:03:30,050 Anyway, that was pretty heartless of ya. 1110 01:03:30,050 --> 01:03:35,440 I wanted to say a few words at the celebration of the White Whale's defeat, too. 1111 01:03:36,330 --> 01:03:38,480 Ya hear, Dad? 1112 01:03:38,480 --> 01:03:41,060 Heinkel, I... 1113 01:03:41,750 --> 01:03:42,940 Reinhard! 1114 01:03:43,270 --> 01:03:44,830 Same goes for you, right? 1115 01:03:45,950 --> 01:03:49,860 My old man here took a huge weight off your shoulders, didn't he? 1116 01:03:51,140 --> 01:03:52,280 After all... 1117 01:03:52,850 --> 01:03:57,810 He avenged the previous Master Swordsman after you killed her. 1118 01:03:57,810 --> 01:03:59,330 Stop it, Heinkel! 1119 01:03:59,660 --> 01:04:04,540 You... Just how far do you intend to... 1120 01:04:04,540 --> 01:04:08,440 Don't bother with the lip service now, old man. 1121 01:04:08,440 --> 01:04:11,510 You, of all people, are in no position to criticize me. 1122 01:04:11,980 --> 01:04:15,700 You were the first one to rebuke Reinhard for killing 1123 01:04:15,700 --> 01:04:18,180 the previous Master Swordsman, after all. 1124 01:04:20,310 --> 01:04:23,770 Hah! Nothing but silence when your convenient timing disappears, eh? 1125 01:04:23,770 --> 01:04:27,940 You're never gonna reconcile that way. 1126 01:04:27,940 --> 01:04:31,530 Theresia van Astrea won't let you have it that easy. 1127 01:04:31,970 --> 01:04:34,480 Heinkel van Astrea... 1128 01:04:35,410 --> 01:04:37,120 Don't add the "van," brat! 1129 01:04:37,490 --> 01:04:41,370 I never received that title. I'm Heinkel Astrea. 1130 01:04:41,900 --> 01:04:42,830 And? 1131 01:04:43,210 --> 01:04:45,170 What have you come here for? 1132 01:04:45,550 --> 01:04:46,800 Emilia? 1133 01:04:46,800 --> 01:04:50,290 Well, well! So you are Emilia-sama! 1134 01:04:50,290 --> 01:04:55,690 The half-demon princess who was flung into a battle she had no chance of winning! 1135 01:04:55,690 --> 01:05:00,220 How you feel about me isn't what we're talking about right now. 1136 01:05:00,690 --> 01:05:02,990 There's only one thing I want to know. 1137 01:05:02,990 --> 01:05:05,160 What did you come here for? 1138 01:05:06,860 --> 01:05:09,190 You're not how I heard you'd be at all. 1139 01:05:09,540 --> 01:05:10,850 Answer me. 1140 01:05:13,490 --> 01:05:16,600 For all that confidence you came in here with, 1141 01:05:16,600 --> 01:05:18,740 you're looking pretty lame now. 1142 01:05:19,100 --> 01:05:23,000 And I was lookin' forward to hearin' some fun stories. 1143 01:05:23,270 --> 01:05:26,720 I would prefer that this boorish man leave at once. 1144 01:05:26,720 --> 01:05:29,390 Do you feel better now, Vice Captain? 1145 01:05:29,390 --> 01:05:31,350 If you have no other business here, 1146 01:05:31,350 --> 01:05:34,510 I believe it would be best for all of us if you would remove yourself. 1147 01:05:36,830 --> 01:05:39,400 No need for that, peasant. 1148 01:05:39,400 --> 01:05:40,850 Took you long enough! 1149 01:05:40,850 --> 01:05:44,810 I was shaking in my boots when you didn't show up, Lady Priscilla. 1150 01:05:45,700 --> 01:05:46,770 Enough squawking. 1151 01:05:47,730 --> 01:05:49,870 Haven't seen this lineup in a while. 1152 01:05:49,870 --> 01:05:52,440 Looks like you're all getting along swimmingly. 1153 01:05:52,440 --> 01:05:55,530 Priscilla? You're the one who brought him here? 1154 01:05:59,450 --> 01:06:00,850 And who are you? 1155 01:06:00,850 --> 01:06:02,330 You don't remember me?! 1156 01:06:02,330 --> 01:06:03,770 C'mon, Princess. 1157 01:06:03,770 --> 01:06:05,850 That's a little mean, don't you think? 1158 01:06:05,850 --> 01:06:07,640 Remember the guy who humiliated himself 1159 01:06:07,640 --> 01:06:10,660 in public when you presented yourself at the castle? 1160 01:06:10,660 --> 01:06:12,490 That's the guy. 1161 01:06:12,490 --> 01:06:15,220 You were laughing your head off, too. 1162 01:06:15,220 --> 01:06:16,650 I don't recall. 1163 01:06:16,650 --> 01:06:21,570 Also, would I do something so inelegant as laughing my head off? 1164 01:06:21,570 --> 01:06:23,430 Don't just say whatever you want, Al. 1165 01:06:23,430 --> 01:06:25,160 You heard her, brother. 1166 01:06:25,160 --> 01:06:26,730 Sorry. I couldn't do enough. 1167 01:06:26,730 --> 01:06:30,580 You could've worked on sounding a little more influential over the past year! 1168 01:06:30,580 --> 01:06:33,190 Do your best to raise your standing with her from scratch. 1169 01:06:35,260 --> 01:06:36,950 Anyway, you gonna answer my question? 1170 01:06:37,290 --> 01:06:40,910 Was I the one who brought this peasant here, you mean? 1171 01:06:41,200 --> 01:06:44,620 If so, then yes. You're absolutely right. 1172 01:06:44,620 --> 01:06:47,620 I summoned him myself and brought him here. 1173 01:06:48,570 --> 01:06:49,710 What for?! 1174 01:06:50,340 --> 01:06:52,100 If I had to give a reason... 1175 01:06:52,650 --> 01:06:55,420 because it seemed like it would be amusing. 1176 01:06:56,380 --> 01:07:00,590 Warped familial relations and this boor clumsily trying to bring them together... 1177 01:07:01,000 --> 01:07:05,610 I couldn't very well let such an unsightly performance play out. 1178 01:07:05,610 --> 01:07:07,850 So I rewrote the script. 1179 01:07:07,850 --> 01:07:09,440 Quite the spectacle, wasn't it? 1180 01:07:09,440 --> 01:07:10,920 Priscilla! 1181 01:07:10,920 --> 01:07:14,440 Don't, brother. Neither of us will gain anything from duking it out here. 1182 01:07:14,440 --> 01:07:16,390 To hell with that! 1183 01:07:16,390 --> 01:07:20,780 So it doesn't matter how many times I have to suffer, then?! 1184 01:07:21,110 --> 01:07:22,210 Subaru... 1185 01:07:29,810 --> 01:07:33,880 I'm quite certain you're the only one I didn't inform about today's proceedings. 1186 01:07:34,260 --> 01:07:35,670 Vixen... 1187 01:07:35,670 --> 01:07:38,260 Once something enters someone's ear, 1188 01:07:38,260 --> 01:07:41,010 you can't stop it from soaking in like a teardrop. 1189 01:07:41,010 --> 01:07:44,510 Anyway, this old guy is Reinhard's dad, right? 1190 01:07:44,780 --> 01:07:45,820 Oh? 1191 01:07:45,820 --> 01:07:50,770 A little girl from the slums thinks she has an opinion to share with me? 1192 01:07:51,110 --> 01:07:54,090 I mean, this does sort of concern me. 1193 01:07:54,090 --> 01:07:57,980 The Astrea family estate isn't going to Reinhard, after all. 1194 01:07:58,360 --> 01:08:03,140 So that old man holds our lifeline in his hands. 1195 01:08:03,140 --> 01:08:06,790 Hah! So your brain finally caught up to that fact? 1196 01:08:06,790 --> 01:08:08,290 That's exactly right. 1197 01:08:08,540 --> 01:08:11,490 The heir to the Astrea estate is me. 1198 01:08:11,490 --> 01:08:14,420 I never gave that to Reinhard, 1199 01:08:14,420 --> 01:08:16,880 nor do I ever intend to. 1200 01:08:20,640 --> 01:08:23,030 Felt-sama, I... 1201 01:08:23,030 --> 01:08:24,220 Reinhard. 1202 01:08:24,510 --> 01:08:27,430 Shut up. Just stand there and look proud. 1203 01:08:29,260 --> 01:08:30,140 Right. 1204 01:08:30,530 --> 01:08:34,060 That said, your sense of impending danger is on the money, 1205 01:08:34,060 --> 01:08:36,480 Reinhard's little mistress. 1206 01:08:36,790 --> 01:08:38,920 The Astrea family belongs to me, 1207 01:08:38,920 --> 01:08:41,320 and I'm not going to back you. 1208 01:08:41,690 --> 01:08:43,110 The one I'm backing is— 1209 01:08:43,110 --> 01:08:44,620 Now, now, peasant. 1210 01:08:44,620 --> 01:08:47,110 Huh? What now, Lady Priscilla? 1211 01:08:47,110 --> 01:08:49,250 I'm in the middle of an important— 1212 01:08:49,250 --> 01:08:50,160 Shut up. 1213 01:08:58,240 --> 01:09:00,870 Princess, that's enough temper tantrums. 1214 01:09:01,920 --> 01:09:04,330 Seriously, cut me some slack. 1215 01:09:04,330 --> 01:09:07,760 You pulling out the Yang Sword nearly gave me a heart atta— 1216 01:09:08,630 --> 01:09:11,760 Schult, carry this peasant out of here. 1217 01:09:11,760 --> 01:09:13,270 And see that he's tended to. 1218 01:09:13,850 --> 01:09:15,810 Understood, Priscilla-sama. 1219 01:09:16,460 --> 01:09:19,270 Please excuse me, Heinkel-sama. 1220 01:09:19,800 --> 01:09:21,990 Hup... hup... 1221 01:09:22,350 --> 01:09:25,310 Schult-chan is always so brave. 1222 01:09:25,800 --> 01:09:28,900 So, is what the old man said true? 1223 01:09:28,900 --> 01:09:31,740 You're gonna run us out and go back to the domain lord? 1224 01:09:31,740 --> 01:09:34,940 And if that were the case, what would you do? 1225 01:09:34,940 --> 01:09:37,970 Accept it with teary eyes and back down quietly? 1226 01:09:37,970 --> 01:09:38,630 Hah! 1227 01:09:38,920 --> 01:09:40,800 Don't make me laugh. 1228 01:09:40,800 --> 01:09:42,580 No matter what anyone says, 1229 01:09:42,580 --> 01:09:44,630 I won't accept anything with teary eyes. 1230 01:09:45,330 --> 01:09:48,970 I'll make that old man concede the family estate to Reinhard. 1231 01:09:49,350 --> 01:09:50,700 That's fine. 1232 01:09:50,700 --> 01:09:54,310 My eventual victory is guaranteed, 1233 01:09:54,310 --> 01:09:57,980 so I want some fun and chaos on the way there. 1234 01:09:58,330 --> 01:09:59,730 Excite me! 1235 01:10:00,140 --> 01:10:03,400 That's what you minor characters are in this play for! 1236 01:10:03,400 --> 01:10:07,290 I'll make you weep in regret over that arrogance of yours. 1237 01:10:10,200 --> 01:10:12,820 Damn it! Just cool down! 1238 01:10:12,820 --> 01:10:15,770 I was the only one losing my temper in there! 1239 01:10:15,770 --> 01:10:18,300 There's no need to take it out on the floor. 1240 01:10:18,300 --> 01:10:20,500 You'll cause trouble for the inn's owners. 1241 01:10:20,500 --> 01:10:23,210 I just got pissed off all on my own. 1242 01:10:23,860 --> 01:10:26,760 Everyone else was calm. I'm such a loser. 1243 01:10:26,760 --> 01:10:27,930 Not true. 1244 01:10:28,380 --> 01:10:33,720 It was your rash behavior that prompted all of them to be calm. 1245 01:10:33,720 --> 01:10:36,300 Sometimes, your imprudence turns out to be useful. 1246 01:10:36,300 --> 01:10:40,010 You're not even trying to make this sound like praise, are you? 1247 01:10:40,010 --> 01:10:42,470 True, if it was a knightly attitude I desired, 1248 01:10:42,470 --> 01:10:45,030 I would be unable to praise your actions. 1249 01:10:45,570 --> 01:10:46,340 But... 1250 01:10:50,510 --> 01:10:52,410 What's this about? 1251 01:10:52,690 --> 01:10:54,380 Just what it looks like. 1252 01:10:54,380 --> 01:10:55,500 I am thanking you. 1253 01:10:55,950 --> 01:11:00,620 For putting your righteous indignation on display in my stead. 1254 01:11:02,420 --> 01:11:04,960 You're thanking me for getting pissed off for you? 1255 01:11:04,960 --> 01:11:08,800 Get real! What makes you think I was mad for your sake? 1256 01:11:09,130 --> 01:11:11,510 I was mad because they pissed me off! 1257 01:11:11,970 --> 01:11:15,450 If you were pissed off, too, you should have unloaded on them! 1258 01:11:18,080 --> 01:11:22,060 I could never treat a superior, even one like him, with such insolence. 1259 01:11:22,060 --> 01:11:24,700 You're always such a stiff. 1260 01:11:24,700 --> 01:11:26,900 While you're worrying about being "knightly," 1261 01:11:26,900 --> 01:11:29,240 are you covering your heart with armor, too? 1262 01:11:29,540 --> 01:11:32,030 Armor on my heart, eh? 1263 01:11:33,500 --> 01:11:35,200 Truly, it makes my ears hurt. 1264 01:11:36,550 --> 01:11:38,330 That unshaven guy... 1265 01:11:38,330 --> 01:11:42,790 He's not gonna abuse his position as the Master Swordsman's father, is he? 1266 01:11:43,300 --> 01:11:44,730 I cannot rule that out. 1267 01:11:45,370 --> 01:11:49,810 But the primary reason lies not with the vice captain, but with Reinhard. 1268 01:11:50,430 --> 01:11:53,140 Or perhaps I should say it's the Astrea family. 1269 01:11:53,710 --> 01:11:58,850 He is Wilhelm-sama's son and the current head of the Astrea family. 1270 01:11:59,450 --> 01:12:01,490 What would come of one who treated him inhospitably 1271 01:12:01,490 --> 01:12:04,310 and became rebellious toward the kingdom? 1272 01:12:04,990 --> 01:12:08,080 So if Heinkel decided to go up against the kingdom, 1273 01:12:08,080 --> 01:12:10,900 the Master Swordsman's household would regard him as an enemy? 1274 01:12:11,160 --> 01:12:17,620 But that would mean the kingdom has no faith in either Reinhard or Wilhelm-san! 1275 01:12:17,620 --> 01:12:18,620 Fifteen years ago, 1276 01:12:18,620 --> 01:12:22,330 a member of the royal family was kidnapped. 1277 01:12:22,330 --> 01:12:24,020 So what? 1278 01:12:24,020 --> 01:12:27,870 At the time, Wilhelm-sama was captain of the Royal Guard, 1279 01:12:27,870 --> 01:12:31,300 and he was responsible for conducting the search for the missing party. 1280 01:12:32,090 --> 01:12:35,560 The battle fought by the previous Master Swordsman against the White Whale 1281 01:12:35,560 --> 01:12:40,300 happened while Wilhelm-sama was away from the capital on his search. 1282 01:12:41,050 --> 01:12:44,610 He missed his wife's death because of that kidnapping? 1283 01:12:44,610 --> 01:12:47,230 And that's why he carries such a grudge? 1284 01:12:47,770 --> 01:12:52,810 Why don't they understand that he's not that kind of guy? 1285 01:12:53,290 --> 01:12:54,490 I'm sorry. 1286 01:12:54,490 --> 01:12:58,410 I shouldn't have told you all this when you were unprepared to hear it. 1287 01:12:59,040 --> 01:13:02,130 I get that you're worried about Reinhard. 1288 01:13:02,130 --> 01:13:04,300 So it makes sense that you'd get mad. 1289 01:13:04,300 --> 01:13:06,250 No one would find it uncalled for. 1290 01:13:06,990 --> 01:13:08,730 Remember what I said? 1291 01:13:08,730 --> 01:13:14,220 You don't have to obsess over being the perfect, courteous knight all the time. 1292 01:13:16,440 --> 01:13:20,410 It's okay to ditch the armor and just be Juli sometimes. 1293 01:13:20,410 --> 01:13:22,550 Some things might even work out better 1294 01:13:22,550 --> 01:13:24,980 if you have that kind of flexibility. 1295 01:13:26,750 --> 01:13:28,660 Juli, eh? 1296 01:13:31,530 --> 01:13:34,880 That's a name I haven't heard in a very long time. 1297 01:13:36,530 --> 01:13:40,050 So this is how the sky looks, and how the wind feels, 1298 01:13:40,050 --> 01:13:41,700 when I'm just Juli. 1299 01:13:43,310 --> 01:13:44,980 Now that I think about it, 1300 01:13:44,980 --> 01:13:47,960 the color of the sky back then looked different from the usual. 1301 01:13:49,290 --> 01:13:50,670 You're not making sense. 1302 01:13:51,050 --> 01:13:52,860 Quit trying to sound all cool. 1303 01:13:56,880 --> 01:13:57,970 Say, Subaru... 1304 01:13:58,410 --> 01:14:02,540 What sort of super-friendly chat were you having with Julius in the garden? 1305 01:14:02,540 --> 01:14:06,550 You're super-wrong about us being super friendly. 1306 01:14:06,550 --> 01:14:07,980 What do you think it was about? 1307 01:14:08,450 --> 01:14:09,770 Hmm... 1308 01:14:09,770 --> 01:14:11,800 Where you'll go to have fun next time? 1309 01:14:11,800 --> 01:14:13,110 What are we, school buddies?! 1310 01:14:13,110 --> 01:14:16,390 We were both just keeping an eye on our enemy! 1311 01:14:16,390 --> 01:14:19,330 And maybe a little bit of small talk, I guess? 1312 01:14:19,330 --> 01:14:21,560 Doesn't that make you friends? 1313 01:14:21,560 --> 01:14:23,120 Nope, not friends. 1314 01:14:23,120 --> 01:14:25,580 That's the one thing I'm sure of. 1315 01:14:25,580 --> 01:14:26,450 So stubborn. 1316 01:14:26,450 --> 01:14:27,870 No kidding, I suppose. 1317 01:14:29,410 --> 01:14:32,490 Oh, there's quite a crowd over there. 1318 01:14:32,490 --> 01:14:34,330 It does appear so. 1319 01:14:34,330 --> 01:14:37,590 It looks much livelier than yesterday, I suppose. 1320 01:14:49,650 --> 01:14:51,650 Priscilla?! 1321 01:14:52,620 --> 01:14:54,610 That was a fantastic dance! 1322 01:14:54,610 --> 01:14:59,000 I thought my eyes were gonna pop out at your extraordinary footwork! 1323 01:14:59,000 --> 01:15:03,650 And your song and accompaniment certainly entertained me. 1324 01:15:03,650 --> 01:15:07,470 It's been a long time since I had so much fun at a bard's performance. 1325 01:15:07,470 --> 01:15:08,620 Well done. 1326 01:15:09,850 --> 01:15:11,480 Wait, what's this? 1327 01:15:11,480 --> 01:15:13,880 I see Natsuki-sama and Emilia-sama over there! 1328 01:15:13,880 --> 01:15:16,050 And the little girl, too! 1329 01:15:18,350 --> 01:15:21,790 Things got crazy yesterday, so we couldn't make any arrangements, 1330 01:15:21,790 --> 01:15:24,170 but it's a relief to see you here again today. 1331 01:15:25,650 --> 01:15:29,450 What are you staring at me like that for? 1332 01:15:29,450 --> 01:15:30,440 How rude. 1333 01:15:30,780 --> 01:15:32,090 I'm sorry. 1334 01:15:32,090 --> 01:15:35,530 It was just such a surprise to see you dancing. 1335 01:15:35,900 --> 01:15:38,780 I don't dance unless I feel excited enough. 1336 01:15:39,250 --> 01:15:43,610 This performer's song was worthy of bringing that out in me. 1337 01:15:43,610 --> 01:15:47,040 Seriously? You're a Liliana fangirl, too? 1338 01:15:48,250 --> 01:15:51,650 So you think my singing is just that amazing? 1339 01:15:51,650 --> 01:15:53,630 Aw, I'm blushing here! 1340 01:15:53,630 --> 01:15:56,480 Your singing was worthy. 1341 01:15:56,480 --> 01:16:00,610 Would you be interested in serving me as my personal singer? 1342 01:16:00,610 --> 01:16:03,010 Well, thanks so much for the offer! 1343 01:16:03,010 --> 01:16:06,720 I'm so honored! You're making me burst with pride! 1344 01:16:07,020 --> 01:16:07,680 But! 1345 01:16:07,940 --> 01:16:08,640 But! 1346 01:16:09,090 --> 01:16:10,850 I'm afraid I must decline. 1347 01:16:12,100 --> 01:16:15,150 Oh? And why would you decline my invitation? 1348 01:16:15,750 --> 01:16:18,360 I am Liliana the bard, 1349 01:16:18,860 --> 01:16:22,890 a mere traveler who will be carried away on the wind again one day. 1350 01:16:22,890 --> 01:16:25,820 No person or boundary can hold me in place. 1351 01:16:25,820 --> 01:16:29,080 I've made up my mind that that's the way I want to live. 1352 01:16:29,080 --> 01:16:32,420 And that's why you won't accept my invitation? 1353 01:16:32,820 --> 01:16:38,380 My mother, her mother, and her mother before her did the same thing. 1354 01:16:38,970 --> 01:16:41,450 We are a clan that leaves behind no physical traces, 1355 01:16:41,450 --> 01:16:44,820 but leaves only our song behind in people's hearts. 1356 01:16:44,820 --> 01:16:46,850 Just as you can't imprison the wind, 1357 01:16:47,380 --> 01:16:51,060 there's no one who can stop our singing. 1358 01:16:55,370 --> 01:16:56,480 Prisci— 1359 01:16:56,800 --> 01:16:59,530 Wonderful. Your faith is most impressive. 1360 01:16:59,530 --> 01:17:02,390 Forgive me. I was the boorish one this time. 1361 01:17:02,390 --> 01:17:04,460 No, no, not at all! 1362 01:17:04,460 --> 01:17:07,400 I should be apologizing to you! 1363 01:17:07,400 --> 01:17:08,920 What is it, peasant? 1364 01:17:10,020 --> 01:17:12,140 I'm just surprised. 1365 01:17:12,140 --> 01:17:17,330 I was afraid you were gonna cut Liliana in half for turning you down. 1366 01:17:17,330 --> 01:17:19,770 I guess I was a little surprised, too. 1367 01:17:19,770 --> 01:17:25,260 I always thought you were someone who'd do anything to get what she wanted. 1368 01:17:26,380 --> 01:17:28,970 Everything in this world belongs to me. 1369 01:17:29,610 --> 01:17:33,330 So there's no need for me to keep all beautiful, noble, 1370 01:17:33,330 --> 01:17:37,870 and worthy things directly at my side in order to appreciate them. 1371 01:17:37,870 --> 01:17:41,010 If this entire world is my garden, 1372 01:17:41,010 --> 01:17:45,190 then it doesn't matter where the bird chooses to sing. 1373 01:17:46,910 --> 01:17:51,460 Now, now, now! It looks like everyone's calmed down, 1374 01:17:51,460 --> 01:17:55,040 so I'll perform a song in commemoration of our friendship! 1375 01:17:55,340 --> 01:17:58,170 And after the song, we'll have a nice chat! 1376 01:17:58,170 --> 01:18:00,590 Natsuki-sama, don't you think you should prepare 1377 01:18:00,590 --> 01:18:03,590 some snacks for us to enjoy during that time? 1378 01:18:05,290 --> 01:18:07,330 And after the song, we'll have a nice chat! 1379 01:18:07,330 --> 01:18:09,100 Natsuki-sama, don't you think you should prepare 1380 01:18:09,100 --> 01:18:12,050 some snacks for us to enjoy during that time? 1381 01:18:12,050 --> 01:18:12,940 What is this? 1382 01:18:12,940 --> 01:18:16,340 The kind of choose-your-own-adventure where I can't move on until I say yes? 1383 01:18:19,290 --> 01:18:22,120 I'm really getting sloppy... 1384 01:18:22,120 --> 01:18:23,400 Oh, sorry about that. 1385 01:18:23,400 --> 01:18:27,690 Hey, c'mon, bro. Is that how you apologize to someone? 1386 01:18:27,690 --> 01:18:29,850 Where's the sinceri— 1387 01:18:29,850 --> 01:18:31,220 Oh, it's you, Dumber. 1388 01:18:31,220 --> 01:18:33,130 Again, stop calling me that! 1389 01:18:33,130 --> 01:18:35,130 What the hell are you doin' here, anyway?! 1390 01:18:35,130 --> 01:18:37,240 Hey, don't be so cold, man. 1391 01:18:37,240 --> 01:18:39,540 We talked about life together, didn't we? 1392 01:18:39,540 --> 01:18:42,040 I don't remember doing that! Stop getting closer! 1393 01:18:42,040 --> 01:18:44,720 Just hear me out. See, the thing is... 1394 01:18:44,720 --> 01:18:48,170 Give it a rest! You're being way too damn friendly! 1395 01:18:48,170 --> 01:18:52,090 My good people enjoying a pleasant chat, as well as those in a hurry! 1396 01:18:52,910 --> 01:18:53,940 The hell? 1397 01:18:54,940 --> 01:18:57,410 I apologize for the commotion. 1398 01:18:57,410 --> 01:19:01,810 Please bestow your attention upon me for this brief moment. 1399 01:19:02,430 --> 01:19:04,280 Thank you! I'm so sorry! 1400 01:19:04,720 --> 01:19:08,210 I am the Sin Archbishop in the Witch's Cult representing wrath... 1401 01:19:08,730 --> 01:19:11,990 Sirius Romanée-Conti. 1402 01:19:12,740 --> 01:19:13,990 Er, huh? 1403 01:19:13,990 --> 01:19:15,540 What'd she just say? 1404 01:19:15,540 --> 01:19:17,750 The Witch's Cult? It's gotta be a joke. 1405 01:19:18,090 --> 01:19:19,630 Hey, did you hear that? 1406 01:19:19,630 --> 01:19:22,330 Yeah. If it's a joke, it's not funny at all. 1407 01:19:24,400 --> 01:19:25,760 And that's it! 1408 01:19:26,100 --> 01:19:29,720 It took thirty seconds for all of you to fall silent. 1409 01:19:30,050 --> 01:19:33,160 Thank you for being quiet, though! I'm sorry! 1410 01:19:33,690 --> 01:19:36,770 You've made me so happy! 1411 01:19:36,770 --> 01:19:37,680 Also... 1412 01:19:38,000 --> 01:19:39,270 You there... 1413 01:19:39,270 --> 01:19:40,660 and you... 1414 01:19:40,660 --> 01:19:42,520 and you young men right there. 1415 01:19:43,000 --> 01:19:45,640 I'm sorry! Don't be so angry! 1416 01:19:45,640 --> 01:19:48,510 From the bottom of my heart, 1417 01:19:48,510 --> 01:19:52,850 I am so very sorry for taking up your precious time! 1418 01:19:52,850 --> 01:19:54,370 So I'm sorry! Thank you! 1419 01:19:56,840 --> 01:19:58,530 Yes, thank you. 1420 01:19:58,530 --> 01:20:02,160 It appears you've all calmed down a bit. 1421 01:20:02,160 --> 01:20:03,870 I understand your misgivings. 1422 01:20:03,870 --> 01:20:07,580 But I am only borrowing your time today 1423 01:20:07,580 --> 01:20:10,880 because there's something I absolutely must be certain of! 1424 01:20:11,120 --> 01:20:13,390 Be certain of? 1425 01:20:13,690 --> 01:20:16,470 I'm sorry. Please don't buzz with anxiety. 1426 01:20:16,470 --> 01:20:18,710 If anything is wrong, please tell me! 1427 01:20:18,710 --> 01:20:23,290 I would say just about anything for all of you! 1428 01:20:23,290 --> 01:20:26,520 Okay, can I take you up on that and ask a question? 1429 01:20:26,520 --> 01:20:30,360 Oh, please do! You, right there! Thank you! 1430 01:20:30,730 --> 01:20:33,000 I don't know what it is you want, 1431 01:20:33,000 --> 01:20:36,410 but I'm keeping a girl waiting. Four of them, actually. 1432 01:20:36,410 --> 01:20:40,700 So I'd appreciate it if you'd do whatever you're gonna do and let us go. 1433 01:20:40,700 --> 01:20:44,110 Oh, dear! What a pickle! I'm so sorry! 1434 01:20:44,110 --> 01:20:46,940 But what a smooth operator you are, young man! 1435 01:20:46,940 --> 01:20:50,170 Keeping four girls waiting? You bad boy! 1436 01:20:50,730 --> 01:20:53,840 Still, thank you. I'm sorry. I must hurry. 1437 01:20:53,840 --> 01:20:55,260 Nah, it's fine. 1438 01:20:55,260 --> 01:20:58,930 I'd appreciate it if you'd just keep calm and say what you want to say. 1439 01:20:59,250 --> 01:21:02,050 I'm sorry to make you worry about me! Thank you! 1440 01:21:02,050 --> 01:21:04,750 Then allow me to get to my original point! 1441 01:21:04,750 --> 01:21:08,320 The reason I appeared before you all like this! 1442 01:21:09,690 --> 01:21:12,850 You said there's something you want to make certain of, right? 1443 01:21:12,850 --> 01:21:14,790 What do you want to know? 1444 01:21:14,790 --> 01:21:17,090 That's right! Let's hear it already! 1445 01:21:17,090 --> 01:21:20,670 Better hurry up! We're gonna be late for work! 1446 01:21:21,790 --> 01:21:25,030 I'm sorry! I'm sorry! I'm so, so sorry! 1447 01:21:25,030 --> 01:21:27,500 I'll finish this right away! 1448 01:21:27,500 --> 01:21:32,970 You see, the thing I want to make certain of is... 1449 01:21:33,240 --> 01:21:36,410 a matter of love. 1450 01:21:36,410 --> 01:21:37,930 Oh, I'm so embarrassed! 1451 01:21:39,850 --> 01:21:45,600 Could I trouble you to accompany me as I confirm this matter of love? 1452 01:21:45,600 --> 01:21:46,650 Sure! 1453 01:21:46,650 --> 01:21:47,340 Go for it! 1454 01:21:47,340 --> 01:21:48,610 Of course! 1455 01:21:48,610 --> 01:21:50,490 You mean it?! 1456 01:21:50,490 --> 01:21:52,930 Thank you! Thank you! I'm sorry! 1457 01:21:52,930 --> 01:21:55,050 The world truly is a kind place! 1458 01:21:55,050 --> 01:21:57,830 It's so full of kindness and love! 1459 01:21:57,830 --> 01:22:02,160 Every time I feel that, it makes me want to give thanks. 1460 01:22:02,160 --> 01:22:04,830 We can forgive each other and yield to each other. 1461 01:22:05,440 --> 01:22:10,290 That's why I say "thank you" and "I'm sorry" together. 1462 01:22:18,340 --> 01:22:20,300 Now, come on up here. 1463 01:22:20,300 --> 01:22:22,260 I kept you waiting a long time. 1464 01:22:22,980 --> 01:22:24,300 I'm sorry. 1465 01:22:25,600 --> 01:22:27,170 I'm sorry it's so tight, 1466 01:22:27,170 --> 01:22:30,730 but you're a boy, so you mustn't cry so much. 1467 01:22:30,730 --> 01:22:34,440 I should keep it secret, but you've even wet yourself. 1468 01:22:34,440 --> 01:22:37,400 It's so embarrassing for everyone to find out! 1469 01:22:37,740 --> 01:22:39,890 Yeah! That's embarrassing! 1470 01:22:39,890 --> 01:22:42,660 You're a boy, aren't you? Don't cry! 1471 01:22:42,660 --> 01:22:47,030 There are only three times in a boy's life when he's allowed to cry! 1472 01:22:49,230 --> 01:22:52,500 He may be cowering in fear right now, 1473 01:22:52,500 --> 01:22:55,630 but this boy is, in fact, very brave! 1474 01:22:56,290 --> 01:22:59,210 His name is Lusbel Kallard. 1475 01:22:59,210 --> 01:23:03,940 He's a nine-year-old boy who lives here in Priestella. 1476 01:23:03,940 --> 01:23:06,350 Oh, what a promising future you have! 1477 01:23:06,350 --> 01:23:09,440 You see, Lusbel-kun here has a close friend. 1478 01:23:09,440 --> 01:23:13,330 A little girl named Tina with the cutest blonde curls. 1479 01:23:13,330 --> 01:23:17,910 They have the ideal relationship, in which they care for each other deeply. 1480 01:23:17,910 --> 01:23:22,830 I had trouble deciding which one to bring here. 1481 01:23:23,150 --> 01:23:26,030 At first, I thought I'd bring Tina-chan, 1482 01:23:26,030 --> 01:23:30,180 but Lusbel-kun begged me so desperately not to, 1483 01:23:30,180 --> 01:23:33,290 and it touched my heart. 1484 01:23:33,290 --> 01:23:36,730 So, in recognition of his determination, 1485 01:23:36,730 --> 01:23:39,550 I decided to have him assist me! 1486 01:23:41,510 --> 01:23:44,490 Don't cry, Lusbel! You're the best! 1487 01:23:44,490 --> 01:23:47,020 You showed her you're a man! Now see it through! 1488 01:23:47,020 --> 01:23:49,720 You're going to make a fine man someday! 1489 01:23:49,720 --> 01:23:52,540 Lusbel! You're the pride of Priestella! 1490 01:23:56,570 --> 01:23:59,020 Thank you... Thank you! 1491 01:23:59,020 --> 01:24:01,790 Oh, this is truly wonderful! 1492 01:24:01,790 --> 01:24:03,450 You all understand! 1493 01:24:03,850 --> 01:24:08,530 He conducted himself with love, after all! 1494 01:24:10,330 --> 01:24:12,790 Sirius! Thank you! 1495 01:24:12,790 --> 01:24:16,070 Thank you... Thank you! 1496 01:24:19,590 --> 01:24:22,340 Rifts are born when we don't know each other. 1497 01:24:22,340 --> 01:24:26,100 Hostility is born when we don't share with each other. 1498 01:24:26,560 --> 01:24:30,060 If we give up because we're different, bonds cannot be born. 1499 01:24:30,360 --> 01:24:33,770 Where are all of your hearts right now? 1500 01:24:33,770 --> 01:24:35,410 It ain't like that! 1501 01:24:35,410 --> 01:24:38,030 Yeah! We won't give up on anyone! 1502 01:24:38,030 --> 01:24:39,780 Our hearts are one! 1503 01:24:39,780 --> 01:24:42,320 Thank you! Thank you! 1504 01:24:42,320 --> 01:24:45,830 Do you all feel that you're happy right now? 1505 01:24:45,830 --> 01:24:46,980 Of course! 1506 01:24:46,980 --> 01:24:49,110 I've never felt like this before! 1507 01:24:49,110 --> 01:24:50,850 Thank you, Lusbel! 1508 01:24:50,850 --> 01:24:53,000 And thank you, Sirius! 1509 01:25:07,730 --> 01:25:09,940 H-H... 1510 01:25:09,940 --> 01:25:10,850 Help me! 1511 01:25:11,130 --> 01:25:14,180 I commend you on your bravery, Lusbel-kun. 1512 01:25:16,020 --> 01:25:18,190 It truly does exist! 1513 01:25:18,190 --> 01:25:20,860 There truly is love here! 1514 01:25:21,130 --> 01:25:26,660 Just as all of your hearts are as one now! 1515 01:25:27,570 --> 01:25:31,350 Thunderous applause, please! 1516 01:25:38,600 --> 01:25:41,880 Ah, what a kind world! 1517 01:25:52,490 --> 01:25:54,980 And after the song, we'll have a nice chat! 1518 01:25:55,480 --> 01:25:57,440 Natsuki-sama, don't you think you should prepare 1519 01:25:57,440 --> 01:26:00,860 some snacks for us to enjoy during that time? 1520 01:26:03,860 --> 01:26:06,290 Huh? What's wrong? 1521 01:26:06,290 --> 01:26:08,320 Are you ignoring me? Are you? 1522 01:26:08,870 --> 01:26:12,070 Hey! Hey! 1523 01:26:12,070 --> 01:26:13,290 I feel sick. 1524 01:26:14,140 --> 01:26:16,290 Subaru? What's wrong? 1525 01:26:16,290 --> 01:26:18,460 What is it, I suppose? Subaru? 1526 01:26:18,460 --> 01:26:19,740 Subaru?! 1527 01:26:19,740 --> 01:26:20,840 I feel sick... 1528 01:26:22,260 --> 01:26:23,550 I feel sick... 1529 01:26:26,660 --> 01:26:28,760 I feel sick... 1530 01:26:26,720 --> 01:26:30,960 Theatrical Malice 112435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.