All language subtitles for ReZero.S03.E01 .1080p.HEVC.x265.10bit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,780 --> 00:00:48,320
Hell yeah! Cleared it!
2
00:00:55,220 --> 00:00:56,240
Subaru.
3
00:00:57,400 --> 00:00:59,500
Well fought, I suppose.
4
00:01:00,440 --> 00:01:02,760
Oh, perfect! Thanks!
5
00:01:06,100 --> 00:01:08,580
It's a little chilled, even!
I feel alive again!
6
00:01:09,210 --> 00:01:12,410
You can thank Petra personally for that.
7
00:01:12,410 --> 00:01:15,290
It would make her leap
with delight, I suppose.
8
00:01:17,370 --> 00:01:20,400
It's already been a year since we
entered into our contract, huh?
9
00:01:20,820 --> 00:01:23,020
Time sure flies.
10
00:01:23,020 --> 00:01:24,970
And my Beako is as cute as ever today.
11
00:01:24,970 --> 00:01:26,630
I'm getting all emotional.
12
00:01:27,840 --> 00:01:30,790
But of course Betty is adorable!
13
00:01:30,790 --> 00:01:33,900
I've gotten a lot stronger
over the past year, too.
14
00:01:33,900 --> 00:01:35,730
Hee-hee, I suppose!
15
00:01:35,730 --> 00:01:39,780
You really got me! That was
a funny joke, I suppose!
16
00:01:39,780 --> 00:01:42,130
I didn't mean it as a joke, actually!
17
00:01:42,620 --> 00:01:45,920
Just look at this secret training facility!
18
00:01:46,460 --> 00:01:50,000
It's packed with tough attractions that
would make most adults throw in the towel,
19
00:01:50,000 --> 00:01:53,100
and I can get through
them all flawlessly now!
20
00:01:53,360 --> 00:01:55,100
You're definitely exaggerating.
21
00:01:55,470 --> 00:02:01,330
You and Garfiel are the only ones who call
it a "secret training facility," I suppose.
22
00:02:02,040 --> 00:02:03,920
I'll get you for that!
23
00:02:02,040 --> 00:02:03,920
Eek!
24
00:02:03,920 --> 00:02:05,450
This is spirit abuse, I suppose!
25
00:02:05,450 --> 00:02:09,040
You are an absolutely heinous contractor!
26
00:02:07,720 --> 00:02:10,450
Subaru-sama! Beatrice-chan!
27
00:02:10,710 --> 00:02:13,160
There's a visitor at the mansion!
28
00:02:14,640 --> 00:02:17,780
Big Sister Emilia said
she wants you both there.
29
00:02:18,450 --> 00:02:20,400
An unexpected visitor...
30
00:02:21,060 --> 00:02:23,750
An adorable Emilia-tan asking for me...
31
00:02:24,240 --> 00:02:26,060
I smell an incident! Don't you?
32
00:02:26,060 --> 00:02:29,340
More like another big headache, I suppose.
33
00:02:30,120 --> 00:02:32,600
Hey, Bro! It's you!
34
00:02:32,600 --> 00:02:34,810
How've you been?!
35
00:02:36,900 --> 00:02:37,850
Mimi!
36
00:02:38,170 --> 00:02:40,850
It's been ages! How've you been?
37
00:02:40,850 --> 00:02:42,730
Super great!
38
00:02:42,730 --> 00:02:45,930
I also got taller! I'm a grown-up woman now!
39
00:02:45,930 --> 00:02:49,490
No one who takes a flying leap onto my
head the moment they see me is a grown-up!
40
00:02:50,590 --> 00:02:53,450
But anyway, thanks for
coming so far out here.
41
00:02:54,760 --> 00:02:57,070
Incidentally, if you're here, then...
42
00:02:57,070 --> 00:02:57,910
Hey, Bro,
43
00:02:57,910 --> 00:03:00,040
you don't need to worry.
44
00:03:00,340 --> 00:03:02,990
Julius isn't with me today.
45
00:03:14,650 --> 00:03:16,660
So you're finally here, Barusu.
46
00:03:16,660 --> 00:03:18,340
It took you long enough.
47
00:03:20,480 --> 00:03:21,140
What a pervert.
48
00:03:21,140 --> 00:03:24,870
You're the pervert if you think this
scene is anything but heartwarming!
49
00:03:24,870 --> 00:03:25,310
Hah.
50
00:03:26,050 --> 00:03:30,380
You should stop deciding what things are
based on your own personal opinions.
51
00:03:30,920 --> 00:03:33,280
I suggest you remember this, Barusu.
52
00:03:33,280 --> 00:03:35,700
In my evaluation, my personal opinion rules.
53
00:03:35,700 --> 00:03:39,660
You seem to have conflicting
views about personal opinion!
54
00:03:39,660 --> 00:03:42,040
Hey, what took ya so long, Boss?
55
00:03:42,370 --> 00:03:44,150
Get in here already.
56
00:03:44,150 --> 00:03:46,570
Otto-nii and Emilia-sama ain't
much of a welcoming party.
57
00:03:46,570 --> 00:03:48,550
They're more like a comedy duo in here.
58
00:03:48,550 --> 00:03:51,910
That sounds like something I'd
want to watch for a while.
59
00:03:51,910 --> 00:03:54,430
Stop being stupid and get in there.
60
00:04:00,770 --> 00:04:02,460
And this is him?
61
00:04:02,460 --> 00:04:04,110
Yes, that's right.
62
00:04:04,110 --> 00:04:05,730
Sorry to keep you waiting.
63
00:04:06,590 --> 00:04:09,570
This is my knight, Natsuki Subaru.
64
00:04:12,100 --> 00:04:14,200
"This is my knight."
65
00:04:15,820 --> 00:04:17,280
Is something the matter?
66
00:04:18,370 --> 00:04:20,040
I went on a little trip there.
67
00:04:20,410 --> 00:04:23,430
I'm very sorry about that.
68
00:04:26,000 --> 00:04:28,160
I am, per Emilia-sama's introduction,
69
00:04:28,160 --> 00:04:31,460
her knight, Natsuki Subaru.
70
00:04:33,080 --> 00:04:35,160
Thank you for your courtesy.
71
00:04:35,710 --> 00:04:36,370
I'm—
72
00:04:37,490 --> 00:04:40,850
I have come here as a messenger
for Anastasia Hoshin-sama.
73
00:04:41,410 --> 00:04:43,560
My name is Joshua Euclius.
74
00:04:45,000 --> 00:04:46,440
Euclius?
75
00:04:46,940 --> 00:04:49,700
Oh, I guess that surprised you, too!
76
00:04:49,700 --> 00:04:50,980
That's right!
77
00:04:50,980 --> 00:04:53,690
Joshua is Julius's younger brother!
78
00:04:53,990 --> 00:04:54,740
Huh?!
79
00:04:55,150 --> 00:04:56,880
Natsuki-dono, yes?
80
00:04:56,880 --> 00:04:58,160
My brother has spoken of you.
81
00:04:58,940 --> 00:05:01,410
I have heard all sorts of rumors, as well.
82
00:05:01,900 --> 00:05:04,860
Oh, okay. You're Julius's kid brother.
83
00:05:04,860 --> 00:05:09,270
You do have that same nast—
I mean, sharp look in your eyes,
84
00:05:09,270 --> 00:05:12,580
and the same cynic—I mean,
refined curve to your lips,
85
00:05:12,580 --> 00:05:16,320
and the same devi—
I mean, lovely hair color.
86
00:05:16,320 --> 00:05:19,550
Could you just stop talking?
It's obvious you're forcing it.
87
00:05:20,470 --> 00:05:24,150
Anyway, sorry I kept you waiting.
88
00:05:24,150 --> 00:05:25,230
Keep talking.
89
00:05:25,230 --> 00:05:28,310
W-Wait just a moment! Who is that young girl?
90
00:05:28,310 --> 00:05:30,640
Is there a problem with Betty, I suppose?
91
00:05:30,640 --> 00:05:32,140
That's Beako.
92
00:05:32,140 --> 00:05:34,610
She's Sis and Bro's baby.
93
00:05:34,940 --> 00:05:35,690
What?!
94
00:05:35,690 --> 00:05:41,090
That's right! This is Emilia-tan's and I's
adorable baby, Beatrice—
95
00:05:41,090 --> 00:05:44,710
She is not! Stop scaring poor Joshua!
96
00:05:44,710 --> 00:05:46,800
I know I've kissed you before,
97
00:05:46,800 --> 00:05:48,920
but kissing doesn't make a baby!
98
00:05:48,920 --> 00:05:50,240
I studied up on that!
99
00:05:50,240 --> 00:05:52,310
Er, sorry, Emilia-tan.
100
00:05:52,310 --> 00:05:56,320
I feel like you're going to expose some
wild truths while you're being so frank.
101
00:05:56,320 --> 00:05:58,160
Please stop, okay? I was wrong!
102
00:05:58,160 --> 00:05:59,660
Um...
103
00:05:59,660 --> 00:06:03,600
So just what is the purpose of the
young lady Beatrice's presence?
104
00:06:03,910 --> 00:06:07,350
Beatrice is a great spirit
that I have a contract with.
105
00:06:08,800 --> 00:06:10,310
A great spirit?
106
00:06:10,570 --> 00:06:12,250
Yo, visitor.
107
00:06:12,250 --> 00:06:16,570
You got some kinda problem with
my boss bringin' a spirit in here?
108
00:06:17,010 --> 00:06:19,920
No, I had heard the rumors.
109
00:06:19,920 --> 00:06:23,030
I was just surprised to learn
that he truly is a spirit knight.
110
00:06:23,800 --> 00:06:27,640
As I believe you know, my brother
is also a spirit knight—
111
00:06:27,640 --> 00:06:30,290
the top spirit knight in the whole country!
112
00:06:30,560 --> 00:06:32,590
Yeah, of course I know that.
113
00:06:32,590 --> 00:06:34,320
He's done a lot... to...
114
00:06:35,040 --> 00:06:38,350
A lot... to... help us out...
115
00:06:38,350 --> 00:06:41,650
You're really so against admitting
that he's helped you?!
116
00:06:41,650 --> 00:06:46,610
Betty is aware that there are other
knight-and-spirit pairs besides us.
117
00:06:46,610 --> 00:06:49,540
I've heard that he is quite
a promising one, I suppose.
118
00:06:49,540 --> 00:06:52,990
But of course! My brother is an amazing man!
119
00:06:52,990 --> 00:06:56,610
At the mere age of 22, he's the
star of the Imperial Knights,
120
00:06:56,610 --> 00:06:59,280
as well as the Royal
Guard's second-in-command!
121
00:06:59,850 --> 00:07:01,740
He may be currently separated from his role,
122
00:07:01,740 --> 00:07:04,380
but once Anastasia-sama assumes the throne,
123
00:07:04,380 --> 00:07:06,470
he is guaranteed to become captain!
124
00:07:06,470 --> 00:07:09,000
Even the current Master Swordsman, Reinhard,
125
00:07:09,000 --> 00:07:11,760
can't hold a candle to my
brother's knightly ways!
126
00:07:11,760 --> 00:07:14,460
My brother is, indeed, a true knight!
127
00:07:14,460 --> 00:07:15,960
R-Right.
128
00:07:15,960 --> 00:07:17,310
I'm officially turned off.
129
00:07:17,960 --> 00:07:21,720
You really love your big
brother Julius, don't you?
130
00:07:22,910 --> 00:07:27,360
I-I apologize. I lose all restraint
when it comes to my family.
131
00:07:27,360 --> 00:07:30,480
Whatever. Just get to the damn point already.
132
00:07:30,480 --> 00:07:34,390
They say baumbehm tastes better the longer
it ages, but there's a limit, y'know?
133
00:07:34,390 --> 00:07:36,110
Baumbehm?!
134
00:07:36,110 --> 00:07:38,530
I love baumbehm! It's yummy!
135
00:07:39,440 --> 00:07:40,940
Wanna eat some together?
136
00:07:40,940 --> 00:07:42,030
S-Sure...
137
00:07:42,440 --> 00:07:44,410
Okay! It's a promise!
138
00:07:46,460 --> 00:07:47,920
Many pardons.
139
00:07:48,860 --> 00:07:53,270
I will now deliver the message
my master, Anastasia Hoshin-sama,
140
00:07:53,270 --> 00:07:55,290
has sent for Emilia-sama.
141
00:07:56,790 --> 00:08:03,040
Anastasia-sama would like to invite
Emilia-sama to the Watergate City of Priestella.
142
00:08:03,040 --> 00:08:05,520
The Watergate City of Priestella?
143
00:08:05,520 --> 00:08:07,760
What business does she
have with her, exactly?
144
00:08:08,250 --> 00:08:10,230
This is an invitation to a party.
145
00:08:10,710 --> 00:08:14,560
Anastasia-sama says that,
out of the goodness of her heart,
146
00:08:14,560 --> 00:08:16,520
she has found what Emilia-sama seeks.
147
00:08:17,150 --> 00:08:19,480
What I... seek?
148
00:08:19,840 --> 00:08:20,830
Yes.
149
00:08:20,830 --> 00:08:25,450
It seems a merchant in Priestella
has the magic crystal you desire.
150
00:08:26,580 --> 00:08:27,780
Magic crystal?
151
00:08:28,070 --> 00:08:29,120
Yes.
152
00:08:29,120 --> 00:08:33,410
You are in search of a catalyst for
recalling a great spirit, are you not?
153
00:08:39,450 --> 00:08:41,120
Bye, Garf!
154
00:08:41,120 --> 00:08:43,260
I'll be waiting in Pri-Pri!
155
00:08:43,260 --> 00:08:45,470
You better come!
156
00:08:46,340 --> 00:08:49,530
Looks like she's really
taken to you, Garfiel.
157
00:08:49,530 --> 00:08:51,220
Not like I'm happy 'bout that!
158
00:08:51,220 --> 00:08:54,000
But you don't seem particularly
upset about it.
159
00:08:54,000 --> 00:08:56,100
Yeah? Like hell I'm not!
160
00:08:56,100 --> 00:08:57,680
You just can't be honest, can you?
161
00:08:57,680 --> 00:08:59,310
I
am being honest!
162
00:08:59,610 --> 00:09:03,530
Frankly, I'm a little afraid to end
up owing a debt to Anastasia-san.
163
00:09:03,530 --> 00:09:05,690
What kind of city is Priestella, anyway?
164
00:09:05,690 --> 00:09:07,130
Is it famous?
165
00:09:07,580 --> 00:09:11,140
Priestella is one of the five
biggest cities in Lugunica.
166
00:09:11,140 --> 00:09:14,640
It's right on the border with
the city-state of Kararagi.
167
00:09:14,640 --> 00:09:16,760
There are canals running throughout the city,
168
00:09:16,760 --> 00:09:19,420
and it's supposed to be really beautiful.
169
00:09:19,420 --> 00:09:22,230
Oh, so it's a city on the water, huh?
170
00:09:22,230 --> 00:09:25,300
In terms of the world I know,
I guess it's like Venice.
171
00:09:25,600 --> 00:09:27,900
I don't know what "Venice" is,
172
00:09:27,900 --> 00:09:30,930
but Priestella isn't a city on the
water. It's the Watergate City.
173
00:09:32,170 --> 00:09:33,520
Watergate City?
174
00:09:33,840 --> 00:09:37,000
Yes. It's in the middle of a lake,
175
00:09:37,000 --> 00:09:39,520
and when it rains, the whole
city ends up underwater.
176
00:09:40,140 --> 00:09:43,520
So the city is surrounded by tall walls,
177
00:09:43,520 --> 00:09:46,990
and there are several watergates
that control the water level.
178
00:09:47,560 --> 00:09:52,860
That changes my image of it from
a water capital to a water prison.
179
00:09:52,860 --> 00:09:56,600
What do you think she wants
to bring you there for?
180
00:09:56,600 --> 00:10:00,730
Is it wrong to believe that
maybe she was just being nice?
181
00:10:00,730 --> 00:10:05,580
I hate to say it, but all the royal
selection candidates have their peculiarities.
182
00:10:05,580 --> 00:10:06,590
Right...
183
00:10:08,150 --> 00:10:08,930
But...
184
00:10:09,960 --> 00:10:14,770
I have so many things I want to tell
Puck, and lots of questions, too.
185
00:10:15,470 --> 00:10:16,410
So...
186
00:10:19,440 --> 00:10:22,310
You'd better get your butt
back here soon, cat spirit!
187
00:10:22,940 --> 00:10:26,900
I've got a hell of a lot of
grudges to take out on you, too.
188
00:10:33,480 --> 00:10:37,290
I'm sorry I have to leave the
mansion at such an important time.
189
00:10:37,910 --> 00:10:39,200
Oh, not at all.
190
00:10:39,200 --> 00:10:44,000
I have every intention of
honoring your will, Emilia-sama.
191
00:10:44,330 --> 00:10:47,230
Even if this is a terribly busy time,
192
00:10:47,230 --> 00:10:50,720
with the assembly of the
western nobles and all.
193
00:10:52,530 --> 00:10:57,950
Truly, Master, you show no
signs of remorse whatsoever.
194
00:10:57,950 --> 00:11:00,930
My, how harsh of you, Frederica.
195
00:11:00,930 --> 00:11:02,650
But of course.
196
00:11:02,930 --> 00:11:08,460
Frankly, it worries me a bit to send
you and Subaru-kun there alone,
197
00:11:08,460 --> 00:11:12,110
but if Garfiel and Otto-kun are
with you, you should be fine.
198
00:11:12,110 --> 00:11:16,560
I don't need to worry about Otto-kun making
any silly mistakes in negotiations,
199
00:11:16,560 --> 00:11:20,080
and in the worst case, Garfiel can
destroy anything to help you all flee.
200
00:11:20,660 --> 00:11:23,840
That seems like it'd cause
major problems in itself!
201
00:11:23,840 --> 00:11:26,400
I'll do my very best, I promise!
202
00:11:26,400 --> 00:11:29,270
You have nothing to worry about, Emilia-tan.
203
00:11:29,270 --> 00:11:32,610
Whether we're up against
Anastasia-san or Julius,
204
00:11:32,610 --> 00:11:36,120
when it comes to throwing up smokescreens
in a conversation, I'm first-rate!
205
00:11:36,120 --> 00:11:39,600
I'm not sure that's
something to brag about.
206
00:11:39,600 --> 00:11:45,560
So is it safe to assume that Ram will
be staying behind at the mansion?
207
00:11:45,560 --> 00:11:48,230
Yes, as you wish, Roswaal-sama.
208
00:11:48,670 --> 00:11:50,670
Sounds like everything's decided.
209
00:11:50,670 --> 00:11:55,520
I'll be counting on you, Beatrice,
to watch over the four of them.
210
00:11:55,520 --> 00:11:56,120
Mew?!
211
00:11:56,590 --> 00:11:59,370
I don't need you to tell me that, I suppose!
212
00:12:04,120 --> 00:12:05,380
Y'know what?!
213
00:12:05,380 --> 00:12:09,960
Despite how I might look,
I'm thinkin' about all o' you guys!
214
00:12:09,960 --> 00:12:14,160
You're basically an internal affairs
officer at this point, huh?
215
00:12:14,730 --> 00:12:17,280
Why're you lookin' at me with such pity?
216
00:12:17,280 --> 00:12:19,680
Hey, relax, Otto-nii.
217
00:12:19,960 --> 00:12:23,760
Boss ain't the type to tease people too much.
218
00:12:23,760 --> 00:12:26,940
He settled on ten Ottos
a day before, remember?
219
00:12:26,940 --> 00:12:31,280
What's "ten Ottos a day" s'posed ta mean?!
220
00:12:49,500 --> 00:12:51,050
I'm coming in.
221
00:13:07,420 --> 00:13:08,300
Rem...
222
00:13:10,680 --> 00:13:13,570
Looks like I won't be able
to see you for a while.
223
00:13:14,790 --> 00:13:17,660
But I've got lots of
things to tell you today.
224
00:13:18,220 --> 00:13:23,230
An uninvited guest brought us a huge
new problem to deal with, y'know...
225
00:13:39,760 --> 00:13:41,760
Before we see Anastasia-sama,
226
00:13:41,760 --> 00:13:46,230
let me tell you all about where the
royal selection currently stands.
227
00:13:46,660 --> 00:13:47,290
Right.
228
00:13:49,490 --> 00:13:50,150
At first,
229
00:13:50,740 --> 00:13:55,000
Duchess Crusch Kursten
and Anastasia Hoshin-sama
230
00:13:55,000 --> 00:13:57,280
were seen as the top pick and leading rival.
231
00:13:57,640 --> 00:14:00,460
The other three, including Emilia-sama...
232
00:14:01,080 --> 00:14:03,330
If I may be blunt,
233
00:14:03,330 --> 00:14:05,620
most thought you were just
there to balance the numbers.
234
00:14:05,620 --> 00:14:08,040
Yes, I think that's undeniable.
235
00:14:08,880 --> 00:14:11,110
But over this past year, at the very least,
236
00:14:11,110 --> 00:14:13,880
opinions of you on the street have changed.
237
00:14:14,710 --> 00:14:17,840
Your achievements in working
with two powerful forces
238
00:14:17,840 --> 00:14:21,600
to take out the White Whale and a Sin
Archbishop played a big role in that.
239
00:14:23,080 --> 00:14:28,320
The other two number-balancing
candidates, especially Priscilla,
240
00:14:28,320 --> 00:14:29,980
have made striking progress, as well.
241
00:14:30,980 --> 00:14:33,880
After she inherited her
late husband's territory,
242
00:14:33,880 --> 00:14:37,190
influential people who were concerned
about the state of affairs surrounding her
243
00:14:37,190 --> 00:14:38,450
very quickly joined her side.
244
00:14:39,040 --> 00:14:42,910
And given her beauty and temperament that
allow her to manipulate folks so easily,
245
00:14:43,250 --> 00:14:47,370
she is now revered as the "Sun Princess"
and gains momentum by the day.
246
00:14:47,780 --> 00:14:51,350
And Felt's only strength
early on was her knight,
247
00:14:51,350 --> 00:14:54,500
the Master Swordsman, Reinhard von Astrea.
248
00:14:55,160 --> 00:14:57,290
But the ones she set her sights on
249
00:14:57,290 --> 00:15:00,220
were people who had considerable
talents, but troubled personalities,
250
00:15:00,220 --> 00:15:02,740
and those who already bore wounds.
251
00:15:02,740 --> 00:15:04,700
She proactively brought them to her side,
252
00:15:04,700 --> 00:15:06,300
and with her flexible ideas and perspectives,
253
00:15:06,300 --> 00:15:08,930
she initiated massive reforms in the domain.
254
00:15:09,390 --> 00:15:14,020
So during the past year, no pieces
have fallen off the board.
255
00:15:14,960 --> 00:15:15,760
Except...
256
00:15:17,790 --> 00:15:21,090
Since Duchess Crusch
Kursten lost her memories
257
00:15:21,090 --> 00:15:23,320
in the battle against the Witch's Cult,
258
00:15:23,320 --> 00:15:25,200
her outlook is not favorable.
259
00:15:25,510 --> 00:15:32,030
Meanwhile, Anastasia is the only
candidate who hasn't lost any momentum,
260
00:15:32,030 --> 00:15:35,880
neither before nor after
the royal selection began.
261
00:15:35,880 --> 00:15:42,590
Anastasia-san has a big business called
the Hoshin Company backing her, right?
262
00:15:42,590 --> 00:15:43,050
Yes.
263
00:15:43,770 --> 00:15:46,210
Their weapon is their wealth.
264
00:15:46,210 --> 00:15:50,090
Striking with their financial
might is their best move.
265
00:15:50,090 --> 00:15:52,780
So this invitation from Anastasia,
266
00:15:52,780 --> 00:15:55,340
and on top of that, the likelihood
of becoming indebted to her...
267
00:15:55,340 --> 00:15:58,740
Do you see just how much this
is making my stomach hurt now?
268
00:15:58,740 --> 00:16:01,420
I finally have a good idea now.
269
00:16:01,420 --> 00:16:03,360
I apologize for my willful actions.
270
00:16:03,900 --> 00:16:07,090
As long as you understand, it's all right.
271
00:16:07,090 --> 00:16:10,690
And there's no need to worry
about all these things alone.
272
00:16:10,690 --> 00:16:12,330
It's just like this dragon-drawn carriage.
273
00:16:12,720 --> 00:16:14,670
Like the dragon-drawn carriage? How?
274
00:16:15,000 --> 00:16:18,350
Natsuki-san is the one
holding the reins right now.
275
00:16:18,350 --> 00:16:21,920
Beatrice-chan is watching him to make
sure he doesn't neglect his duty.
276
00:16:22,650 --> 00:16:25,430
Garfiel is keeping an
eye on our surroundings.
277
00:16:25,870 --> 00:16:28,760
I'm the one who came up with
the carriage's itinerary.
278
00:16:29,130 --> 00:16:33,870
And you talk to all of us,
telling us we're doing a good job,
279
00:16:33,870 --> 00:16:37,180
as we laboriously make our way to Priestella.
280
00:16:37,180 --> 00:16:41,280
The way you said that
sounded a lot like Subaru.
281
00:16:41,280 --> 00:16:43,600
What?! Really?!
282
00:16:43,600 --> 00:16:45,260
I don't like that...
283
00:16:46,880 --> 00:16:49,120
Hey, Otto, what's up? No fair!
284
00:16:49,120 --> 00:16:52,320
What're you getting so hyped
up about with my Emilia-tan?
285
00:16:52,320 --> 00:16:54,320
Beako, take the reins for a minute!
286
00:16:53,130 --> 00:16:55,120
Wait! I can't!
287
00:16:55,120 --> 00:16:57,600
Stop it, I suppose! Subaru! Subaru!
288
00:16:57,600 --> 00:16:59,710
Yo, Boss! What're ya doin'?!
289
00:17:00,080 --> 00:17:02,220
Ya sure that's a good idea?!
290
00:17:00,080 --> 00:17:02,220
Subaru! Wait!
291
00:17:07,550 --> 00:17:09,930
Subaru!
292
00:17:09,930 --> 00:18:27,000
...
293
00:17:16,980 --> 00:17:19,660
They're awfully strict about just
letting people enter and leave.
294
00:17:20,310 --> 00:17:23,310
This is feeling more and
more like a water prison.
295
00:17:33,770 --> 00:17:34,960
Wow...
296
00:17:36,160 --> 00:17:38,680
Damn, this really is a hell of a view.
297
00:17:39,410 --> 00:17:43,350
Priestella is a city that
was built on top of a lake
298
00:17:43,350 --> 00:17:47,060
using 400-year-old technology.
299
00:17:47,540 --> 00:17:49,020
Its construction is strange,
300
00:17:49,020 --> 00:17:52,680
but considering that the city
itself was meant to be a trap,
301
00:17:52,680 --> 00:17:55,210
it makes sense that they built it so the water
302
00:17:55,210 --> 00:17:57,490
would easily collect in the center, I suppose.
303
00:17:57,800 --> 00:18:00,080
The city itself was a trap?
304
00:18:00,080 --> 00:18:01,950
That sounds so insidious...
305
00:18:02,260 --> 00:18:04,510
Were they trying to trap mabeasts or what?
306
00:18:04,510 --> 00:18:05,930
No one knows.
307
00:18:05,930 --> 00:18:09,910
There are no records explaining
what the trap was for, I suppose.
308
00:18:10,210 --> 00:18:13,380
Man, this place is seriously a maze, though.
309
00:18:13,630 --> 00:18:17,170
The city was built around the canals,
310
00:18:17,170 --> 00:18:19,840
so the parts on land ended
up very complicated.
311
00:18:20,210 --> 00:18:24,160
Dragon-drawn boats are more common
than dragon-drawn carriages here.
312
00:18:37,190 --> 00:18:39,300
"Wings on the Water."
313
00:18:40,100 --> 00:18:43,410
What a strangely-shaped building.
314
00:18:43,710 --> 00:18:46,860
This is our lodging? It looks more
like a traditional Japanese inn.
315
00:18:46,860 --> 00:18:49,120
Y'all sure seem surprised.
316
00:18:50,060 --> 00:18:53,580
Makes me glad I chose this place for ya.
317
00:18:54,070 --> 00:18:55,590
Anastasia-san.
318
00:18:55,590 --> 00:18:59,000
Hiya. Welcome to Priestella.
319
00:18:59,000 --> 00:19:01,090
Thanks for comin'.
320
00:19:02,940 --> 00:19:04,590
Good to see you again, Julius.
321
00:19:05,030 --> 00:19:07,370
Lovely to see you as well, Emilia-sama.
322
00:19:07,870 --> 00:19:09,600
It's been a long time since I last saw you.
323
00:19:10,070 --> 00:19:13,310
Wouldn't you agree the view is
magnificent, Natsuki Subaru-dono?
324
00:19:13,590 --> 00:19:15,460
Subaru-
dono, my ass.
325
00:19:15,460 --> 00:19:16,690
I see right through you.
326
00:19:17,180 --> 00:19:21,280
So you may say, but you hold a
position worthy of the honorific now.
327
00:19:21,760 --> 00:19:24,990
I only treated you with
the appropriate respect.
328
00:19:24,990 --> 00:19:26,250
Yeah, like hell!
329
00:19:26,250 --> 00:19:28,860
You're creeping me out! Can the sarcasm!
330
00:19:28,860 --> 00:19:30,110
I see.
331
00:19:30,110 --> 00:19:32,060
Your status may have changed,
332
00:19:32,060 --> 00:19:35,020
but it seems to have had little
effect on your disposition.
333
00:19:35,020 --> 00:19:39,460
Uh, everyone... It's all well and good
to rekindle old friendships, but...
334
00:19:40,600 --> 00:19:41,590
You are...
335
00:19:42,860 --> 00:19:44,040
I'm—
336
00:19:44,040 --> 00:19:45,890
Please accept my most sincere apologies.
337
00:19:46,670 --> 00:19:53,060
I had no idea such a high-ranking great
spirit as yourself was accompanying them.
338
00:19:54,890 --> 00:19:56,860
I'll introduce you to him, okay?
339
00:19:56,860 --> 00:20:00,730
This is Beatrice, the loli—I mean,
spirit that I'm contracted with.
340
00:20:01,180 --> 00:20:05,730
As Subaru's partner, it is only natural
that Betty is here with him, I suppose.
341
00:20:06,270 --> 00:20:12,970
I am of an entirely different status, rank, and
cuteness than the ordinary spirits you keep around.
342
00:20:12,970 --> 00:20:15,710
And bearing that firmly in mind...
343
00:20:16,540 --> 00:20:19,290
Might I request some delicious
tea and pastries, I suppose?
344
00:20:19,290 --> 00:20:21,800
Don't abandon your dignity right at the end!
345
00:20:23,390 --> 00:20:24,800
Garf! You're here!
346
00:20:25,660 --> 00:20:27,640
Why didn't Milady tell me?!
347
00:20:27,640 --> 00:20:30,140
Let's go explore the inn!
348
00:20:30,140 --> 00:20:32,070
I'll show you around!
349
00:20:32,070 --> 00:20:35,390
Hey, hang on! I'm not done talkin' yet!
350
00:20:35,390 --> 00:20:36,700
Damn, you're strong!
351
00:20:36,700 --> 00:20:38,600
Let's go! Right now!
352
00:20:39,990 --> 00:20:41,570
Guess we should go, too.
353
00:20:43,140 --> 00:20:45,180
What're you stiffening up for?
354
00:20:45,180 --> 00:20:47,130
Oh, it doesn't matter.
355
00:20:48,120 --> 00:20:49,330
It doesn't matter...
356
00:20:50,620 --> 00:20:53,450
This place feels so strange.
357
00:20:53,890 --> 00:20:55,660
We're sitting on the floor,
358
00:20:55,980 --> 00:20:57,720
and we even took off our shoes.
359
00:20:58,680 --> 00:21:03,500
I bet there are no bedrooms or beds,
just futons to lay on the floor.
360
00:21:04,150 --> 00:21:06,820
I wonder if we're expected
to wear yukata indoors, too.
361
00:21:06,820 --> 00:21:09,660
Subaru, you really seem to
know a lot about this place.
362
00:21:09,660 --> 00:21:11,210
You sure do.
363
00:21:11,210 --> 00:21:14,450
Where did ya study up so
much on Kararagi's style?
364
00:21:14,450 --> 00:21:17,470
Kararagi's style? You mean this inn?
365
00:21:17,470 --> 00:21:21,940
Yep. This sort of Wafuu architecture
is traditional in Kararagi.
366
00:21:22,420 --> 00:21:24,110
Wafuu architecture?
367
00:21:24,110 --> 00:21:26,650
I can't get over how familiar that sounds...
368
00:21:27,180 --> 00:21:33,500
Priestella was built by Hoshin, one
of the great men who founded Kararagi.
369
00:21:33,500 --> 00:21:34,620
Hoshin?
370
00:21:35,040 --> 00:21:37,320
Also known as Hoshin of the Wilderness.
371
00:21:37,320 --> 00:21:39,280
Ever since he lived 400 years ago,
372
00:21:39,280 --> 00:21:44,000
he's been known for his innovative
creativity and advanced ideas.
373
00:21:44,960 --> 00:21:46,960
Hoshin of the Wilderness...
374
00:21:47,650 --> 00:21:50,930
He was probably summoned from another world,
375
00:21:50,930 --> 00:21:53,320
specifically Japan, just like me.
376
00:21:58,440 --> 00:22:01,480
Anastasia-sama, the
preparations are complete.
377
00:22:01,820 --> 00:22:03,910
Thanks, Joshua.
378
00:22:03,910 --> 00:22:06,690
Now, shall we get to the topic
you've all been waitin' for?
379
00:22:08,140 --> 00:22:10,230
The magic crystal you're lookin' for
380
00:22:10,230 --> 00:22:14,660
is in the hands of the heir to the
biggest trade company in this city.
381
00:22:15,250 --> 00:22:19,960
Joshua has arranged a dragon-drawn boat
to take y'all to the Muse Company.
382
00:22:20,590 --> 00:22:22,920
The heir to the Muse Company?
383
00:22:23,340 --> 00:22:27,460
Yep. He's a gifted businessman himself,
384
00:22:27,460 --> 00:22:31,770
but in this city, he's known by another name.
385
00:22:31,770 --> 00:22:32,970
Another name?
386
00:22:33,850 --> 00:22:37,800
Yep. The Man Whose Heart Was
Stolen by the Songstress.
387
00:22:38,870 --> 00:22:39,680
In other words...
388
00:22:40,410 --> 00:22:41,960
The Songstress Maniac.
389
00:22:44,220 --> 00:22:47,020
I've never ridden a boat over water before!
390
00:22:47,820 --> 00:22:49,770
I'm kind of excited!
391
00:22:49,770 --> 00:22:52,760
The Songstress Maniac?
He's gotta be a weirdo.
392
00:22:54,230 --> 00:22:54,740
Huh?
393
00:22:55,760 --> 00:22:58,450
Is that canal flowing in
a different direction?
394
00:22:59,690 --> 00:23:01,150
Are you surprised?
395
00:23:01,150 --> 00:23:03,170
I actually know this one.
396
00:23:03,170 --> 00:23:04,180
Look there.
397
00:23:04,580 --> 00:23:09,340
That's the control tower that controls
the flow of all the water in the city.
398
00:23:09,800 --> 00:23:13,830
The tower overall is a metia
of very complex construction.
399
00:23:13,830 --> 00:23:17,180
It uses water magic stones
to control the water flow.
400
00:23:17,580 --> 00:23:22,240
Incidentally, getting the water
dirty here is severely penalized,
401
00:23:22,240 --> 00:23:23,660
so please be careful.
402
00:23:24,170 --> 00:23:28,270
Especially Garfiel, the one who's been staring
at the water looking terrified this whole time.
403
00:23:28,270 --> 00:23:31,300
It ain't like I'm scared
of water or anything!
404
00:23:31,300 --> 00:23:34,530
I just don't wanna turn out
like a wet cat, that's all!
405
00:23:34,900 --> 00:23:38,160
Then could you loosen up
your death grip on my cloak?
406
00:23:38,720 --> 00:23:40,700
It sounds like it's going to rip.
407
00:23:42,060 --> 00:23:45,540
Good grief. You're all
getting too carried away.
408
00:23:45,540 --> 00:23:48,500
You should learn from the much
more ladylike Betty's exampl—
409
00:23:49,420 --> 00:23:50,880
Subaru?
410
00:23:52,570 --> 00:23:53,880
Uh-oh.
411
00:23:54,720 --> 00:23:56,970
What did you just say, I suppose?
412
00:24:00,530 --> 00:24:01,430
Uh-oh...
413
00:24:02,020 --> 00:24:03,620
I think I'm gonna puke...
414
00:24:06,790 --> 00:24:09,550
The nightmare from when I rode the ferry
415
00:24:09,550 --> 00:24:11,940
on our school trip to the ocean just came back to me.
416
00:24:12,300 --> 00:24:14,460
Shit, the world is swaying...
417
00:24:14,460 --> 00:24:16,700
It's still swaying even now...
418
00:24:16,700 --> 00:24:19,830
Just keep still and get a little
more fresh air, I suppose.
419
00:24:19,830 --> 00:24:24,290
Leave the Songstress Maniac to those three.
420
00:24:24,680 --> 00:24:25,620
Hang on!
421
00:24:26,140 --> 00:24:31,150
Did you know about my seasickness and
use it to separate me from Emilia-tan?!
422
00:24:31,150 --> 00:24:35,630
She won't suffer one bit from the absence
of your bungling self, I suppose.
423
00:24:35,630 --> 00:24:37,090
Oh, damn it!
424
00:24:37,930 --> 00:24:41,510
I'm still a little unsteady,
but this is manageable.
425
00:24:43,330 --> 00:24:47,050
As long as I'm holding your hand,
the heartwarming power cancels it out.
426
00:24:47,050 --> 00:24:48,940
What a smooth talker.
427
00:24:49,420 --> 00:24:53,440
But if anything happens,
Betty will handle it, I suppose.
428
00:24:53,810 --> 00:24:55,900
Cool! I'm counting on you!
429
00:24:56,310 --> 00:25:01,490
Now, let's get back to them before
Emilia misses me and starts bawling!
430
00:25:03,580 --> 00:25:04,750
So...
431
00:25:04,750 --> 00:25:06,460
The Muse Company...
432
00:25:07,110 --> 00:25:09,790
Is this the right way to get there by land?
433
00:25:10,140 --> 00:25:11,540
Yes, it should be.
434
00:25:12,000 --> 00:25:14,450
Didn't we pass by here before, though?
435
00:25:16,250 --> 00:25:18,040
You're not...
436
00:25:19,310 --> 00:25:20,530
lost, are you?
437
00:25:20,530 --> 00:25:23,920
N-No, I am not lost, I suppose!
438
00:25:23,920 --> 00:25:29,600
But if you're worried, we could ask
someone for directions, just in case.
439
00:25:30,000 --> 00:25:32,570
Yeah, yeah. You're adorable.
440
00:25:33,400 --> 00:25:36,000
There's no one around at all, though...
441
00:25:46,050 --> 00:25:54,520
I wander with no destination
442
00:25:54,520 --> 00:25:55,960
Wow...
443
00:25:56,590 --> 00:26:01,390
No money, no future
444
00:26:01,700 --> 00:26:03,700
No dreams, even
445
00:26:03,700 --> 00:26:06,100
All I have is my pride
446
00:26:04,870 --> 00:26:06,100
Hang on...
447
00:26:06,780 --> 00:26:10,960
What the hell? These lyrics
are actually terrible!
448
00:26:06,780 --> 00:26:10,960
I'm just a pathetic person
449
00:26:14,320 --> 00:26:14,930
Eh?
450
00:26:15,480 --> 00:26:18,290
Oh, crap! I killed the mood!
451
00:26:18,290 --> 00:26:21,030
You idiot! Where is your tact, I suppose?!
452
00:26:21,030 --> 00:26:22,780
You ruined it!
453
00:26:21,950 --> 00:26:23,870
Keep your complaining to yourself!
454
00:26:23,870 --> 00:26:25,260
What's your problem?!
455
00:26:25,260 --> 00:26:26,550
Don't interrupt!
456
00:26:26,550 --> 00:26:27,890
Dumbass!
457
00:26:37,180 --> 00:26:39,050
Boy, that sucked.
458
00:26:39,320 --> 00:26:42,570
It's been a year since I accepted
my impending death like that.
459
00:26:42,570 --> 00:26:43,820
Don't blame me.
460
00:26:43,820 --> 00:26:46,060
I'm not using healing
magic on you, I suppose.
461
00:26:46,410 --> 00:26:48,600
Ask Emilia to do it.
462
00:26:48,600 --> 00:26:53,040
But you always get grumpy when
I ask Emilia-tan to heal me.
463
00:26:54,680 --> 00:26:57,570
Oh, uh, sorry. I didn't
mean to interrupt your—
464
00:26:57,570 --> 00:26:58,730
A song has come to me!
465
00:26:58,990 --> 00:26:59,940
Eh?
466
00:27:00,490 --> 00:27:03,800
Here's my new song, "Doo Wah
Wah: Age Differences in Love"!
467
00:27:06,310 --> 00:27:09,120
You know, I see it and feel it
468
00:27:09,120 --> 00:27:12,210
The age difference in our love
469
00:27:12,490 --> 00:27:15,420
Everyone says it's weird,
470
00:27:15,710 --> 00:27:18,880
But that doesn't bother me
471
00:27:18,880 --> 00:27:21,630
Hey, wait up, please
472
00:27:21,630 --> 00:27:24,980
Wait just a little longer,
just a little longer
473
00:27:24,980 --> 00:27:26,860
Just a little longer
474
00:27:26,860 --> 00:27:31,980
If I stand up straight, I can reach you
475
00:27:31,980 --> 00:27:34,690
The distance between us in our love
476
00:27:34,690 --> 00:27:36,900
Love's distance that melts so sweetly
477
00:27:36,900 --> 00:27:39,530
Love's distance, growing smaller and smaller
478
00:27:39,530 --> 00:27:41,990
Becoming a love that burns silently
479
00:27:41,990 --> 00:27:44,590
In time, the stork will visit us
480
00:27:44,590 --> 00:27:46,950
And bring us a child
481
00:27:46,950 --> 00:27:50,410
The future is bright in our love story
482
00:27:54,380 --> 00:27:56,240
Huh?!
483
00:27:56,240 --> 00:27:58,350
Wait! Wait a minute, I suppose!
484
00:27:58,350 --> 00:28:01,220
Why did you suddenly jump in on her song?!
485
00:28:01,220 --> 00:28:05,610
And it was weird of you to just
accept it so naturally, I suppose!
486
00:28:05,610 --> 00:28:07,990
C'mon, what're you talking about, Beako?
487
00:28:07,990 --> 00:28:10,450
Songs transcend national borders.
488
00:28:10,450 --> 00:28:12,180
What a nice story!
489
00:28:12,180 --> 00:28:14,940
Liliana here is trembling with emotion!
490
00:28:15,260 --> 00:28:17,050
Not actually trembling, though.
491
00:28:17,520 --> 00:28:21,780
It feels like I'm the one in the
wrong, and I won't accept it!
492
00:28:22,110 --> 00:28:25,320
Oops! I haven't introduced myself!
493
00:28:25,760 --> 00:28:30,790
I'm a bard making a living with
only this lyulyre and my voice.
494
00:28:31,350 --> 00:28:33,170
My name is Liliana.
495
00:28:33,720 --> 00:28:36,000
It's a pleasure to meet y—
496
00:28:37,360 --> 00:28:38,610
She bit her tongue, I suppose.
497
00:28:39,300 --> 00:28:40,460
Tho thorry.
498
00:28:41,050 --> 00:28:43,170
I bith my thung thuper hard.
499
00:28:44,310 --> 00:28:46,660
Could it be that she...
500
00:28:47,330 --> 00:28:53,070
Hey, by any chance, are you the "Songstress"
who's so famous around here?
501
00:28:53,070 --> 00:28:57,650
Um, um, it's a little embarrassing
to be called that, but... yes.
502
00:28:57,990 --> 00:29:02,800
Then you know about the guy from the Muse
Company they call the "Songstress Maniac," right?
503
00:29:04,700 --> 00:29:06,870
I don't mind showing you the way,
504
00:29:06,870 --> 00:29:10,830
but you listened to my
song, so you should pay me!
505
00:29:10,830 --> 00:29:14,400
I thought you were embarrassed
to be called "Songstress."
506
00:29:14,400 --> 00:29:16,580
That and this are totally different.
507
00:29:16,940 --> 00:29:20,710
You're not trying to get away
with listening for free, are you?
508
00:29:20,710 --> 00:29:23,050
Okay, fine. How much do you want?
509
00:29:23,050 --> 00:29:26,380
Oh, as much as you feel led to give!
510
00:29:26,380 --> 00:29:27,680
As much as you can.
511
00:29:27,680 --> 00:29:29,600
Don't try to force me into it!
512
00:29:29,600 --> 00:29:31,620
Oh, what a thing to say!
513
00:29:31,620 --> 00:29:33,560
Oh! A song has come to me!
514
00:29:34,070 --> 00:29:37,180
Here's my new song, "Crushing Waves,
High Waves, Society's Ups and Downs"!
515
00:29:37,180 --> 00:29:38,810
Enough of that!
516
00:29:39,220 --> 00:29:42,270
And while we were talking
about that, we've arrived!
517
00:29:42,730 --> 00:29:44,760
Huh, so this is it?
518
00:29:44,760 --> 00:29:48,940
Yes! Now, listen to my last song of the day:
519
00:29:48,940 --> 00:29:50,450
"Happy-Go-Lucky Life"!
520
00:29:50,450 --> 00:29:53,030
You're pretty amazing, you know that?
521
00:29:53,030 --> 00:29:57,990
No one has creeped me out this much with
just their words and behavior since Petelgeuse.
522
00:29:57,990 --> 00:30:00,460
Oho? I don't know who that is,
523
00:30:00,460 --> 00:30:03,840
but this Petelgeuse-san
sounds like he has promise!
524
00:30:04,400 --> 00:30:06,590
If I ever run into him somewhere,
525
00:30:06,590 --> 00:30:09,570
he may be the most worthy
rival I'll see in my life!
526
00:30:09,570 --> 00:30:11,590
He's a Sin Archbishop in the Witch's Cult.
527
00:30:11,890 --> 00:30:12,760
Huh?!
528
00:30:14,790 --> 00:30:16,600
Whoa, whoa, whoa! Wait up!
529
00:30:17,540 --> 00:30:19,230
You're not the one they call...
530
00:30:19,730 --> 00:30:22,490
"Natsuki Subaru the Little
Girl User," are you?!
531
00:30:22,490 --> 00:30:25,730
Uh, I have some objections to that nickname.
532
00:30:26,340 --> 00:30:29,320
Your support in Duchess Crusch Kursten's
subjugation of the White Whale,
533
00:30:29,320 --> 00:30:33,030
one of the Three Great Mabeasts,
was extraordinarily powerful!
534
00:30:33,030 --> 00:30:36,830
The groomsman of history, whom even the
Sword Demon Wilhelm called his savior!
535
00:30:36,830 --> 00:30:40,960
And with the help of Duchess Kursten and
Lady Anastasia of the Hoshin Company,
536
00:30:40,960 --> 00:30:45,840
you shook the whole world by taking down
the Witch Cult's Sin Archbishop of Sloth,
537
00:30:45,840 --> 00:30:50,130
and even slew the Great Rabbit,
another of the Three Great Mabeasts!
538
00:30:50,760 --> 00:30:57,270
Oh, wow! A legend... A legend
stands right before my eyes!
539
00:30:58,590 --> 00:31:01,310
Miss Liliana, is something wrong?
540
00:31:01,810 --> 00:31:02,940
Who are these two?
541
00:31:03,200 --> 00:31:07,450
Oh, we're attendants of Emilia-sama,
who's in the middle of business talks inside.
542
00:31:07,810 --> 00:31:08,900
Does that mean...
543
00:31:09,220 --> 00:31:11,260
If I accommodate these business talks,
544
00:31:11,260 --> 00:31:15,890
will the Little Girl User, Natsuki
Subaru-sama, tell me all his stories?
545
00:31:15,890 --> 00:31:18,330
Again, stop calling me that.
546
00:31:18,620 --> 00:31:20,590
Also, what "stories"?
547
00:31:20,590 --> 00:31:23,360
Oh, you know, this and that and everything!
548
00:31:23,360 --> 00:31:26,300
Are all the rumors I've
heard about you really true?
549
00:31:26,300 --> 00:31:28,960
I wanna know! I wanna hear!
I wanna sing about it!
550
00:31:29,320 --> 00:31:33,840
Then I might be able to sing a heroic tale
that will be handed down among future generations!
551
00:31:34,150 --> 00:31:36,130
Now, let's go!
552
00:31:36,130 --> 00:31:38,880
To weigh honor against empathy on
the scales and then shatter 'em
553
00:31:38,880 --> 00:31:40,770
is the way of Liliana Masquerade!
554
00:31:40,770 --> 00:31:43,650
What do you accomplish by shattering them?
555
00:31:43,650 --> 00:31:47,830
Kiritaka-san is head-over-heels for
me and would do anything for me,
556
00:31:47,830 --> 00:31:52,700
so if I talk to him, those business
talks should go crashing right forward!
557
00:31:52,700 --> 00:31:55,950
That's not what successful
business talks should do!
558
00:31:55,950 --> 00:31:57,640
Oh, it'll be fine!
559
00:31:57,640 --> 00:32:00,040
No need to worry! Leave it to me!
560
00:32:00,510 --> 00:32:03,540
Hey, hang on! Wait up!
561
00:32:04,530 --> 00:32:05,560
Please.
562
00:32:06,040 --> 00:32:08,750
I implore you to let me
have the magic crystal.
563
00:32:10,610 --> 00:32:12,590
Seriously, come on!
564
00:32:12,590 --> 00:32:14,750
Just chill out! Wait a minute!
565
00:32:14,750 --> 00:32:18,240
Please, just leave this to me!
566
00:32:18,240 --> 00:32:21,020
L-Liliana? What's going on?
567
00:32:21,690 --> 00:32:24,480
Please, make me a woman!
568
00:32:25,790 --> 00:32:26,810
Subaru?
569
00:32:26,810 --> 00:32:30,320
H-Hey, Emilia-tan! Fancy meeting you here!
570
00:32:30,670 --> 00:32:33,530
There's nothing fancy about
all the noise you're making.
571
00:32:34,590 --> 00:32:36,670
Huh? Kiritaka-san?
572
00:32:37,330 --> 00:32:38,120
...off her.
573
00:32:38,120 --> 00:32:38,940
Huh?
574
00:32:38,940 --> 00:32:39,990
G-G...
575
00:32:41,340 --> 00:32:42,370
G-Get your...
576
00:32:44,070 --> 00:32:46,330
hands off my Liliana!
577
00:32:52,000 --> 00:32:55,500
What possessed you to get all
touchy-feely with the Songstress
578
00:32:55,500 --> 00:32:58,350
right in front of a guy they
call the "Songstress Maniac"?
579
00:32:58,350 --> 00:33:00,530
I wasn't getting touchy-feely!
580
00:33:00,530 --> 00:33:02,900
Looked like you were rasslin' with her.
581
00:33:02,900 --> 00:33:04,480
I wasn't!
582
00:33:04,830 --> 00:33:08,620
You ruined the deal we
were just about to make.
583
00:33:08,620 --> 00:33:11,360
Well, Subaru didn't mean any harm.
584
00:33:11,360 --> 00:33:14,260
Emilia-tan! Tell him more!
585
00:33:14,260 --> 00:33:15,860
You should still be sorry, Subaru.
586
00:33:15,860 --> 00:33:18,520
Right. Sorry.
587
00:33:19,620 --> 00:33:21,330
Whatever will I do with you?
588
00:33:22,670 --> 00:33:23,880
I'm so sorry!
589
00:33:23,880 --> 00:33:25,510
Don't worry about it.
590
00:33:25,510 --> 00:33:27,160
I wasn't paying attention myself.
591
00:33:27,970 --> 00:33:30,380
I found myself captivated
by you for a moment.
592
00:33:31,040 --> 00:33:32,380
Um...
593
00:33:32,850 --> 00:33:36,050
That lovely silver hair of yours...
594
00:33:36,470 --> 00:33:39,190
Okay, stop! No more of that!
595
00:33:39,620 --> 00:33:43,340
We'll agree with your kind concession that
there was a lack of attention on both sides.
596
00:33:43,340 --> 00:33:45,180
Let us be on our way for today.
597
00:33:45,600 --> 00:33:48,670
Wait, Subaru. You shouldn't
sound so insincere.
598
00:33:48,670 --> 00:33:50,130
It's fine. Okay?
599
00:33:50,970 --> 00:33:52,890
I give thanks for our meeting.
600
00:33:53,280 --> 00:33:56,380
How thoughtful of the water
city to arrange it for us.
601
00:33:56,380 --> 00:33:57,740
Well, thanks for that courteous display.
602
00:33:58,100 --> 00:34:02,950
You're right. My reasons for clinging
to all of you are shallow, for now.
603
00:34:03,420 --> 00:34:07,910
When another opportunity arises, fate
will bring us back together on its own.
604
00:34:08,420 --> 00:34:09,430
I agree.
605
00:34:09,880 --> 00:34:13,500
Well, here's hoping fate brings
us back together tomorrow.
606
00:34:17,910 --> 00:34:19,550
What's up, Emilia-tan?
607
00:34:19,840 --> 00:34:22,010
Oh, just... That man...
608
00:34:22,580 --> 00:34:25,010
I feel as if I've met him somewhere before...
609
00:34:25,010 --> 00:34:30,970
...
610
00:34:30,410 --> 00:34:33,990
Anyway, as for our negotiations
with the Songstress Maniac,
611
00:34:33,990 --> 00:34:36,600
let's rethink our plan
of action for tomorrow.
612
00:34:37,500 --> 00:34:40,740
I have things to do, so I'll
go on my own from here.
613
00:34:40,740 --> 00:34:41,720
Things to do?
614
00:34:41,720 --> 00:34:44,970
Yes. Since I've come all
the way to Priestella,
615
00:34:44,970 --> 00:34:47,060
I should use this time to make my rounds.
616
00:34:48,650 --> 00:34:50,870
He sure is passionate about his work.
617
00:34:50,870 --> 00:34:52,290
The hell?
618
00:34:52,290 --> 00:34:56,000
I smell someone gettin'
right pissed off at the inn.
619
00:34:56,490 --> 00:34:58,550
Don't make me repeat myself!
620
00:34:58,550 --> 00:35:02,250
Quit being a smart-ass and get
your master in here right now!
621
00:35:02,250 --> 00:35:08,080
I wouldn't bring my brother before a
boor like you, much less my master.
622
00:35:08,080 --> 00:35:09,440
Please leave now.
623
00:35:10,560 --> 00:35:14,460
You're just a clueless brat!
I oughta pound you!
624
00:35:14,460 --> 00:35:15,520
That's enough!
625
00:35:16,740 --> 00:35:19,560
Emilia-sama! You're back already?
626
00:35:19,560 --> 00:35:21,080
What happened here?
627
00:35:21,080 --> 00:35:23,020
Just calm down and talk it out.
628
00:35:23,290 --> 00:35:25,140
I'll tell you what happened here!
629
00:35:25,570 --> 00:35:28,980
This brat's telling me he's
not gonna let me inside!
630
00:35:29,350 --> 00:35:33,820
Hey, I knew I'd seen you somewhere before.
631
00:35:36,820 --> 00:35:38,390
You're Dumber!
632
00:35:38,390 --> 00:35:39,410
Who're you callin' Dumber?!
633
00:35:39,750 --> 00:35:42,730
I have a name, you know! It's Rachins!
634
00:35:42,730 --> 00:35:46,160
Rachins? Yep, that's even dumber, all right.
635
00:35:46,160 --> 00:35:46,870
Shaddup!
636
00:35:47,190 --> 00:35:49,200
You know him, Subaru?
637
00:35:49,200 --> 00:35:51,840
He's an old acquaintance from the capital.
638
00:35:52,260 --> 00:35:55,970
He and his two buddies tried
to rob me of all I had.
639
00:35:56,470 --> 00:36:00,200
From all Betty has heard, you seem
to be no more than trash, I suppose.
640
00:36:00,200 --> 00:36:01,850
Who are you callin' trash, damn it?!
641
00:36:02,150 --> 00:36:05,010
Whatever. Just leave this dude to me.
642
00:36:05,010 --> 00:36:07,020
He's gonna—
643
00:36:10,790 --> 00:36:13,860
Rachins. I wondered why you weren't back yet.
644
00:36:14,910 --> 00:36:16,860
What's all the commotion here?
645
00:36:22,950 --> 00:36:24,290
Reinhard?
646
00:36:24,570 --> 00:36:26,870
Hi there. It's been a long time, Subaru.
647
00:36:27,300 --> 00:36:29,180
I've heard the rumors.
648
00:36:29,180 --> 00:36:30,830
Glad to see you're doing well.
649
00:36:31,470 --> 00:36:36,300
Anyway, Subaru, there is much I'd like to
talk about since I haven't seen you in a year...
650
00:36:36,710 --> 00:36:39,730
but first, could you call him off?
651
00:36:39,730 --> 00:36:41,140
He's your friend, right?
652
00:36:41,630 --> 00:36:43,350
Chill out, Garfiel!
653
00:36:43,680 --> 00:36:45,480
This is Reinhard.
654
00:36:45,480 --> 00:36:48,460
He's my... friend.
655
00:36:48,460 --> 00:36:49,810
You don't need to worry.
656
00:36:50,650 --> 00:36:54,520
As he said, I'm Reinhard van Astrea.
657
00:36:55,190 --> 00:36:57,940
I'd appreciate if you'd tell me your name.
658
00:36:59,520 --> 00:37:01,240
Garfiel Tinzel.
659
00:37:01,240 --> 00:37:05,260
Ah, so you're the one known
as Emilia-sama's shield?
660
00:37:05,260 --> 00:37:06,240
Glad to meet you.
661
00:37:07,620 --> 00:37:08,580
Huh?!
662
00:37:09,810 --> 00:37:12,280
I'm sorry if I've offended you.
663
00:37:12,280 --> 00:37:13,540
I'll be more careful.
664
00:37:15,740 --> 00:37:19,030
Reinhard, I'm sorry about him.
665
00:37:19,030 --> 00:37:20,550
Are you all right?
666
00:37:20,550 --> 00:37:23,460
Emilia-sama, it's good to see you again.
667
00:37:23,460 --> 00:37:26,270
Fortunately, since his aim was true,
668
00:37:26,270 --> 00:37:28,430
I was able to stop him without issue.
669
00:37:28,750 --> 00:37:31,130
I've heard about Felt-chan.
670
00:37:31,130 --> 00:37:33,710
It sounds like she's been very busy.
671
00:37:33,710 --> 00:37:37,530
Her achievements are nowhere
near as magnificent as yours.
672
00:37:38,360 --> 00:37:43,370
Subaru, would you tell me the full
story of the White Whale later?
673
00:37:44,010 --> 00:37:47,630
I have a bit of a connection
to that mabeast myself.
674
00:37:47,630 --> 00:37:49,550
Yeah, sure.
675
00:37:49,550 --> 00:37:51,210
But first...
676
00:37:51,610 --> 00:37:54,210
You know Rachins?
677
00:37:54,210 --> 00:37:58,210
Yes. He works for Felt-sama at the moment.
678
00:37:59,130 --> 00:38:02,310
Rachins, I'll explain the whole thing later.
679
00:38:02,310 --> 00:38:05,470
Please have Felt-sama
return to the inn for now.
680
00:38:05,470 --> 00:38:06,640
Yeah, yeah.
681
00:38:07,300 --> 00:38:10,140
If anything happens, send up a signal.
682
00:38:10,140 --> 00:38:11,650
I'll be there in five seconds.
683
00:38:13,230 --> 00:38:16,070
What's scary is, that
don't sound like no joke.
684
00:38:25,830 --> 00:38:29,400
Looks like what happened earlier
is really bothering him.
685
00:38:29,400 --> 00:38:31,330
It's good medicine every now and then,
686
00:38:31,750 --> 00:38:34,320
learning that there's
someone better than you.
687
00:38:34,320 --> 00:38:36,790
This is a good opportunity
for Garfiel, I suppose.
688
00:38:38,950 --> 00:38:44,010
Now, please wait here until
Anastasia-sama arrives.
689
00:38:44,010 --> 00:38:45,550
Pardon me.
690
00:38:48,010 --> 00:38:50,090
Subaru-kyun!
691
00:38:50,090 --> 00:38:51,270
Long time no see.
692
00:38:51,890 --> 00:38:54,480
Felis! And Crusch-san!
693
00:38:56,340 --> 00:38:57,770
Wilhelm-san!
694
00:38:58,480 --> 00:39:00,190
It's been ages!
695
00:39:00,900 --> 00:39:02,240
Grandfather.
696
00:39:03,080 --> 00:39:05,030
So it's you, Reinhard.
697
00:39:06,400 --> 00:39:07,130
Eh?
698
00:39:09,120 --> 00:39:13,460
Anyway, I was surprised to hear
you guys were invited here, too.
699
00:39:13,830 --> 00:39:17,720
We also did not expect all of you to be here.
700
00:39:17,720 --> 00:39:19,850
What a happy coincidence.
701
00:39:19,850 --> 00:39:23,220
I didn't know Reinhard
and Wilhelm were family.
702
00:39:23,220 --> 00:39:24,380
What a surprise.
703
00:39:25,000 --> 00:39:28,390
They won't look each
other in the eye, though.
704
00:39:29,610 --> 00:39:33,810
So why did you invite us
all here, Anastasia-san?
705
00:39:33,810 --> 00:39:36,230
Got yer suspicions, eh?
706
00:39:36,230 --> 00:39:40,830
I genuinely just wanted
to talk to y'all a little.
707
00:39:40,830 --> 00:39:44,570
That's why I didn't invite
the ones who don't listen.
708
00:39:45,140 --> 00:39:47,390
The ones who don't listen?
709
00:39:47,390 --> 00:39:51,080
You mean you haven't invited Priscilla-sama?
710
00:39:51,570 --> 00:39:54,380
She really just does her own thing,
711
00:39:54,380 --> 00:39:58,000
and I couldn't find an excuse
to invite her, anyway.
712
00:39:58,000 --> 00:40:01,170
And I've been gettin' along pretty
well with Felt-san, too.
713
00:40:01,840 --> 00:40:03,260
An excuse?
714
00:40:03,550 --> 00:40:05,450
If someone's gonna come here,
715
00:40:05,450 --> 00:40:08,340
I wanna offer 'em a gift
that they'll like, y'know?
716
00:40:09,060 --> 00:40:12,450
So in the case of Crusch-san's party...
717
00:40:13,840 --> 00:40:16,890
The reason we came to Priestella
718
00:40:17,270 --> 00:40:19,820
is because Anastasia-sama said she wanted to
719
00:40:19,820 --> 00:40:23,150
discuss the Sin Archbishop
representing gluttony.
720
00:40:25,790 --> 00:40:29,070
It ain't like I was bein' mean
to you on purpose, Natsuki-kun.
721
00:40:29,830 --> 00:40:36,610
I just figured Crusch-san would have
more interest in this matter than you.
722
00:40:37,740 --> 00:40:40,450
You're thinking like a merchant.
723
00:40:40,450 --> 00:40:42,670
It pisses me off, but I get it.
724
00:40:43,140 --> 00:40:45,430
You really have grown up.
725
00:40:45,430 --> 00:40:46,510
Shut up!
726
00:40:47,000 --> 00:40:49,510
I'm just barely holding myself back.
Don't provoke me.
727
00:40:49,510 --> 00:40:51,770
Aw, don't make that scary face.
728
00:40:51,770 --> 00:40:54,570
I wouldn't keep just you in the dark.
729
00:40:55,100 --> 00:40:57,230
It was Crusch-san's hope, too.
730
00:40:57,740 --> 00:41:00,310
Really, she's just too nice.
731
00:41:01,540 --> 00:41:04,270
Of course, since it concerns my memories,
732
00:41:04,760 --> 00:41:08,200
I would like to settle the
score with Gluttony myself.
733
00:41:08,200 --> 00:41:13,240
But I realize, Subaru-sama,
that you yearn to save Rem-san.
734
00:41:13,750 --> 00:41:15,140
Crusch-san...
735
00:41:15,140 --> 00:41:19,580
Besides, I feel it's best to have as many
people as possible with the same goal.
736
00:41:20,630 --> 00:41:24,290
No hard feelings, no matter
whose blade reaches him first.
737
00:41:25,150 --> 00:41:27,270
Thanks. I mean that.
738
00:41:27,270 --> 00:41:30,010
I'll live up to your expectations for sure.
739
00:41:30,560 --> 00:41:32,720
I will. I know it.
740
00:41:33,390 --> 00:41:36,900
Still, I'm certain we will get to him first.
741
00:41:37,910 --> 00:41:41,110
Hey, what're you all doing here?
742
00:41:41,110 --> 00:41:44,520
Surprising how little has
changed after a whole year.
743
00:41:45,150 --> 00:41:47,920
But I guess that goes for me, too.
744
00:41:47,920 --> 00:41:48,780
Felt-sama!
745
00:41:49,350 --> 00:41:52,280
I thought I prepared clothing
appropriate for you to wear outside.
746
00:41:52,760 --> 00:41:54,540
What happened to it?
747
00:41:54,540 --> 00:41:57,990
Hah! Like I'm gonna play
along with your tastes.
748
00:41:58,560 --> 00:42:00,690
Going out sightseeing was an excuse.
749
00:42:00,690 --> 00:42:03,750
I was just out shopping
for a change of clothes.
750
00:42:03,750 --> 00:42:06,010
I truly can't believe you sometimes...
751
00:42:09,540 --> 00:42:13,010
Thank you for inviting me here today.
752
00:42:13,860 --> 00:42:16,450
As fellow candidates in the royal selection,
753
00:42:16,450 --> 00:42:19,220
let us make this a productive discussion.
754
00:42:20,350 --> 00:42:22,190
And that does it for formalities!
755
00:42:22,570 --> 00:42:24,400
Let me in on this, too!
756
00:42:24,740 --> 00:42:26,570
This is such a weird town, isn't it?
757
00:42:26,570 --> 00:42:28,450
And this building is weird.
758
00:42:28,450 --> 00:42:31,240
Everything's so new and
different, it wore me out.
759
00:42:31,520 --> 00:42:34,070
I'll never be a match for you, Felt-san.
760
00:42:34,070 --> 00:42:38,700
I'm happy to hear you're findin' everything
to be new and different, though.
761
00:42:39,980 --> 00:42:43,160
There's still lots more to this inn, too.
762
00:42:46,000 --> 00:42:48,080
I'm melting here...
763
00:42:48,080 --> 00:42:48,980
Hey, Boss.
764
00:42:50,010 --> 00:42:50,980
What's up?
765
00:42:51,580 --> 00:42:52,670
Sorry, but...
766
00:42:53,230 --> 00:42:56,140
Mind if I step out for just a little bit?
767
00:42:59,290 --> 00:43:03,060
Garfiel, you don't need
to worry. You're strong.
768
00:43:03,600 --> 00:43:05,770
But not the strongest.
769
00:43:06,500 --> 00:43:09,080
And that ain't enough.
770
00:43:11,430 --> 00:43:14,770
Eh, he'll get over it after
a good night's sleep.
771
00:43:15,490 --> 00:43:16,310
Peek.
772
00:43:17,940 --> 00:43:18,910
Peek.
773
00:43:19,540 --> 00:43:22,890
Sneak, sneak, sneak...
774
00:43:23,480 --> 00:43:24,460
Sneak, sneak...
775
00:43:25,330 --> 00:43:27,570
It suits me... I suppose.
776
00:43:31,080 --> 00:43:34,510
Beako! What is that you're wearing?!
777
00:43:35,360 --> 00:43:39,510
Betty is not quite the usual Betty right now!
778
00:43:39,830 --> 00:43:42,100
Awesome! They even have yukata!
779
00:43:42,480 --> 00:43:45,960
Beako's so pretty! Beako's so lovely!
780
00:43:45,960 --> 00:43:48,100
You're getting too excited, Subaru.
781
00:43:48,100 --> 00:43:51,630
Emilia-tan!
782
00:43:57,570 --> 00:43:58,560
Subaru?
783
00:43:59,030 --> 00:44:01,540
Your breathing seems rather coarse.
784
00:44:01,540 --> 00:44:02,770
Do you have a fever?
785
00:44:02,770 --> 00:44:05,040
A mild fever of love, maybe...
786
00:44:05,040 --> 00:44:06,000
Hey!
787
00:44:06,310 --> 00:44:12,390
I heard in the bath that my useless
knight was mean to your blonde buddy.
788
00:44:12,390 --> 00:44:16,010
Felt-sama, he and I simply had a
little misunderstanding, that's all.
789
00:44:16,330 --> 00:44:20,300
In truth, he is frighteningly
talented for his age.
790
00:44:20,300 --> 00:44:24,220
That condescension with a total lack of
self-awareness isn't convincing at all.
791
00:44:24,600 --> 00:44:26,230
Incidentally, Felt-sama...
792
00:44:26,800 --> 00:44:30,750
That outfit suits you very well.
793
00:44:30,750 --> 00:44:31,820
Ew, gross!
794
00:44:32,290 --> 00:44:37,450
Y'know, Felt, it's kinda refreshing
to see how roughly you treat Reinhard.
795
00:44:37,890 --> 00:44:40,450
And I had ulterior motives from the start,
796
00:44:41,110 --> 00:44:46,300
so in that sense, Felis and Crusch-san
probably have the most ideal relationship.
797
00:44:47,660 --> 00:44:51,290
It's a bit embarrassing to hear you say that.
798
00:44:51,290 --> 00:44:52,970
Isn't it, Felis?
799
00:44:52,970 --> 00:44:57,380
I mean, I absolutely have ulterior
motives regarding you, too, so...
800
00:44:57,380 --> 00:44:58,590
Huh?!
801
00:45:00,390 --> 00:45:02,830
Welp, I think I'll get something to eat.
802
00:45:02,830 --> 00:45:04,350
S-Subaru-sama!
803
00:45:04,350 --> 00:45:07,250
Don't run away after
creating this awkwardness!
804
00:45:07,250 --> 00:45:08,990
You don't need to worry.
805
00:45:08,990 --> 00:45:11,810
I was obviously just joking.
806
00:45:14,610 --> 00:45:16,500
You really are a coward.
807
00:45:19,120 --> 00:45:23,580
You know why you're able
to see me, don't you?
808
00:45:23,580 --> 00:45:24,620
Shut up!
809
00:45:25,270 --> 00:45:27,790
Just shut your damn mouth!
810
00:45:30,370 --> 00:45:33,080
That's right. You are weak.
811
00:45:34,090 --> 00:45:36,840
The only reason you didn't die by my hand
812
00:45:36,840 --> 00:45:39,340
is because you got just a little bit lucky.
813
00:45:40,010 --> 00:45:44,350
It was pure chance that
you managed to kill me.
814
00:45:44,720 --> 00:45:46,520
Shut up!
815
00:45:46,520 --> 00:45:48,850
But you're weak, you know?
816
00:45:49,720 --> 00:45:52,350
You're just a spineless weakling, and yet...
817
00:45:53,800 --> 00:45:55,570
you killed me.
818
00:46:01,940 --> 00:46:03,650
Garf! There you are!
819
00:46:04,200 --> 00:46:05,990
Where ya goin'?
820
00:46:05,990 --> 00:46:07,760
I wanna go, too!
821
00:46:10,380 --> 00:46:13,580
Hrm? Garf, you're makin' a weird face.
822
00:46:14,010 --> 00:46:16,340
Did somethin' funny happen?
823
00:46:16,340 --> 00:46:19,870
Does this look like a fun kinda face?!
824
00:46:19,870 --> 00:46:22,690
I don't wanna talk about it,
and I got no obligation to.
825
00:46:22,690 --> 00:46:27,760
Doesn't talkin' about obligation and empathy
and stuff make ya sound like Joshua?
826
00:46:28,990 --> 00:46:31,640
I think ya don't need to be so careful.
827
00:46:32,680 --> 00:46:36,940
Ya look a lot cooler when
yer laughin' like a dummy!
828
00:46:39,110 --> 00:46:40,780
Whaddya mean, "like a dummy"?!
829
00:46:40,780 --> 00:46:41,920
You little...
830
00:46:49,340 --> 00:46:51,750
Garf! Look, look!
831
00:46:51,750 --> 00:46:53,790
The sunset's so pretty!
832
00:46:53,790 --> 00:46:55,530
It's so red!
833
00:46:56,080 --> 00:46:58,390
Yo, chill out a little!
834
00:46:58,390 --> 00:47:00,210
Nope, can't!
835
00:47:00,210 --> 00:47:02,050
That was quick!
836
00:47:09,440 --> 00:47:13,240
Well, I guess brooding over
it forever ain't gonna help.
837
00:47:13,240 --> 00:47:14,810
What's up?
838
00:47:14,810 --> 00:47:15,940
Nothin'.
839
00:47:16,330 --> 00:47:19,400
Can't just get to be the strongest
outta nowhere, that's all.
840
00:47:19,970 --> 00:47:23,110
I'm still in the middle of makin' my climb!
841
00:47:23,110 --> 00:47:27,950
Yeah! On the long, long uphill
path to bein' the strongest!
842
00:47:28,270 --> 00:47:31,440
Hey, you actually get it, don't ya?!
843
00:47:31,440 --> 00:47:32,410
That's right!
844
00:47:32,410 --> 00:47:36,120
That's the path to bein' the strongest!
845
00:47:38,460 --> 00:47:40,500
Garf, look!
846
00:47:50,300 --> 00:47:52,290
And a hup!
847
00:47:57,950 --> 00:47:59,940
So yeah. That's how it's done.
848
00:47:59,940 --> 00:48:01,650
Wow!
849
00:48:02,190 --> 00:48:03,680
Yer so cool!
850
00:48:03,680 --> 00:48:05,360
M-Mister...
851
00:48:06,460 --> 00:48:08,320
Thank you very much.
852
00:48:08,320 --> 00:48:10,530
Think nothin' of it.
853
00:48:11,130 --> 00:48:13,930
What's your name, mister?
854
00:48:13,930 --> 00:48:16,000
My name ain't important enough to give.
855
00:48:16,580 --> 00:48:20,040
But if I gotta give my name
anyway... I'm a tiger!
856
00:48:20,040 --> 00:48:23,630
People call me "Gorgeous Tiger"!
857
00:48:24,080 --> 00:48:26,630
Gorgeous Tiger...
858
00:48:27,130 --> 00:48:29,090
Gorgeous Tiger!
859
00:48:29,730 --> 00:48:31,800
So cool!
860
00:48:33,810 --> 00:48:35,260
Gorgeous!
861
00:48:35,260 --> 00:48:37,480
Can we eat all this just as it is?
862
00:48:38,000 --> 00:48:39,700
Never seen any of it before, eh?
863
00:48:39,700 --> 00:48:45,170
These are all foods ya can't experience
if ya ain't near the Tigracy River.
864
00:48:46,470 --> 00:48:49,090
This is the right way to eat this!
865
00:48:50,990 --> 00:48:53,740
Yum! I missed sashimi so much!
866
00:48:54,010 --> 00:48:57,490
Amazing! You're the best, Anastasia-san!
867
00:48:57,490 --> 00:48:59,250
I-It tastes good?
868
00:48:59,250 --> 00:49:00,710
It's delicious!
869
00:49:00,710 --> 00:49:02,470
Must be 'cause it's fresh!
870
00:49:02,470 --> 00:49:04,280
It's so good!
871
00:49:06,370 --> 00:49:07,730
What's wrong, Beako?
872
00:49:08,240 --> 00:49:12,010
I-Is this green blob poison, I suppose?
873
00:49:12,010 --> 00:49:14,260
M-My nose stings!
874
00:49:17,770 --> 00:49:20,810
And that's when I said,
875
00:49:20,810 --> 00:49:25,510
"I know all the evil things
you small fry are up to!"
876
00:49:25,510 --> 00:49:27,690
So cool! I'm all a-tingle!
877
00:49:28,000 --> 00:49:29,450
Wow!
878
00:49:30,650 --> 00:49:31,240
So...
879
00:49:31,240 --> 00:49:33,210
Is this where you guys live?
880
00:49:33,210 --> 00:49:33,950
Yeah.
881
00:49:34,630 --> 00:49:38,840
You went awful far for
kids so young, didn't ya?
882
00:49:38,840 --> 00:49:41,000
I hope my sister isn't angry.
883
00:49:41,000 --> 00:49:42,730
I left without telling her.
884
00:49:42,730 --> 00:49:47,480
Ah, I know just how scary older sisters are.
885
00:49:47,480 --> 00:49:50,450
Right! Leave this one to me!
886
00:49:50,450 --> 00:49:52,490
Really, Gorgeous Tiger?!
887
00:49:52,490 --> 00:49:53,390
Fred!
888
00:49:53,740 --> 00:49:54,970
S-Sis!
889
00:49:54,970 --> 00:49:56,100
What were you doing?!
890
00:49:56,580 --> 00:49:59,310
How much must you make me
worry before you're satisfied?!
891
00:49:59,620 --> 00:50:01,390
Hey, take it easy, Sis.
892
00:50:01,390 --> 00:50:03,190
He meant no harm.
893
00:50:03,190 --> 00:50:04,510
Cut him some—
894
00:50:04,510 --> 00:50:05,580
Rafiel.
895
00:50:06,570 --> 00:50:08,320
Did Fred turn up?
896
00:50:10,660 --> 00:50:13,490
It appears you've been caring for my son.
897
00:50:14,470 --> 00:50:15,830
I'm sorry.
898
00:50:34,630 --> 00:50:36,260
Mom?
899
00:50:40,710 --> 00:50:45,660
I can't eat any more...
900
00:50:45,660 --> 00:50:49,940
But I could get used to this
so-called "tun," I suppose...
901
00:50:58,190 --> 00:51:00,440
Did I startle you?
902
00:51:00,440 --> 00:51:03,040
No, I was just kinda lost in the view.
903
00:51:03,610 --> 00:51:06,250
The Sword Demon just looks too
perfect in a Japanese-style garden.
904
00:51:06,250 --> 00:51:08,770
I like people who look good in moonlight.
905
00:51:09,220 --> 00:51:14,540
I believe that is the sort of thing
you should say to a woman, not to me.
906
00:51:14,540 --> 00:51:15,970
How unfortunate you are.
907
00:51:15,970 --> 00:51:22,740
Well, right now, the girl I want to appeal
to doesn't fall for lines like that.
908
00:51:22,740 --> 00:51:26,060
That sort of frustration is part
of what makes love so enjoyable.
909
00:51:26,660 --> 00:51:30,050
Do I smell more rambling about your
amazing relationship coming on?
910
00:51:30,050 --> 00:51:31,830
Would you like to hear some?
911
00:51:31,830 --> 00:51:32,650
Absolutely.
912
00:51:34,420 --> 00:51:35,230
In that case...
913
00:51:37,270 --> 00:51:41,140
In the past, I was not as
articulate as I am now.
914
00:51:41,140 --> 00:51:43,700
I did not speak enough at all.
915
00:51:44,720 --> 00:51:48,300
Wielding the sword was everything to me.
916
00:51:49,690 --> 00:51:52,280
The things I thought
before swinging the sword
917
00:51:52,280 --> 00:51:54,720
and the things that swinging
it made me think about
918
00:51:55,340 --> 00:51:58,190
were the things that made me what I was.
919
00:51:58,190 --> 00:52:02,720
My wife helped me to see this obvious truth.
920
00:52:03,300 --> 00:52:07,460
Ever since then, whenever I swing
a sword, I think of my wife.
921
00:52:07,460 --> 00:52:09,260
Even now?
922
00:52:10,810 --> 00:52:15,900
Back then and now, it was the
sword that tied us to one another.
923
00:52:17,310 --> 00:52:21,990
So long as I carry a sword,
I will continue to think of her.
924
00:52:23,190 --> 00:52:26,660
Your wife was the previous
Master Swordsman, right?
925
00:52:27,040 --> 00:52:32,630
In peacetime, she was an ordinary
woman who loved flowers.
926
00:52:33,520 --> 00:52:36,200
The heroes who leave their names upon history
927
00:52:36,200 --> 00:52:39,990
are not heroes every single
moment of their lives.
928
00:52:39,990 --> 00:52:43,350
The same goes for you, Subaru-dono.
929
00:52:43,840 --> 00:52:48,190
Your name has spread much
farther than you realize.
930
00:52:48,640 --> 00:52:50,350
That can't be...
931
00:52:50,350 --> 00:52:52,320
I am convinced
932
00:52:52,860 --> 00:52:55,680
that when there is something
you cannot do alone,
933
00:52:55,680 --> 00:53:00,160
you are able to see it through by gathering
others who cannot do things alone.
934
00:53:00,600 --> 00:53:04,650
I'm just a useless,
insignificant loser, really.
935
00:53:04,650 --> 00:53:10,620
Yes, and I quite like the useless,
insignificant loser that you are.
936
00:53:12,550 --> 00:53:15,090
Did I speak for too long?
937
00:53:16,300 --> 00:53:21,510
That said, there is one thing
I always think when I speak with you.
938
00:53:23,380 --> 00:53:30,340
It makes me ask myself, "Why can I not
speak this way with my own grandson?"
939
00:53:30,860 --> 00:53:34,060
You can't get along with Reinhard?
940
00:53:34,060 --> 00:53:35,190
But you're family, right?
941
00:53:37,420 --> 00:53:43,410
I have three regrets in my life
that I can make no excuses for.
942
00:53:46,150 --> 00:53:52,330
One of those is the cause of the
rift between my grandson and me.
943
00:53:55,110 --> 00:53:59,550
I was irredeemably and unforgivably foolish.
944
00:54:00,560 --> 00:54:02,700
I had turned my eyes away from that regret
945
00:54:02,700 --> 00:54:05,890
in the name of seeking revenge for my wife.
946
00:54:06,370 --> 00:54:08,880
And now that I have avenged her,
947
00:54:08,880 --> 00:54:12,350
I realize that I truly ought to approach him.
948
00:54:13,540 --> 00:54:15,690
But you lack the courage.
949
00:54:16,310 --> 00:54:18,530
I could not be more ashamed.
950
00:54:24,950 --> 00:54:29,120
Reinhard said he wanted to hear
the details about the White Whale.
951
00:54:31,140 --> 00:54:35,170
I don't know if the White Whale has anything
to do with the awkwardness between you,
952
00:54:35,650 --> 00:54:41,880
but Reinhard knows you spent over
ten years avenging his grandma.
953
00:54:42,760 --> 00:54:44,700
He wants to know about it.
954
00:54:45,970 --> 00:54:48,690
I'm pretty sure he's looking forward
955
00:54:49,530 --> 00:54:52,060
to hearing it from you.
956
00:54:55,010 --> 00:54:56,530
Honestly...
957
00:54:58,030 --> 00:55:01,120
I am simply no match for you, Subaru-dono.
958
00:55:11,800 --> 00:55:14,280
One, two, three, four,
959
00:55:14,280 --> 00:55:16,760
five, six, seven, eight...
960
00:55:16,760 --> 00:55:19,100
One, two, three, four,
961
00:55:19,100 --> 00:55:22,220
five, six, seven, eight.
962
00:55:22,740 --> 00:55:25,490
Now, raise both arms, and...
963
00:55:25,490 --> 00:55:27,700
Victory!
964
00:55:28,320 --> 00:55:31,680
You seem to be in a very good
mood this morning, Subaru.
965
00:55:31,680 --> 00:55:34,240
Yeah, something good happened
before I went to bed last night.
966
00:55:34,500 --> 00:55:36,450
Really? That's great.
967
00:55:37,040 --> 00:55:39,620
You seemed a bit worried yesterday.
968
00:55:40,660 --> 00:55:44,460
Unlike Subaru, he's in a terrible state.
969
00:55:47,820 --> 00:55:49,960
Bad hangover, Otto?
970
00:55:49,960 --> 00:55:53,240
Yes... Since I came all
the way to Priestella,
971
00:55:53,240 --> 00:55:56,390
I saw lots of people last night
and re-established connec—
972
00:55:56,390 --> 00:55:57,300
Whoa, watch it!
973
00:55:57,700 --> 00:56:00,260
Anyway, I haven't seen Garfiel around.
974
00:56:01,910 --> 00:56:05,950
He's in kind of a sensitive state right now.
975
00:56:05,950 --> 00:56:08,310
If you see him, be nice to him.
976
00:56:09,760 --> 00:56:13,390
So, Otto-kun, what are your plans today?
977
00:56:13,390 --> 00:56:18,320
Weren't we gonna take Liliana hostage
and exchange her for the magic crystal?
978
00:56:18,320 --> 00:56:21,450
For starters, you're staying
here, Natsuki-san!
979
00:56:21,450 --> 00:56:23,080
I won't argue about this!
980
00:56:23,980 --> 00:56:25,830
Hey, you're all here.
981
00:56:25,830 --> 00:56:28,290
Up pretty early this morning, aren't ya?
982
00:56:28,620 --> 00:56:32,410
Huh? This guy in green wasn't
here yesterday, was he?
983
00:56:32,410 --> 00:56:34,540
He's our internal affairs officer.
984
00:56:34,540 --> 00:56:37,400
Sorta like what Dumber is for you guys.
985
00:56:37,400 --> 00:56:41,050
By the way, Felt-chan,
I see Reinhard isn't with you.
986
00:56:41,050 --> 00:56:42,690
I'm not a child!
987
00:56:42,690 --> 00:56:45,210
He'd just drive me nuts if
he was with me all the time!
988
00:56:45,210 --> 00:56:48,410
Besides, I don't want to admit it, but...
989
00:56:48,410 --> 00:56:51,660
If I call for him,
he'll be here in one second.
990
00:56:51,660 --> 00:56:53,360
Felt-sama, you called?
991
00:56:53,360 --> 00:56:54,930
No, I did not!
992
00:56:54,930 --> 00:56:57,290
Emilia-sama, good morning.
993
00:56:57,290 --> 00:56:59,720
You, too, Subaru. Nice morning, isn't it?
994
00:57:01,200 --> 00:57:04,270
Felt-chan and Reinhard get along so well!
995
00:57:04,270 --> 00:57:08,120
For real. This is such a
satisfying friendship scene.
996
00:57:09,290 --> 00:57:12,040
What kind of disgusting
thing to say is that?!
997
00:57:12,040 --> 00:57:14,320
I hate it!
998
00:57:26,180 --> 00:57:27,660
Morning, there.
999
00:57:27,660 --> 00:57:29,340
Hey, everyone's here.
1000
00:57:29,340 --> 00:57:31,320
Y'all are such good buddies, huh?
1001
00:57:31,320 --> 00:57:32,600
Anastasia-sama.
1002
00:57:33,590 --> 00:57:35,600
You look more beautiful
than ever this morning.
1003
00:57:37,460 --> 00:57:39,840
It's the ace up my sleeve.
1004
00:57:39,840 --> 00:57:43,280
Wait, weren't Ricardo and Mimi with you?
1005
00:57:43,590 --> 00:57:45,560
Ricardo has not returned.
1006
00:57:45,560 --> 00:57:47,550
And as for Mimi...
1007
00:57:48,080 --> 00:57:50,620
It seems she is accompanying
Garfiel around town.
1008
00:57:51,210 --> 00:57:53,710
Upon learning that she hadn't
returned to the inn last night,
1009
00:57:53,710 --> 00:57:57,090
Hetaro and Tivey ran out
into town in a panic.
1010
00:57:57,360 --> 00:58:01,340
Hetaro does lose sight of everything
else when it comes to Mimi.
1011
00:58:01,760 --> 00:58:04,340
But if Tivey's with him, he'll be fine.
1012
00:58:04,940 --> 00:58:08,550
There's somethin' I'd like to
ask of you instead, Joshua.
1013
00:58:08,550 --> 00:58:09,970
Wh-What is it?
1014
00:58:10,460 --> 00:58:15,350
I want ya to deliver a letter to the
main gate in Hetaro and Tivey's stead.
1015
00:58:15,350 --> 00:58:18,850
A very, very important letter.
1016
00:58:19,390 --> 00:58:20,940
Is it about Gluttony?!
1017
00:58:21,310 --> 00:58:24,310
Please, Joshua! You're my only hope!
1018
00:58:24,310 --> 00:58:26,870
Why do I have to do favors for
you?
1019
00:58:30,120 --> 00:58:31,580
I apologize for the delay.
1020
00:58:32,010 --> 00:58:34,160
It appears we've arrived last.
1021
00:58:34,640 --> 00:58:37,040
Looks like we've got everyone here now.
1022
00:58:37,040 --> 00:58:39,640
So could ya bring it on in, please?
1023
00:58:45,750 --> 00:58:47,260
Th-This is...
1024
00:58:47,940 --> 00:58:52,280
Today's breakfast is a
traditional Kararagi favorite:
1025
00:58:52,980 --> 00:58:54,390
daisukiyaki!
1026
00:58:54,390 --> 00:58:57,600
I-Is this okonomiyaki?!
1027
00:59:03,770 --> 00:59:06,730
Look, Subaru! I flipped it over perfectly!
1028
00:59:06,730 --> 00:59:08,850
I'm proud of this one! You can eat it!
1029
00:59:08,850 --> 00:59:11,470
It looks all right, I suppose.
1030
00:59:11,470 --> 00:59:15,680
Subaru, I'm willing to let you eat
this daisukiyaki I cooked for you.
1031
00:59:15,680 --> 00:59:17,620
You won't have another chance like this.
1032
00:59:18,520 --> 00:59:20,040
Beatrice-chan...
1033
00:59:20,040 --> 00:59:22,250
That's way too much sauce!
1034
00:59:22,250 --> 00:59:23,130
And you, Emilia-sama!
1035
00:59:23,130 --> 00:59:25,380
Leaving it half-cooked will make people sick!
1036
00:59:25,380 --> 00:59:27,340
Hey, you two, how about...
1037
00:59:27,340 --> 00:59:30,550
you taste it yourself before
offering it to someone else?
1038
00:59:32,870 --> 00:59:35,020
Felt-sama, the next one is ready.
1039
00:59:35,020 --> 00:59:39,340
Oh, great. Good job. Keep 'em coming, okay?
1040
00:59:45,160 --> 00:59:48,470
I feel like I just saw something
I wasn't meant to see.
1041
00:59:48,470 --> 00:59:51,810
Good morning, citizens of Priestella.
1042
00:59:51,810 --> 00:59:53,420
A fine morning, isn't it?
1043
00:59:53,420 --> 00:59:54,950
Huh? What's this?
1044
00:59:54,030 --> 00:59:57,900
I'm starting my day with a cup of
first-picked tea straight from Kararagi
1045
00:59:55,390 --> 00:59:57,900
Happens every mornin' in this city.
1046
00:59:57,900 --> 01:00:00,830
and a slice of baumbehm that's
been aged for three years.
1047
00:59:57,900 --> 01:00:00,830
It's a broadcast made using a metia
at the city government building.
1048
01:00:00,830 --> 01:00:05,410
The sweet scent of baumbehm on my
windowsill under the morning sunbeams,
1049
01:00:01,160 --> 01:00:03,300
Broadcast via metia?
1050
01:00:04,640 --> 01:00:06,840
There's a broadcast every day?
1051
01:00:05,410 --> 01:00:08,710
and the glorious yet refreshing
aroma of first-picked tea
1052
01:00:06,840 --> 01:00:08,220
For what purpose?
1053
01:00:08,710 --> 01:00:11,250
are spreading across my breakfast table.
1054
01:00:08,710 --> 01:00:11,250
I've heard it's there in case of emergencies.
1055
01:00:11,250 --> 01:00:12,830
Due to the way this city is built,
1056
01:00:11,250 --> 01:00:13,510
I feel today is going to
be another lovely day!
1057
01:00:12,830 --> 01:00:15,560
evacuation routes for use
in emergencies are limited.
1058
01:00:13,510 --> 01:00:17,980
Now, once again this morning,
I have a little gift—
1059
01:00:15,560 --> 01:00:17,680
Huh, I see.
1060
01:00:17,980 --> 01:00:20,610
By the way, it was Kiritaka-san
1061
01:00:17,980 --> 01:00:21,970
no, a magnificent blessing for all of you!
1062
01:00:20,610 --> 01:00:23,560
who both proposed this broadcast
and provided the metia.
1063
01:00:21,970 --> 01:00:26,030
It's time for our very own
Songstress, Liliana Masquerade!
1064
01:00:24,390 --> 01:00:26,030
Oh, yeah. That's him.
1065
01:00:26,680 --> 01:00:29,150
Hi, everyone! Liliana here!
1066
01:00:29,650 --> 01:00:33,600
I intend to sing and play my
heart out for you this morning,
1067
01:00:33,600 --> 01:00:38,300
so I hope you'll all enjoy this
brief time together with me
1068
01:00:38,300 --> 01:00:39,580
and cheer me on!
1069
01:00:41,570 --> 01:00:43,880
Now, here's my song:
1070
01:00:44,300 --> 01:00:46,840
"The Sword Demon's Love Song, Act II"!
1071
01:00:47,260 --> 01:00:48,130
That—
1072
01:01:20,490 --> 01:01:22,100
Reinhard.
1073
01:01:23,580 --> 01:01:25,570
I... You know...
1074
01:01:25,960 --> 01:01:27,460
Yes? What is it?
1075
01:01:28,100 --> 01:01:30,920
I can't... seem to cook these.
1076
01:01:31,590 --> 01:01:34,890
If there's a trick to it, could you teach me?
1077
01:01:39,820 --> 01:01:42,830
Yes, of course, Grandfather.
1078
01:01:52,650 --> 01:01:54,360
Now, that's hardly fair.
1079
01:01:54,910 --> 01:01:57,830
The timing's just a little too
convenient, wouldn't you say,
1080
01:02:01,120 --> 01:02:02,620
Dad?
1081
01:02:08,760 --> 01:02:10,260
Who are you?
1082
01:02:11,320 --> 01:02:12,370
Eh?
1083
01:02:12,950 --> 01:02:17,110
That's a pretty damned hostile
look you're giving me, kid.
1084
01:02:21,130 --> 01:02:22,170
Hey!
1085
01:02:22,170 --> 01:02:24,370
Master Swordsman or Euclius,
I don't care which.
1086
01:02:24,370 --> 01:02:27,360
Slice this rude little brat apart.
1087
01:02:27,880 --> 01:02:29,320
If I may, sir...
1088
01:02:29,660 --> 01:02:31,380
At the moment, both Reinhard and I
1089
01:02:31,380 --> 01:02:34,450
are on break from our primary
roles to fulfill a special duty.
1090
01:02:34,980 --> 01:02:39,670
No one has the right to give us
orders. Not even you, Vice Captain.
1091
01:02:39,670 --> 01:02:42,150
Ooh, how scary.
1092
01:02:42,150 --> 01:02:44,130
C'mon, you know I was just kidding.
1093
01:02:44,130 --> 01:02:45,850
Don't get all heated.
1094
01:02:45,850 --> 01:02:48,940
I may be vice captain in name only,
1095
01:02:48,940 --> 01:02:51,490
but I still have a basic grasp on the rules.
1096
01:02:51,490 --> 01:02:53,390
Vice captain in name only?
1097
01:02:53,390 --> 01:02:55,560
That's right. I'm just decorative.
1098
01:02:55,560 --> 01:03:00,350
The decorative, hated vice captain
of Lugunica's Royal Guard,
1099
01:03:00,350 --> 01:03:03,690
the good-for-nothing Heinkel.
1100
01:03:03,690 --> 01:03:07,570
Someone who's hated and good for nothing
shouldn't be getting all defiant.
1101
01:03:07,850 --> 01:03:09,590
Be calm, Subaru.
1102
01:03:09,590 --> 01:03:11,780
Do not let the vice captain provoke you.
1103
01:03:11,780 --> 01:03:14,320
Hah! That's our most brilliant knight for ya.
1104
01:03:14,320 --> 01:03:16,240
Definitely knows how to choose his words.
1105
01:03:16,240 --> 01:03:17,960
Heinkel!
1106
01:03:20,370 --> 01:03:22,000
Heinkel!
1107
01:03:22,000 --> 01:03:24,540
Just one time was enough.
1108
01:03:24,540 --> 01:03:27,670
I'm not so old that I'm hard of hearing.
1109
01:03:27,670 --> 01:03:30,050
Anyway, that was pretty heartless of ya.
1110
01:03:30,050 --> 01:03:35,440
I wanted to say a few words at the
celebration of the White Whale's defeat, too.
1111
01:03:36,330 --> 01:03:38,480
Ya hear, Dad?
1112
01:03:38,480 --> 01:03:41,060
Heinkel, I...
1113
01:03:41,750 --> 01:03:42,940
Reinhard!
1114
01:03:43,270 --> 01:03:44,830
Same goes for you, right?
1115
01:03:45,950 --> 01:03:49,860
My old man here took a huge weight
off your shoulders, didn't he?
1116
01:03:51,140 --> 01:03:52,280
After all...
1117
01:03:52,850 --> 01:03:57,810
He avenged the previous Master
Swordsman after you killed her.
1118
01:03:57,810 --> 01:03:59,330
Stop it, Heinkel!
1119
01:03:59,660 --> 01:04:04,540
You... Just how far do you intend to...
1120
01:04:04,540 --> 01:04:08,440
Don't bother with the lip
service now, old man.
1121
01:04:08,440 --> 01:04:11,510
You, of all people, are in
no position to criticize me.
1122
01:04:11,980 --> 01:04:15,700
You were the first one to
rebuke Reinhard for killing
1123
01:04:15,700 --> 01:04:18,180
the previous Master Swordsman, after all.
1124
01:04:20,310 --> 01:04:23,770
Hah! Nothing but silence when your
convenient timing disappears, eh?
1125
01:04:23,770 --> 01:04:27,940
You're never gonna reconcile that way.
1126
01:04:27,940 --> 01:04:31,530
Theresia van Astrea won't
let you have it that easy.
1127
01:04:31,970 --> 01:04:34,480
Heinkel van Astrea...
1128
01:04:35,410 --> 01:04:37,120
Don't add the "van," brat!
1129
01:04:37,490 --> 01:04:41,370
I never received that title.
I'm Heinkel Astrea.
1130
01:04:41,900 --> 01:04:42,830
And?
1131
01:04:43,210 --> 01:04:45,170
What have you come here for?
1132
01:04:45,550 --> 01:04:46,800
Emilia?
1133
01:04:46,800 --> 01:04:50,290
Well, well! So you are Emilia-sama!
1134
01:04:50,290 --> 01:04:55,690
The half-demon princess who was flung into
a battle she had no chance of winning!
1135
01:04:55,690 --> 01:05:00,220
How you feel about me isn't what
we're talking about right now.
1136
01:05:00,690 --> 01:05:02,990
There's only one thing I want to know.
1137
01:05:02,990 --> 01:05:05,160
What did you come here for?
1138
01:05:06,860 --> 01:05:09,190
You're not how I heard you'd be at all.
1139
01:05:09,540 --> 01:05:10,850
Answer me.
1140
01:05:13,490 --> 01:05:16,600
For all that confidence
you came in here with,
1141
01:05:16,600 --> 01:05:18,740
you're looking pretty lame now.
1142
01:05:19,100 --> 01:05:23,000
And I was lookin' forward
to hearin' some fun stories.
1143
01:05:23,270 --> 01:05:26,720
I would prefer that this
boorish man leave at once.
1144
01:05:26,720 --> 01:05:29,390
Do you feel better now, Vice Captain?
1145
01:05:29,390 --> 01:05:31,350
If you have no other business here,
1146
01:05:31,350 --> 01:05:34,510
I believe it would be best for all
of us if you would remove yourself.
1147
01:05:36,830 --> 01:05:39,400
No need for that, peasant.
1148
01:05:39,400 --> 01:05:40,850
Took you long enough!
1149
01:05:40,850 --> 01:05:44,810
I was shaking in my boots when you
didn't show up, Lady Priscilla.
1150
01:05:45,700 --> 01:05:46,770
Enough squawking.
1151
01:05:47,730 --> 01:05:49,870
Haven't seen this lineup in a while.
1152
01:05:49,870 --> 01:05:52,440
Looks like you're all
getting along swimmingly.
1153
01:05:52,440 --> 01:05:55,530
Priscilla? You're the one
who brought him here?
1154
01:05:59,450 --> 01:06:00,850
And who are you?
1155
01:06:00,850 --> 01:06:02,330
You don't remember me?!
1156
01:06:02,330 --> 01:06:03,770
C'mon, Princess.
1157
01:06:03,770 --> 01:06:05,850
That's a little mean, don't you think?
1158
01:06:05,850 --> 01:06:07,640
Remember the guy who humiliated himself
1159
01:06:07,640 --> 01:06:10,660
in public when you presented
yourself at the castle?
1160
01:06:10,660 --> 01:06:12,490
That's the guy.
1161
01:06:12,490 --> 01:06:15,220
You were laughing your head off, too.
1162
01:06:15,220 --> 01:06:16,650
I don't recall.
1163
01:06:16,650 --> 01:06:21,570
Also, would I do something so
inelegant as laughing my head off?
1164
01:06:21,570 --> 01:06:23,430
Don't just say whatever you want, Al.
1165
01:06:23,430 --> 01:06:25,160
You heard her, brother.
1166
01:06:25,160 --> 01:06:26,730
Sorry. I couldn't do enough.
1167
01:06:26,730 --> 01:06:30,580
You could've worked on sounding a little
more influential over the past year!
1168
01:06:30,580 --> 01:06:33,190
Do your best to raise your
standing with her from scratch.
1169
01:06:35,260 --> 01:06:36,950
Anyway, you gonna answer my question?
1170
01:06:37,290 --> 01:06:40,910
Was I the one who brought
this peasant here, you mean?
1171
01:06:41,200 --> 01:06:44,620
If so, then yes. You're absolutely right.
1172
01:06:44,620 --> 01:06:47,620
I summoned him myself and brought him here.
1173
01:06:48,570 --> 01:06:49,710
What for?!
1174
01:06:50,340 --> 01:06:52,100
If I had to give a reason...
1175
01:06:52,650 --> 01:06:55,420
because it seemed like it would be amusing.
1176
01:06:56,380 --> 01:07:00,590
Warped familial relations and this boor
clumsily trying to bring them together...
1177
01:07:01,000 --> 01:07:05,610
I couldn't very well let such an
unsightly performance play out.
1178
01:07:05,610 --> 01:07:07,850
So I rewrote the script.
1179
01:07:07,850 --> 01:07:09,440
Quite the spectacle, wasn't it?
1180
01:07:09,440 --> 01:07:10,920
Priscilla!
1181
01:07:10,920 --> 01:07:14,440
Don't, brother. Neither of us will
gain anything from duking it out here.
1182
01:07:14,440 --> 01:07:16,390
To hell with that!
1183
01:07:16,390 --> 01:07:20,780
So it doesn't matter how many
times I have to suffer, then?!
1184
01:07:21,110 --> 01:07:22,210
Subaru...
1185
01:07:29,810 --> 01:07:33,880
I'm quite certain you're the only one
I didn't inform about today's proceedings.
1186
01:07:34,260 --> 01:07:35,670
Vixen...
1187
01:07:35,670 --> 01:07:38,260
Once something enters someone's ear,
1188
01:07:38,260 --> 01:07:41,010
you can't stop it from
soaking in like a teardrop.
1189
01:07:41,010 --> 01:07:44,510
Anyway, this old guy is
Reinhard's dad, right?
1190
01:07:44,780 --> 01:07:45,820
Oh?
1191
01:07:45,820 --> 01:07:50,770
A little girl from the slums thinks
she has an opinion to share with me?
1192
01:07:51,110 --> 01:07:54,090
I mean, this does sort of concern me.
1193
01:07:54,090 --> 01:07:57,980
The Astrea family estate isn't
going to Reinhard, after all.
1194
01:07:58,360 --> 01:08:03,140
So that old man holds our
lifeline in his hands.
1195
01:08:03,140 --> 01:08:06,790
Hah! So your brain finally
caught up to that fact?
1196
01:08:06,790 --> 01:08:08,290
That's exactly right.
1197
01:08:08,540 --> 01:08:11,490
The heir to the Astrea estate is me.
1198
01:08:11,490 --> 01:08:14,420
I never gave that to Reinhard,
1199
01:08:14,420 --> 01:08:16,880
nor do I ever intend to.
1200
01:08:20,640 --> 01:08:23,030
Felt-sama, I...
1201
01:08:23,030 --> 01:08:24,220
Reinhard.
1202
01:08:24,510 --> 01:08:27,430
Shut up. Just stand there and look proud.
1203
01:08:29,260 --> 01:08:30,140
Right.
1204
01:08:30,530 --> 01:08:34,060
That said, your sense of impending
danger is on the money,
1205
01:08:34,060 --> 01:08:36,480
Reinhard's little mistress.
1206
01:08:36,790 --> 01:08:38,920
The Astrea family belongs to me,
1207
01:08:38,920 --> 01:08:41,320
and I'm not going to back you.
1208
01:08:41,690 --> 01:08:43,110
The one I'm backing is—
1209
01:08:43,110 --> 01:08:44,620
Now, now, peasant.
1210
01:08:44,620 --> 01:08:47,110
Huh? What now, Lady Priscilla?
1211
01:08:47,110 --> 01:08:49,250
I'm in the middle of an important—
1212
01:08:49,250 --> 01:08:50,160
Shut up.
1213
01:08:58,240 --> 01:09:00,870
Princess, that's enough temper tantrums.
1214
01:09:01,920 --> 01:09:04,330
Seriously, cut me some slack.
1215
01:09:04,330 --> 01:09:07,760
You pulling out the Yang Sword
nearly gave me a heart atta—
1216
01:09:08,630 --> 01:09:11,760
Schult, carry this peasant out of here.
1217
01:09:11,760 --> 01:09:13,270
And see that he's tended to.
1218
01:09:13,850 --> 01:09:15,810
Understood, Priscilla-sama.
1219
01:09:16,460 --> 01:09:19,270
Please excuse me, Heinkel-sama.
1220
01:09:19,800 --> 01:09:21,990
Hup... hup...
1221
01:09:22,350 --> 01:09:25,310
Schult-chan is always so brave.
1222
01:09:25,800 --> 01:09:28,900
So, is what the old man said true?
1223
01:09:28,900 --> 01:09:31,740
You're gonna run us out and
go back to the domain lord?
1224
01:09:31,740 --> 01:09:34,940
And if that were the case, what would you do?
1225
01:09:34,940 --> 01:09:37,970
Accept it with teary eyes
and back down quietly?
1226
01:09:37,970 --> 01:09:38,630
Hah!
1227
01:09:38,920 --> 01:09:40,800
Don't make me laugh.
1228
01:09:40,800 --> 01:09:42,580
No matter what anyone says,
1229
01:09:42,580 --> 01:09:44,630
I won't accept anything with teary eyes.
1230
01:09:45,330 --> 01:09:48,970
I'll make that old man concede
the family estate to Reinhard.
1231
01:09:49,350 --> 01:09:50,700
That's fine.
1232
01:09:50,700 --> 01:09:54,310
My eventual victory is guaranteed,
1233
01:09:54,310 --> 01:09:57,980
so I want some fun and
chaos on the way there.
1234
01:09:58,330 --> 01:09:59,730
Excite me!
1235
01:10:00,140 --> 01:10:03,400
That's what you minor characters
are in this play for!
1236
01:10:03,400 --> 01:10:07,290
I'll make you weep in regret
over that arrogance of yours.
1237
01:10:10,200 --> 01:10:12,820
Damn it! Just cool down!
1238
01:10:12,820 --> 01:10:15,770
I was the only one losing my temper in there!
1239
01:10:15,770 --> 01:10:18,300
There's no need to take it out on the floor.
1240
01:10:18,300 --> 01:10:20,500
You'll cause trouble for the inn's owners.
1241
01:10:20,500 --> 01:10:23,210
I just got pissed off all on my own.
1242
01:10:23,860 --> 01:10:26,760
Everyone else was calm. I'm such a loser.
1243
01:10:26,760 --> 01:10:27,930
Not true.
1244
01:10:28,380 --> 01:10:33,720
It was your rash behavior that
prompted all of them to be calm.
1245
01:10:33,720 --> 01:10:36,300
Sometimes, your imprudence
turns out to be useful.
1246
01:10:36,300 --> 01:10:40,010
You're not even trying to make
this sound like praise, are you?
1247
01:10:40,010 --> 01:10:42,470
True, if it was a knightly
attitude I desired,
1248
01:10:42,470 --> 01:10:45,030
I would be unable to praise your actions.
1249
01:10:45,570 --> 01:10:46,340
But...
1250
01:10:50,510 --> 01:10:52,410
What's this about?
1251
01:10:52,690 --> 01:10:54,380
Just what it looks like.
1252
01:10:54,380 --> 01:10:55,500
I am thanking you.
1253
01:10:55,950 --> 01:11:00,620
For putting your righteous
indignation on display in my stead.
1254
01:11:02,420 --> 01:11:04,960
You're thanking me for
getting pissed off for you?
1255
01:11:04,960 --> 01:11:08,800
Get real! What makes you think
I was mad for your sake?
1256
01:11:09,130 --> 01:11:11,510
I was mad because they pissed me off!
1257
01:11:11,970 --> 01:11:15,450
If you were pissed off, too, you
should have unloaded on them!
1258
01:11:18,080 --> 01:11:22,060
I could never treat a superior, even
one like him, with such insolence.
1259
01:11:22,060 --> 01:11:24,700
You're always such a stiff.
1260
01:11:24,700 --> 01:11:26,900
While you're worrying about being "knightly,"
1261
01:11:26,900 --> 01:11:29,240
are you covering your heart with armor, too?
1262
01:11:29,540 --> 01:11:32,030
Armor on my heart, eh?
1263
01:11:33,500 --> 01:11:35,200
Truly, it makes my ears hurt.
1264
01:11:36,550 --> 01:11:38,330
That unshaven guy...
1265
01:11:38,330 --> 01:11:42,790
He's not gonna abuse his position as
the Master Swordsman's father, is he?
1266
01:11:43,300 --> 01:11:44,730
I cannot rule that out.
1267
01:11:45,370 --> 01:11:49,810
But the primary reason lies not with
the vice captain, but with Reinhard.
1268
01:11:50,430 --> 01:11:53,140
Or perhaps I should say
it's the Astrea family.
1269
01:11:53,710 --> 01:11:58,850
He is Wilhelm-sama's son and the
current head of the Astrea family.
1270
01:11:59,450 --> 01:12:01,490
What would come of one who
treated him inhospitably
1271
01:12:01,490 --> 01:12:04,310
and became rebellious toward the kingdom?
1272
01:12:04,990 --> 01:12:08,080
So if Heinkel decided to
go up against the kingdom,
1273
01:12:08,080 --> 01:12:10,900
the Master Swordsman's household
would regard him as an enemy?
1274
01:12:11,160 --> 01:12:17,620
But that would mean the kingdom has no
faith in either Reinhard or Wilhelm-san!
1275
01:12:17,620 --> 01:12:18,620
Fifteen years ago,
1276
01:12:18,620 --> 01:12:22,330
a member of the royal family was kidnapped.
1277
01:12:22,330 --> 01:12:24,020
So what?
1278
01:12:24,020 --> 01:12:27,870
At the time, Wilhelm-sama was
captain of the Royal Guard,
1279
01:12:27,870 --> 01:12:31,300
and he was responsible for conducting
the search for the missing party.
1280
01:12:32,090 --> 01:12:35,560
The battle fought by the previous Master
Swordsman against the White Whale
1281
01:12:35,560 --> 01:12:40,300
happened while Wilhelm-sama was away
from the capital on his search.
1282
01:12:41,050 --> 01:12:44,610
He missed his wife's death
because of that kidnapping?
1283
01:12:44,610 --> 01:12:47,230
And that's why he carries such a grudge?
1284
01:12:47,770 --> 01:12:52,810
Why don't they understand that
he's not that kind of guy?
1285
01:12:53,290 --> 01:12:54,490
I'm sorry.
1286
01:12:54,490 --> 01:12:58,410
I shouldn't have told you all this
when you were unprepared to hear it.
1287
01:12:59,040 --> 01:13:02,130
I get that you're worried about Reinhard.
1288
01:13:02,130 --> 01:13:04,300
So it makes sense that you'd get mad.
1289
01:13:04,300 --> 01:13:06,250
No one would find it uncalled for.
1290
01:13:06,990 --> 01:13:08,730
Remember what I said?
1291
01:13:08,730 --> 01:13:14,220
You don't have to obsess over being the
perfect, courteous knight all the time.
1292
01:13:16,440 --> 01:13:20,410
It's okay to ditch the armor
and just be Juli sometimes.
1293
01:13:20,410 --> 01:13:22,550
Some things might even work out better
1294
01:13:22,550 --> 01:13:24,980
if you have that kind of flexibility.
1295
01:13:26,750 --> 01:13:28,660
Juli, eh?
1296
01:13:31,530 --> 01:13:34,880
That's a name I haven't
heard in a very long time.
1297
01:13:36,530 --> 01:13:40,050
So this is how the sky looks,
and how the wind feels,
1298
01:13:40,050 --> 01:13:41,700
when I'm just Juli.
1299
01:13:43,310 --> 01:13:44,980
Now that I think about it,
1300
01:13:44,980 --> 01:13:47,960
the color of the sky back then
looked different from the usual.
1301
01:13:49,290 --> 01:13:50,670
You're not making sense.
1302
01:13:51,050 --> 01:13:52,860
Quit trying to sound all cool.
1303
01:13:56,880 --> 01:13:57,970
Say, Subaru...
1304
01:13:58,410 --> 01:14:02,540
What sort of super-friendly chat were
you having with Julius in the garden?
1305
01:14:02,540 --> 01:14:06,550
You're super-wrong about
us being super friendly.
1306
01:14:06,550 --> 01:14:07,980
What do you think it was about?
1307
01:14:08,450 --> 01:14:09,770
Hmm...
1308
01:14:09,770 --> 01:14:11,800
Where you'll go to have fun next time?
1309
01:14:11,800 --> 01:14:13,110
What are we, school buddies?!
1310
01:14:13,110 --> 01:14:16,390
We were both just keeping
an eye on our enemy!
1311
01:14:16,390 --> 01:14:19,330
And maybe a little bit
of small talk, I guess?
1312
01:14:19,330 --> 01:14:21,560
Doesn't that make you friends?
1313
01:14:21,560 --> 01:14:23,120
Nope, not friends.
1314
01:14:23,120 --> 01:14:25,580
That's the one thing I'm sure of.
1315
01:14:25,580 --> 01:14:26,450
So stubborn.
1316
01:14:26,450 --> 01:14:27,870
No kidding, I suppose.
1317
01:14:29,410 --> 01:14:32,490
Oh, there's quite a crowd over there.
1318
01:14:32,490 --> 01:14:34,330
It does appear so.
1319
01:14:34,330 --> 01:14:37,590
It looks much livelier
than yesterday, I suppose.
1320
01:14:49,650 --> 01:14:51,650
Priscilla?!
1321
01:14:52,620 --> 01:14:54,610
That was a fantastic dance!
1322
01:14:54,610 --> 01:14:59,000
I thought my eyes were gonna pop
out at your extraordinary footwork!
1323
01:14:59,000 --> 01:15:03,650
And your song and accompaniment
certainly entertained me.
1324
01:15:03,650 --> 01:15:07,470
It's been a long time since I had
so much fun at a bard's performance.
1325
01:15:07,470 --> 01:15:08,620
Well done.
1326
01:15:09,850 --> 01:15:11,480
Wait, what's this?
1327
01:15:11,480 --> 01:15:13,880
I see Natsuki-sama and
Emilia-sama over there!
1328
01:15:13,880 --> 01:15:16,050
And the little girl, too!
1329
01:15:18,350 --> 01:15:21,790
Things got crazy yesterday, so we
couldn't make any arrangements,
1330
01:15:21,790 --> 01:15:24,170
but it's a relief to see
you here again today.
1331
01:15:25,650 --> 01:15:29,450
What are you staring at me like that for?
1332
01:15:29,450 --> 01:15:30,440
How rude.
1333
01:15:30,780 --> 01:15:32,090
I'm sorry.
1334
01:15:32,090 --> 01:15:35,530
It was just such a surprise
to see you dancing.
1335
01:15:35,900 --> 01:15:38,780
I don't dance unless I feel excited enough.
1336
01:15:39,250 --> 01:15:43,610
This performer's song was worthy
of bringing that out in me.
1337
01:15:43,610 --> 01:15:47,040
Seriously? You're a Liliana fangirl, too?
1338
01:15:48,250 --> 01:15:51,650
So you think my singing is just that amazing?
1339
01:15:51,650 --> 01:15:53,630
Aw, I'm blushing here!
1340
01:15:53,630 --> 01:15:56,480
Your singing was worthy.
1341
01:15:56,480 --> 01:16:00,610
Would you be interested in serving
me as my personal singer?
1342
01:16:00,610 --> 01:16:03,010
Well, thanks so much for the offer!
1343
01:16:03,010 --> 01:16:06,720
I'm so honored! You're making
me burst with pride!
1344
01:16:07,020 --> 01:16:07,680
But!
1345
01:16:07,940 --> 01:16:08,640
But!
1346
01:16:09,090 --> 01:16:10,850
I'm afraid I must decline.
1347
01:16:12,100 --> 01:16:15,150
Oh? And why would you decline my invitation?
1348
01:16:15,750 --> 01:16:18,360
I am Liliana the bard,
1349
01:16:18,860 --> 01:16:22,890
a mere traveler who will be carried
away on the wind again one day.
1350
01:16:22,890 --> 01:16:25,820
No person or boundary can hold me in place.
1351
01:16:25,820 --> 01:16:29,080
I've made up my mind that
that's the way I want to live.
1352
01:16:29,080 --> 01:16:32,420
And that's why you won't
accept my invitation?
1353
01:16:32,820 --> 01:16:38,380
My mother, her mother, and her mother
before her did the same thing.
1354
01:16:38,970 --> 01:16:41,450
We are a clan that leaves
behind no physical traces,
1355
01:16:41,450 --> 01:16:44,820
but leaves only our song
behind in people's hearts.
1356
01:16:44,820 --> 01:16:46,850
Just as you can't imprison the wind,
1357
01:16:47,380 --> 01:16:51,060
there's no one who can stop our singing.
1358
01:16:55,370 --> 01:16:56,480
Prisci—
1359
01:16:56,800 --> 01:16:59,530
Wonderful. Your faith is most impressive.
1360
01:16:59,530 --> 01:17:02,390
Forgive me. I was the boorish one this time.
1361
01:17:02,390 --> 01:17:04,460
No, no, not at all!
1362
01:17:04,460 --> 01:17:07,400
I should be apologizing to you!
1363
01:17:07,400 --> 01:17:08,920
What is it, peasant?
1364
01:17:10,020 --> 01:17:12,140
I'm just surprised.
1365
01:17:12,140 --> 01:17:17,330
I was afraid you were gonna cut
Liliana in half for turning you down.
1366
01:17:17,330 --> 01:17:19,770
I guess I was a little surprised, too.
1367
01:17:19,770 --> 01:17:25,260
I always thought you were someone who'd
do anything to get what she wanted.
1368
01:17:26,380 --> 01:17:28,970
Everything in this world belongs to me.
1369
01:17:29,610 --> 01:17:33,330
So there's no need for me to
keep all beautiful, noble,
1370
01:17:33,330 --> 01:17:37,870
and worthy things directly at my
side in order to appreciate them.
1371
01:17:37,870 --> 01:17:41,010
If this entire world is my garden,
1372
01:17:41,010 --> 01:17:45,190
then it doesn't matter where
the bird chooses to sing.
1373
01:17:46,910 --> 01:17:51,460
Now, now, now! It looks like
everyone's calmed down,
1374
01:17:51,460 --> 01:17:55,040
so I'll perform a song in
commemoration of our friendship!
1375
01:17:55,340 --> 01:17:58,170
And after the song, we'll have a nice chat!
1376
01:17:58,170 --> 01:18:00,590
Natsuki-sama, don't you
think you should prepare
1377
01:18:00,590 --> 01:18:03,590
some snacks for us to enjoy during that time?
1378
01:18:05,290 --> 01:18:07,330
And after the song, we'll have a nice chat!
1379
01:18:07,330 --> 01:18:09,100
Natsuki-sama, don't you
think you should prepare
1380
01:18:09,100 --> 01:18:12,050
some snacks for us to enjoy during that time?
1381
01:18:12,050 --> 01:18:12,940
What is this?
1382
01:18:12,940 --> 01:18:16,340
The kind of choose-your-own-adventure
where I can't move on until I say yes?
1383
01:18:19,290 --> 01:18:22,120
I'm really getting sloppy...
1384
01:18:22,120 --> 01:18:23,400
Oh, sorry about that.
1385
01:18:23,400 --> 01:18:27,690
Hey, c'mon, bro. Is that how
you apologize to someone?
1386
01:18:27,690 --> 01:18:29,850
Where's the sinceri—
1387
01:18:29,850 --> 01:18:31,220
Oh, it's you, Dumber.
1388
01:18:31,220 --> 01:18:33,130
Again, stop calling me that!
1389
01:18:33,130 --> 01:18:35,130
What the hell are you doin' here, anyway?!
1390
01:18:35,130 --> 01:18:37,240
Hey, don't be so cold, man.
1391
01:18:37,240 --> 01:18:39,540
We talked about life together, didn't we?
1392
01:18:39,540 --> 01:18:42,040
I don't remember doing that!
Stop getting closer!
1393
01:18:42,040 --> 01:18:44,720
Just hear me out. See, the thing is...
1394
01:18:44,720 --> 01:18:48,170
Give it a rest! You're being
way too damn friendly!
1395
01:18:48,170 --> 01:18:52,090
My good people enjoying a pleasant chat,
as well as those in a hurry!
1396
01:18:52,910 --> 01:18:53,940
The hell?
1397
01:18:54,940 --> 01:18:57,410
I apologize for the commotion.
1398
01:18:57,410 --> 01:19:01,810
Please bestow your attention
upon me for this brief moment.
1399
01:19:02,430 --> 01:19:04,280
Thank you! I'm so sorry!
1400
01:19:04,720 --> 01:19:08,210
I am the Sin Archbishop in the
Witch's Cult representing wrath...
1401
01:19:08,730 --> 01:19:11,990
Sirius Romanée-Conti.
1402
01:19:12,740 --> 01:19:13,990
Er, huh?
1403
01:19:13,990 --> 01:19:15,540
What'd she just say?
1404
01:19:15,540 --> 01:19:17,750
The Witch's Cult? It's gotta be a joke.
1405
01:19:18,090 --> 01:19:19,630
Hey, did you hear that?
1406
01:19:19,630 --> 01:19:22,330
Yeah. If it's a joke, it's not funny at all.
1407
01:19:24,400 --> 01:19:25,760
And that's it!
1408
01:19:26,100 --> 01:19:29,720
It took thirty seconds for
all of you to fall silent.
1409
01:19:30,050 --> 01:19:33,160
Thank you for being quiet, though! I'm sorry!
1410
01:19:33,690 --> 01:19:36,770
You've made me so happy!
1411
01:19:36,770 --> 01:19:37,680
Also...
1412
01:19:38,000 --> 01:19:39,270
You there...
1413
01:19:39,270 --> 01:19:40,660
and you...
1414
01:19:40,660 --> 01:19:42,520
and you young men right there.
1415
01:19:43,000 --> 01:19:45,640
I'm sorry! Don't be so angry!
1416
01:19:45,640 --> 01:19:48,510
From the bottom of my heart,
1417
01:19:48,510 --> 01:19:52,850
I am so very sorry for taking
up your precious time!
1418
01:19:52,850 --> 01:19:54,370
So I'm sorry! Thank you!
1419
01:19:56,840 --> 01:19:58,530
Yes, thank you.
1420
01:19:58,530 --> 01:20:02,160
It appears you've all calmed down a bit.
1421
01:20:02,160 --> 01:20:03,870
I understand your misgivings.
1422
01:20:03,870 --> 01:20:07,580
But I am only borrowing your time today
1423
01:20:07,580 --> 01:20:10,880
because there's something I
absolutely must be certain of!
1424
01:20:11,120 --> 01:20:13,390
Be certain of?
1425
01:20:13,690 --> 01:20:16,470
I'm sorry. Please don't buzz with anxiety.
1426
01:20:16,470 --> 01:20:18,710
If anything is wrong, please tell me!
1427
01:20:18,710 --> 01:20:23,290
I would say just about
anything for all of you!
1428
01:20:23,290 --> 01:20:26,520
Okay, can I take you up on
that and ask a question?
1429
01:20:26,520 --> 01:20:30,360
Oh, please do! You, right there! Thank you!
1430
01:20:30,730 --> 01:20:33,000
I don't know what it is you want,
1431
01:20:33,000 --> 01:20:36,410
but I'm keeping a girl waiting.
Four of them, actually.
1432
01:20:36,410 --> 01:20:40,700
So I'd appreciate it if you'd do
whatever you're gonna do and let us go.
1433
01:20:40,700 --> 01:20:44,110
Oh, dear! What a pickle! I'm so sorry!
1434
01:20:44,110 --> 01:20:46,940
But what a smooth operator
you are, young man!
1435
01:20:46,940 --> 01:20:50,170
Keeping four girls waiting? You bad boy!
1436
01:20:50,730 --> 01:20:53,840
Still, thank you. I'm sorry. I must hurry.
1437
01:20:53,840 --> 01:20:55,260
Nah, it's fine.
1438
01:20:55,260 --> 01:20:58,930
I'd appreciate it if you'd just keep
calm and say what you want to say.
1439
01:20:59,250 --> 01:21:02,050
I'm sorry to make you
worry about me! Thank you!
1440
01:21:02,050 --> 01:21:04,750
Then allow me to get to my original point!
1441
01:21:04,750 --> 01:21:08,320
The reason I appeared
before you all like this!
1442
01:21:09,690 --> 01:21:12,850
You said there's something you
want to make certain of, right?
1443
01:21:12,850 --> 01:21:14,790
What do you want to know?
1444
01:21:14,790 --> 01:21:17,090
That's right! Let's hear it already!
1445
01:21:17,090 --> 01:21:20,670
Better hurry up! We're
gonna be late for work!
1446
01:21:21,790 --> 01:21:25,030
I'm sorry! I'm sorry! I'm so, so sorry!
1447
01:21:25,030 --> 01:21:27,500
I'll finish this right away!
1448
01:21:27,500 --> 01:21:32,970
You see, the thing I want
to make certain of is...
1449
01:21:33,240 --> 01:21:36,410
a matter of love.
1450
01:21:36,410 --> 01:21:37,930
Oh, I'm so embarrassed!
1451
01:21:39,850 --> 01:21:45,600
Could I trouble you to accompany me
as I confirm this matter of love?
1452
01:21:45,600 --> 01:21:46,650
Sure!
1453
01:21:46,650 --> 01:21:47,340
Go for it!
1454
01:21:47,340 --> 01:21:48,610
Of course!
1455
01:21:48,610 --> 01:21:50,490
You mean it?!
1456
01:21:50,490 --> 01:21:52,930
Thank you! Thank you! I'm sorry!
1457
01:21:52,930 --> 01:21:55,050
The world truly is a kind place!
1458
01:21:55,050 --> 01:21:57,830
It's so full of kindness and love!
1459
01:21:57,830 --> 01:22:02,160
Every time I feel that,
it makes me want to give thanks.
1460
01:22:02,160 --> 01:22:04,830
We can forgive each other
and yield to each other.
1461
01:22:05,440 --> 01:22:10,290
That's why I say "thank you"
and "I'm sorry" together.
1462
01:22:18,340 --> 01:22:20,300
Now, come on up here.
1463
01:22:20,300 --> 01:22:22,260
I kept you waiting a long time.
1464
01:22:22,980 --> 01:22:24,300
I'm sorry.
1465
01:22:25,600 --> 01:22:27,170
I'm sorry it's so tight,
1466
01:22:27,170 --> 01:22:30,730
but you're a boy, so you mustn't cry so much.
1467
01:22:30,730 --> 01:22:34,440
I should keep it secret,
but you've even wet yourself.
1468
01:22:34,440 --> 01:22:37,400
It's so embarrassing for
everyone to find out!
1469
01:22:37,740 --> 01:22:39,890
Yeah! That's embarrassing!
1470
01:22:39,890 --> 01:22:42,660
You're a boy, aren't you? Don't cry!
1471
01:22:42,660 --> 01:22:47,030
There are only three times in a
boy's life when he's allowed to cry!
1472
01:22:49,230 --> 01:22:52,500
He may be cowering in fear right now,
1473
01:22:52,500 --> 01:22:55,630
but this boy is, in fact, very brave!
1474
01:22:56,290 --> 01:22:59,210
His name is Lusbel Kallard.
1475
01:22:59,210 --> 01:23:03,940
He's a nine-year-old boy who
lives here in Priestella.
1476
01:23:03,940 --> 01:23:06,350
Oh, what a promising future you have!
1477
01:23:06,350 --> 01:23:09,440
You see, Lusbel-kun here has a close friend.
1478
01:23:09,440 --> 01:23:13,330
A little girl named Tina
with the cutest blonde curls.
1479
01:23:13,330 --> 01:23:17,910
They have the ideal relationship,
in which they care for each other deeply.
1480
01:23:17,910 --> 01:23:22,830
I had trouble deciding
which one to bring here.
1481
01:23:23,150 --> 01:23:26,030
At first, I thought I'd bring Tina-chan,
1482
01:23:26,030 --> 01:23:30,180
but Lusbel-kun begged me
so desperately not to,
1483
01:23:30,180 --> 01:23:33,290
and it touched my heart.
1484
01:23:33,290 --> 01:23:36,730
So, in recognition of his determination,
1485
01:23:36,730 --> 01:23:39,550
I decided to have him assist me!
1486
01:23:41,510 --> 01:23:44,490
Don't cry, Lusbel! You're the best!
1487
01:23:44,490 --> 01:23:47,020
You showed her you're a man!
Now see it through!
1488
01:23:47,020 --> 01:23:49,720
You're going to make a fine man someday!
1489
01:23:49,720 --> 01:23:52,540
Lusbel! You're the pride of Priestella!
1490
01:23:56,570 --> 01:23:59,020
Thank you... Thank you!
1491
01:23:59,020 --> 01:24:01,790
Oh, this is truly wonderful!
1492
01:24:01,790 --> 01:24:03,450
You all understand!
1493
01:24:03,850 --> 01:24:08,530
He conducted himself with love, after all!
1494
01:24:10,330 --> 01:24:12,790
Sirius! Thank you!
1495
01:24:12,790 --> 01:24:16,070
Thank you... Thank you!
1496
01:24:19,590 --> 01:24:22,340
Rifts are born when we don't know each other.
1497
01:24:22,340 --> 01:24:26,100
Hostility is born when we
don't share with each other.
1498
01:24:26,560 --> 01:24:30,060
If we give up because we're different,
bonds cannot be born.
1499
01:24:30,360 --> 01:24:33,770
Where are all of your hearts right now?
1500
01:24:33,770 --> 01:24:35,410
It ain't like that!
1501
01:24:35,410 --> 01:24:38,030
Yeah! We won't give up on anyone!
1502
01:24:38,030 --> 01:24:39,780
Our hearts are one!
1503
01:24:39,780 --> 01:24:42,320
Thank you! Thank you!
1504
01:24:42,320 --> 01:24:45,830
Do you all feel that you're happy right now?
1505
01:24:45,830 --> 01:24:46,980
Of course!
1506
01:24:46,980 --> 01:24:49,110
I've never felt like this before!
1507
01:24:49,110 --> 01:24:50,850
Thank you, Lusbel!
1508
01:24:50,850 --> 01:24:53,000
And thank you, Sirius!
1509
01:25:07,730 --> 01:25:09,940
H-H...
1510
01:25:09,940 --> 01:25:10,850
Help me!
1511
01:25:11,130 --> 01:25:14,180
I commend you on your bravery, Lusbel-kun.
1512
01:25:16,020 --> 01:25:18,190
It truly does exist!
1513
01:25:18,190 --> 01:25:20,860
There truly is love here!
1514
01:25:21,130 --> 01:25:26,660
Just as all of your hearts are as one now!
1515
01:25:27,570 --> 01:25:31,350
Thunderous applause, please!
1516
01:25:38,600 --> 01:25:41,880
Ah, what a kind world!
1517
01:25:52,490 --> 01:25:54,980
And after the song, we'll have a nice chat!
1518
01:25:55,480 --> 01:25:57,440
Natsuki-sama, don't you
think you should prepare
1519
01:25:57,440 --> 01:26:00,860
some snacks for us to enjoy during that time?
1520
01:26:03,860 --> 01:26:06,290
Huh? What's wrong?
1521
01:26:06,290 --> 01:26:08,320
Are you ignoring me? Are you?
1522
01:26:08,870 --> 01:26:12,070
Hey! Hey!
1523
01:26:12,070 --> 01:26:13,290
I feel sick.
1524
01:26:14,140 --> 01:26:16,290
Subaru? What's wrong?
1525
01:26:16,290 --> 01:26:18,460
What is it, I suppose? Subaru?
1526
01:26:18,460 --> 01:26:19,740
Subaru?!
1527
01:26:19,740 --> 01:26:20,840
I feel sick...
1528
01:26:22,260 --> 01:26:23,550
I feel sick...
1529
01:26:26,660 --> 01:26:28,760
I feel sick...
1530
01:26:26,720 --> 01:26:30,960
Theatrical Malice
112435