All language subtitles for Neelira20202620Tamil20TRUE20WEB-DL[_31529]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,500 --> 00:03:08,125 Edited by "Mo Shaban" 2 00:03:15,500 --> 00:03:18,125 The best tea is always Ceylon tea! 3 00:03:19,708 --> 00:03:21,958 I'm an coffee addict... 4 00:03:21,958 --> 00:03:23,833 but only tea from the day I came here. 5 00:03:29,291 --> 00:03:34,666 In India while training your men, a boy brought tea for us. 6 00:03:34,958 --> 00:03:39,000 He said 'this is Ceylon tea', I said it is good. 7 00:03:41,500 --> 00:03:43,125 Now all that's history. 8 00:03:43,375 --> 00:03:45,125 Discussing it doesn't matter anymore. 9 00:03:46,041 --> 00:03:47,666 Much has happened turning things sour. 10 00:03:59,083 --> 00:04:01,041 Here, your permission letter. 11 00:04:01,875 --> 00:04:04,291 Best wishes for the wedding. Thank you, sir. 12 00:04:05,541 --> 00:04:06,541 Also... 13 00:04:07,250 --> 00:04:10,833 It's better if you get permission from Srilankan army too. 14 00:04:11,666 --> 00:04:12,666 OK, go on. 15 00:04:20,041 --> 00:04:21,125 Who is next? go on. 16 00:05:13,125 --> 00:05:19,166 Veritas Radio, A service to Tamil Thoughts of truth Show by Rysel. 17 00:05:19,166 --> 00:05:23,500 Since Sri Lanka gained independence in 1948... 18 00:05:23,500 --> 00:05:27,166 The Tamils living there claiming that their rights were being denied... 19 00:05:27,208 --> 00:05:32,041 and that they were being treated as second class citizens, began to protest. 20 00:05:32,083 --> 00:05:34,791 Eventually, this resistance evolved into an armed struggle. 21 00:05:34,833 --> 00:05:37,875 In this war, thousands of Tamils were killed... 22 00:05:37,875 --> 00:05:40,375 and many were forced to flee their hometowns. 23 00:05:40,416 --> 00:05:45,583 In this backdrop, to end the conflict between Sri Lankan army and rebels... 24 00:05:45,583 --> 00:05:51,250 and to restore peace, India sent its Peacekeeping Force to Sri Lanka. 25 00:05:51,250 --> 00:05:55,833 However, a war broke out between the Indian Peacekeeping Force and the Tamil rebels. 26 00:05:57,875 --> 00:05:58,958 Attack! 27 00:05:59,458 --> 00:06:04,166 Hit them, get the army guys. 28 00:06:10,666 --> 00:06:13,125 You will be hit if you enter our land. 29 00:06:13,125 --> 00:06:16,333 Two guys from our side, victory is on our side. 30 00:06:16,333 --> 00:06:18,416 Victory is ours. 31 00:06:23,291 --> 00:06:26,291 Hello, Nandini. Come here, girl. 32 00:06:27,208 --> 00:06:30,625 Are you sad that I'm going away? 33 00:06:32,833 --> 00:06:33,833 Drink up. 34 00:06:45,208 --> 00:06:46,958 You are happy, right? 35 00:06:47,000 --> 00:06:50,625 Back then, weddings used to be a grand three day affair. 36 00:06:51,291 --> 00:06:55,083 All our relatives would come over. But not anymore. 37 00:06:55,333 --> 00:06:57,875 The wedding is not about celebration anymore. 38 00:06:57,916 --> 00:07:00,541 Now it's a way to send our kids away for a better life. 39 00:07:00,583 --> 00:07:04,166 As per our customs, the elders come together and host the wedding. 40 00:07:10,083 --> 00:07:11,791 You make a great pair. 41 00:07:15,166 --> 00:07:16,833 Just like me and film star Nadhiya! 42 00:07:17,916 --> 00:07:19,958 Oh, think you deserve Nadhiya now? 43 00:07:31,791 --> 00:07:32,375 Mom! 44 00:07:32,416 --> 00:07:33,583 I've told a million times... 45 00:07:33,583 --> 00:07:35,625 do not bring guns to this part of the house! 46 00:07:36,250 --> 00:07:38,333 Always playing with the guns! 47 00:07:38,375 --> 00:07:40,125 What to play without guns? 48 00:07:52,083 --> 00:07:54,000 Stay calm while you get off... 49 00:07:54,000 --> 00:07:55,583 What are you hurrying for? 50 00:07:55,583 --> 00:07:57,375 Careful, hand that to me. 51 00:08:03,375 --> 00:08:04,250 Sit here. 52 00:08:04,250 --> 00:08:05,833 We managed to exchange only twenty. 53 00:08:05,833 --> 00:08:07,083 It's alright, dear. 54 00:08:07,125 --> 00:08:08,625 planning for the rituals this evening? 55 00:08:08,666 --> 00:08:09,500 Yes! 56 00:08:09,583 --> 00:08:10,333 Then? 57 00:08:11,208 --> 00:08:13,875 We couldn't hold a ceremony when she came of age. 58 00:08:14,625 --> 00:08:18,291 Her mother in law insisted this ritual has to be done before the wedding. 59 00:08:18,541 --> 00:08:20,583 Now on, mother in law's word is final, right? 60 00:08:21,208 --> 00:08:23,375 Yay! look, it's MGR uncle. Hello, come here kids. 61 00:08:23,416 --> 00:08:24,500 Welcome... 62 00:08:28,375 --> 00:08:29,500 Here you go! 63 00:08:29,541 --> 00:08:31,833 Ceasefire! ceasefire! 64 00:08:31,875 --> 00:08:33,708 MGR uncle, give some to us too. 65 00:08:52,375 --> 00:08:54,750 Siva, don't publish these photos in your paper! 66 00:08:55,041 --> 00:08:56,375 I'm just covering the wedding. 67 00:08:56,416 --> 00:08:58,458 This? paying the agency for illegal migration? 68 00:08:58,916 --> 00:09:00,583 Of course, this is now part of the wedding. 69 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 These days dowry money is meant only for you. 70 00:09:03,041 --> 00:09:04,958 Everything is a joke to Siva. 71 00:09:05,583 --> 00:09:08,166 Kulam, all the official arrangements are done? 72 00:09:08,166 --> 00:09:09,708 This is the safest route. 73 00:09:09,833 --> 00:09:11,625 Parvathy's daughter reached London... 74 00:09:11,666 --> 00:09:13,875 has even sent the money for temple offering. 75 00:09:13,875 --> 00:09:15,625 I've sent so many people out of the country. 76 00:09:16,458 --> 00:09:19,375 Soon you'll pack off the whole village! 77 00:09:19,375 --> 00:09:21,250 Those who want to fight can keep fighting. 78 00:09:21,250 --> 00:09:23,583 Those who have option to leave the country shall leave. 79 00:09:23,625 --> 00:09:26,458 Brother Kulam, We've placed our faith on lord Sannathi Murugan... 80 00:09:26,500 --> 00:09:28,166 and pinned our hopes completely on you. 81 00:09:28,208 --> 00:09:29,291 Sister Devaki... 82 00:09:29,583 --> 00:09:30,791 It's going to be alright. 83 00:09:30,958 --> 00:09:33,000 But Vasuki must leave tomorrow. 84 00:09:33,000 --> 00:09:35,625 Or things will be out of my hands. 85 00:09:35,666 --> 00:09:37,083 I'll be back tomorrow morning. 86 00:09:38,875 --> 00:09:41,833 As the war broke, Kulam has become a big shot around here. 87 00:09:41,875 --> 00:09:44,166 Yeah, as people find a way to leave this land... 88 00:09:44,208 --> 00:09:46,500 these guys can keep making more money. 89 00:09:46,750 --> 00:09:49,041 Whatever this is, our girl is leaving anyway. 90 00:09:49,916 --> 00:09:53,208 At least you're lucky to not get married in some strange new country. 91 00:09:53,416 --> 00:09:56,500 You're getting married here amidst loved ones. 92 00:09:56,791 --> 00:09:57,791 Come here. 93 00:10:00,333 --> 00:10:03,000 My son is your responsibility from now. 94 00:10:05,208 --> 00:10:07,000 Mom, we're going to hire video player. 95 00:10:07,041 --> 00:10:08,500 Take your school ID with you. 96 00:10:08,541 --> 00:10:09,541 Okay. 97 00:10:16,375 --> 00:10:18,958 Which film do you want? "Mouna Ragam" 98 00:10:18,958 --> 00:10:20,375 OK, got it. 99 00:10:24,500 --> 00:10:26,708 Everybody wants to rent Vijaykanth's new movie. 100 00:10:26,750 --> 00:10:27,791 What can I do? 101 00:10:27,791 --> 00:10:28,875 Brother, please give. 102 00:10:29,625 --> 00:10:33,125 Return it by 5pm tomorrow. Sure. 103 00:10:35,250 --> 00:10:36,541 Careful with the cassette. 104 00:10:44,250 --> 00:10:45,500 Brother? 105 00:10:45,875 --> 00:10:48,333 Can you give me a poster of Vijaykanth? 106 00:10:54,875 --> 00:10:57,250 Here, don't let it tear. 107 00:11:31,291 --> 00:11:34,500 Round up everyone. Search them. 108 00:11:34,541 --> 00:11:36,333 Don't leave out anybody. 109 00:11:36,416 --> 00:11:39,000 Go, keep moving. 110 00:11:39,000 --> 00:11:40,916 Where are you going? Home, sir. 111 00:11:41,291 --> 00:11:43,750 Where? The neighboring village. 112 00:11:44,166 --> 00:11:46,041 We came to rent a movie. Open it. 113 00:11:46,083 --> 00:11:48,958 Indian movie. Hindi movie? 114 00:11:49,375 --> 00:11:50,375 Open. 115 00:11:51,666 --> 00:11:52,666 No, sir. 116 00:11:53,166 --> 00:11:55,333 Tamil. Tamil Nadu cop story? 117 00:11:58,750 --> 00:12:00,750 Keep moving! 118 00:12:01,458 --> 00:12:03,458 Tamil Nadu people support the Tamil rebels, huh? 119 00:12:06,708 --> 00:12:07,666 ID? 120 00:12:11,416 --> 00:12:12,416 Go. 121 00:12:14,916 --> 00:12:15,875 Go. 122 00:12:19,958 --> 00:12:20,875 Go! 123 00:12:24,458 --> 00:12:25,458 ID? 124 00:12:28,208 --> 00:12:29,000 Go. 125 00:12:33,500 --> 00:12:34,625 Show ID. 126 00:12:38,333 --> 00:12:39,083 Go. 127 00:12:43,791 --> 00:12:44,833 Go over there. 128 00:12:45,916 --> 00:12:46,875 ID? 129 00:12:52,291 --> 00:12:53,250 Go. 130 00:13:08,208 --> 00:13:09,583 Stand in line. 131 00:13:09,791 --> 00:13:10,875 Stand in line! 132 00:13:12,625 --> 00:13:13,541 Quick! 133 00:13:32,000 --> 00:13:33,500 Move. Next? 134 00:13:34,833 --> 00:13:36,625 Not him either? 135 00:13:45,833 --> 00:13:49,333 You thought you could get away from us? 136 00:13:49,333 --> 00:13:50,333 Oh, God! 137 00:13:50,375 --> 00:13:52,166 It's you we were looking for! 138 00:14:02,041 --> 00:14:04,250 You think the nodding guy nodded for the right person? 139 00:14:04,500 --> 00:14:06,333 He has no choice but to point at someone. 140 00:14:06,333 --> 00:14:07,875 Let's head home soon. 141 00:14:09,208 --> 00:14:11,500 We'll avoid the main roads and take the inner lanes. 142 00:14:11,708 --> 00:14:12,541 Come. 143 00:14:19,666 --> 00:14:22,791 While the sister decks up herself in grace, her husband is lost in her charm 144 00:14:22,833 --> 00:14:25,791 Words trail off into shy kisses The wedding begins 145 00:14:25,833 --> 00:14:28,791 The flute bursts into cheerful song, The drums roll in celebration, 146 00:14:28,833 --> 00:14:31,875 Dhotis hitched high, spirits rising The wedding is on 147 00:14:43,625 --> 00:14:47,041 My entire village comes together to find betel leaves for the ritual 148 00:14:49,583 --> 00:14:53,250 A blessed day when pavilions rise To celebrate the child we raised with love 149 00:15:01,458 --> 00:15:07,458 The power goes off for a few hours in our village 150 00:15:07,458 --> 00:15:13,625 In those dark nights, we posed for the Para illumination lights like a photoshoot 151 00:15:13,666 --> 00:15:16,833 While the sister decks up herself in grace, her husband is lost in her charm 152 00:15:16,833 --> 00:15:19,750 Words trail off into shy kisses The wedding begins 153 00:15:19,750 --> 00:15:22,833 The flute bursts into cheerful song, The drums roll in celebration 154 00:15:22,833 --> 00:15:25,916 Dhotis hitched high, spirits rising The wedding is on 155 00:15:27,500 --> 00:15:29,958 Special toddy from single palm tree, drink up. 156 00:15:32,500 --> 00:15:35,250 Fried chillies and palm toddy combination is incredible. 157 00:15:35,625 --> 00:15:37,583 Is this really necessary amidst all this mess? 158 00:15:38,125 --> 00:15:41,666 What's a wedding without toddy? 159 00:15:46,833 --> 00:15:49,625 Here, take some food. Avoid main roads. Yes, dear. 160 00:15:50,125 --> 00:15:52,375 OK Go through the houses. 161 00:15:52,958 --> 00:15:54,625 Armed forces might be stationed at night. 162 00:15:54,958 --> 00:15:56,041 Okay, see you. 163 00:15:56,125 --> 00:16:01,833 While the roots grew longer in the dirt, it's flowers held the nectar 164 00:16:01,875 --> 00:16:08,083 After listening to stories about valor we were made to sleep inside our home 165 00:16:08,125 --> 00:16:11,083 adorned in the red wedding saree 166 00:16:11,083 --> 00:16:12,333 Reduce the volume. 167 00:16:17,875 --> 00:16:19,500 Brother, someone's coming. 168 00:16:19,833 --> 00:16:22,833 It's the rebels. Why'd they come at this hour? 169 00:16:25,791 --> 00:16:27,333 What is it, boys? 170 00:16:27,375 --> 00:16:29,541 We came to get food, will go in and have a word. 171 00:16:35,083 --> 00:16:37,458 These days only boys from other villages are stationed here. 172 00:16:38,625 --> 00:16:39,458 Great. 173 00:16:44,708 --> 00:16:46,458 Aunty,only fried eggs and 'Puttu' for today? 174 00:16:46,458 --> 00:16:48,791 Yes, we cooked vegetarian as there's wedding. 175 00:16:48,833 --> 00:16:51,125 We fried eggs just for you. 176 00:16:56,541 --> 00:16:57,833 The wedding is at dawn. 177 00:16:57,833 --> 00:16:59,291 Any 'plans' in this village tonight? 178 00:16:59,291 --> 00:17:01,458 No mam, we've just finished our training. 179 00:17:01,458 --> 00:17:04,625 Since this is a wedding house, thought we could pack some food. 180 00:17:05,125 --> 00:17:07,416 Go safe. Yes. Goodbye. 181 00:17:24,791 --> 00:17:28,125 Look, it's the rebel's docu in between the film. 182 00:17:29,708 --> 00:17:30,875 How? 183 00:17:34,416 --> 00:17:37,333 When the India Peace Keeping Force came waving white flags... 184 00:17:37,375 --> 00:17:40,041 our nation welcomed them with a smile. 185 00:17:40,416 --> 00:17:43,458 Our people's 30 year long non violent struggle... 186 00:17:43,500 --> 00:17:46,083 had taken form as armed struggle. 187 00:17:46,125 --> 00:17:49,708 It was at this juncture that steps towards peace treaty were taken. 188 00:17:49,708 --> 00:17:52,166 Taking advantage of the peace time... Vasuki? 189 00:17:52,208 --> 00:17:55,041 The lands where our people had lived for generations... 190 00:17:55,041 --> 00:17:57,125 were being occupied by force. 191 00:17:57,125 --> 00:18:00,041 Now, we're being oppressed, marginalised. 192 00:18:00,208 --> 00:18:03,541 Our fundamental rights are being stolen one by one from us. 193 00:18:03,583 --> 00:18:05,833 One should never forget this. 194 00:18:05,833 --> 00:18:07,666 What's she up to, it's her wedding! 195 00:18:07,666 --> 00:18:10,083 Vasuki, what are you watching? Nothing Ma, coming! 196 00:18:10,125 --> 00:18:13,583 The war began on 1987 October 10th. Change it. 197 00:18:14,625 --> 00:18:15,833 What the hell are you watching? 198 00:18:15,875 --> 00:18:17,875 Rebel's publicity video in the middle of the movie. 199 00:18:21,291 --> 00:18:23,625 Are you trying to hold the coconut tree in place? 200 00:18:23,708 --> 00:18:26,875 Get home now, there's much work to be done for the wedding. 201 00:18:27,208 --> 00:18:29,625 nothing seems to stop you from having fun. 202 00:18:29,625 --> 00:18:32,750 We don't who is stationed where, walk faster! 203 00:18:32,750 --> 00:18:34,750 That looks so pretty, Vasuki. 204 00:18:41,125 --> 00:18:42,125 It's good. 205 00:18:46,458 --> 00:18:48,958 Which one is better? This, or this? 206 00:18:49,208 --> 00:18:50,583 Which one should I wear? 207 00:18:50,625 --> 00:18:53,666 The one with flowers. Yeah? 208 00:18:57,458 --> 00:18:59,000 So, Vasuki... 209 00:18:59,166 --> 00:19:01,375 looks like your mother in law interviewed you? 210 00:19:01,708 --> 00:19:03,333 Yes, it was a visa interview. 211 00:19:05,166 --> 00:19:08,375 Sister in- law, would you wear your wedding saree? 212 00:19:15,375 --> 00:19:17,375 Don't worry, everything will turn out well. 213 00:19:17,666 --> 00:19:19,500 Please wear this saree. 214 00:19:19,916 --> 00:19:22,125 Would feel as if my brother is beside you through this. 215 00:19:24,750 --> 00:19:26,875 Sister, don't overthink this. 216 00:19:27,000 --> 00:19:29,791 Once her wedding is done, everything will fall into place. 217 00:19:36,875 --> 00:19:38,375 Why are the dogs snarling strangely? 218 00:22:03,958 --> 00:22:06,541 With an ambush plan for tonight... 219 00:22:06,541 --> 00:22:09,125 our army has sent three special teams to this place. 220 00:22:09,416 --> 00:22:10,916 This is one of the teams. 221 00:22:10,916 --> 00:22:13,416 Only three hours before the attack. 222 00:22:13,666 --> 00:22:16,500 Until we receive orders, we are supposed to wait here. 223 00:22:43,958 --> 00:22:44,958 Captain... 224 00:22:46,166 --> 00:22:48,458 I guess there's a function taking place in there. 225 00:22:48,791 --> 00:22:50,250 There are several people. 226 00:22:52,125 --> 00:22:54,666 Yes, this is a safe place for us. 227 00:22:56,125 --> 00:23:00,083 If we go to the jungle or village, there are chances for guerrilla warfare. 228 00:23:01,500 --> 00:23:03,041 Things can go out of control. 229 00:23:05,250 --> 00:23:08,125 Connect Alpha. Over. 230 00:23:08,500 --> 00:23:09,500 Connect Alpha. 231 00:23:11,291 --> 00:23:12,625 Alpha? Sir. 232 00:23:13,958 --> 00:23:14,875 A1. Alpha. 233 00:23:14,916 --> 00:23:16,750 We are 500m from Alpha. 234 00:23:16,791 --> 00:23:17,583 Copy! 235 00:23:18,208 --> 00:23:20,625 There a lot of roads here, but they're not on this map. 236 00:23:21,166 --> 00:23:23,125 Captain, are you on the mark? Yes, sir. 237 00:23:23,166 --> 00:23:24,625 Is your team prepared? Be Prepared 238 00:23:24,750 --> 00:23:25,958 We are ready, sir. 239 00:23:26,666 --> 00:23:27,375 Roger out. 240 00:23:27,416 --> 00:23:28,708 Over. Over. 241 00:23:34,041 --> 00:23:36,333 We only have three hours. 242 00:23:37,791 --> 00:23:39,583 There the other two teams are ready. 243 00:23:40,833 --> 00:23:44,416 We must be ready when we get the first signal. 244 00:23:45,500 --> 00:23:48,208 Upon the second signal, we begin our operation. 245 00:23:49,000 --> 00:23:50,333 We spare no one. 246 00:23:51,041 --> 00:23:53,041 Search and destroy. 247 00:23:53,333 --> 00:23:54,750 Understood? Sir! 248 00:24:04,416 --> 00:24:05,833 Let me go and check. 249 00:24:07,541 --> 00:24:08,875 I'll go. 250 00:24:49,333 --> 00:24:51,750 Give us some oil, curry powder, and salt. 251 00:24:54,708 --> 00:24:55,958 Give it, it's for cooking. 252 00:24:56,125 --> 00:24:57,833 We have food. Would you like some? 253 00:24:57,875 --> 00:24:59,791 No, just give what we asked for. 254 00:25:00,250 --> 00:25:03,375 Also, turn on all the lights inside the house. 255 00:25:03,416 --> 00:25:05,250 No lights outside. 256 00:25:05,791 --> 00:25:07,333 Are there many people inside the house? 257 00:25:07,375 --> 00:25:09,250 Yes, our relatives. 258 00:25:10,125 --> 00:25:12,583 Here's the permission letter for the wedding. 259 00:25:28,208 --> 00:25:29,208 No problem. 260 00:25:29,625 --> 00:25:31,833 This house is surrounded and controlled by our army. 261 00:25:31,916 --> 00:25:32,833 Understood? 262 00:25:33,916 --> 00:25:34,958 Happy marriage. 263 00:25:47,666 --> 00:25:48,625 Keep an eye on them. 264 00:25:53,958 --> 00:25:56,708 If the rebels get to know that the army is stationed here... 265 00:25:56,916 --> 00:25:58,458 I shudder to even think about it. 266 00:26:02,500 --> 00:26:04,833 You packed food for the rebels. 267 00:26:06,541 --> 00:26:07,791 Maybe they know about it? 268 00:26:15,625 --> 00:26:17,083 This one time, near Kokkuvil... 269 00:26:17,583 --> 00:26:19,791 Just like this, they were at the village... 270 00:26:19,791 --> 00:26:21,500 searching for the rebels. 271 00:26:22,125 --> 00:26:25,000 Before the army could trace them... 272 00:26:25,416 --> 00:26:27,375 the boys received a tip off. 273 00:26:27,875 --> 00:26:30,458 Packing all their belongings... 274 00:26:31,250 --> 00:26:32,583 they fled. 275 00:26:33,500 --> 00:26:35,041 But the next morning... 276 00:26:35,708 --> 00:26:37,125 On a street... 277 00:26:40,166 --> 00:26:41,333 they were lying dead.. 278 00:26:41,625 --> 00:26:42,250 Stop. 279 00:26:42,916 --> 00:26:45,208 Listening to your horror stories... 280 00:26:45,208 --> 00:26:47,208 we are terrified even when they mean no harm. 281 00:26:48,375 --> 00:26:50,375 Right, they are here to enjoy the wedding feast! 282 00:26:51,500 --> 00:26:54,250 Army guy is your in law to visit you with no agenda? 283 00:26:56,500 --> 00:26:58,791 First,let's find a way to face this night. 284 00:27:00,916 --> 00:27:03,416 If the army enters the house... 285 00:27:03,416 --> 00:27:05,875 they shouldn't find a thing that'll raise a suspicion. 286 00:27:42,500 --> 00:27:44,166 Grandpa! Yes. 287 00:27:44,166 --> 00:27:47,250 What's that thing the army men are eating? Chapathi. 288 00:27:49,958 --> 00:27:53,750 Ma, lets keep at least these in memory of dad! 289 00:27:56,291 --> 00:27:58,291 This home shall not hold these belongings anymore. 290 00:28:19,666 --> 00:28:21,625 I begged my man countless times... 291 00:28:22,083 --> 00:28:23,291 he refused to listen. 292 00:28:23,666 --> 00:28:25,416 Revolution, poetry... 293 00:28:26,166 --> 00:28:28,708 He's gone missing, No one knows who abducted him. 294 00:28:37,875 --> 00:28:42,166 In this caged island lie my wings, clipped and battered, on the streets. 295 00:28:42,583 --> 00:28:44,791 There was a time when they could fly' 296 00:28:50,000 --> 00:28:50,750 Dad! 297 00:28:53,208 --> 00:28:54,333 Yes... 298 00:28:54,833 --> 00:28:57,291 Our fields belong to us. 299 00:28:58,166 --> 00:29:00,625 Our streets belong to us. 300 00:29:02,375 --> 00:29:06,541 And now, our earth is like a widowed woman. 301 00:29:07,541 --> 00:29:10,208 With the howling of our wounds... 302 00:29:10,791 --> 00:29:12,000 oh, yes... 303 00:29:12,458 --> 00:29:14,000 such are the times. 304 00:29:15,083 --> 00:29:19,166 In these blood splattered streets, we are but slaves. 305 00:29:24,833 --> 00:29:25,750 Captain? 306 00:29:26,333 --> 00:29:29,750 Shall I catch the chicken and make a curry? 307 00:29:29,791 --> 00:29:34,458 Have you come to war or to work in a Punjabi Dhabba? 308 00:29:36,750 --> 00:29:37,750 Superb idea. 309 00:29:38,208 --> 00:29:40,708 But what if we get summoned to fight before we get to eat it? 310 00:29:41,333 --> 00:29:43,333 Your chicken would have died in vain. 311 00:29:44,708 --> 00:29:45,833 Do as you wish. 312 00:29:46,875 --> 00:29:48,000 What's going on here? 313 00:29:48,458 --> 00:29:50,125 We're not here to feast on chicken. 314 00:29:50,250 --> 00:29:52,333 You just don't get the reality of battlefield. 315 00:29:52,458 --> 00:29:55,083 Only men fighting in the field know what a war is. 316 00:29:55,458 --> 00:29:57,750 they'll tell you how tough this job is. 317 00:29:58,625 --> 00:30:02,041 You educated, rich kids won't get it. 318 00:30:02,875 --> 00:30:04,875 I'm well aware about reality of a battlefield. 319 00:30:07,208 --> 00:30:09,083 I lost my father in one such war. 320 00:30:10,500 --> 00:30:11,666 We're army men. 321 00:30:11,750 --> 00:30:15,625 Children don't get their fathers' jobs the way politicians' kids do. 322 00:30:15,750 --> 00:30:17,416 This might be our last supper. 323 00:30:18,125 --> 00:30:19,625 We only have three hours. 324 00:30:24,083 --> 00:30:25,583 Awesome! 325 00:30:26,000 --> 00:30:27,250 Let's make it a feast. 326 00:30:27,291 --> 00:30:29,125 Hurry up, there's not much time. 327 00:30:31,833 --> 00:30:34,291 Why won't they eat our food? 328 00:30:34,375 --> 00:30:36,375 They don't eat outside food. 329 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 They only eat food cooked by them. 330 00:30:41,541 --> 00:30:43,041 Are they Brahmin priests? 331 00:30:43,958 --> 00:30:45,958 No, they're the army. 332 00:30:46,166 --> 00:30:48,416 Maybe eating chapathis makes you a better fighter. 333 00:30:48,916 --> 00:30:50,666 That's why they must be eating it. 334 00:30:51,583 --> 00:30:53,333 Boys, move. 335 00:30:56,291 --> 00:30:57,541 Where did you find this? 336 00:30:58,375 --> 00:30:59,791 Good find. 337 00:30:59,916 --> 00:31:01,916 I found it in the storeroom. 338 00:31:05,416 --> 00:31:07,750 There's a better spot to look through this. 339 00:31:16,958 --> 00:31:19,166 Amazing! A leg piece... 340 00:31:19,708 --> 00:31:22,666 Wait, it's not cooked yet. 341 00:31:24,833 --> 00:31:29,333 I thought you said you've come to fight and not eat chicken. 342 00:31:29,750 --> 00:31:31,625 And yet you're the first to take a bite? 343 00:31:38,458 --> 00:31:39,916 Last supper. 344 00:31:47,083 --> 00:31:48,750 Let him be, you carry on. 345 00:31:55,166 --> 00:31:57,166 They're feasting on our chicken. 346 00:31:59,458 --> 00:32:00,791 Now is the right time. I must go. 347 00:32:00,791 --> 00:32:03,625 No, are you mad? Please don't go. 348 00:32:04,583 --> 00:32:05,833 Don't be afraid. 349 00:32:06,208 --> 00:32:07,625 I won't get caught. 350 00:32:08,333 --> 00:32:13,041 We must alert the rebels that the army is stationed here. 351 00:32:14,541 --> 00:32:16,125 These army men... 352 00:32:16,833 --> 00:32:19,583 don't seem like they would cause any ruckus here. 353 00:32:19,833 --> 00:32:21,833 Army is just army. They're all the same. 354 00:32:26,625 --> 00:32:30,166 We don't know what's going to happen tonight. 355 00:32:31,708 --> 00:32:32,833 Please don't go. 356 00:32:38,625 --> 00:32:39,625 What if... 357 00:32:40,708 --> 00:32:42,375 I were to enlist with the rebels? 358 00:32:43,083 --> 00:32:44,666 I'll go with you. 359 00:33:07,791 --> 00:33:09,416 I want to use the toilet. 360 00:33:11,291 --> 00:33:12,791 Check him and take him to the toilet. 361 00:33:13,541 --> 00:33:14,541 Sir! 362 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Turn. 363 00:33:40,375 --> 00:33:41,625 Hey! 364 00:33:44,333 --> 00:33:45,333 Oye! 365 00:33:45,625 --> 00:33:46,625 What is it? 366 00:33:47,666 --> 00:33:48,666 Chapathi... 367 00:34:26,708 --> 00:34:29,083 Look at this chapathi! It looks so good. 368 00:34:32,541 --> 00:34:34,375 They've made it so nice and round. 369 00:34:35,083 --> 00:34:37,083 Why are you holding this? 370 00:34:37,208 --> 00:34:38,208 Sister! 371 00:34:38,875 --> 00:34:40,541 It's the army man's food. 372 00:34:41,208 --> 00:34:42,875 Stop! Why are you doing that? 373 00:35:00,083 --> 00:35:02,458 What's going on? The battle has begun! 374 00:35:02,500 --> 00:35:04,333 What the hell are we doing here then? Captain! 375 00:35:04,750 --> 00:35:05,833 Arnab? Yes, sir. 376 00:35:06,041 --> 00:35:07,333 What's going on, Captain? 377 00:35:07,583 --> 00:35:10,208 Talk to the High Command. They're on line. 378 00:35:11,208 --> 00:35:12,708 Alpha, come in. 379 00:35:13,000 --> 00:35:14,875 Captain, are you in position? 380 00:35:15,250 --> 00:35:17,041 We're quite far from the Operation Zone. 381 00:35:17,708 --> 00:35:21,000 If you'd followed the map, you should be here. 382 00:35:21,416 --> 00:35:23,291 You're mislocated. 383 00:35:23,791 --> 00:35:26,750 Don't move, stay there. 384 00:35:27,208 --> 00:35:28,208 Shit! 385 00:35:28,833 --> 00:35:30,833 We've been sent to the wrong location. Dammit! 386 00:35:42,958 --> 00:35:45,083 Shall we go to the attack zone? No. 387 00:35:45,625 --> 00:35:47,666 The orders are to stay put. 388 00:35:47,916 --> 00:35:49,750 The enemy got wind of our plans. 389 00:35:50,333 --> 00:35:51,958 The other two troops have been ambushed. 390 00:35:52,708 --> 00:35:54,833 Dammit! This is an old map. 391 00:35:54,875 --> 00:35:55,916 We're trapped! 392 00:35:56,833 --> 00:35:58,208 And this plan is incorrect too. 393 00:35:59,125 --> 00:36:00,125 Sir... 394 00:36:01,791 --> 00:36:02,916 Alpha? 395 00:36:03,958 --> 00:36:06,583 Stay hidden till morning. 396 00:36:06,583 --> 00:36:08,416 Don't go anywhere until rescue forces arrive in the morning. 397 00:36:10,333 --> 00:36:12,791 Captain, we've been severely attacked by the rebels. 398 00:36:13,958 --> 00:36:16,416 Our two teams are withdrawing here and returning to the base. 399 00:36:18,208 --> 00:36:19,875 Be alert. Roger out. 400 00:36:21,291 --> 00:36:22,916 Okay. Roger over. 401 00:36:25,208 --> 00:36:27,375 Our army had a plan but... 402 00:36:27,416 --> 00:36:29,625 there's been a surprise attack. 403 00:36:30,083 --> 00:36:34,125 The other two teams are back to base after the attack. 404 00:36:34,458 --> 00:36:37,166 Our team instead of the planned spot... 405 00:36:37,166 --> 00:36:39,291 we misread the map and ended up here. 406 00:36:42,083 --> 00:36:43,125 Open! 407 00:36:44,750 --> 00:36:45,791 Open the door! 408 00:36:49,750 --> 00:36:51,416 Don't be scared. Let's open it. 409 00:36:51,458 --> 00:36:54,458 Please don't come in. 410 00:36:55,541 --> 00:36:57,541 Please don't come in. 411 00:36:58,083 --> 00:37:00,375 I won't let you enter this house. 412 00:37:00,708 --> 00:37:02,250 Open the door. 413 00:37:02,500 --> 00:37:04,000 Let me check. Open up! 414 00:37:04,333 --> 00:37:05,500 Hurry! 415 00:37:06,791 --> 00:37:08,083 Sir, sir, sir... 416 00:37:08,916 --> 00:37:11,166 Out of the way! 417 00:37:11,666 --> 00:37:13,875 Get inside! Let us go. 418 00:37:14,000 --> 00:37:16,583 Let me go! Muthappa, look over there. 419 00:37:17,041 --> 00:37:18,833 Everybody, take positions. 420 00:37:19,041 --> 00:37:21,125 Search every room. 421 00:37:21,375 --> 00:37:24,208 Check everyone. This house is in our control. 422 00:37:24,708 --> 00:37:25,458 Move! 423 00:37:33,791 --> 00:37:35,916 Konesh konesh...Kennedy Kennedy! 424 00:37:37,083 --> 00:37:39,083 Konesh konesh..Kennedy Kennedy... 425 00:37:42,083 --> 00:37:44,958 Yes, Kennedy Kennedy...Konesh konesh.. over over. 426 00:37:45,000 --> 00:37:48,583 Vetri, we've finished off the two teams over here... 427 00:37:48,708 --> 00:37:51,666 according to our reports, three army teams had come... 428 00:37:51,833 --> 00:37:54,583 One team has gone missing in your area, locate them. 429 00:37:54,875 --> 00:37:58,083 Okay. On your side, how bad is the scene? 430 00:37:58,083 --> 00:37:59,750 Yes, it was a gruesome fight. 431 00:37:59,750 --> 00:38:02,041 But, Vaathi brother has been martyred. 432 00:38:03,125 --> 00:38:04,041 Vaathi brother?! 433 00:38:04,083 --> 00:38:08,166 Yes, he got hit while leading the fight. 434 00:38:08,208 --> 00:38:10,500 We are now taking his remains to the main camp. 435 00:38:10,500 --> 00:38:13,833 Castro is coming to your village, you know him right? 436 00:38:13,833 --> 00:38:16,291 I've seen him at the 'Sacred Ground' training base. 437 00:38:16,500 --> 00:38:18,416 Castro will be with you guys. 438 00:38:18,416 --> 00:38:21,750 You are to contact him in case something comes up, not us. 439 00:38:21,833 --> 00:38:24,666 We're switching the main. Okay. 440 00:38:25,250 --> 00:38:28,125 Track down the team that's in hiding. 441 00:38:28,375 --> 00:38:30,208 Be careful. Over. 442 00:38:30,375 --> 00:38:31,208 Over. 443 00:38:37,916 --> 00:38:40,166 We have to locate the army team tonight. 444 00:38:50,833 --> 00:38:53,166 Brother Vaathi. He was trained in India. 445 00:38:56,666 --> 00:38:58,208 Salute to the bravery of Vaathi brother. 446 00:39:05,291 --> 00:39:08,250 So, mate. Castro is armed and ready. 447 00:39:08,500 --> 00:39:10,291 Anything suspicious, we should contact him. 448 00:39:10,333 --> 00:39:12,333 This night we have a lot of work. 449 00:39:14,291 --> 00:39:16,875 Is Castro taking over from Brother Vaathi? Yes, mate. 450 00:39:16,916 --> 00:39:18,791 Who is Castro? a big deal? 451 00:39:18,791 --> 00:39:21,875 Smart guy, after the October hospital attack... 452 00:39:21,875 --> 00:39:23,000 he joined the movement... 453 00:39:23,041 --> 00:39:24,666 only now he's left the forest. 454 00:39:24,708 --> 00:39:26,541 Which batch is he? My previous batch. 455 00:39:26,791 --> 00:39:30,125 He got pistol as a gift from the Leader during his training. 456 00:39:30,125 --> 00:39:31,583 He's valiant. 457 00:39:41,958 --> 00:39:44,541 We are forced to be here in this house. 458 00:39:45,375 --> 00:39:49,583 If you co operate with us, we will stay here as your guests. 459 00:39:54,916 --> 00:39:57,500 You are the army that has barged into our home. 460 00:39:58,875 --> 00:40:00,416 Please get out. 461 00:40:01,708 --> 00:40:03,083 Tomorrow wedding. 462 00:40:06,083 --> 00:40:09,208 Move. line up here. 463 00:40:10,458 --> 00:40:12,458 Connect to the radio. Okay, Captain. 464 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Captain! 465 00:40:57,125 --> 00:40:58,125 Captain! 466 00:41:00,166 --> 00:41:02,166 Atul, watch over them. 467 00:41:03,875 --> 00:41:06,125 Alpha, come in. 468 00:41:06,125 --> 00:41:07,208 Alpha, come in. 469 00:41:07,291 --> 00:41:09,291 Jeetu, check them. 470 00:41:14,125 --> 00:41:16,375 Put your hands up! 471 00:41:21,708 --> 00:41:22,875 Alpha alpha! 472 00:41:25,083 --> 00:41:27,666 Alpha, alpha... Sir! 473 00:41:27,708 --> 00:41:29,083 Alpha...are you in a safe place? 474 00:41:29,125 --> 00:41:30,916 A1 to Alpha! 475 00:41:31,208 --> 00:41:33,083 We're safe in this house. Over. 476 00:41:33,083 --> 00:41:34,166 Stay there, over. 477 00:41:41,208 --> 00:41:43,791 What are these shirts for? 478 00:41:44,291 --> 00:41:46,416 We're waiting for the rescue team. 479 00:41:49,958 --> 00:41:51,791 You'll be wearing this at your wedding? 480 00:41:52,625 --> 00:41:53,833 Wedding dress! 481 00:42:04,708 --> 00:42:05,708 Step aside. 482 00:42:07,291 --> 00:42:08,750 Step aside! 483 00:42:10,708 --> 00:42:11,875 Hands up! 484 00:42:12,541 --> 00:42:13,875 HANDS UP! 485 00:42:17,041 --> 00:42:18,208 Step aside. 486 00:42:19,125 --> 00:42:20,125 Hands up! 487 00:42:31,083 --> 00:42:32,166 What's that? 488 00:42:33,208 --> 00:42:34,208 Hands down. 489 00:42:35,791 --> 00:42:37,625 Hands on the side. Sir! 490 00:42:38,166 --> 00:42:40,166 You don't have right to check women. 491 00:42:40,583 --> 00:42:41,416 Don't touch. 492 00:42:41,458 --> 00:42:43,291 Hey, go back! 493 00:42:51,208 --> 00:42:52,625 Stand back! 494 00:42:53,791 --> 00:42:56,333 You will hit me? is it? 495 00:42:58,875 --> 00:42:59,875 Atul! 496 00:43:00,208 --> 00:43:01,250 Atul! 497 00:43:02,125 --> 00:43:04,625 What the hell are you doing? Have you lost your mind? 498 00:43:05,041 --> 00:43:08,083 We've here to hide. We cannot trust these people. 499 00:43:09,500 --> 00:43:11,458 Each of these women are wearing four shirts. 500 00:43:13,250 --> 00:43:16,541 Are you under the impression we're here to make peace? 501 00:43:17,125 --> 00:43:18,500 There's a war going on out there. 502 00:43:24,625 --> 00:43:26,041 Remove your extra clothes. 503 00:43:26,541 --> 00:43:27,541 Arnab! Sir! 504 00:43:30,375 --> 00:43:32,333 Yes, Captain. Take them inside. 505 00:43:32,458 --> 00:43:33,291 Come. 506 00:43:48,875 --> 00:43:50,083 Where is Ezhilan? 507 00:43:51,166 --> 00:43:52,166 Where has he gone? 508 00:43:56,500 --> 00:43:58,166 Do you know? I don't. 509 00:44:00,291 --> 00:44:02,000 But he was with you. 510 00:44:04,125 --> 00:44:06,125 Where's he gone off amidst all this chaos? 511 00:44:09,625 --> 00:44:11,458 I wonder where he went. 512 00:45:07,208 --> 00:45:09,416 Would love some tea now. 513 00:45:09,458 --> 00:45:11,583 Who would be awake now? Everyone would be asleep. 514 00:45:13,000 --> 00:45:16,583 The wedding party must be awake. Let's ask them for tea. 515 00:45:16,791 --> 00:45:17,791 Let's go! 516 00:45:34,500 --> 00:45:35,416 Did you notice? 517 00:45:35,583 --> 00:45:37,083 Why is the wedding house so quiet? 518 00:45:37,166 --> 00:45:38,166 True. 519 00:45:52,541 --> 00:45:53,666 Captain! 520 00:45:54,083 --> 00:45:55,958 Something's amiss here. 521 00:46:20,250 --> 00:46:22,250 Oh, no! Please don't... 522 00:46:22,666 --> 00:46:25,250 No,please. Don't open that door. 523 00:46:25,500 --> 00:46:27,750 They're trapped for good. 524 00:46:27,833 --> 00:46:28,833 We will show who we are! 525 00:46:29,208 --> 00:46:31,291 This night is ours! 526 00:47:07,000 --> 00:47:10,791 Get out! Leave me, I said leave! 527 00:47:12,916 --> 00:47:15,666 Let go of me, let go! Stop! 528 00:47:16,958 --> 00:47:19,000 No please, she's my daughter. 529 00:47:21,833 --> 00:47:23,375 Don't move or I'll shoot. 530 00:48:15,916 --> 00:48:17,833 It's alright. 531 00:48:19,041 --> 00:48:20,500 It's nothing. 532 00:48:23,416 --> 00:48:25,583 Hand me the pill. It's alright, it's alright... 533 00:48:25,583 --> 00:48:27,208 It's alright, dear. 534 00:49:22,541 --> 00:49:23,958 RB RB, Konesh Konesh... 535 00:49:24,541 --> 00:49:25,916 RB RB, Konesh Konesh... 536 00:49:26,208 --> 00:49:28,333 RB RB... It's Castro. 537 00:49:29,250 --> 00:49:31,791 Castro? Yes! 538 00:49:32,250 --> 00:49:33,291 What is it? 539 00:49:34,000 --> 00:49:38,500 There's a wedding house near the temple. It looks suspicious. 540 00:49:38,541 --> 00:49:40,500 Bobby knows the place. We are ready. 541 00:49:40,625 --> 00:49:41,791 You spotted any army men? 542 00:49:41,833 --> 00:49:43,125 Looks like it. 543 00:49:43,375 --> 00:49:45,791 I'm with my boys, taking cover. 544 00:49:45,958 --> 00:49:47,541 We're armed and ready. Over. 545 00:49:48,333 --> 00:49:49,583 Okay. Over. 546 00:49:57,333 --> 00:49:58,125 Here. 547 00:50:02,041 --> 00:50:03,750 You asked to come to this village... 548 00:50:03,750 --> 00:50:05,958 we already got a task to finish there. 549 00:50:32,750 --> 00:50:34,958 Are there terrorists hiding in this house? 550 00:50:35,958 --> 00:50:39,333 If any of you know anything, out with it. 551 00:50:40,000 --> 00:50:41,291 Or none of you will make it alive. 552 00:50:41,333 --> 00:50:44,291 Why do you have a binocular? what were you planning? 553 00:50:44,416 --> 00:50:45,708 Don't lie to me. 554 00:50:46,291 --> 00:50:48,625 If you are soft, we are soft. 555 00:50:50,000 --> 00:50:52,291 We want to be good. Muthappan! 556 00:50:52,916 --> 00:50:56,250 You are ordinary citizens. This captain is a good person. 557 00:50:56,625 --> 00:50:59,125 We don't want anything untoward to take place here. 558 00:50:59,750 --> 00:51:02,375 But it's all in your hands. Speak up. 559 00:51:02,375 --> 00:51:03,916 What was your plan? 560 00:51:04,583 --> 00:51:05,708 Captain! 561 00:51:06,375 --> 00:51:07,875 Sir, a military box! 562 00:51:08,083 --> 00:51:09,583 Open it. Yes, sir. 563 00:51:10,000 --> 00:51:12,625 What's in the box? whom does this belong to? 564 00:51:13,666 --> 00:51:15,458 What is it? Speak. 565 00:51:16,250 --> 00:51:17,250 What is it? 566 00:51:19,333 --> 00:51:21,333 Arnab, bring everyone out. 567 00:51:21,625 --> 00:51:22,875 All of them. 568 00:51:23,791 --> 00:51:25,166 Stop this. 569 00:51:29,208 --> 00:51:30,500 You speak Hindi? 570 00:51:31,375 --> 00:51:35,083 I'm speaking Hindi for the first time in 40 years. 571 00:51:50,333 --> 00:51:54,333 Once, I was a Sepoy with the British Indian Army. 572 00:51:59,125 --> 00:52:01,125 During the Second World War. 573 00:52:03,083 --> 00:52:05,583 I was in Pakistan Baluchistan field. 574 00:52:06,541 --> 00:52:10,666 At that time, there were no international borders. 575 00:52:11,625 --> 00:52:14,791 We travelled to India by boat from Sri Lanka. 576 00:52:17,250 --> 00:52:21,666 After Independence, other people continued their service in the Indian Army. 577 00:52:22,041 --> 00:52:25,083 But I left the Army and came back to my village. 578 00:52:26,250 --> 00:52:27,958 I belong to Sri Lanka. 579 00:52:28,625 --> 00:52:30,625 And India was another country. 580 00:52:31,458 --> 00:52:32,666 The British... 581 00:52:34,250 --> 00:52:37,458 they gave power to the majority people in Sri Lanka. 582 00:52:38,083 --> 00:52:41,791 And life became miserable for the Tamils in Sri Lanka. 583 00:52:42,875 --> 00:52:47,833 Now I have to get permission from the Indian Army... 584 00:52:47,875 --> 00:52:52,916 and the Sri Lankan Army for my granddaughter's wedding. 585 00:53:22,625 --> 00:53:24,000 Are you a first year student? 586 00:53:24,041 --> 00:53:25,583 You're a good dancer. 587 00:53:39,125 --> 00:53:40,583 When will you talk to my parents? 588 00:53:41,041 --> 00:53:43,541 I'll ask for your hand once the war is over. 589 00:53:51,291 --> 00:53:52,958 Hey, will you marry me? 590 00:53:53,291 --> 00:53:55,250 But you're married to your stethoscope. 591 00:53:56,958 --> 00:53:58,625 I can marry you too! 592 00:54:04,250 --> 00:54:06,583 My parents won't let me marry someone from out of town. 593 00:54:06,666 --> 00:54:08,250 Find your way to my village first. 594 00:54:09,250 --> 00:54:11,125 Why, is your village in the skies? 595 00:54:14,041 --> 00:54:15,708 Someone's coming! Move back. 596 00:54:37,458 --> 00:54:39,166 Where are you going? Wait. 597 00:54:39,500 --> 00:54:41,500 Let me go, I have to go to the ward. 598 00:54:53,125 --> 00:54:54,541 Tamizhini! 599 00:54:55,625 --> 00:54:57,291 Hold the baby... 600 00:54:57,750 --> 00:54:59,916 Hold the baby, lie low. 601 00:55:44,791 --> 00:55:46,291 Sir, there's someone outside. 602 00:56:00,500 --> 00:56:02,458 Muthappa! The mother. Yes, sir. 603 00:57:45,416 --> 00:57:47,625 Aunty, is there a problem? 604 00:57:48,291 --> 00:57:49,500 No, young man. 605 00:57:50,458 --> 00:57:54,791 Why have you come to a wedding house in the middle of the night? 606 00:57:54,958 --> 00:57:57,458 Why aren't you cooking the wedding feast? 607 00:57:58,208 --> 00:58:01,083 When we heard gunshots, we all came inside and went to bed. 608 00:58:01,166 --> 00:58:03,166 We decided to resume preparations in the dawn. 609 00:58:04,041 --> 00:58:05,875 Did the army come here, Aunty? 610 00:58:07,583 --> 00:58:08,583 Yes. 611 00:58:09,333 --> 00:58:13,458 They camped in the backyard, and left when they heard the fight. 612 00:58:13,875 --> 00:58:15,166 How many of them, Aunty? 613 00:58:17,250 --> 00:58:20,625 I can't tell for sure. Maybe 7 8 of them. 614 00:58:21,833 --> 00:58:23,833 Okay, Aunty. Lock up. 615 00:58:24,041 --> 00:58:25,750 Don't be afraid. Okay? 616 00:58:29,875 --> 00:58:32,125 What did you tell him? I didn't say anything. 617 00:58:32,166 --> 00:58:34,833 I didn't say anything! Why did you mention our numbers? 618 00:58:39,791 --> 00:58:41,875 She told them our strength. Why? 619 00:58:41,916 --> 00:58:43,583 Why did you tell them? Stop! 620 00:58:43,625 --> 00:58:44,625 Atul! 621 00:58:45,375 --> 00:58:47,125 Oh, no! Atul! 622 00:58:47,333 --> 00:58:48,916 What are you doing? Are you crazy? 623 00:58:49,583 --> 00:58:51,583 Did I give the order? Did I? 624 00:58:56,791 --> 00:58:59,541 Vetri, what's happening? Is everything alright? 625 00:58:59,583 --> 00:59:00,791 Did they shoot? 626 00:59:02,208 --> 00:59:03,625 Yes, I've been hit. 627 00:59:04,291 --> 00:59:05,583 It's just my arm. 628 00:59:05,625 --> 00:59:07,166 I'm hiding behind the fence. 629 00:59:07,583 --> 00:59:09,791 Okay, stay there. I'm coming. 630 00:59:17,666 --> 00:59:18,666 Move, move! 631 00:59:20,333 --> 00:59:22,500 Come through the back. I'm going in. 632 00:59:31,583 --> 00:59:33,125 Sir, he's running. 633 00:59:46,875 --> 00:59:47,958 They know. 634 00:59:48,500 --> 00:59:50,250 Take positions. Yes, sir. 635 01:00:08,750 --> 01:00:10,500 Does it hurt too much? 636 01:00:10,583 --> 01:00:12,291 It's alright... don't be afraid. 637 01:00:13,000 --> 01:00:15,291 It's just the stress causing you pain. 638 01:00:17,458 --> 01:00:19,083 We must monitor them for a while. 639 01:00:19,791 --> 01:00:21,375 Then we'll understand their plan. 640 01:00:21,416 --> 01:00:24,250 I went in and collected food just a while back. 641 01:00:24,916 --> 01:00:26,583 And now the army are in there. 642 01:00:26,750 --> 01:00:29,208 I want dogs feasting on their skulls, Castro! 643 01:00:29,458 --> 01:00:30,458 Vetri... 644 01:00:31,583 --> 01:00:33,791 We have to hold them back with whatever we've got. 645 01:00:34,500 --> 01:00:35,500 What have we got? 646 01:00:35,541 --> 01:00:37,375 I have three grenades and he has two. 647 01:00:37,833 --> 01:00:40,708 We can hit a grenade, in that dust shall we get in? 648 01:00:43,125 --> 01:00:44,166 We need a plan. 649 01:01:02,000 --> 01:01:02,875 Clear, sir. 650 01:01:03,375 --> 01:01:04,375 Go! 651 01:01:27,416 --> 01:01:28,416 Captain! 652 01:01:35,083 --> 01:01:36,041 I told you so! 653 01:01:36,083 --> 01:01:38,041 I told you these people have a plan. 654 01:01:38,541 --> 01:01:42,291 He tried to attack me with this knife. 655 01:01:43,250 --> 01:01:44,166 Look! 656 01:01:53,625 --> 01:01:55,208 I do not want bloodshed. 657 01:01:56,916 --> 01:01:58,916 Don't push us to draw weapons. 658 01:02:00,041 --> 01:02:01,666 Everything's going out of control. 659 01:02:02,041 --> 01:02:03,791 He was prepping for the wedding... 660 01:02:03,916 --> 01:02:05,625 how did he end up with a knife? 661 01:02:06,166 --> 01:02:07,833 Whose fault is that? 662 01:02:15,541 --> 01:02:17,041 Vetri must go in first. 663 01:02:17,083 --> 01:02:20,125 Castro, we should go in and get them! 664 01:02:20,166 --> 01:02:22,041 So that we don't scare the family. 665 01:02:23,416 --> 01:02:25,958 It's a wedding house, Castro. They won't like a fight. 666 01:02:27,208 --> 01:02:28,500 Nobody likes a fight. 667 01:02:29,583 --> 01:02:30,833 Are we fighting them? 668 01:02:31,833 --> 01:02:33,750 That decision is not in our hands. 669 01:02:34,708 --> 01:02:36,125 The enemy gets to decide. 670 01:02:36,875 --> 01:02:38,500 He decides our fate anyway. 671 01:02:39,958 --> 01:02:40,916 True! 672 01:02:41,083 --> 01:02:43,166 I was in love while in school. 673 01:02:43,333 --> 01:02:46,958 If there was no war, I would've had a wedding like this. 674 01:02:54,791 --> 01:02:55,583 Sir... 675 01:02:57,000 --> 01:02:58,000 Be quiet! 676 01:02:58,125 --> 01:02:59,208 Mongrel! 677 01:02:59,916 --> 01:03:00,916 Look... 678 01:03:02,208 --> 01:03:05,125 Please upkeep peace... at least in this house. 679 01:03:05,916 --> 01:03:07,375 What? Yes, you. 680 01:03:07,583 --> 01:03:10,583 If you hadn't barged into our house... 681 01:03:10,583 --> 01:03:12,583 we'd have carried out the wedding peacefully. 682 01:03:13,833 --> 01:03:14,666 Muthappa! 683 01:03:15,250 --> 01:03:16,250 Yes, sir. 684 01:03:16,708 --> 01:03:19,541 You came in here claiming to protect us from them... 685 01:03:19,791 --> 01:03:22,958 but now you're fighting their war for them. 686 01:03:23,875 --> 01:03:27,166 You came to save us from them. Now you are fighting for them. 687 01:03:31,250 --> 01:03:32,875 I know it's a war for peace. 688 01:03:33,625 --> 01:03:35,083 Bullshit war! 689 01:03:35,708 --> 01:03:39,208 War is just war. Where's peace in it? 690 01:03:39,583 --> 01:03:41,541 How much longer will you wage war? 691 01:03:41,833 --> 01:03:44,583 War is war. Where did peace come in here? 692 01:03:44,875 --> 01:03:46,666 How long are you going to fight like this? 693 01:03:50,416 --> 01:03:52,416 We will fight until our final victory. 694 01:03:52,416 --> 01:03:54,791 There will be no final victory in war. 695 01:03:55,041 --> 01:03:57,125 You are fighting for nothing! 696 01:04:01,666 --> 01:04:02,458 Yes. 697 01:04:03,666 --> 01:04:05,166 We are fighting for nothing. 698 01:04:06,791 --> 01:04:08,041 Is the plan clear? 699 01:04:08,083 --> 01:04:09,291 Yes, it's a good plan. 700 01:04:09,291 --> 01:04:11,375 Operation is performed is to save patients' life. 701 01:04:11,416 --> 01:04:13,625 Nobody in the house should get hurt. 702 01:04:13,666 --> 01:04:14,791 Walkie is our game. 703 01:04:14,791 --> 01:04:17,208 People have to be rescued, but those men shouldn't be spared. 704 01:04:18,875 --> 01:04:20,708 You got a walkie right? 705 01:04:21,250 --> 01:04:22,958 Once they receive our walkie's signal... 706 01:04:23,000 --> 01:04:24,625 say 'Green deer' that's our code. 707 01:04:24,833 --> 01:04:26,083 Let's go for it then! 708 01:04:26,166 --> 01:04:27,083 Yes! 709 01:05:14,791 --> 01:05:16,083 Vetri? Over. 710 01:05:16,625 --> 01:05:17,416 Yes. 711 01:05:18,208 --> 01:05:19,375 Are you ready? 712 01:05:19,416 --> 01:05:21,208 Are the boys ready? 713 01:05:21,500 --> 01:05:25,791 You have to wait until morning. We can send the rescue forces then. 714 01:05:26,666 --> 01:05:27,875 Alpha? Alpha? 715 01:05:28,166 --> 01:05:29,833 Connect again. Yes, Captain. 716 01:05:38,750 --> 01:05:39,375 Sir? 717 01:05:41,375 --> 01:05:42,166 Sir! 718 01:05:43,500 --> 01:05:45,250 And the two at the back, as planned? 719 01:05:45,875 --> 01:05:47,625 I see everything. I'm watching from above. 720 01:05:47,625 --> 01:05:48,625 Muthappa! 721 01:05:48,791 --> 01:05:50,916 Surround the house as planned. Raise the volume. 722 01:05:50,958 --> 01:05:54,041 We've got two men on the right and two at the back. 723 01:05:54,416 --> 01:05:56,666 If everyone's ready, we can hit them. Over. 724 01:05:56,875 --> 01:05:58,875 Hope you remember the plan. Over. 725 01:05:59,750 --> 01:06:01,750 Green Deer. Over. 726 01:06:02,041 --> 01:06:03,041 Okay. 727 01:06:08,458 --> 01:06:10,875 They caught our signal on their radio, just as planned. 728 01:06:13,250 --> 01:06:14,583 Now let's begin the game. 729 01:06:17,208 --> 01:06:19,833 They're planning to plant gears and trap us, sir. 730 01:06:20,625 --> 01:06:22,625 On your command. Over. 731 01:06:24,458 --> 01:06:26,541 They're in the middle, we can hit from the left side. 732 01:06:26,875 --> 01:06:28,208 Are they stationed in middle? 733 01:06:28,583 --> 01:06:31,875 We can go from the front or the back, ask them to hit from the left. 734 01:06:32,583 --> 01:06:34,000 Ready when you are. 735 01:06:37,666 --> 01:06:39,541 Yes, here we go! 736 01:06:49,000 --> 01:06:50,500 Captain, let us attack. 737 01:06:50,541 --> 01:06:53,416 If you don't have the guts, inform the high command. 738 01:06:54,916 --> 01:06:57,958 Sir, I will go and negotiate peace with them. 739 01:06:58,333 --> 01:07:01,333 They will listen to me. Let me go out. 740 01:07:03,625 --> 01:07:05,625 If I go outside... 741 01:07:05,833 --> 01:07:09,500 they'll listen, please. Mom, stop please. 742 01:07:53,750 --> 01:07:55,041 Captain! 743 01:07:57,125 --> 01:07:58,208 Attack them! 744 01:08:00,208 --> 01:08:02,500 Are you okay? I'm okay, Captain. 745 01:08:06,041 --> 01:08:07,625 They're scared shit less. Hit them. 746 01:08:07,666 --> 01:08:09,833 We should make it look like we are many. Yes! 747 01:08:10,208 --> 01:08:11,583 Run in every direction. 748 01:08:11,583 --> 01:08:14,333 Come here. Surround them! 749 01:08:14,375 --> 01:08:16,958 Let's wipe them out completely. 750 01:08:17,583 --> 01:08:18,583 Get each one of them. 751 01:08:18,625 --> 01:08:20,875 We are taking cover here. 752 01:08:21,041 --> 01:08:23,416 Hey, you go through that way. 753 01:08:24,333 --> 01:08:25,916 Throw stones if you see anyone. 754 01:08:26,041 --> 01:08:28,625 Yes. 755 01:08:28,791 --> 01:08:29,875 Captain! 756 01:08:30,625 --> 01:08:31,625 Be alert. 757 01:08:37,583 --> 01:08:39,583 They're coming at us from the back. Look outside, now. 758 01:08:51,416 --> 01:08:53,375 Take a shot, go on. 759 01:08:56,125 --> 01:08:57,458 Captain, there's 8 10 of them. 760 01:08:59,833 --> 01:09:02,583 He's watching us, Point at him! 761 01:09:03,208 --> 01:09:04,833 Vetri? Over. 762 01:09:05,125 --> 01:09:07,125 Captain, they're planning something. 763 01:09:11,750 --> 01:09:15,125 Vetri, Varadan's team is ready. The other teams here are ready too. 764 01:09:16,250 --> 01:09:17,708 They're cowards. 765 01:09:17,708 --> 01:09:18,750 We surround and hit them. 766 01:09:18,791 --> 01:09:19,916 Spare none. 767 01:09:19,916 --> 01:09:21,791 Let's finish the ones hiding inside the house. 768 01:09:21,833 --> 01:09:23,541 They've surrounded us. 769 01:09:23,791 --> 01:09:25,541 He says we're hiding in here out of fear. 770 01:09:25,791 --> 01:09:27,541 They're going to enter and attack. 771 01:09:28,625 --> 01:09:30,250 Shit! 772 01:09:30,291 --> 01:09:31,208 Atul! 773 01:09:32,208 --> 01:09:34,250 Atul, stop. Listen to me. 774 01:09:35,041 --> 01:09:36,625 It's your Captain's order. 775 01:09:38,250 --> 01:09:43,000 A true warrior kills every enemy and gives up his life for the nation. 776 01:09:44,458 --> 01:09:47,208 Look what happens when cowards are recruited into the force! 777 01:09:48,000 --> 01:09:50,791 We're fighting to live. Not to die. 778 01:09:51,500 --> 01:09:54,750 As long as we're inside this house, they can't do anything to us. 779 01:09:55,125 --> 01:09:56,583 You're a coward. 780 01:09:57,541 --> 01:09:59,583 I'll make you answer to the Court Marshall. 781 01:10:00,875 --> 01:10:02,958 Today's not the day to showcase your bravado. 782 01:10:07,458 --> 01:10:11,291 We're not politicians to let emotions guide our actions, understand? 783 01:10:11,791 --> 01:10:14,583 So we let them think we're wimps hiding in here? 784 01:10:17,208 --> 01:10:18,500 Wait! 785 01:10:20,125 --> 01:10:21,416 Atul?? 786 01:10:24,000 --> 01:10:26,833 Atul, do you not understand? We must stay here till morning. 787 01:10:28,041 --> 01:10:29,916 How many times must I tell you? 788 01:10:33,041 --> 01:10:34,083 Stop it. 789 01:10:36,791 --> 01:10:38,375 Stop, stop. No! 790 01:10:46,500 --> 01:10:47,666 Relax. 791 01:10:48,750 --> 01:10:49,875 Give me the gun. 792 01:10:56,625 --> 01:10:58,625 Everybody down! Everybody down! 793 01:10:59,291 --> 01:11:00,708 Boys, position. 794 01:11:05,416 --> 01:11:06,416 Captain... 795 01:11:06,416 --> 01:11:09,041 Sniper! Yes, take position. 796 01:11:17,500 --> 01:11:19,875 Don't move. I will remove the clip. 797 01:13:12,541 --> 01:13:13,583 Mom? 798 01:14:26,125 --> 01:14:27,166 Listen. 799 01:14:27,916 --> 01:14:29,541 I hope everyone can hear me. 800 01:14:30,708 --> 01:14:32,333 I don't know who you people are. 801 01:14:33,166 --> 01:14:36,500 But you'd better make sure that my people inside the house are unhurt. 802 01:14:37,000 --> 01:14:38,791 That's why we haven't launched attack yet. 803 01:14:39,458 --> 01:14:40,500 But... 804 01:14:40,625 --> 01:14:42,583 you are well within our shooting range. 805 01:14:43,625 --> 01:14:45,375 We don't wish to begin a battle here. 806 01:14:46,000 --> 01:14:47,416 You aren't ready for that either. 807 01:14:48,416 --> 01:14:49,875 Surrender to us. 808 01:14:51,500 --> 01:14:53,500 They're asking us to surrender, sir. 809 01:14:59,208 --> 01:15:00,875 Surrendering is equal to death. 810 01:15:03,958 --> 01:15:05,375 We have only one option. 811 01:15:06,375 --> 01:15:09,833 Waiting for sunrise and leaving this place after that. 812 01:15:10,416 --> 01:15:13,291 A vast force of an army is coming to rescue us in the morning. 813 01:15:16,458 --> 01:15:20,416 If a big group comes, it will be horrible for you, Captain. 814 01:15:22,083 --> 01:15:24,750 We are also waiting with our large army. 815 01:15:30,500 --> 01:15:32,958 I don't want such a tragedy to happen either. 816 01:15:33,791 --> 01:15:36,458 I don't think you'll put your own people's life in danger. 817 01:15:39,958 --> 01:15:41,833 Both of us are standing here. 818 01:15:42,291 --> 01:15:44,125 Spoiling their peace and happiness. 819 01:15:45,125 --> 01:15:46,291 Peace? 820 01:15:46,958 --> 01:15:48,291 Happiness? 821 01:15:49,625 --> 01:15:52,125 If everything turned out to be the way we expected... 822 01:15:53,875 --> 01:15:55,250 Dr. Devan... 823 01:15:55,541 --> 01:15:59,416 who once carried a stethoscope, wouldn't be carrying a gun. 824 01:16:00,541 --> 01:16:02,416 The war that I hated... 825 01:16:03,208 --> 01:16:05,041 destroyed my world in one day. 826 01:16:06,166 --> 01:16:08,625 They died in agony right before my eyes. 827 01:16:08,791 --> 01:16:11,000 That's where I lost my Tamizhini. 828 01:16:11,125 --> 01:16:13,333 If I didn't have to face what happened that day! 829 01:16:13,583 --> 01:16:15,250 I would be holding a stethoscope today. 830 01:16:15,250 --> 01:16:18,291 Stethoscopes are of no use before guns, Captain. 831 01:16:21,125 --> 01:16:23,208 Weapons are the only way to win this war. 832 01:16:27,500 --> 01:16:29,500 There's no point in explaining to you. 833 01:16:30,791 --> 01:16:32,708 You are in an unwanted war. 834 01:16:36,500 --> 01:16:39,583 Deva!! 835 01:16:48,500 --> 01:16:50,625 It's Thamizhini...Deva... 836 01:16:51,500 --> 01:16:53,500 it's me, your Tamizhini. 837 01:16:56,958 --> 01:16:59,875 Deva...Deva... 838 01:19:15,625 --> 01:19:19,333 The guns haven't silenced yet! 839 01:19:21,750 --> 01:19:23,875 Just go Deva, go away! 840 01:20:09,791 --> 01:20:11,375 Every war... 841 01:20:12,125 --> 01:20:14,291 doesn't have to end in bloodshed, captain. 842 01:20:16,541 --> 01:20:19,000 Every war doesn't have to end in bloodshed. 843 01:20:22,666 --> 01:20:25,833 Until we are the ones who control the trigger. 844 01:20:27,458 --> 01:20:28,875 Today it has happened. 845 01:20:30,250 --> 01:20:32,250 But if war continues... 846 01:21:23,875 --> 01:21:25,916 Sir, sorry for the trouble. 847 01:21:26,458 --> 01:21:29,833 For how many people you're going to say sorry? 848 01:21:36,000 --> 01:21:38,583 While I stood there, wondering why we were even at war... 849 01:21:38,750 --> 01:21:40,958 today is an unforgettable day. 850 01:21:41,333 --> 01:21:45,500 For the first time, we left a house, upholding peace. 851 01:21:46,375 --> 01:21:47,750 What if these people attack again? 852 01:24:04,500 --> 01:24:06,625 Give us a big smile. It's a wedding, after all. 853 01:24:07,125 --> 01:24:08,500 Ma'am, step aside a bit. 854 01:24:08,500 --> 01:24:10,125 A bit more. Yes, perfect. 855 01:24:10,166 --> 01:24:12,125 Should be enough space to place groom's photo. 856 01:24:12,416 --> 01:24:13,500 Ready? 857 01:24:13,791 --> 01:24:17,125 Vasuki, before you meet the groom in France... 858 01:24:17,291 --> 01:24:19,125 he would've already seen the wedding album. 859 01:24:19,916 --> 01:24:22,125 Don't be here. Go over there. 860 01:24:22,291 --> 01:24:25,333 Finally, we're sending your daughter in law to France! 861 01:24:25,333 --> 01:24:28,166 We've gotten you married just as we desired! 862 01:24:29,125 --> 01:24:31,666 Now he will be waiting for you. 863 01:24:32,083 --> 01:24:33,916 You can join him and start your life happily. 864 01:24:43,958 --> 01:24:46,458 It could be months before you reach, child. 865 01:24:47,208 --> 01:24:48,958 Be brave. 866 01:24:51,000 --> 01:24:53,916 Until you reach there, pretend to be man and wife. 867 01:24:54,250 --> 01:24:55,625 For your safety. 868 01:25:05,958 --> 01:25:07,000 Let's go. 58102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.