Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,856 --> 00:02:25,108
VOICE OVER: In this,
our 20th century,
2
00:02:25,108 --> 00:02:26,985
almost every nation
in the world has
3
00:02:26,985 --> 00:02:29,863
at some time been in conflict.
4
00:02:29,863 --> 00:02:31,657
The oppressors
and the oppressed.
5
00:02:31,657 --> 00:02:33,659
The victors and the vanquished.
6
00:02:33,659 --> 00:02:35,786
The people of war.
7
00:02:35,786 --> 00:02:38,997
A tragic indictment
of our civilization.
8
00:02:38,997 --> 00:02:40,832
A time when much of the world
9
00:02:40,832 --> 00:02:42,501
was looking for ways to increase
10
00:02:42,709 --> 00:02:45,462
their influence,
power, and riches.
11
00:02:46,004 --> 00:02:47,631
Full of dreams for
the restoration
12
00:02:47,631 --> 00:02:49,675
of the glory that was Rome,
13
00:02:49,883 --> 00:02:53,845
in 1911 Italy joins
the hunt for territory.
14
00:02:54,096 --> 00:02:55,764
Libya on the other side of
15
00:02:55,764 --> 00:02:58,684
the Mediterranean
Sea is the target.
16
00:02:58,684 --> 00:03:01,478
Landings were made at Tripoli,
17
00:03:03,021 --> 00:03:07,818
Benghazi, Zawiya, Sirte,
Derna, and Tobruk.
18
00:03:14,074 --> 00:03:16,702
The local population
fighting on many fronts
19
00:03:16,702 --> 00:03:19,871
made fierce and resolute
resistance to the invaders,
20
00:03:19,871 --> 00:03:22,958
thus bringing the
war to a stalemate.
21
00:03:23,625 --> 00:03:27,087
1922 saw dramatic
change in Italy.
22
00:03:30,632 --> 00:03:33,885
The beginning of Mussolini's
era of dictatorship.
23
00:03:36,596 --> 00:03:39,474
The conflict in Libya
escalated as more,
24
00:03:39,474 --> 00:03:41,727
and more fascist
might was thrown
25
00:03:41,935 --> 00:03:43,437
against the
stiffening resistance
26
00:03:43,437 --> 00:03:46,064
of the local population.
27
00:03:46,273 --> 00:03:48,066
MUSSOLINI: We will
overrun the earth,
28
00:03:48,275 --> 00:03:56,575
and then we will take the
flag of fascism to the stars.
29
00:04:12,758 --> 00:04:14,050
ITALIAN SOLDIER: Puntate.
30
00:04:21,808 --> 00:04:23,101
Puntate.
31
00:04:26,229 --> 00:04:26,855
Fuoco.
32
00:04:29,065 --> 00:04:32,903
MUSSOLINI: More and
more, I don't understand.
33
00:04:32,903 --> 00:04:36,156
If we defeated the Bedouin,
34
00:04:36,156 --> 00:04:38,950
why are we still hanging them?
35
00:04:40,660 --> 00:04:41,953
Why do I have to pour troops
36
00:04:41,953 --> 00:04:44,122
into a victory I
have already won?
37
00:04:47,626 --> 00:04:51,630
Oh I wish my generals would
write two different dispatches.
38
00:04:51,838 --> 00:04:55,842
One telling themselves of
their glorious victories,
39
00:04:55,842 --> 00:05:00,180
and one telling me
of their defeats.
40
00:05:10,148 --> 00:05:11,525
Can't go on.
41
00:05:12,317 --> 00:05:15,111
I will not let it go on.
42
00:05:19,032 --> 00:05:19,991
Here...
43
00:05:23,245 --> 00:05:24,996
This green...
44
00:05:25,997 --> 00:05:29,251
This evergreen.
45
00:05:31,044 --> 00:05:33,046
There's your prize.
46
00:05:33,046 --> 00:05:35,966
The rest is brown paper.
47
00:05:37,050 --> 00:05:41,847
Just need someone bold
enough to roll it up.
48
00:05:58,196 --> 00:06:00,073
Graziani...
49
00:06:01,157 --> 00:06:02,993
Come with me.
50
00:06:12,127 --> 00:06:14,254
VOICE OVER: Attenzione.
51
00:06:16,798 --> 00:06:19,134
MUSSOLINI: 20 years.
52
00:06:21,094 --> 00:06:24,639
20 fruitless years we
have wasted on this war.
53
00:06:26,975 --> 00:06:32,063
I sent five governors
to Libya in five years.
54
00:06:36,985 --> 00:06:38,153
No!
55
00:06:39,279 --> 00:06:41,156
No the military logic of fascism
56
00:06:41,156 --> 00:06:43,408
will not be compromised.
57
00:06:55,003 --> 00:06:56,296
After all, what are we?
58
00:06:56,296 --> 00:07:00,759
We are the bayonets
of a new dawn.
59
00:07:04,137 --> 00:07:05,764
What are we fighting reality?
60
00:07:05,764 --> 00:07:09,100
Desert tribesman? Ghosts?
61
00:07:11,269 --> 00:07:13,063
I want their leader
brought here.
62
00:07:13,063 --> 00:07:13,980
I want him brought to me.
63
00:07:13,980 --> 00:07:15,815
I want the revolution crushed.
64
00:07:15,815 --> 00:07:17,108
What's his name?
65
00:07:17,108 --> 00:07:18,902
GRAZIANI: Omar Mukhtar.
66
00:07:20,028 --> 00:07:21,112
MUSSOLINI: What?
67
00:07:21,112 --> 00:07:23,949
GRAZIANI: Omar Mukhtar.
68
00:07:25,116 --> 00:07:27,118
MUSSOLINI: Omar Mukhtar.
69
00:07:57,857 --> 00:08:03,947
You know general, those
colonists that we send over,
70
00:08:03,947 --> 00:08:07,033
peasants from the south,
71
00:08:07,033 --> 00:08:09,160
they cost us Lire for
Lire almost as much
72
00:08:09,160 --> 00:08:11,121
as if we put them up
at the grand hotel.
73
00:08:11,121 --> 00:08:14,124
Now something must be wrong.
74
00:08:21,172 --> 00:08:22,465
No...
75
00:08:25,218 --> 00:08:28,513
I will not have a
handful of Bedouins
76
00:08:28,513 --> 00:08:31,891
stop the progress of
40 million Italian.
77
00:08:58,043 --> 00:09:00,253
I give you Libya general.
78
00:09:03,048 --> 00:09:05,467
At least you have a name
that will frighten them.
79
00:09:06,134 --> 00:09:07,510
GRAZIANI: May I say my Duce,
80
00:09:07,510 --> 00:09:09,304
that when I crush the rebellion,
81
00:09:10,388 --> 00:09:13,391
I do so with a clear
consciousness sir.
82
00:09:15,143 --> 00:09:17,520
MUSSOLINI: What did Mukhtar
do before the rebellion?
83
00:09:19,272 --> 00:09:21,066
GRAZIANI: He was a teacher.
84
00:09:21,066 --> 00:09:23,151
MUSSOLINI: A teacher?
GRAZIANI: Yes.
85
00:09:23,151 --> 00:09:24,861
MUSSOLINI: I was a teacher.
86
00:09:24,861 --> 00:09:26,071
Be careful you don't end up
87
00:09:26,071 --> 00:09:28,948
as the five who went before you.
88
00:09:29,324 --> 00:09:31,493
Taught by him.
89
00:09:36,289 --> 00:09:40,293
Well, I am a man
who likes action.
90
00:09:41,461 --> 00:09:43,379
Go to Libya.
91
00:09:51,805 --> 00:09:53,431
General...
92
00:09:56,434 --> 00:09:59,562
Bring me back Mukhtar.
93
00:10:00,230 --> 00:10:04,150
Bribe him, or break his neck.
94
00:10:33,596 --> 00:10:35,140
ISMAIL: In the name of god,
95
00:10:35,140 --> 00:10:36,558
the compassionate, the merciful.
96
00:10:36,558 --> 00:10:40,061
It is the god of mercy who
has made known the Qur'an.
97
00:10:40,061 --> 00:10:42,605
He created man and
told him speech.
98
00:10:42,605 --> 00:10:45,942
He set the sun and the
moon in their courses.
99
00:10:45,942 --> 00:10:49,112
He raised the sky up and set
the balance of all things.
100
00:10:49,112 --> 00:10:50,572
MUKHTAR: Stop right there.
101
00:10:51,489 --> 00:10:54,242
Why do you think we
begin every chapter
102
00:10:54,242 --> 00:10:59,372
of the Qur'an with
god, the merciful, huh?
103
00:11:00,039 --> 00:11:05,003
STUDENT: Because one of
the names is god is mercy.
104
00:11:05,003 --> 00:11:06,629
MUKHTAR: That's right.
105
00:11:06,629 --> 00:11:10,133
And how, how does
god show his mercy?
106
00:11:12,385 --> 00:11:16,264
STUDENT: He taught, taught
people how to speak.
107
00:11:16,264 --> 00:11:18,141
MUKHTAR: How to
speak, that's right.
108
00:11:18,141 --> 00:11:19,350
Yes.
109
00:11:22,395 --> 00:11:26,191
There was something
else in what we read.
110
00:11:26,399 --> 00:11:28,943
Uh, could any...
111
00:11:29,402 --> 00:11:33,281
Anybody, can you tell
me what that was?
112
00:11:33,281 --> 00:11:35,408
STUDENT: Was-
113
00:11:36,409 --> 00:11:39,329
MUKHTAR: Here, let
me give you a hint.
114
00:11:39,329 --> 00:11:41,998
STUDENT: It was the balance.
115
00:11:41,998 --> 00:11:43,499
MUKHTAR: That's
right, that's right.
116
00:11:43,499 --> 00:11:44,709
The balance.
117
00:11:44,709 --> 00:11:49,547
And Why did god
set that balance?
118
00:11:51,674 --> 00:11:53,092
Boys!
119
00:11:53,551 --> 00:11:57,931
Boys, why did god
set the balance?
120
00:12:00,225 --> 00:12:02,352
Because without the balance,
121
00:12:02,352 --> 00:12:04,437
everything would fall.
122
00:12:10,443 --> 00:12:13,446
Here, let me see what you read.
123
00:12:38,429 --> 00:12:40,515
Everything did fall apart, huh?
124
00:12:41,474 --> 00:12:43,309
What are you waiting for?
125
00:12:43,309 --> 00:12:44,435
Go on.
126
00:12:52,443 --> 00:12:54,529
MABROUKA: Take it
to your father.
127
00:15:15,628 --> 00:15:19,590
BU-MATARI:
Where's Omar?
128
00:15:37,650 --> 00:15:39,235
MUKHTAR: Yes Bu-Matari?
129
00:15:39,235 --> 00:15:40,611
What is the news?
130
00:15:40,611 --> 00:15:43,239
BU-MATARI: New governor.
MUKHTAR: Again?
131
00:15:43,781 --> 00:15:47,577
They always come in
like, like lions-
132
00:15:47,577 --> 00:15:50,455
SALEM: And go home
like worn out goats.
133
00:15:51,664 --> 00:15:53,583
MUKHTAR: Who is it this time?
134
00:15:53,958 --> 00:15:56,961
BU-MATARI: Graziani,
the Butcher of Fezzan.
135
00:15:56,961 --> 00:15:58,588
MUKHTAR: Graziani?
136
00:15:58,588 --> 00:15:59,881
SALEM: It was only
a question of time
137
00:15:59,881 --> 00:16:01,799
before they let him loose on us.
138
00:16:02,008 --> 00:16:04,635
BU-MATARI: It will
mean a new offensive.
139
00:16:05,678 --> 00:16:07,638
MUKHTAR: My father used to say,
140
00:16:07,847 --> 00:16:10,683
"Blows that don't
break your back...
141
00:16:12,268 --> 00:16:14,645
"Strengthen it."
142
00:16:16,731 --> 00:16:19,859
We will show
Graziani some spine.
143
00:16:35,708 --> 00:16:38,836
You tell me Graziani
loves blood?
144
00:16:41,964 --> 00:16:45,009
I don't like to
believe those stories.
145
00:16:46,719 --> 00:16:48,721
And yet I do.
146
00:16:50,556 --> 00:16:52,016
When is he expected?
147
00:16:52,016 --> 00:16:54,519
BU-MATARI: They are
decorating Benghazi for him.
148
00:17:37,019 --> 00:17:39,480
ANNOUNCER: Signore e signori,
149
00:17:39,480 --> 00:17:44,402
His Excellency General
Graziani, Governor of Cyrenaica.
150
00:17:44,402 --> 00:17:48,322
His royal highness, Prince
Amadeo, Duke of Aosta.
151
00:19:11,864 --> 00:19:13,699
TOMELLI: Hail Benito Mussolini!
152
00:19:26,754 --> 00:19:28,422
GRAZIANI: Gentleman thank you,
153
00:19:28,422 --> 00:19:30,132
but the ladies are present.
154
00:19:30,132 --> 00:19:32,385
We should be at our ease.
155
00:19:32,385 --> 00:19:34,845
Let the dancing continue.
156
00:19:35,721 --> 00:19:39,183
SARSANI: General,
Colonel Sarsani.
157
00:19:40,893 --> 00:19:43,688
TOMELLI: Signori Tomelli.
158
00:19:57,076 --> 00:20:01,205
AMADEO: Diodiece
here in Benghazi?
159
00:20:01,789 --> 00:20:03,874
The sun turns the rest of
us black in their desert,
160
00:20:04,083 --> 00:20:06,919
but it seems to be
turning you white.
161
00:20:06,919 --> 00:20:08,838
DIODIECE: I came to talk to him.
162
00:20:09,422 --> 00:20:10,881
AMADEO: A drink first.
163
00:20:16,804 --> 00:20:19,014
DIODIECE: If Europe
knew what we do here,
164
00:20:20,015 --> 00:20:22,977
if even Italy knew...
165
00:20:23,769 --> 00:20:26,522
AMADEO: But here in Libya
we photograph everything.
166
00:20:26,522 --> 00:20:29,734
We're never without
a snap you know.
167
00:20:29,734 --> 00:20:31,777
You must not tell me too much.
168
00:20:31,777 --> 00:20:34,196
Not abiding by the
Geneva Convention?
169
00:20:34,196 --> 00:20:36,824
AMADEO: Colonel don't, please.
170
00:20:43,539 --> 00:20:45,499
Colonel Diodiece sir.
171
00:20:45,499 --> 00:20:49,211
GRAZIANI: Ah yes, Diodiece.
172
00:20:49,211 --> 00:20:51,255
I read reports on you.
173
00:20:51,255 --> 00:20:52,840
They say that you
could make friends
174
00:20:52,840 --> 00:20:54,967
with a Bedouin with a handshake.
175
00:20:54,967 --> 00:20:56,844
I am not so sure that
I like that it implies
176
00:20:56,844 --> 00:20:58,846
that the rest of us
must strangle them
177
00:20:58,846 --> 00:21:00,639
in order to make
peace with them.
178
00:21:00,639 --> 00:21:04,810
DIODIECE: Sir, there
are 5,000 displaced
179
00:21:04,810 --> 00:21:07,563
Bedouin outside my forts.
180
00:21:07,938 --> 00:21:09,940
I have no food for them.
181
00:21:10,775 --> 00:21:13,027
I have difficulty
in controlling them.
182
00:21:13,569 --> 00:21:14,737
And I need-
183
00:21:14,737 --> 00:21:16,572
GRAZIANI: What you
need Colonel...
184
00:21:16,572 --> 00:21:20,951
What you need is a little
bit more that, Colonel.
185
00:21:23,913 --> 00:21:26,499
GRAZIANI: Who is that man?
186
00:21:27,833 --> 00:21:30,961
AMADEO: Sharif El Gariani.
187
00:21:31,170 --> 00:21:33,005
He is quite useful to us.
188
00:21:33,005 --> 00:21:36,091
Old friend of Omar Mukhtar.
189
00:21:37,593 --> 00:21:39,970
GRAZIANI: Useful you say?
AMADEO: Yes.
190
00:21:41,889 --> 00:21:44,058
GRAZIANI: Bring him here.
191
00:21:46,769 --> 00:21:50,022
AMADEO: I think you'll find
that you can rely on him.
192
00:22:00,908 --> 00:22:02,952
General Graziani, may I present
193
00:22:02,952 --> 00:22:06,163
His Excellency,
Sharif El Gariani.
194
00:22:06,872 --> 00:22:09,750
GRAZIANI: I understand
you know Omar Mukhtar.
195
00:22:09,750 --> 00:22:11,293
GARIANI: I did.
196
00:22:13,337 --> 00:22:15,631
GRAZIANI: What would it take
197
00:22:15,631 --> 00:22:17,716
to get him to surrender?
198
00:22:18,050 --> 00:22:20,010
GARIANI: I don't know.
199
00:22:20,219 --> 00:22:22,847
Even as a boy he was
terribly stubborn.
200
00:22:23,180 --> 00:22:26,141
But if I could be
of help in any way,
201
00:22:26,892 --> 00:22:30,062
I should be very
willing to agree.
202
00:22:30,813 --> 00:22:34,108
GRAZIANI: You'll find that
we can be terribly generous.
203
00:22:42,157 --> 00:22:43,868
GENNARI: Lieutenant Gennari.
204
00:22:44,076 --> 00:22:46,036
Urgent message sir.
205
00:22:46,245 --> 00:22:47,621
GRAZIANI: Can't it wait?
206
00:22:47,621 --> 00:22:50,124
You see you're
disturbing my guests.
207
00:22:51,917 --> 00:22:53,210
Excuse me gentleman.
208
00:22:53,210 --> 00:22:54,879
They said that
Flaminius lost Trasimeno
209
00:22:55,087 --> 00:22:57,172
while sleeping on
his dispatches.
210
00:23:03,095 --> 00:23:04,889
What is this?
211
00:23:04,889 --> 00:23:07,600
Another wasted maneuver?
212
00:23:09,059 --> 00:23:10,352
How may dead Italians?
213
00:23:10,352 --> 00:23:13,105
GENNARI: 20 dead,
50 wounded sir.
214
00:23:13,397 --> 00:23:14,982
GRAZIANI: And they
let him go again?
215
00:23:14,982 --> 00:23:17,109
GENNARI: Yes, but
this time he was seen.
216
00:23:17,109 --> 00:23:18,819
GRAZIANI: He was seen?
217
00:23:18,819 --> 00:23:20,070
How do they know he was seen?
218
00:23:20,070 --> 00:23:20,988
Nobody knows him.
219
00:23:20,988 --> 00:23:22,239
How do they know he was seen?
220
00:23:22,448 --> 00:23:24,074
GENNARI: It was only
for a moment sir.
221
00:23:24,074 --> 00:23:26,911
But they are sure
it was Mukhtar.
222
00:23:27,995 --> 00:23:29,747
GRAZIANI: I suppose I
should decorate them
223
00:23:29,955 --> 00:23:32,249
just for the bravery
of seeing Mukhtar.
224
00:23:33,792 --> 00:23:35,002
Could be there, could be there.
225
00:23:35,002 --> 00:23:37,046
Could be anywhere.
226
00:23:37,046 --> 00:23:38,339
Hmm?
227
00:23:40,382 --> 00:23:43,969
Tomelli, I want you to use
a fast, hard hitting force,
228
00:23:43,969 --> 00:23:47,056
and you forget what
Omar Mukhtar looks like.
229
00:23:47,056 --> 00:23:49,934
We're all obsessed by
never having seen him.
230
00:23:50,142 --> 00:23:51,685
Go for his blood.
231
00:23:51,685 --> 00:23:53,395
Go for his circulation.
232
00:23:53,395 --> 00:23:56,690
Go for the revolution that
is inside every Bedouin.
233
00:24:00,194 --> 00:24:03,656
Mukhtar has been fighting turns.
234
00:24:03,656 --> 00:24:05,824
Three months we run with him.
235
00:24:05,824 --> 00:24:08,243
The next three months
they're peaceful at home.
236
00:24:08,243 --> 00:24:11,121
Tomelli, no peace.
237
00:24:53,789 --> 00:24:55,916
MABROUKA: Ismail,
help your brother.
238
00:25:01,797 --> 00:25:04,216
SALEM: The women must hide.
239
00:25:24,194 --> 00:25:26,363
TOMELLI: Round up the men.
240
00:25:50,220 --> 00:25:55,309
Those three at the
end there, hmmm.
241
00:25:59,229 --> 00:26:05,861
And, and, and, you
two in the back.
242
00:26:08,113 --> 00:26:11,325
And, and, and...
243
00:26:14,119 --> 00:26:15,788
Yes.
244
00:26:16,205 --> 00:26:19,833
That young, definitely.
245
00:26:29,301 --> 00:26:32,304
Some of you are conscripted.
246
00:26:32,304 --> 00:26:37,267
Instead of going three
months with Mukhtar,
247
00:26:37,267 --> 00:26:41,438
you go one year to
useful labor where
248
00:26:41,647 --> 00:26:44,274
you will be out of trouble.
249
00:26:57,538 --> 00:27:00,874
Burn half they give to Mukhtar.
250
00:27:01,333 --> 00:27:03,043
Burn half of everything.
251
00:27:45,043 --> 00:27:46,920
SOLDIER: It's a
bullet wound sir.
252
00:27:48,297 --> 00:27:50,632
TOMELLI: You were shot
running with Mukhtar.
253
00:27:50,632 --> 00:27:52,342
Weren't you?
254
00:27:55,304 --> 00:27:59,349
What have you to say, hmm?
255
00:28:02,686 --> 00:28:04,688
What have you to say?
256
00:28:06,607 --> 00:28:09,234
Oh, you do?
257
00:28:12,404 --> 00:28:15,240
Well, you brought
it on yourself.
258
00:28:16,033 --> 00:28:18,035
Execute him.
259
00:28:18,577 --> 00:28:21,330
No, not over there.
260
00:28:21,330 --> 00:28:22,539
Here.
261
00:28:23,373 --> 00:28:27,920
SALEM: In the name of god,
give him time to pray.
262
00:28:35,928 --> 00:28:37,262
TOMELLI: You are warned.
263
00:28:37,262 --> 00:28:39,181
Be careful.
264
00:29:06,333 --> 00:29:08,418
MABROUKA: Murderer! Killer!
265
00:29:08,627 --> 00:29:10,963
Murderer!
266
00:29:10,963 --> 00:29:12,756
Killer!
267
00:29:16,343 --> 00:29:19,471
Aisha!
268
00:30:03,515 --> 00:30:06,018
VOICE OVER: Take her to the camp.
269
00:31:03,492 --> 00:31:07,579
ISMAIL: Mother, I
must do something.
270
00:31:09,498 --> 00:31:12,334
MABROUKA:
271
00:31:18,465 --> 00:31:20,675
ISMAIL: Oh god.
272
00:31:22,135 --> 00:31:24,471
I must do something.
273
00:31:25,263 --> 00:31:29,518
MABROUKA: My Hamid,
they burnt his tree.
274
00:31:41,405 --> 00:31:43,198
ISMAIL: I saw what happened.
275
00:31:43,198 --> 00:31:47,285
My brother, and Aisha,
and look my father!
276
00:31:47,494 --> 00:31:50,414
I am going to see Omar.
277
00:31:53,792 --> 00:31:55,585
MABROUKA: Too young.
278
00:31:56,211 --> 00:31:58,588
It's not your turn yet.
279
00:31:59,631 --> 00:32:01,716
ISMAIL: I became old
enough today mother.
280
00:32:10,183 --> 00:32:12,894
MABROUKA: He's gone.
281
00:32:13,687 --> 00:32:15,689
I need you.
282
00:33:24,841 --> 00:33:27,802
MUKHTAR: They must
pass through here.
283
00:33:38,647 --> 00:33:41,274
That is our ground.
284
00:33:42,776 --> 00:33:44,528
Out there.
285
00:33:47,656 --> 00:33:49,282
That is it.
286
00:33:49,282 --> 00:33:51,826
AL FADEEL: But you can't
hide a lizard out there.
287
00:34:30,699 --> 00:34:32,701
ISMAIL: Omar.
288
00:35:14,492 --> 00:35:16,453
SANDRINI: It's all clear sir.
289
00:35:28,715 --> 00:35:31,551
TOMELLI: Check the other side.
290
00:36:14,886 --> 00:36:17,472
SOLDIER: Sir, at last we
got them where we want them.
291
00:36:17,472 --> 00:36:19,683
TOMELLI: Let's take a crack
at some of them in the open.
292
00:36:19,683 --> 00:36:20,892
SOLDIER: Sir.
293
00:36:20,892 --> 00:36:22,852
TOMELLI: Let's go!
294
00:37:12,944 --> 00:37:15,947
AL FADEEL:
295
00:37:16,781 --> 00:37:18,575
MUKHTAR: Mount.
296
00:37:30,211 --> 00:37:31,963
TOMELLI: They are running!
297
00:37:31,963 --> 00:37:34,466
Get your foot down!
298
00:37:49,647 --> 00:37:50,815
SANDRINI: It's a trap.
299
00:37:50,815 --> 00:37:52,108
We must warn Tomelli.
300
00:37:57,197 --> 00:37:58,865
TOMELLI: Do you hear that?
301
00:37:58,865 --> 00:38:01,284
SOLDIER: Could be
Lieutenant Sandrini sir.
302
00:38:08,833 --> 00:38:11,544
TOMELLI: What the
hell is he doing?
303
00:38:11,544 --> 00:38:13,254
SOLDIER: Maybe
warning shots sir.
304
00:38:14,964 --> 00:38:16,925
TOMELLI: No, stop!
305
00:38:16,925 --> 00:38:18,551
Stop!
306
00:38:27,727 --> 00:38:30,021
Do you see anything?
307
00:38:30,021 --> 00:38:32,774
SOLDIER: No, nothing sir.
308
00:38:32,982 --> 00:38:35,026
TOMELLI: Nothing.
309
00:38:36,152 --> 00:38:38,071
They are getting away.
310
00:38:38,071 --> 00:38:39,948
We have them in our hands.
311
00:38:40,782 --> 00:38:42,242
Full pursuit!
312
00:40:31,893 --> 00:40:33,895
MUKHTAR: Look, those machines.
313
00:40:33,895 --> 00:40:35,104
ISMAIL: Omar.
314
00:40:48,785 --> 00:40:50,328
MUKHTAR: We do not
kill prisoners.
315
00:40:50,328 --> 00:40:52,372
BEDOUIN: They do it to us.
316
00:40:52,372 --> 00:40:54,958
MUKHTAR: They are
not our teachers.
317
00:40:58,962 --> 00:41:00,296
He's a boy.
318
00:41:15,395 --> 00:41:21,192
Here, tell your general
it does not belong here.
319
00:44:21,914 --> 00:44:24,083
ALI'S MOTHER: My husband.
320
00:44:33,134 --> 00:44:36,137
MUKHTAR: I brought
his book home.
321
00:44:40,600 --> 00:44:43,436
Never turned his back on me.
322
00:44:52,403 --> 00:44:54,030
Come here.
323
00:44:55,406 --> 00:44:57,575
ALI: Ali.
324
00:44:58,367 --> 00:45:01,579
MUKHTAR: AM, this is yours.
325
00:45:02,622 --> 00:45:05,416
This is your book now.
326
00:45:06,500 --> 00:45:10,171
You tell your mother
to keep it for you.
327
00:45:44,372 --> 00:45:47,083
Do not let him see
you crying too much.
328
00:45:48,251 --> 00:45:50,503
One day they will
carry on the fight.
329
00:45:51,754 --> 00:45:57,343
The child should remember
strong and confident.
330
00:45:59,262 --> 00:46:01,430
Never broken.
331
00:46:02,473 --> 00:46:04,350
Go inside.
332
00:46:04,600 --> 00:46:07,270
Hey, let us go and
see the camp, huh Ali.
333
00:46:22,076 --> 00:46:23,744
Ah, there he is.
334
00:46:29,625 --> 00:46:33,004
This is my friend, Ali.
335
00:46:35,006 --> 00:46:36,757
Ah, this is Bu-Matari.
336
00:46:36,757 --> 00:46:38,551
He has a little
boy just like you.
337
00:46:38,551 --> 00:46:41,595
He is in Kouf, that's
far away in the desert.
338
00:46:43,180 --> 00:46:45,266
And he misses him.
339
00:46:45,266 --> 00:46:48,019
Now, we have some work to do.
340
00:46:53,482 --> 00:46:55,401
Be careful.
341
00:46:56,652 --> 00:46:59,572
Oh, is this supposed to be me?
342
00:47:00,364 --> 00:47:01,615
How do I look?
343
00:47:04,744 --> 00:47:05,536
You have to give
them back to me,
344
00:47:05,536 --> 00:47:07,705
otherwise I cannot read.
345
00:47:07,705 --> 00:47:11,334
You go, you go and see the camp.
346
00:47:27,475 --> 00:47:29,435
GRAZIANI: Wiped out.
347
00:47:29,769 --> 00:47:33,773
One Lieutenant
and one scout car.
348
00:47:34,565 --> 00:47:37,610
That is all that is left
of the fighting force.
349
00:47:37,610 --> 00:47:41,530
I did not come to Libya
to be stung by bandits.
350
00:47:43,574 --> 00:47:46,827
Signori Tomelli was one
of our finest officers.
351
00:47:49,246 --> 00:47:52,666
This is the young boy
who saved our honor.
352
00:47:53,417 --> 00:47:54,585
He brought back the flag.
353
00:47:54,585 --> 00:47:55,419
SANDRINI: But sir,
they gave us the fl-
354
00:47:55,419 --> 00:47:56,670
GRAZIANI: Yes, yes, yes.
355
00:47:56,670 --> 00:47:59,465
You will be decorated
the Medal of Honor.
356
00:48:00,591 --> 00:48:03,302
I've never in my
career lost a flag.
357
00:48:04,637 --> 00:48:07,598
Gentleman, I will repeat
one simple fact to you.
358
00:48:07,598 --> 00:48:08,891
We're not merely
fighting Mukhtar
359
00:48:08,891 --> 00:48:11,477
and 200 of his men here
or 50 of his men there.
360
00:48:11,477 --> 00:48:14,480
We are fighting a population.
361
00:48:15,356 --> 00:48:17,233
I have Rome to answer to.
362
00:48:18,526 --> 00:48:22,321
I am therefore taking the
first of three final steps.
363
00:48:22,321 --> 00:48:25,741
Strides to eliminate
rebellion in this colony.
364
00:48:26,742 --> 00:48:28,119
It's really quite simple,
365
00:48:28,119 --> 00:48:30,246
and should have been
thought of before.
366
00:48:31,330 --> 00:48:33,791
I propose to
concentrate the Bedouin.
367
00:48:34,750 --> 00:48:36,502
AMADEO: Concentrate them?
368
00:48:36,502 --> 00:48:39,171
GRAZIANI: Yes, put them
behind wire, camps,
369
00:48:39,171 --> 00:48:40,464
and keep them there until
370
00:48:40,464 --> 00:48:43,634
we find it prudent or
safe to release them.
371
00:48:44,301 --> 00:48:46,554
Now I don't want
any pity for them.
372
00:48:46,554 --> 00:48:49,390
They brought it upon themselves.
373
00:48:49,598 --> 00:48:51,767
We will fill their wells.
374
00:48:51,976 --> 00:48:53,853
We will burn their fields.
375
00:48:53,853 --> 00:48:55,813
We will destroy their trees.
376
00:48:55,813 --> 00:48:57,857
We will turn their land brown.
377
00:48:57,857 --> 00:49:00,484
Now if they cannot live
in it, they'll leave it.
378
00:49:00,484 --> 00:49:03,279
SARSANI: And if we
meet resistance?
379
00:49:03,487 --> 00:49:04,405
GRAZIANI: You answer
it promptly with
380
00:49:04,405 --> 00:49:06,782
the old Roman punishment
for rebellion.
381
00:49:09,785 --> 00:49:11,162
It is ridiculous to think
382
00:49:11,162 --> 00:49:12,621
that we can fight
this war kindly.
383
00:49:12,830 --> 00:49:14,623
We cannot.
384
00:49:15,916 --> 00:49:18,294
We can fight it thoroughly.
385
00:49:19,503 --> 00:49:22,673
To place half a million
people behind barbed wire
386
00:49:22,673 --> 00:49:27,511
is a formidable and
majestic undertaking.
387
00:49:28,679 --> 00:49:30,723
But we will do it.
388
00:49:31,682 --> 00:49:33,225
Are there any questions?
389
00:49:33,225 --> 00:49:37,771
AMADEO: General,
Bedouin die in cages.
390
00:49:37,980 --> 00:49:41,317
GRAZIANI: That is an answer
highness, not a question.
391
00:49:42,443 --> 00:49:44,403
SANDRINI: But sir won't we...
392
00:49:44,403 --> 00:49:46,655
Won't we be making
more rebellion?
393
00:49:46,864 --> 00:49:53,662
The Bedouin to any
sense of obedience,
394
00:49:53,871 --> 00:49:55,539
we must first let the lava flow.
395
00:50:26,612 --> 00:50:28,739
SARSANI: Turn around.
396
00:50:31,408 --> 00:50:35,621
As mutineers and rebels,
you will be decimated.
397
00:53:59,992 --> 00:54:02,745
AL FADEEL: They have
taken everybody.
398
00:54:03,954 --> 00:54:06,582
MUKHTAR: Who can
fight such a war.
399
00:54:06,999 --> 00:54:11,253
Not against armies, but
against innocent people.
400
00:54:13,630 --> 00:54:17,009
More people will be dying in
those camps than come out.
401
00:54:18,010 --> 00:54:23,766
People will by dying without
fault, without choice.
402
00:54:26,852 --> 00:54:30,939
Or is it our fault
and our choice?
403
00:54:40,115 --> 00:54:42,785
Look what they did.
404
00:55:20,781 --> 00:55:27,079
Raised the sky up and set
the balance of all things.
405
00:55:49,601 --> 00:55:51,770
VOICE OVER: Allahu Akbar!
406
00:57:05,969 --> 00:57:07,638
SALEM: It's Omar.
407
00:57:51,848 --> 00:57:52,975
MUKHTAR: No.
408
00:57:53,183 --> 00:57:55,143
They will be massacred.
409
00:58:01,149 --> 00:58:02,275
MABROUKA: You have a
chance to get away.
410
00:58:02,275 --> 00:58:03,235
Take it.
411
00:58:03,235 --> 00:58:04,820
Go with Ismail.
412
00:58:05,028 --> 00:58:06,822
Don't think of me.
413
00:58:09,366 --> 00:58:10,909
Go!
414
00:58:10,909 --> 00:58:11,994
Go.
415
00:58:40,439 --> 00:58:42,190
ALI'S MOTHER: Ali!
416
00:58:43,442 --> 00:58:44,735
Ali!
417
00:59:08,467 --> 00:59:10,218
MUKHTAR: Hurry!
418
00:59:10,427 --> 00:59:11,803
Come on.
419
00:59:21,938 --> 00:59:23,356
Up behind me Ismail.
420
00:59:23,356 --> 00:59:24,775
Up behind me.
421
00:59:24,775 --> 00:59:25,400
Ismail!
422
00:59:25,400 --> 00:59:26,943
ISMAIL: Ahh.
423
00:59:34,576 --> 00:59:35,535
MUKHTAR: Go back.
424
00:59:35,535 --> 00:59:36,912
Go back for that boy.
425
00:59:36,912 --> 00:59:38,205
BU-MATARI: The horse
won't take two.
426
00:59:38,205 --> 00:59:39,915
Ismail knows that.
427
00:59:43,460 --> 00:59:45,420
Hurry up Omar.
428
01:01:28,315 --> 01:01:32,027
GRAZIANI: So you're
the brave young man.
429
01:01:32,027 --> 01:01:35,197
The brave young man who
saved Mukhtar from me.
430
01:01:43,246 --> 01:01:45,040
Why did you do it?
431
01:01:46,124 --> 01:01:51,213
You are young, you had your
whole life ahead of you.
432
01:01:53,048 --> 01:01:56,301
Tell me, don't you want to live?
433
01:01:57,093 --> 01:01:58,053
Come on.
434
01:01:58,261 --> 01:02:00,305
ISMAIL: I want him to live more.
435
01:02:01,389 --> 01:02:04,100
AMADEO: You would
make a fine soldier.
436
01:02:05,435 --> 01:02:07,646
Would you think of joining us?
437
01:02:07,646 --> 01:02:10,482
GRAZIANI: You're more
ruthless than I am prince.
438
01:02:10,690 --> 01:02:12,567
You'd corrupt him.
439
01:02:17,072 --> 01:02:19,074
Get him out of here.
440
01:02:19,282 --> 01:02:20,575
Give him what he asks for.
441
01:02:20,575 --> 01:02:23,328
Fruit, honey, whatever.
442
01:02:23,328 --> 01:02:25,163
And don't harm him.
443
01:02:25,163 --> 01:02:27,624
Hang him in the morning.
444
01:02:36,466 --> 01:02:38,426
AMADEO: Does it every
worry you general,
445
01:02:38,635 --> 01:02:43,473
that in our most casual
acts we make history here?
446
01:02:43,473 --> 01:02:45,767
Even if it is just
a small paragraph
447
01:02:45,767 --> 01:02:48,144
on a newspaper in Rome.
448
01:02:48,144 --> 01:02:50,563
GRAZIANI: You touch
my strength prince.
449
01:02:54,192 --> 01:02:56,027
You see, I don't care.
450
01:02:56,569 --> 01:02:59,030
A day in the mind of Rome
is more important to me
451
01:02:59,030 --> 01:03:03,493
than a generation of
the memory of Libya.
452
01:03:06,788 --> 01:03:07,998
And what happens I wonder
453
01:03:07,998 --> 01:03:10,125
if we are forgotten in Rome,
454
01:03:10,125 --> 01:03:13,378
and only remembered in Libya?
455
01:03:13,378 --> 01:03:14,296
GRAZIANI: Oh don't you worry
456
01:03:14,504 --> 01:03:17,007
your royal head about that.
457
01:03:17,215 --> 01:03:19,342
You see, we'll
write the history.
458
01:03:21,052 --> 01:03:23,471
AMADEO: Libya is
our crown of thorns.
459
01:03:24,723 --> 01:03:26,141
GRAZIANI: Nonsense.
460
01:03:26,599 --> 01:03:30,478
Libya is a career.
461
01:03:33,189 --> 01:03:34,566
Look at it.
462
01:03:39,029 --> 01:03:40,280
Look at it.
463
01:03:44,701 --> 01:03:46,828
It's always the same.
464
01:03:47,537 --> 01:03:49,748
We can never pursue
them in the desert.
465
01:03:50,123 --> 01:03:52,292
I must conquer the
desert to march on Kouf.
466
01:03:53,126 --> 01:03:56,838
From here to here.
467
01:03:57,672 --> 01:04:00,342
AMADEO: Simple, isn't it?
468
01:04:01,176 --> 01:04:03,136
GRAZIANI: No it's not.
469
01:04:03,136 --> 01:04:05,722
AMADEO: But it's
only empty desert.
470
01:04:05,722 --> 01:04:07,390
There's nothing there.
471
01:04:07,390 --> 01:04:09,267
Just wind and sand.
472
01:04:09,267 --> 01:04:11,478
Not even much opposition.
473
01:04:13,313 --> 01:04:15,273
What can you get from it?
474
01:04:15,273 --> 01:04:16,816
GRAZIANI: Glory for Rome,
475
01:04:16,816 --> 01:04:19,819
an extension of the empire,
476
01:04:19,819 --> 01:04:22,781
confining a revolution
to that mountain,
477
01:04:22,781 --> 01:04:28,828
my name, and a new page
in military history.
478
01:04:30,246 --> 01:04:33,166
So you see, it's quite full
that desert of yours, isn't it?
479
01:04:36,628 --> 01:04:38,713
I have a surprise for you.
480
01:04:39,172 --> 01:04:40,548
Come in.
481
01:04:47,722 --> 01:04:50,266
Diodiece, now is your time.
482
01:04:50,266 --> 01:04:52,310
Please, sit down.
483
01:04:56,272 --> 01:05:00,110
The man who can make
peace with a handshake.
484
01:05:02,862 --> 01:05:05,115
Do it now.
485
01:05:05,115 --> 01:05:07,325
Hands across the desert.
486
01:05:08,910 --> 01:05:13,248
I wish you to instigate peace
talks with His Excellency.
487
01:05:16,751 --> 01:05:18,545
Omar Mukhtar.
488
01:05:23,216 --> 01:05:25,635
DIODIECE: That will
not be so easy now.
489
01:05:26,344 --> 01:05:28,221
GRAZIANI: No, but you
will do it, won't you?
490
01:05:28,221 --> 01:05:29,722
DIODIECE: And what
are the preconditions
491
01:05:29,722 --> 01:05:32,267
for talks with Omar Mukhtar.
492
01:05:33,893 --> 01:05:35,728
No preconditions.
493
01:05:35,728 --> 01:05:37,856
The whole of Libya is
open to discussion.
494
01:05:37,856 --> 01:05:39,399
Look at it.
495
01:05:39,607 --> 01:05:41,776
Look at it.
496
01:05:41,776 --> 01:05:43,486
We go to the conference table
497
01:05:43,486 --> 01:05:46,281
with an open mind, do we not?
498
01:05:46,823 --> 01:05:49,784
DIODIECE: He fought
us for 20 years.
499
01:05:49,993 --> 01:05:52,954
We are an enemy he knows.
500
01:05:52,954 --> 01:05:56,249
He has heard all our promises.
501
01:05:56,249 --> 01:05:57,834
GRAZIANI: 20 years is too long.
502
01:05:57,834 --> 01:06:00,295
I mean, can you imagine
escaping hanging for 20 years
503
01:06:00,503 --> 01:06:03,465
knowing you can't win
just hoping to keep on.
504
01:06:04,382 --> 01:06:05,300
It's a war.
505
01:06:05,508 --> 01:06:06,509
Let's hope the man would be mad
506
01:06:06,509 --> 01:06:09,471
to get on his high horse
about past promises.
507
01:06:11,639 --> 01:06:14,309
DIODIECE: When may I in
your Excellency's name
508
01:06:14,309 --> 01:06:16,478
sit down with him?
509
01:06:18,354 --> 01:06:19,856
GRAZIANI: You're too eager.
510
01:06:20,190 --> 01:06:22,275
When you talk to Omar Mukhtar,
511
01:06:22,275 --> 01:06:25,695
you must be able
to speed dictation.
512
01:06:27,697 --> 01:06:29,657
Whether he wants to talk or not
513
01:06:29,866 --> 01:06:32,494
you test him, you try him.
514
01:06:37,707 --> 01:06:41,336
DIODIECE: Yes, I will try.
515
01:06:41,336 --> 01:06:43,463
GRAZIANI: Thank you very much.
516
01:06:43,463 --> 01:06:45,340
Thank you for coming
at such short notice.
517
01:06:45,340 --> 01:06:46,799
It was very kind of you.
518
01:06:52,805 --> 01:06:54,349
Thank you.
519
01:06:56,351 --> 01:06:57,477
Phew.
520
01:07:00,396 --> 01:07:01,898
Well that's settled, isn't it?
521
01:07:01,898 --> 01:07:04,526
AMADEO: Diodiece is
not the right man.
522
01:07:04,734 --> 01:07:07,487
He'll offer what
Mukhtar can't take,
523
01:07:07,487 --> 01:07:10,573
and Mukhtar will ask
what he can't give.
524
01:07:10,573 --> 01:07:15,370
Which makes me think you
want things to go wrong.
525
01:07:20,041 --> 01:07:20,959
No.
526
01:07:21,834 --> 01:07:23,419
No, that is unfair.
527
01:07:23,419 --> 01:07:24,796
Of course I want peace.
528
01:07:24,796 --> 01:07:26,673
Of course I want
to win that peace.
529
01:07:28,466 --> 01:07:29,884
But sometimes prince
when you are strong,
530
01:07:30,093 --> 01:07:32,720
a few sticks on the nature
of conquest is enough.
531
01:07:35,723 --> 01:07:37,392
He won't give me peace.
532
01:07:37,392 --> 01:07:39,477
What he'll give me is time.
533
01:07:40,937 --> 01:07:42,730
What I need it time.
534
01:08:20,351 --> 01:08:22,520
DIODIECE: So that's
what he looks like.
535
01:08:23,438 --> 01:08:27,442
After all these years, we
are the first to see him.
536
01:08:33,531 --> 01:08:35,450
The old lion.
537
01:08:41,873 --> 01:08:44,000
MUKHTAR:
538
01:08:47,128 --> 01:08:49,631
DIODIECE: Yes sir.
539
01:08:52,050 --> 01:08:53,343
Please.
540
01:08:59,349 --> 01:09:00,558
This side.
541
01:09:17,533 --> 01:09:22,497
Colonel Barillo, military
governor of Marj.
542
01:09:22,705 --> 01:09:25,458
This is commissioner Lobitto.
543
01:09:25,458 --> 01:09:30,880
He has come directly from
Rome to advise and assist us.
544
01:09:35,843 --> 01:09:37,845
MUKHTAR: You invited
us here to talk.
545
01:09:38,888 --> 01:09:40,515
We are here.
546
01:09:41,849 --> 01:09:44,519
DIODIECE: Your Excellency.
547
01:09:44,727 --> 01:09:47,605
It is my one wish to see
548
01:09:47,605 --> 01:09:52,485
the Italian and the Arab
together in a single interest.
549
01:09:52,860 --> 01:09:56,739
I foresee a future
of common cause.
550
01:09:57,824 --> 01:10:01,786
A give and take of
character and skill.
551
01:10:01,786 --> 01:10:06,499
Our civilization
and your culture.
552
01:10:06,499 --> 01:10:08,793
A marriage of virtues.
553
01:10:08,793 --> 01:10:10,545
MUKHTAR: I want observers from
554
01:10:10,545 --> 01:10:13,715
the governments of
Tunisia and Egypt
555
01:10:13,923 --> 01:10:17,427
to witness any
agreements between us.
556
01:10:17,927 --> 01:10:19,470
DIODIECE: As far
as I'm concerned-
557
01:10:19,470 --> 01:10:20,972
LOBITTO: Out of the question.
558
01:10:20,972 --> 01:10:23,558
He is seeking
international recognition
559
01:10:23,558 --> 01:10:26,644
as if the Bedouin were
an independent nation,
560
01:10:26,644 --> 01:10:28,479
which they are not.
561
01:10:28,479 --> 01:10:31,232
They are subjects
within our province.
562
01:10:31,983 --> 01:10:35,653
Our arguments are not between
nations but between Italians.
563
01:10:35,653 --> 01:10:38,573
We cannot permit
outside interference
564
01:10:38,781 --> 01:10:41,159
in our internal affairs.
565
01:10:41,159 --> 01:10:43,745
MUKHTAR: And why
misrepresent us?
566
01:10:43,953 --> 01:10:46,998
We are not Italians, so do
not tell us that we are.
567
01:10:46,998 --> 01:10:48,833
We were born where we were born,
568
01:10:48,833 --> 01:10:52,754
only by the will of god and
only by our own mothers.
569
01:10:52,962 --> 01:10:54,589
We are not you.
570
01:10:54,589 --> 01:10:57,550
DIODIECE: We will come to
foreign observers later.
571
01:10:57,550 --> 01:10:59,093
As yet, there is
nothing written.
572
01:10:59,302 --> 01:11:00,845
Nothing to witness.
573
01:11:02,513 --> 01:11:05,683
BU-MATARI: But we have written.
574
01:11:19,071 --> 01:11:22,700
MUKHTAR: We must have
our Muslim schools.
575
01:11:22,700 --> 01:11:26,204
DIODIECE: Yes, no question.
576
01:11:26,204 --> 01:11:29,582
Freedom of education,
no question.
577
01:11:29,582 --> 01:11:32,627
The schools will be reopened.
578
01:11:34,545 --> 01:11:38,216
MUKHTAR: We must have some
form of national protection.
579
01:11:38,758 --> 01:11:42,053
We must have a
national parliament.
580
01:11:42,053 --> 01:11:44,847
LOBITTO: The parliament
is a matter for Rome.
581
01:11:44,847 --> 01:11:46,557
This tent is not the place.
582
01:11:46,557 --> 01:11:47,558
MUKHTAR: Why not?
583
01:11:47,558 --> 01:11:48,184
You pitched it.
584
01:11:48,184 --> 01:11:49,519
No conditions you said.
585
01:11:49,519 --> 01:11:51,270
No limits, no exclusions.
586
01:11:51,270 --> 01:11:54,732
Everything open on this
table in this tent.
587
01:11:54,732 --> 01:11:57,527
DIODIECE: Let us
say that at present,
588
01:11:57,527 --> 01:12:00,571
we will note your
demand for a cabinet.
589
01:12:00,571 --> 01:12:02,990
MUKHTAR: Mark it well.
590
01:12:08,996 --> 01:12:13,918
The confiscated lands
must be given back.
591
01:12:15,253 --> 01:12:17,088
DIODIECE: Well...
592
01:12:17,088 --> 01:12:20,591
Now I wouldn't say
confiscated lands.
593
01:12:20,591 --> 01:12:26,305
I would say lands reserved for
settlement and cultivation.
594
01:12:26,305 --> 01:12:29,183
Lands to be developed.
595
01:12:29,392 --> 01:12:32,270
MUKHTAR: To be
developed by Italians.
596
01:12:32,270 --> 01:12:36,315
I tell you there is no
escape 20 years, 40 years.
597
01:12:36,315 --> 01:12:40,194
The land will be
packed with people.
598
01:12:40,403 --> 01:12:42,655
Why do you think we fight you?
599
01:12:42,655 --> 01:12:47,285
DIODIECE: But the new settlements
will provide employment.
600
01:12:47,285 --> 01:12:49,287
SALEM: As long as
you take our lands,
601
01:12:49,287 --> 01:12:50,997
for as long as we are able,
602
01:12:50,997 --> 01:12:52,206
we must fight you.
603
01:12:52,415 --> 01:12:54,584
LOBITTO: Must?
MUKHTAR: Yes, we must.
604
01:12:54,584 --> 01:12:57,336
LOBITTO: But I have it
on religious authority
605
01:12:57,336 --> 01:13:00,214
that your Qur'an
does not permit you
606
01:13:00,214 --> 01:13:02,717
to fight a war you cannot win.
607
01:13:02,717 --> 01:13:06,846
MUKHTAR: Now you are going to
interpret our religion for us?
608
01:13:06,846 --> 01:13:08,347
The book leaves no doubt.
609
01:13:08,347 --> 01:13:12,643
It is our duty to god
to defend ourselves
610
01:13:12,643 --> 01:13:17,231
against those who have
driven us out of our homes.
611
01:13:17,231 --> 01:13:21,611
LOBITTO: I think this might
be a good time to adjourn.
612
01:13:21,611 --> 01:13:24,238
MUKHTAR: We are in no hurry.
613
01:13:26,741 --> 01:13:28,618
Why are you delaying?
614
01:13:29,619 --> 01:13:32,830
DIODIECE: Your
Excellency, we are obliged
615
01:13:32,830 --> 01:13:36,292
to refer your demands to Rome.
616
01:13:36,292 --> 01:13:37,919
LOBITTO: At our next meeting,
617
01:13:38,127 --> 01:13:41,297
we will give you their
answer and make our proposal.
618
01:13:41,297 --> 01:13:46,761
DIODIECE: At least, at least
we know that we all want
619
01:13:46,969 --> 01:13:49,722
the bloodshed between us to end.
620
01:15:10,469 --> 01:15:12,346
GRAZIANI: An Italian innovation.
621
01:15:13,431 --> 01:15:16,017
First to use aircraft in combat.
622
01:15:18,269 --> 01:15:20,855
First to put tanks
in the desert.
623
01:15:21,897 --> 01:15:23,941
History will mark
that gentleman.
624
01:15:28,946 --> 01:15:30,448
What we needed was time.
625
01:15:31,365 --> 01:15:33,200
Now we have achieved that time.
626
01:15:34,368 --> 01:15:39,373
We can talk peace
with eloquence.
627
01:15:39,582 --> 01:15:45,880
Will come under the the
command of Italian officers.
628
01:15:45,880 --> 01:15:47,006
MUKHTAR: Go on.
629
01:15:47,006 --> 01:15:49,383
LOBITTO: Two, the
Italian government
630
01:15:49,592 --> 01:15:52,887
will pay monthly
salaries to these men.
631
01:15:54,889 --> 01:15:56,557
MUKHTAR: Go on.
632
01:15:57,933 --> 01:16:00,102
LOBITTO: The government
reserves the right
633
01:16:00,102 --> 01:16:01,896
to punish any persons who
634
01:16:01,896 --> 01:16:04,398
committed a crime
before this agreement.
635
01:16:04,857 --> 01:16:06,901
Omar Mukhtar will have no right
636
01:16:07,109 --> 01:16:08,402
to protect such persons.
637
01:16:08,611 --> 01:16:10,321
BU-MATARI: These terms?
638
01:16:10,321 --> 01:16:13,240
MUKHTAR: Absolute surrender.
639
01:16:13,449 --> 01:16:16,911
Not even subject for discussion.
640
01:16:17,161 --> 01:16:19,413
LOBITTO: The Italian
government undertakes
641
01:16:19,413 --> 01:16:23,834
to pay Omar Mukhtar a pension
of 50,000 Lire a month,
642
01:16:23,834 --> 01:16:28,089
and to provide him with
a comfortable house.
643
01:16:28,089 --> 01:16:30,049
MUKHTAR: Do I deserve so much?
644
01:16:30,049 --> 01:16:32,927
Have I been so
successful for someone
645
01:16:33,135 --> 01:16:36,472
to offer me 50,000 Lire a month?
646
01:16:38,307 --> 01:16:42,937
You know by offering me
bribes, you are insulting me.
647
01:16:42,937 --> 01:16:47,983
DIODIECE: Your Excellency,
I made that proposal.
648
01:16:48,526 --> 01:16:49,985
Believe me.
649
01:16:50,861 --> 01:16:54,406
It was not an
attempt to bribe you.
650
01:16:55,157 --> 01:16:59,370
Only to make your
retirement comfortable.
651
01:16:59,370 --> 01:17:00,913
MUKHTAR: How can
I be comfortable
652
01:17:00,913 --> 01:17:03,124
when my people are in
concentration camps?
653
01:17:03,124 --> 01:17:07,419
And where is this general who
bombs, and burns, and hangs?
654
01:17:07,419 --> 01:17:09,088
Why has he never come here?
655
01:17:09,088 --> 01:17:11,423
SARSANI: Once terms
are agreed between us,
656
01:17:11,423 --> 01:17:13,926
General Graziani will
be happy to see you.
657
01:17:13,926 --> 01:17:16,303
MUKHTAR: I do not
wan to see him.
658
01:17:16,303 --> 01:17:18,931
I want to see the last of him.
659
01:17:18,931 --> 01:17:22,309
And why is he landing troops?
660
01:17:22,518 --> 01:17:24,228
Where is he going?
661
01:17:24,228 --> 01:17:26,313
To the last oasis?
662
01:17:26,313 --> 01:17:29,984
6,000 drums of warfare.
663
01:17:33,904 --> 01:17:39,076
He is going to Kouf.
664
01:17:41,620 --> 01:17:44,039
You never wanted peace.
665
01:17:44,999 --> 01:17:47,668
All you wanted was time.
666
01:17:48,919 --> 01:17:51,172
We will be with Graziani.
667
01:17:51,172 --> 01:17:53,883
LOBITTO: If you will
not come to terms,
668
01:17:53,883 --> 01:17:56,218
I promise you immediate
and terrible war.
669
01:17:56,218 --> 01:17:59,180
MUKHTAR: I know the
power of your comment.
670
01:17:59,388 --> 01:18:02,016
The power you threaten us with.
671
01:18:02,224 --> 01:18:05,561
We stood against
you for 20 years.
672
01:18:05,561 --> 01:18:07,688
And with the help of god,
673
01:18:07,688 --> 01:18:11,066
we will stay with
you 'ti| your end.
674
01:18:15,529 --> 01:18:18,365
DIODIECE: I knew his conclusion.
675
01:18:32,463 --> 01:18:34,006
LOBITTO: Poor fools.
676
01:18:34,006 --> 01:18:38,469
They think they can ride
against the modern army.
677
01:19:45,077 --> 01:19:46,704
AL FADEEL:
678
01:19:50,624 --> 01:19:53,168
It is Kouf, no question.
679
01:19:54,420 --> 01:19:57,756
Thousands of soldiers
and machines.
680
01:19:57,756 --> 01:19:59,466
All going to Kouf.
681
01:19:59,675 --> 01:20:02,386
MUKHTAR: Graziani is doing
what no one has ever done.
682
01:20:02,386 --> 01:20:05,139
He is putting tanks
in the desert.
683
01:20:05,139 --> 01:20:07,266
Time is on our side.
684
01:20:08,392 --> 01:20:12,479
For Graziani, he is
marching south to Kouf.
685
01:20:12,479 --> 01:20:15,441
We attack north.
686
01:20:15,441 --> 01:20:17,318
We drive him back.
687
01:20:17,526 --> 01:20:19,320
BU-MATARI: But we must
fight him for Kouf.
688
01:20:19,528 --> 01:20:22,531
MUKHTAR: Sometimes it
is braver not to die.
689
01:20:22,531 --> 01:20:25,117
What is lost counts as lost.
690
01:20:26,160 --> 01:20:28,454
We know your family is there,
691
01:20:28,454 --> 01:20:32,166
but to defend Kouf
is to die there.
692
01:20:44,678 --> 01:20:46,347
BU-MATARI: I must go.
693
01:20:48,390 --> 01:20:52,186
MUKHTAR: Yes, yes you must.
694
01:22:26,655 --> 01:22:28,323
GRAZIANI: Are you
ready to pepper them?
695
01:22:28,323 --> 01:22:29,783
SARSANI: Yes sir.
696
01:22:29,783 --> 01:22:32,619
GRAZIANI: Good,
then give them hell.
697
01:22:32,619 --> 01:22:35,289
SOLDIER: Lieutenant
Sandrini, open fire.
698
01:22:51,638 --> 01:22:52,681
SANDRINI: Fire.
699
01:23:00,272 --> 01:23:02,274
BU-MATARI: Go now.
700
01:25:03,687 --> 01:25:05,480
BU-MATARI: Allahu Akbar.
701
01:25:47,022 --> 01:25:48,732
GRAZIANI: Pile
everything on them.
702
01:25:52,361 --> 01:25:53,737
Armor to the front.
703
01:26:52,003 --> 01:26:54,214
BU-MATARI: Murderers!
704
01:27:34,671 --> 01:27:36,465
SANDRINI: What are you doing?
705
01:27:36,465 --> 01:27:39,134
SOLDIER: Colonel
Sarsani's orders.
706
01:27:49,978 --> 01:27:51,104
VOICE OVER: No retreat.
707
01:27:51,104 --> 01:27:53,106
We fight and die here.
708
01:30:28,678 --> 01:30:29,095
SOLDIER: Fire.
709
01:31:52,846 --> 01:31:54,848
GRAZIANI: Gentleman,
this is Kouf.
710
01:32:43,063 --> 01:32:47,859
MUKHTAR: The seizure of
Kouf has hurt us deeply.
711
01:32:48,943 --> 01:32:51,321
It has closed the south.
712
01:32:52,322 --> 01:32:55,408
The only road for
military supplies
713
01:32:57,285 --> 01:33:00,038
is across the Egyptian border.
714
01:33:01,539 --> 01:33:06,878
We are in desperate
need of supplies, food-
715
01:33:06,878 --> 01:33:09,089
SALEM: Three Italian cars
coming up the motor road.
716
01:33:09,297 --> 01:33:11,132
MUKHTAR: How many?
SALEM: Three.
717
01:33:11,132 --> 01:33:13,927
They are flying white flags.
718
01:33:14,302 --> 01:33:16,471
MUKHTAR: Let them in.
719
01:33:19,057 --> 01:33:21,226
We will finish later.
720
01:33:46,000 --> 01:33:48,962
Sharif El Gariani.
721
01:33:53,133 --> 01:33:54,134
SHARIF EL GARIANI:
To come through,
722
01:33:54,134 --> 01:33:56,511
we had to use the Italian cars.
723
01:33:56,511 --> 01:33:59,973
MUKHTAR: You found
them comfortable?
724
01:33:59,973 --> 01:34:02,976
MOHAMED: We want to
talk to you alone.
725
01:34:03,184 --> 01:34:05,979
SHARIF EL GARIANI: What we have
to say cannot be said in public.
726
01:34:05,979 --> 01:34:08,439
MUKHTAR: Then it is
not to be said to me.
727
01:34:09,941 --> 01:34:12,944
SHARIF EL GARIANI: Ah,
why do you not surrender?
728
01:34:12,944 --> 01:34:17,073
Obtain the best terms you
can from the Italians.
729
01:34:17,073 --> 01:34:18,908
Mohamed can arrange
a safe contact
730
01:34:18,908 --> 01:34:20,451
for you out of the country.
731
01:34:20,451 --> 01:34:22,453
MUKHTAR: Safe contact?
732
01:34:22,453 --> 01:34:24,205
MOHAMED: Egypt?
733
01:34:24,205 --> 01:34:26,457
MUKHTAR: Ah, to Egypt.
734
01:34:26,457 --> 01:34:28,501
To hide with his brother?
735
01:34:28,501 --> 01:34:29,961
You are the only Sanussi
736
01:34:29,961 --> 01:34:33,173
left in this country,
and look at you.
737
01:34:36,217 --> 01:34:38,178
Just look at him.
738
01:34:41,014 --> 01:34:42,932
MOHAMED: But my
people have voted.
739
01:34:42,932 --> 01:34:45,351
SALEM: To defend
your own privileges.
740
01:34:45,560 --> 01:34:47,020
Where are you now?
741
01:34:47,020 --> 01:34:49,397
MOHAMED: Omar Mukhtar,
742
01:34:49,397 --> 01:34:51,191
the Italians assured us.
743
01:34:51,191 --> 01:34:52,400
SALEM: You'd better
get back to them.
744
01:34:52,400 --> 01:34:53,526
SHARIF EL GARIANI: My friend,
745
01:34:53,735 --> 01:34:55,028
they are the government
of this country.
746
01:34:55,236 --> 01:34:57,655
MUKHTAR: No, they
take this land by day.
747
01:34:57,655 --> 01:35:01,034
But by god we take
it back by night.
748
01:35:01,034 --> 01:35:03,077
SHARIF EL GARIANI: Omar
Mukhtar you are alone.
749
01:35:03,077 --> 01:35:06,039
Cut off from the
rest of this country.
750
01:35:06,039 --> 01:35:09,042
Isolated from the
rest of the world.
751
01:35:09,042 --> 01:35:12,295
In the league of nations,
they will not speak.
752
01:35:14,297 --> 01:35:16,382
And if they should,
they will not listen.
753
01:35:16,591 --> 01:35:18,509
No one will care.
754
01:35:18,509 --> 01:35:20,136
MUKHTAR: This battle
is not being fought
755
01:35:20,136 --> 01:35:21,971
in the league of nations.
756
01:35:21,971 --> 01:35:25,099
This battle is being
fought here, on this land.
757
01:35:25,099 --> 01:35:28,728
SHARIF EL GARIANI: Omar,
you cannot win this war.
758
01:35:28,728 --> 01:35:31,564
Your blood against their metal.
759
01:35:31,773 --> 01:35:33,233
MUKHTAR: Every man has two days.
760
01:35:33,441 --> 01:35:35,944
His own day and
his children's day.
761
01:35:35,944 --> 01:35:37,403
SHARIF EL GARIANI: Your
children are starving.
762
01:35:37,612 --> 01:35:39,447
Dying in the
concentration camps.
763
01:35:39,447 --> 01:35:42,408
Dying because you
persist in fighting.
764
01:35:42,617 --> 01:35:46,412
MUKHTAR: Yes, Yes they
are hostages of war.
765
01:35:46,621 --> 01:35:49,165
But not one of them betrays me.
766
01:35:49,165 --> 01:35:51,209
Not one has asked
me to surrender,
767
01:35:51,209 --> 01:35:52,627
because they know and I know
768
01:35:52,627 --> 01:35:55,546
that if I surrender
I betray them.
769
01:35:55,546 --> 01:35:58,216
SHARIF EL GARIANI: Omar,
we grew up together.
770
01:35:58,216 --> 01:36:02,136
Don't you remember 70 years
ago we were boys together.
771
01:36:02,136 --> 01:36:05,390
MUKHTAR: Yes I remember.
772
01:36:05,390 --> 01:36:09,018
Look how far apart
we have grown.
773
01:36:09,018 --> 01:36:11,521
SHARIF EL GARIANI: This may
be the last chance you have
774
01:36:11,521 --> 01:36:15,191
of seeking an honorable peace.
775
01:36:15,191 --> 01:36:17,527
MUKHTAR: They steal our land.
776
01:36:17,527 --> 01:36:19,487
They destroy our homes.
777
01:36:19,487 --> 01:36:21,155
They kill innocent people.
778
01:36:21,155 --> 01:36:23,283
And you call it peace.
779
01:36:23,491 --> 01:36:27,453
I will not be corrupted
by that man's peace.
780
01:36:31,165 --> 01:36:33,042
SHARIF EL GARIANI:
Perhaps we should go.
781
01:36:33,042 --> 01:36:35,211
MUKHTAR: Yes I think you should.
782
01:40:32,657 --> 01:40:34,408
SALEM: Mabrouka.
783
01:40:34,408 --> 01:40:35,910
MABROUKA: Here.
784
01:40:41,582 --> 01:40:43,376
For life.
785
01:40:47,588 --> 01:40:49,382
SALEM: Omar.
786
01:40:49,590 --> 01:40:50,925
MABROUKA: I prayed for you.
787
01:40:52,301 --> 01:40:54,387
When you see Ismail,
show him the bag.
788
01:40:54,387 --> 01:40:56,889
He gave it to me.
789
01:41:19,412 --> 01:41:20,496
My boy.
790
01:41:23,374 --> 01:41:25,001
My baby.
791
01:41:49,775 --> 01:41:53,446
Was he the brave boy?
792
01:41:58,618 --> 01:42:00,911
Will you be back?
793
01:42:01,412 --> 01:42:05,625
SALEM: Yes, but
not for some time.
794
01:42:12,757 --> 01:42:14,675
MABROUKA: Go.
795
01:42:15,509 --> 01:42:16,802
Go now.
796
01:42:44,538 --> 01:42:46,374
VOICE OVER: Attenzione.
797
01:43:25,538 --> 01:43:29,625
BEDOUIN WOMAN:
798
01:44:24,138 --> 01:44:24,930
SARSANI: Up you get.
799
01:44:24,930 --> 01:44:25,931
Come on, out.
800
01:44:26,140 --> 01:44:27,683
MABROUKA: Her child is sick sir.
801
01:44:27,683 --> 01:44:29,143
SARSANI: I don't want you.
802
01:44:29,143 --> 01:44:31,479
I want her.
803
01:44:59,048 --> 01:45:01,926
JUDGE: You are accused
of giving aid, comfort,
804
01:45:01,926 --> 01:45:04,929
and sustenance to the
rebels in the mountains.
805
01:45:05,763 --> 01:45:09,016
Do you admit these
capital crimes?
806
01:45:13,062 --> 01:45:16,148
So you are admitting your guilt.
807
01:45:20,277 --> 01:45:23,030
You will all hang
by your necks...
808
01:45:25,032 --> 01:45:27,117
Until you're dead.
809
01:46:41,025 --> 01:46:44,069
Lieutenant, you will have
the privilege of giving
810
01:46:44,278 --> 01:46:46,155
the order for the execution.
811
01:46:46,155 --> 01:46:47,907
SANDRINI: No.
812
01:46:49,408 --> 01:46:51,201
SOLDIER: What did you say?
813
01:46:51,201 --> 01:46:55,164
You will do your
duty Lieutenant.
814
01:46:56,665 --> 01:46:59,960
SANDRINI: I did not join
Army to hang women sir.
815
01:46:59,960 --> 01:47:01,420
SOLDIER: Very well.
816
01:47:04,173 --> 01:47:05,925
Lieutenant Sandrini,
817
01:47:05,925 --> 01:47:07,885
you will consider
yourself under arrest.
818
01:47:39,959 --> 01:47:41,710
ALI'S MOTHER: Thank
you god for the lives
819
01:47:41,710 --> 01:47:44,380
you have given us.
820
01:48:15,869 --> 01:48:17,788
GRAZIANI: What am I to do?
821
01:48:17,788 --> 01:48:20,958
You refused your duty.
822
01:48:20,958 --> 01:48:24,920
Insubordination is a
very serious offense.
823
01:48:24,920 --> 01:48:27,840
When your officers
starts to cry conscious,
824
01:48:27,840 --> 01:48:30,342
you don't know where
to land do you?
825
01:48:30,551 --> 01:48:33,470
SANDRINI: I am prepared to
answer the court-martial sir.
826
01:48:38,058 --> 01:48:40,394
GRAZIANI: Indeed.
827
01:48:40,394 --> 01:48:44,189
And I'm not prepared to lose
one of my colonies heroes.
828
01:48:44,398 --> 01:48:46,233
The hero I created.
829
01:48:46,233 --> 01:48:48,068
I will not give you the pleasure
830
01:48:48,068 --> 01:48:53,157
nor the publicity of a
court-martial Sandrini.
831
01:48:53,157 --> 01:48:54,283
As an officer, you
were taught to obey
832
01:48:54,283 --> 01:48:56,201
SANDRINI: Yes sir-
833
01:48:56,410 --> 01:48:58,912
GRAZIANI: Do not
dispute with me!
834
01:49:04,251 --> 01:49:05,836
The states have
needs that outweigh
835
01:49:05,836 --> 01:49:08,088
the conscious of the individual.
836
01:49:08,088 --> 01:49:10,966
Demands that go beyond
individual intelligence,
837
01:49:10,966 --> 01:49:13,844
don't you think?
838
01:49:13,844 --> 01:49:15,763
SANDRINI: Yes sir.
839
01:49:15,763 --> 01:49:16,472
GRAZIANI: You will
report to Sarsani
840
01:49:16,472 --> 01:49:20,142
for duty in the mountains.
841
01:49:20,142 --> 01:49:23,312
I will give you the honor
of dying on active service.
842
01:50:23,330 --> 01:50:25,958
AL FADEEL: Get
this stuff loaded.
843
01:50:39,179 --> 01:50:40,931
MUKHTAR: Salem, take
care of the tanks.
844
01:50:40,931 --> 01:50:42,975
I'll blow up the benzene.
845
01:51:07,207 --> 01:51:12,212
GRAZIANI: The old man has these
mountains and he uses them.
846
01:51:12,212 --> 01:51:15,257
Last night proved that.
847
01:51:15,257 --> 01:51:17,634
Now beyond this mountain range,
848
01:51:17,634 --> 01:51:20,596
there is a plateau
on which instinct...
849
01:51:20,596 --> 01:51:23,098
Instinct tells us that
tanks can't operate on.
850
01:51:23,098 --> 01:51:24,933
Now that is not true.
851
01:51:24,933 --> 01:51:26,185
It Will be difficult.
852
01:51:26,185 --> 01:51:27,519
Yes it will.
853
01:51:27,728 --> 01:51:31,940
Now we control the approach
route here, here, and here.
854
01:51:31,940 --> 01:51:34,568
These are tank now, use them.
855
01:51:34,568 --> 01:51:35,944
SARSANI: Sir-
GRAZIANI: Yes.
856
01:51:37,404 --> 01:51:38,655
Intelligence.
857
01:51:40,991 --> 01:51:42,659
If I can think about
it, you execute it.
858
01:51:42,659 --> 01:51:44,453
Especially if I can
put you on that plateau
859
01:51:44,453 --> 01:51:46,038
without a shot
being fired at you.
860
01:51:46,246 --> 01:51:47,581
SOLDIER: Yes sir.
861
01:51:47,581 --> 01:51:50,709
GRAZIANI: I'll direct
Mukhtar here using
862
01:51:50,709 --> 01:51:54,379
artillery, gas,
aircraft, no armor.
863
01:51:54,379 --> 01:51:55,505
Once he has committed himself
864
01:51:55,505 --> 01:51:58,675
30 kilometers to the
west by this road,
865
01:51:58,675 --> 01:52:01,511
I will then push
my armors through.
866
01:52:01,511 --> 01:52:05,224
That will leave them
with their mouths open.
867
01:52:05,432 --> 01:52:07,601
Let's flush them out.
868
01:52:55,399 --> 01:52:57,609
AL FADEEL: The gas
will be up here soon.
869
01:52:57,818 --> 01:53:01,238
MUKHTAR: Yes, we must
get to high ground.
870
01:53:01,530 --> 01:53:04,199
Get back to high ground!
871
01:53:04,199 --> 01:53:05,534
Move everybody!
872
01:53:34,771 --> 01:53:36,815
AL FADEEL: We're trapped.
873
01:54:18,398 --> 01:54:20,734
MUKHTAR: Al Fadeel!
874
01:55:20,210 --> 01:55:23,588
SALEM: They have given us
five days and nights of it.
875
01:55:35,892 --> 01:55:39,479
MUKHTAR: He is making a
big push for the mountains.
876
01:55:41,189 --> 01:55:43,650
He's only using artillery.
877
01:55:43,650 --> 01:55:44,860
SALEM: His tanks
and armored cars
878
01:55:44,860 --> 01:55:46,862
are useless in the mountains.
879
01:55:46,862 --> 01:55:49,156
They can only operate
on level ground.
880
01:55:50,365 --> 01:55:53,827
MUKHTAR: Yes, but
he forced us here.
881
01:55:54,578 --> 01:55:56,705
What does that suggest?
882
01:55:58,498 --> 01:56:00,917
SALEM: He wants control
of the mountain roads.
883
01:56:02,669 --> 01:56:04,880
MUKHTAR: And what is there?
884
01:56:07,591 --> 01:56:10,302
SALEM: The bridge
at Wadi El-Kouf.
885
01:56:12,387 --> 01:56:14,347
MUKHTAR: That is what he wants.
886
01:56:14,347 --> 01:56:18,477
GRAZIANI: Gentleman, this
time he won't get away.
887
01:56:18,477 --> 01:56:20,312
First we take the bridge,
888
01:56:20,520 --> 01:56:25,734
get our armor behind him,
artillery in front of him,
889
01:56:25,734 --> 01:56:27,486
and then we pound
him into submission.
890
01:56:27,694 --> 01:56:29,279
SARSANI: About the bridge sir.
891
01:56:29,279 --> 01:56:32,324
I'm surprised that Mukhtar
hasn't tried to cut it.
892
01:56:32,532 --> 01:56:33,950
GRAZIANI: That's because
he's a natural fighter.
893
01:56:33,950 --> 01:56:35,619
Not an educated one.
894
01:56:35,619 --> 01:56:37,454
He didn't go to military
academy like you gentleman.
895
01:56:39,664 --> 01:56:41,708
Now's the time.
896
01:56:41,708 --> 01:56:44,002
We dangle the bait.
897
01:57:56,283 --> 01:57:59,786
SOLDIER IN BROWN HAT:
Sergeant, check the bridge.
898
01:58:20,682 --> 01:58:22,309
SERGEANT: All clear.
899
01:58:22,309 --> 01:58:23,351
SOLDIER IN BLACK HELMET:
Right, check the next bridge.
900
01:58:23,351 --> 01:58:25,103
I'll hold this one here.
901
01:58:35,655 --> 01:58:37,574
MUKHTAR: He is careful.
902
01:58:39,409 --> 01:58:41,536
He is showing us nothing.
903
01:59:06,436 --> 01:59:10,148
SALEM: We should have
blown up the bridge.
904
01:59:11,566 --> 01:59:13,485
MUKHTAR: No.
SALEM: Scout cars.
905
01:59:13,693 --> 01:59:15,111
We must stop them.
906
01:59:26,539 --> 01:59:28,625
MUKHTAR: Do the signal.
907
02:00:59,716 --> 02:01:01,509
GRAZIANI: You see.
908
02:01:04,804 --> 02:01:06,473
Look.
909
02:01:06,473 --> 02:01:10,477
The mice, they could never
resist the cheese could they?
910
02:01:56,022 --> 02:01:58,733
GRAZIANI: Prepare the
artillery to open fire.
911
02:02:04,572 --> 02:02:05,990
Blast them.
912
02:03:03,590 --> 02:03:05,300
GRAZIANI: Now, send in the army.
913
02:04:13,034 --> 02:04:15,954
MUKHTAR: Ah, he's made his move.
914
02:04:16,287 --> 02:04:17,956
Let's go.
915
02:04:45,775 --> 02:04:47,151
SOLDIER: Look, over there.
916
02:05:48,379 --> 02:05:50,965
SOLDIER: Ambush!
917
02:05:50,965 --> 02:05:52,216
MUKHTAR: Now.
918
02:08:31,042 --> 02:08:32,585
GRAZIANI: He is good.
919
02:08:34,086 --> 02:08:35,630
He is good.
920
02:08:38,925 --> 02:08:40,676
This old man is good.
921
02:09:47,785 --> 02:09:50,288
MUSSOLINI: My dear general.
922
02:09:50,288 --> 02:09:52,623
My dear, dear general.
923
02:09:52,623 --> 02:09:55,126
I hope you don't mind that
I share some of your credit,
924
02:09:55,126 --> 02:09:57,169
but after all I chose you.
925
02:09:57,169 --> 02:09:59,088
GRAZIANI: I hope
Duce that I can-
926
02:09:59,088 --> 02:10:00,548
MUSSOLINI: You can
have anything you want.
927
02:10:00,548 --> 02:10:02,466
You're the most fortunate
man in this room.
928
02:10:02,466 --> 02:10:05,177
GRAZIANI: I have
physically moved the war
929
02:10:05,177 --> 02:10:07,179
from the desert
into the mountains.
930
02:10:07,179 --> 02:10:09,140
The last remnant of the enemy
have now run into holes.
931
02:10:09,140 --> 02:10:11,142
We find ourselves in a
position whereby we are
932
02:10:11,350 --> 02:10:14,353
forced to pull them out
by their necks one by one.
933
02:10:14,353 --> 02:10:19,150
MUSSOLINI: I know.
934
02:10:20,609 --> 02:10:23,571
You're having difficulties.
935
02:10:26,240 --> 02:10:29,035
You're having problems with
them being in the mountains.
936
02:10:29,035 --> 02:10:31,662
GRAZIANI: I don't seem to
have an enemy to fight.
937
02:10:31,871 --> 02:10:33,497
Yet their attack is incessant.
938
02:10:33,706 --> 02:10:35,124
I mean they have no form.
939
02:10:35,124 --> 02:10:36,584
If they had form, I could
meet them with form.
940
02:10:36,584 --> 02:10:38,794
But they have no
continuity of movement.
941
02:10:38,794 --> 02:10:41,672
No fixed points of position.
942
02:10:42,673 --> 02:10:46,218
I haven't, however, come
to my Duce empty minded.
943
02:10:48,179 --> 02:10:50,264
I have a radical solution.
944
02:10:50,264 --> 02:10:52,266
A new Hadrian's Wall.
945
02:10:52,266 --> 02:10:57,271
Except, that Hadrian
used his walls
946
02:10:57,271 --> 02:11:00,066
to shut the barbarian out.
947
02:11:00,066 --> 02:11:03,194
I shall use mine to shut him in.
948
02:11:03,402 --> 02:11:08,240
I propose my Duce
to fence in Libya.
949
02:11:08,240 --> 02:11:11,744
To run a wall of impassible
wire across the desert.
950
02:11:11,744 --> 02:11:14,121
From the Mediterranean
to the shores
951
02:11:14,121 --> 02:11:17,541
of this sea of moving sand.
952
02:11:17,541 --> 02:11:18,542
It will cut the enemy off
953
02:11:18,542 --> 02:11:21,170
from his supplies out of Egypt,
954
02:11:21,170 --> 02:11:23,422
and cut him off from
his retreat into Egypt.
955
02:11:23,422 --> 02:11:26,425
MAN IN SUIT: Duce, my Duce.
956
02:11:26,425 --> 02:11:29,470
Hundreds of miles
of barbed wire.
957
02:11:29,470 --> 02:11:33,224
But is it possible
to know the cost?
958
02:11:33,224 --> 02:11:35,434
MUSSOLINI: Why do you
question Hadrian's Wall?
959
02:11:35,434 --> 02:11:38,229
Remember it was Hadrian's Wall
960
02:11:38,229 --> 02:11:41,732
that kept the Romans in
Britain 100 years longer.
961
02:12:37,496 --> 02:12:39,457
GRAZIANI: Thousands
of tons of brick.
962
02:12:39,457 --> 02:12:42,168
4,000 men, six months,
963
02:12:42,168 --> 02:12:45,629
and the whole job
completed the last barb.
964
02:12:47,506 --> 02:12:49,383
You old fool.
965
02:12:49,383 --> 02:12:51,719
You don't even look at a Roman
vision that Tacitus himself
966
02:12:51,719 --> 02:12:53,971
would have been
proud of, do you?
967
02:12:57,683 --> 02:13:01,228
SOLDIER: We are coming up to
a big sir.
968
02:13:01,228 --> 02:13:03,355
They were trying to get
through with wire cutters
969
02:13:03,355 --> 02:13:06,609
and 5,000 rounds of ammunition.
970
02:13:22,333 --> 02:13:26,504
GRAZIANI: Well, that's that.
971
02:13:27,338 --> 02:13:29,215
Now all he has is the trickle
972
02:13:29,215 --> 02:13:30,883
from the concentration camps.
973
02:13:33,385 --> 02:13:35,763
And we'll dry that up gentleman.
974
02:13:35,763 --> 02:13:38,224
We will dry that up.
975
02:13:56,367 --> 02:14:01,539
VOICE OVER: In 10 years' time,
all Europe will be fascist.
976
02:14:01,539 --> 02:14:10,422
The enemy in Roman tanks, in
Roman ships, in Roman planes.
977
02:14:10,422 --> 02:14:16,554
The new men of fascism are
writing the pages of tomorrow.
978
02:14:16,762 --> 02:14:20,933
We have conquered a second
Roman empire with our blood.
979
02:14:20,933 --> 02:14:24,562
We will fertilize
it with our labor.
980
02:14:24,562 --> 02:14:28,315
We will hold it
forever with our arms.
981
02:14:28,315 --> 02:14:31,902
Our 8,000,000 bayonets.
982
02:14:44,456 --> 02:14:45,583
VOICE OVER: How may
bullets have you?
983
02:14:45,791 --> 02:14:47,293
BEDOUIN: 12.
984
02:14:47,293 --> 02:14:49,295
SALEM: At this rate,
we will soon be down
985
02:14:49,295 --> 02:14:51,422
to fighting them with stones.
986
02:14:52,923 --> 02:14:55,009
VOICE OVER: How long can we last?
987
02:14:55,009 --> 02:14:57,428
SALEM: 'Til doomsday.
988
02:14:58,929 --> 02:15:01,348
Nothing has got
through for a month.
989
02:15:01,348 --> 02:15:03,517
Fighting barbed wire.
990
02:15:06,437 --> 02:15:11,442
MUKHTAR: The wire will win,
but it tears our spirit.
991
02:15:11,900 --> 02:15:13,777
Only then...
992
02:15:14,820 --> 02:15:17,990
Yes, yes, the wire
is hurting us.
993
02:15:19,450 --> 02:15:20,701
Yes it is.
994
02:15:20,701 --> 02:15:22,453
It is around our neck.
995
02:15:22,661 --> 02:15:27,458
But it is god, not
Graziani, and not him
996
02:15:27,666 --> 02:15:30,502
who decides what becomes of us.
997
02:15:31,378 --> 02:15:36,467
What is the will of wire
compared to the will of god?
998
02:15:37,968 --> 02:15:40,638
They have 8,000,000 bayonets.
999
02:15:40,638 --> 02:15:43,015
We have one that matters.
1000
02:15:43,015 --> 02:15:45,434
And we are not alone.
1001
02:15:45,434 --> 02:15:49,396
We have many, many fronts.
1002
02:15:49,396 --> 02:15:52,107
And others are
fighting beside us.
1003
02:15:52,107 --> 02:15:53,776
VOICE OVER: Enough!
1004
02:15:53,776 --> 02:15:55,819
Enough!
1005
02:15:55,819 --> 02:15:59,865
You're entering
prime sacred oath.
1006
02:15:59,865 --> 02:16:05,120
First we will overrun the earth,
1007
02:16:05,120 --> 02:16:14,380
and then we will take the
flag of fascism to the stars!
1008
02:16:27,726 --> 02:16:29,687
MUKHTAR: Oh, thank you Salem.
1009
02:16:29,687 --> 02:16:31,814
It's not the cold.
1010
02:16:31,814 --> 02:16:35,859
It's the dust.
1011
02:16:37,444 --> 02:16:41,615
SALEM: You've been fighting
a war for 22 years.
1012
02:16:42,533 --> 02:16:44,702
It's the same dust.
1013
02:16:46,745 --> 02:16:49,790
Why don't you sleep?
1014
02:16:49,790 --> 02:16:53,627
MUKHTAR: I'll feel
better soon enough.
1015
02:16:53,627 --> 02:16:56,630
We will sleep at the camp.
1016
02:17:52,478 --> 02:17:54,104
MUKHTAR: Go back, get back!
1017
02:17:54,313 --> 02:17:56,273
Fight on dirt.
1018
02:18:06,575 --> 02:18:07,743
SALEM: Go!
1019
02:18:07,743 --> 02:18:10,204
Go, we will hold them off.
1020
02:20:02,691 --> 02:20:03,901
VOICE OVER: It's suicide sir.
1021
02:20:03,901 --> 02:20:06,236
They tie their legs
so they cannot run.
1022
02:22:15,741 --> 02:22:18,910
SOLDIER: No, no.
1023
02:22:22,831 --> 02:22:24,875
MUKHTAR: Don't beg boy.
1024
02:22:25,125 --> 02:22:26,877
Don't beg.
1025
02:22:40,182 --> 02:22:42,517
OFFICER: You are taken in arms.
1026
02:22:46,938 --> 02:22:48,982
You, shoot him.
1027
02:22:49,399 --> 02:22:50,901
There are more in there.
1028
02:22:50,901 --> 02:22:52,778
Follow them up.
1029
02:22:54,863 --> 02:22:56,448
Go on, you took him.
1030
02:22:56,448 --> 02:22:58,325
Shoot him.
1031
02:23:04,414 --> 02:23:05,457
You idiot.
1032
02:23:05,457 --> 02:23:07,417
I said now shoot him.
1033
02:24:29,332 --> 02:24:31,334
DIODIECE: Where is he?
1034
02:24:39,885 --> 02:24:41,136
OFFICER: Well?
1035
02:24:44,306 --> 02:24:46,016
DIODIECE: Yes.
1036
02:24:46,641 --> 02:24:49,019
I confirm the identification.
1037
02:24:50,061 --> 02:24:52,272
He is Omar Mukhtar.
1038
02:24:56,109 --> 02:24:59,154
I am distressed
seeing him like this.
1039
02:24:59,154 --> 02:25:01,072
OFFICER: How can you say that?
1040
02:25:01,072 --> 02:25:04,284
He has led the rebellion
against us for 20 years.
1041
02:25:04,284 --> 02:25:06,036
DIODIECE: As a gallant enemy,
1042
02:25:06,244 --> 02:25:08,163
Omar Mukhtar should
be treated by us
1043
02:25:08,163 --> 02:25:14,044
with dignity and with respect.
1044
02:25:14,252 --> 02:25:15,545
OFFICER: With respect?
1045
02:25:15,545 --> 02:25:19,090
He should have been
whipped all the way here.
1046
02:25:19,090 --> 02:25:22,594
DIODIECE: You
forget yourself sir.
1047
02:25:35,732 --> 02:25:43,114
Sir, is there anything
I can do for you?
1048
02:25:46,201 --> 02:25:48,578
MUKHTAR: Well, if you would
allow me a little water.
1049
02:25:48,578 --> 02:25:51,081
I can make myself
ready for prayers.
1050
02:25:51,289 --> 02:25:52,624
DIODIECE: Of course.
1051
02:25:52,624 --> 02:25:55,418
MUKHTAR: And my
chains while I pray?
1052
02:25:55,418 --> 02:25:57,254
OFFICER: Out of the question.
1053
02:25:57,462 --> 02:25:59,381
DIODIECE: He only wants to pray.
1054
02:25:59,381 --> 02:26:00,548
MUKHTAR: I am too old
1055
02:26:00,548 --> 02:26:04,135
to climb walls or to
fight bare handed.
1056
02:26:05,345 --> 02:26:07,222
DIODIECE: Remove his
chains for an hour.
1057
02:26:07,222 --> 02:26:09,683
OFFICER: On your own
personal responsibility sir?
1058
02:26:10,976 --> 02:26:12,227
DIODIECE: Yes.
1059
02:26:16,147 --> 02:26:19,025
OFFICER: Bring the water.
1060
02:26:25,073 --> 02:26:31,621
MUKHTAR: Thank you.
DIODIECE: No, no need.
1061
02:27:34,267 --> 02:27:36,394
Omar Mukhtar.
1062
02:29:59,829 --> 02:30:03,249
GRAZIANI: I have come
a long way to meet you.
1063
02:30:04,667 --> 02:30:07,504
And now you must wait.
1064
02:30:44,749 --> 02:30:47,544
I want to ask you one question.
1065
02:30:48,670 --> 02:30:50,838
Why did you keep
going for so long?
1066
02:30:51,422 --> 02:30:55,552
I assure you
did you?
1067
02:30:57,720 --> 02:30:59,973
MUKHTAR: We fought.
1068
02:31:00,598 --> 02:31:02,684
That was enough.
1069
02:31:02,892 --> 02:31:04,394
GRAZIANI: Did you
care nothing about
1070
02:31:04,394 --> 02:31:07,939
MUKHTAR: You are the
ruination of my country.
1071
02:31:08,439 --> 02:31:10,942
What would you do if
someone occupied your land?
1072
02:31:13,403 --> 02:31:14,821
GRAZIANI: Did you ever
think how your attacks
1073
02:31:14,821 --> 02:31:18,408
might seem to us ambush?
1074
02:31:19,325 --> 02:31:20,743
Murder by night?
1075
02:31:20,952 --> 02:31:22,870
Deception by day?
1076
02:31:22,870 --> 02:31:24,414
Threats against the farmers?
1077
02:31:24,414 --> 02:31:26,040
MUKHTAR: Farming our land.
1078
02:31:26,040 --> 02:31:27,500
Libya is not your country.
1079
02:31:27,500 --> 02:31:28,960
You have no right in it.
1080
02:31:28,960 --> 02:31:31,421
Not to the pasture of one cow.
1081
02:31:31,421 --> 02:31:33,715
Not one minute of right.
1082
02:31:33,715 --> 02:31:37,468
GRAZIANI: Italy has as much
right here as anybody else.
1083
02:31:38,845 --> 02:31:40,096
England has a right to Egypt,
1084
02:31:40,096 --> 02:31:42,473
France to Tunisia and Algeria,
1085
02:31:42,473 --> 02:31:45,351
Spain to Morocco,
1086
02:31:45,351 --> 02:31:47,604
but none of them
have our pedigree.
1087
02:31:47,604 --> 02:31:51,608
We have hundreds of
years right here.
1088
02:31:51,816 --> 02:31:54,444
MUKHTAR: Soon you will
take everything from me.
1089
02:31:54,444 --> 02:31:57,905
And you want me to
justify your thefts.
1090
02:31:57,905 --> 02:32:02,493
No nation has a right
to occupy another.
1091
02:32:11,628 --> 02:32:14,422
GRAZIANI: We are back
here, that's all.
1092
02:32:14,422 --> 02:32:17,550
No one can deny us.
1093
02:32:29,395 --> 02:32:31,397
Read the date on this coin.
1094
02:32:34,525 --> 02:32:36,569
It is a coin of the Caesars.
1095
02:32:36,569 --> 02:32:38,655
Dated, minted in Libya.
1096
02:32:38,863 --> 02:32:43,743
MUKHTAR: You will also find
Greek, Turkish, Tunisian coins.
1097
02:32:43,743 --> 02:32:45,578
All over Libya you find them.
1098
02:32:45,578 --> 02:32:47,622
Buried in our sand.
1099
02:32:47,622 --> 02:32:49,999
GRAZIANI: Yes, I had forgotten.
1100
02:32:50,208 --> 02:32:53,503
You are short
sighted, aren't you?
1101
02:32:58,174 --> 02:33:00,551
Your spectacles I believe.
1102
02:33:01,469 --> 02:33:02,929
The day they brought them to me,
1103
02:33:02,929 --> 02:33:05,682
I knew you wouldn't
be too far behind.
1104
02:33:05,890 --> 02:33:07,934
MUKHTAR: My spectacles.
1105
02:33:07,934 --> 02:33:10,853
We are both your prisoners.
1106
02:33:11,062 --> 02:33:13,106
GRAZIANI: I will not be trivial.
1107
02:33:13,106 --> 02:33:15,650
Take them back.
1108
02:33:16,901 --> 02:33:18,528
Here.
1109
02:33:34,585 --> 02:33:37,797
MUKHTAR: Yes, it does
have an interesting past.
1110
02:33:37,797 --> 02:33:41,467
Don't try to buy too
much with it today.
1111
02:33:41,467 --> 02:33:46,806
Your money like your
glory is not permanent.
1112
02:33:48,015 --> 02:33:52,562
But I respect your past
as you must respect ours.
1113
02:33:52,770 --> 02:33:59,610
We too have a history in science,
mathematics, and medicine.
1114
02:34:00,611 --> 02:34:03,781
For your Dark Ages, we
led the world in learning.
1115
02:34:06,951 --> 02:34:09,036
GRAZIANI: How many days
will it take you to arrange
1116
02:34:09,036 --> 02:34:11,622
the surrendering of your men?
1117
02:34:13,249 --> 02:34:15,668
MUKHTAR: We will
never surrender.
1118
02:34:17,628 --> 02:34:19,922
We win or we die.
1119
02:34:21,507 --> 02:34:23,926
And don't think it stops then.
1120
02:34:24,135 --> 02:34:25,636
You will have the next
generation to fight,
1121
02:34:25,636 --> 02:34:29,056
and after the next, and next.
1122
02:34:29,474 --> 02:34:34,729
As for me, I will live
longer than my hangman.
1123
02:34:36,063 --> 02:34:38,983
GRAZIANI: What makes you
think I'm going to hang you?
1124
02:34:42,069 --> 02:34:46,032
I mean it might suit my
papers better to pension you.
1125
02:34:46,032 --> 02:34:49,076
If I hang you, I run the risk
of leaving an open grave.
1126
02:34:50,119 --> 02:34:52,955
But on the other hand,
you are a prime example.
1127
02:34:53,247 --> 02:34:57,960
MUKHTAR: You can only do to
me what god decides for me.
1128
02:34:59,962 --> 02:35:03,633
GRAZIANI: Those chains
are uncomfortable.
1129
02:35:03,841 --> 02:35:07,553
MUKHTAR: They are
uncomfortable effects.
1130
02:35:07,887 --> 02:35:12,725
GRAZIANI: Sit down.
MUKHTAR: Thank you.
1131
02:35:19,857 --> 02:35:22,860
GRAZIANI: Do you know
I had always hoped
1132
02:35:22,860 --> 02:35:29,075
that you and I,
implacable enemies,
1133
02:35:29,075 --> 02:35:32,119
might sit down on the
day of your capture
1134
02:35:32,119 --> 02:35:35,998
MUKHTAR: General,
1135
02:35:36,207 --> 02:35:40,670
Omar Mukhtar cannot give
you the conquest of Caesar.
1136
02:35:41,587 --> 02:35:44,549
I've hunted you so long.
1137
02:35:44,549 --> 02:35:47,093
I mean knowing each
other as we do.
1138
02:35:47,093 --> 02:35:49,345
An idea.
1139
02:35:49,345 --> 02:35:53,975
Can't we work together on this?
1140
02:35:54,642 --> 02:35:59,814
MUKHTAR: And today's
the day I work for you?
1141
02:35:59,814 --> 02:36:02,775
GRAZIANI: Why don't you
ask me for your life?
1142
02:36:02,775 --> 02:36:04,861
I might give it to you.
1143
02:36:04,861 --> 02:36:07,738
Like that.
1144
02:36:07,738 --> 02:36:12,869
MUKHTAR: What do I give you?
1145
02:36:12,869 --> 02:36:16,372
My collaboration?
1146
02:36:16,372 --> 02:36:18,374
No.
1147
02:36:19,876 --> 02:36:21,335
No!
1148
02:36:26,090 --> 02:36:29,760
GRAZIANI: You are too
late for bargains Mukhtar.
1149
02:36:29,760 --> 02:36:31,721
You are far too late.
1150
02:36:31,721 --> 02:36:34,891
MUKHTAR: I have not
asked you for my life.
1151
02:36:35,099 --> 02:36:36,726
Do not tell the world.
1152
02:36:36,726 --> 02:36:42,231
In the privacy of this room
I asked you for my life.
1153
02:36:42,440 --> 02:36:47,320
GRAZIANI: No, I
will not do that.
1154
02:36:47,320 --> 02:36:51,949
I will not lie about you.
1155
02:36:51,949 --> 02:36:54,118
You are a man of courage.
1156
02:36:59,373 --> 02:37:02,752
Let us hope you can keep
that courage tomorrow.
1157
02:37:08,633 --> 02:37:10,384
MUKHTAR: The rope
of your justice
1158
02:37:10,384 --> 02:37:13,930
has always hung in
front of me general.
1159
02:37:22,772 --> 02:37:25,107
GRAZIANI: Have him photographed.
1160
02:37:25,107 --> 02:37:28,194
I wish my enemies
to be recorded.
1161
02:37:32,865 --> 02:37:34,116
Instruct the
president of the court
1162
02:37:34,325 --> 02:37:38,371
that he must be hanged
in front of his people.
1163
02:37:38,371 --> 02:37:40,790
They must be there.
1164
02:38:01,852 --> 02:38:04,814
JUDGE: Omar Mukhtar,
you are accused
1165
02:38:06,857 --> 02:38:10,695
of forming rebellion against
the lawful government
1166
02:38:10,695 --> 02:38:12,488
of your country.
1167
02:38:24,333 --> 02:38:27,336
PROSECUTOR: What age are you?
1168
02:38:28,963 --> 02:38:30,923
MUKHTAR: 73.
1169
02:38:32,299 --> 02:38:33,968
PROSECUTOR: Are you the
head of the forces in Libya
1170
02:38:33,968 --> 02:38:36,345
fighting against Italy?
1171
02:38:39,056 --> 02:38:41,017
MUKHTAR: Yes I am.
1172
02:38:44,395 --> 02:38:45,354
PROSECUTOR: Have
you taken part in
1173
02:38:45,354 --> 02:38:47,273
attacks on Italian Soldiers?
1174
02:38:49,358 --> 02:38:51,777
MUKHTAR: Yes, I have.
1175
02:38:52,194 --> 02:38:54,196
PROSECUTOR: For how
long have you taken part
1176
02:38:54,405 --> 02:38:56,824
in attacks against
Italian Soldiers?
1177
02:38:59,410 --> 02:39:01,328
MUKHTAR: 20 years.
1178
02:39:02,121 --> 02:39:03,873
PROSECUTOR: How many attacks?
1179
02:39:05,374 --> 02:39:08,919
MUKHTAR: You know,
1180
02:39:08,919 --> 02:39:11,547
I couldn't remember the number.
1181
02:39:13,049 --> 02:39:14,884
PROSECUTOR: You ordered
the torturing and murdering
1182
02:39:14,884 --> 02:39:16,427
of Italian prisoners.
1183
02:39:16,427 --> 02:39:19,055
MUKHTAR: I did not.
1184
02:39:19,305 --> 02:39:21,015
Never.
1185
02:39:21,015 --> 02:39:23,476
PROSECUTOR: You were captured
with arms in your hands.
1186
02:39:24,560 --> 02:39:26,896
MUKHTAR: Yes I was.
1187
02:39:48,959 --> 02:39:51,128
LONTANO: I am an
Italian soldier.
1188
02:39:52,129 --> 02:39:54,882
In the field, I
would be his enemy.
1189
02:39:57,802 --> 02:40:01,097
But here, I am obliged to him.
1190
02:40:02,973 --> 02:40:04,934
I am appointed to defend him.
1191
02:40:09,188 --> 02:40:11,440
You are an old man.
1192
02:40:13,859 --> 02:40:16,570
Older than all of us here.
1193
02:40:17,071 --> 02:40:20,282
And I will not abuse you
with too many questions.
1194
02:40:22,326 --> 02:40:26,288
Did you ever submit to
the Italian authority?
1195
02:40:26,997 --> 02:40:29,083
MUKHTAR: I did not.
1196
02:40:30,042 --> 02:40:33,003
LONTANO: Did you
ever receive money
1197
02:40:33,003 --> 02:40:36,257
or other subsidy from
the Italian government
1198
02:40:36,257 --> 02:40:39,218
as a condition of good behavior?
1199
02:40:41,971 --> 02:40:44,098
MUKHTAR: I did not.
1200
02:40:44,348 --> 02:40:45,558
Never.
1201
02:40:46,851 --> 02:40:51,605
LONTANO: I declare
that Omar Mukhtar never
1202
02:40:51,605 --> 02:40:57,027
submitted to us, never
took subsidy from us,
1203
02:40:57,027 --> 02:41:02,241
never recognize our right
to rule in this colony.
1204
02:41:02,950 --> 02:41:06,495
He cannot therefore
in logic or justice
1205
02:41:06,704 --> 02:41:09,331
be tried by us as a rebel.
1206
02:41:09,999 --> 02:41:16,255
When we captured Omar Mukhtar
after 20 years of battle,
1207
02:41:16,255 --> 02:41:19,884
we are morally obliged
to deal with him
1208
02:41:19,884 --> 02:41:22,219
as a prisoner of war.
1209
02:41:32,062 --> 02:41:34,607
JUDGE: Silence!
1210
02:41:35,065 --> 02:41:37,359
Silence in court.
1211
02:41:43,699 --> 02:41:47,912
Captain Lontano, you
were ordered to defend
1212
02:41:47,912 --> 02:41:52,333
this rebel against
the charge of treason.
1213
02:41:53,542 --> 02:41:59,173
You have overstepped
your orders.
1214
02:42:06,430 --> 02:42:10,226
The sentence on
you, Omar Mukhtar,
1215
02:42:10,434 --> 02:42:14,146
is death by hanging in public.
1216
02:42:16,148 --> 02:42:19,485
In the town of Suluq
at 11 o'clock tomorrow,
1217
02:42:19,485 --> 02:42:24,073
the 16th of September, 1931,
1218
02:42:24,281 --> 02:42:31,247
Year nine of the fascist era.
1219
02:42:32,122 --> 02:42:34,166
MUKHTAR: From god we come.
1220
02:42:34,166 --> 02:42:37,711
And unto god we shall return.
1221
02:44:08,594 --> 02:44:10,721
VOICE OVER: Attenzione.
1222
02:44:16,185 --> 02:44:17,853
SOLDIER: In the name
of the government,
1223
02:44:17,853 --> 02:44:20,230
of the Republic of Cyrenaica,
1224
02:44:20,230 --> 02:44:22,649
We execute this
sentence as decreed by
1225
02:44:22,649 --> 02:44:25,527
the military tribunal
at Benghazi on
1226
02:44:25,736 --> 02:44:28,530
the 15th day of September, 1931,
1227
02:44:28,530 --> 02:44:31,450
year nine of the fascist era.
1228
02:44:31,450 --> 02:44:35,162
Omar Mukhtar, you
have been found guilty
1229
02:44:35,162 --> 02:44:40,209
of high treason, both
morally and materially,
1230
02:44:40,209 --> 02:44:41,835
and sustained a
rebellion against
1231
02:44:41,835 --> 02:44:45,172
the Italian government
of this colony.
1232
02:44:45,172 --> 02:44:48,384
The sentence passed
by the court,
1233
02:44:48,592 --> 02:44:51,512
death by hanging
in a public place,
1234
02:44:51,512 --> 02:44:54,640
will now be carried out.
1235
02:44:56,308 --> 02:44:58,394
, proceed.
1236
02:47:26,542 --> 02:47:28,293
MUKHTAR: Thank you god
1237
02:47:28,293 --> 02:47:30,796
for letting me die at
the hands of my enemies
1238
02:48:37,362 --> 02:48:39,489
SOLDIER: Untie him.
1239
02:50:06,576 --> 02:50:08,453
MUKHTAR: We will
never surrender.
1240
02:50:08,453 --> 02:50:10,580
We win or we die.
1241
02:50:10,580 --> 02:50:12,791
We will have the next
generation to fight,
1242
02:50:12,791 --> 02:50:15,711
and after the next, the next.
1243
02:50:15,919 --> 02:50:20,215
As for me, I will live
longer than my hangman.
88725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.