All language subtitles for Ligas.S01E06.SKST.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:12,360 - Aici? - Aici! 2 00:00:14,960 --> 00:00:16,160 Ai grijă. 3 00:00:20,120 --> 00:00:21,040 Aici? 4 00:00:23,480 --> 00:00:25,120 - Deschideți! - La naiba! 5 00:00:26,960 --> 00:00:28,920 Deschideți, vă rog! Ajutor! 6 00:00:29,000 --> 00:00:31,120 Vin acum! 7 00:00:33,000 --> 00:00:35,200 - Deschideți, vă rog! - Vin! 8 00:00:35,320 --> 00:00:37,440 Vin acum! O secundă! 9 00:00:37,520 --> 00:00:39,040 Am auzit. Uite-mă! 10 00:00:39,120 --> 00:00:41,800 Ajutați-mă, vă rog! Soțul meu, Patrick, a fost arestat. 11 00:00:41,880 --> 00:00:43,400 Mă puteți ajuta, vă rog? 12 00:00:43,480 --> 00:00:45,880 - Ajutor! O să-l ia. - Bine, bine. 13 00:00:52,000 --> 00:00:53,640 - N-am făcut nimic. - Sigur. 14 00:00:53,760 --> 00:00:55,000 N-am făcut. 15 00:00:56,760 --> 00:00:58,760 - Ce a făcut? - Intrați în casă. 16 00:00:59,480 --> 00:01:02,640 - Sunt avocatul lui. - Tentativă de omor. 17 00:01:04,080 --> 00:01:07,160 - Luați-l. - Dați-mi drumul! 18 00:01:27,400 --> 00:01:28,800 UTILIZATOR CONECTEAZĂ-TE 19 00:01:30,400 --> 00:01:33,160 BUNĂ, MARTA CARATI MESAJE 0 20 00:01:40,120 --> 00:01:41,000 Ce e? 21 00:01:41,760 --> 00:01:44,560 - Verificam rezultatele. - Și? 22 00:01:45,760 --> 00:01:47,480 Nimic. Încă nu s-au afișat. 23 00:01:50,920 --> 00:01:53,040 Am dat examenul scris acum șase luni. 24 00:01:54,120 --> 00:01:58,920 Bun-venit în Italia! Eu am așteptat nouă luni și patru pentru examenul oral. 25 00:01:59,000 --> 00:02:01,480 Da, dar m-am săturat. E... 26 00:02:02,440 --> 00:02:03,880 Mă scoate din minți! 27 00:02:04,680 --> 00:02:06,040 Verific din oră în oră. 28 00:02:07,920 --> 00:02:09,200 Știi ce spun englezii? 29 00:02:10,800 --> 00:02:13,000 „Apa păzită nu dă în foc”. 30 00:02:13,920 --> 00:02:16,200 Dacă verifici tot timpul, te apucă anxietatea. 31 00:02:17,000 --> 00:02:19,160 Și eșecul cu Philips & Davis... 32 00:02:20,760 --> 00:02:22,000 Ai vești de la ei? 33 00:02:23,280 --> 00:02:24,600 - Nu. - Nu. 34 00:02:25,360 --> 00:02:26,280 Sigur că nu. 35 00:02:27,120 --> 00:02:28,440 Știi ce? 36 00:02:29,000 --> 00:02:31,960 De ce să ne grăbim să plecăm din locul ăsta? 37 00:02:33,360 --> 00:02:35,440 - Poftim? - Vreau să spun... 38 00:02:36,480 --> 00:02:38,480 M-am săturat să lucrez de aici! 39 00:02:38,560 --> 00:02:42,400 M-am săturat să scriu rapoarte printre crose de golf și cocteiluri. 40 00:02:42,480 --> 00:02:44,560 Vreau într-o firmă! 41 00:02:44,640 --> 00:02:47,040 - Cu un birou, un copiator... - Liniștește-te. 42 00:02:47,120 --> 00:02:49,880 - Cu un dram de credibilitate. - Le vei avea. Ai răbdare. 43 00:02:49,960 --> 00:02:51,600 - Când? - Vorba englezilor... 44 00:02:51,680 --> 00:02:53,120 „Apa păzită...” 45 00:02:58,520 --> 00:03:00,280 Doamne! Îmi pare rău. 46 00:03:01,880 --> 00:03:02,920 Îmi pare rău. 47 00:03:03,000 --> 00:03:05,600 Îmi pare rău. Așteaptă... 48 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 E în regulă. 49 00:03:16,920 --> 00:03:19,280 Știu cum e să ai nervii întinși la maximum. 50 00:03:20,320 --> 00:03:21,520 Cum naiba reușești? 51 00:03:22,560 --> 00:03:25,920 Nu înțeleg. Ești concediat, ratezi un premiu, 52 00:03:26,000 --> 00:03:28,920 riști să fii exclus din Barou, dar ești atât de calm. Cum? 53 00:03:29,000 --> 00:03:34,520 Asta le spun și clienților: nu te comporta ca și cum te-au condamnat. 54 00:03:34,600 --> 00:03:37,520 Bine. Dar îmi spui ce s-a întâmplat? 55 00:03:37,600 --> 00:03:40,000 Petrello spune că ai făcut ceva ilegal. 56 00:03:41,080 --> 00:03:42,400 E adevărat. 57 00:03:43,000 --> 00:03:44,360 Am falsificat o sentință. 58 00:03:45,520 --> 00:03:46,400 Poftim? 59 00:03:46,480 --> 00:03:50,320 Am scris o sentință și i-am spus clientului că am câștigat. 60 00:03:52,480 --> 00:03:55,840 - De ce ai făcut asta? - Ar trebui să mă cunoști deja. 61 00:03:55,920 --> 00:03:59,560 Sunt lucruri pe care nicio regulă nu mă poate împiedica să le fac. 62 00:03:59,640 --> 00:04:01,000 Și dacă ești exclus? 63 00:04:07,440 --> 00:04:11,080 Încă un motiv să trecem la treabă. Avem un nou caz. 64 00:04:22,160 --> 00:04:24,120 Spuneți-ne ce s-a întâmplat. 65 00:04:24,200 --> 00:04:25,920 {\an8}COMERCIANTĂ AGRESATĂ DE UN MIGRANT 66 00:04:26,000 --> 00:04:30,320 {\an8}Eu stăteam chiar aici. El stătea în fața mea. 67 00:04:30,400 --> 00:04:33,400 {\an8}A scos o bancnotă de 100 de euro. 68 00:04:34,200 --> 00:04:38,040 {\an8}Dar nu sunt proastă. Am știut imediat că e falsă. 69 00:04:38,120 --> 00:04:41,080 {\an8}- Și ce ați făcut? - L-am apucat de braț și am spus: 70 00:04:41,160 --> 00:04:45,520 {\an8}„Nu pleci de aici până nu sosește poliția, ai înțeles?” 71 00:04:45,600 --> 00:04:47,200 {\an8}Iar el ce a făcut? 72 00:04:48,040 --> 00:04:52,200 {\an8}M-a înjunghiat aici, în coaste, 73 00:04:52,320 --> 00:04:54,120 apoi a fugit. 74 00:04:55,080 --> 00:04:58,800 A înjunghiat o femeie de 80 de ani. 75 00:04:58,880 --> 00:05:03,600 Într-un magazin istoric din Milano. Să le arătăm telespectatorilor. 76 00:05:04,840 --> 00:05:07,320 - Biata femeie! - Biata femeie... 77 00:05:07,400 --> 00:05:10,160 E nevoie de mai mult de zece lovituri de cuțit ca s-o rănească. 78 00:05:11,640 --> 00:05:14,960 - Cum e clientul nostru? - Are cazier. 79 00:05:15,040 --> 00:05:19,120 Folosește bani falși și agresează fizic oamenii. 80 00:05:24,200 --> 00:05:26,760 - Nu sunt vinovat. - Nu are rost să negi. 81 00:05:26,840 --> 00:05:29,760 Alegem un proces rapid și pedeapsa minimă. 82 00:05:29,840 --> 00:05:31,520 Dar n-am înjunghiat-o eu! 83 00:05:31,600 --> 00:05:34,400 Patrick, femeia te-a identificat. 84 00:05:34,480 --> 00:05:37,800 - Se înșală. - Nu ai plătit niciodată cu bani falși? 85 00:05:37,880 --> 00:05:40,200 N-ai agresat fizic pe nimeni? 86 00:05:41,680 --> 00:05:43,960 Ba da, și mă rușinez. 87 00:05:44,040 --> 00:05:47,600 - Dar i-am promis soției că mă schimb. - Și te-ai schimbat? 88 00:05:49,080 --> 00:05:50,960 Așteptăm un copil. 89 00:05:51,040 --> 00:05:55,280 Și nu vreau să fiu la închisoare când se naște. 90 00:06:00,280 --> 00:06:02,760 Domnule agent, ne spuneți ce s-a întâmplat în acea seară? 91 00:06:02,840 --> 00:06:06,280 Am primit un apel de la dna Navelli, care cerea ajutor. 92 00:06:06,360 --> 00:06:09,520 Putem asculta apelul. 93 00:06:09,600 --> 00:06:11,800 Poliția, operator 56. 94 00:06:11,880 --> 00:06:14,520 Bună... Bună seara. 95 00:06:14,600 --> 00:06:19,080 Am fost înjunghiată. Sângerez. 96 00:06:19,160 --> 00:06:22,000 Puteți veni, vă rog? 97 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 - Ce oră era? - Era 19:07. 98 00:06:28,080 --> 00:06:30,080 Am ajuns la scurt timp, odată cu ambulanța. 99 00:06:30,160 --> 00:06:33,680 - În ce stare era victima? - Era foarte afectată. 100 00:06:33,800 --> 00:06:38,320 Dar era lucidă și a putut să ne dea semnalmentele agresorului. 101 00:06:38,400 --> 00:06:40,520 Suficient cât să poată fi identificat. 102 00:06:40,600 --> 00:06:44,000 Nu a fost greu. Inculpatul are condamnări pentru aceleași fapte, 103 00:06:44,080 --> 00:06:46,600 iar doamna l-a identificat dincolo de orice îndoială. 104 00:06:46,680 --> 00:06:49,080 Dincolo de orice îndoială. 105 00:06:50,200 --> 00:06:54,160 Ați menționat condamnările inculpatului pentru aceleași fapte. 106 00:06:54,280 --> 00:06:57,560 Da. Uz de bani contrafăcuți și tentativă de omor. 107 00:06:57,640 --> 00:07:01,920 Greșit! Inculpatul nu a fost condamnat pentru tentativă de omor, 108 00:07:02,000 --> 00:07:03,760 ci pentru vătămare. 109 00:07:04,560 --> 00:07:07,480 - Tot agresiune e. - Dar nu e aceeași infracțiune. 110 00:07:07,560 --> 00:07:10,440 Infracțiuni diferite, pedepse diferite. 111 00:07:10,520 --> 00:07:13,000 Când a fost condamnat dl Kouassi ultima dată? 112 00:07:14,000 --> 00:07:16,400 - Acum patru ani. - Și în acești patru ani, 113 00:07:16,480 --> 00:07:20,160 inculpatul a fost acuzat de aceleași fapte sau de alte fapte? 114 00:07:20,280 --> 00:07:23,520 Nu, dar a fost 18 luni la închisoare. 115 00:07:23,600 --> 00:07:29,000 Unde a avut o purtare exemplară. Am aici raportul care confirmă. 116 00:07:29,080 --> 00:07:30,800 O ultimă întrebare. 117 00:07:30,880 --> 00:07:32,680 Ați găsit arma crimei? 118 00:07:33,960 --> 00:07:37,040 - Am găsit vinovatul. - Nu asta am întrebat. 119 00:07:38,600 --> 00:07:41,360 Nu, n-am găsit-o. 120 00:07:43,600 --> 00:07:46,840 Dle Zambelli, îl cunoașteți pe dl Patrick Kouassi? 121 00:07:46,920 --> 00:07:48,600 Sigur, îl văd în parc. 122 00:07:48,680 --> 00:07:51,800 Vinde cărți cu fabule africane. 123 00:07:51,880 --> 00:07:54,080 - L-ați văzut în ziua faptei? - Da. 124 00:07:54,160 --> 00:07:59,400 Fiul meu voia să cumpere o carte. Girafa invidioasă, sau așa ceva. 125 00:08:00,280 --> 00:08:05,080 Inculpatul afirmă că întâlnirea dv. a avut loc pe la ora 19:00, ora faptei. 126 00:08:06,080 --> 00:08:08,640 - Așa este? - Nu. Era 18:30. 127 00:08:08,760 --> 00:08:10,920 Cum de sunteți atât de sigur? 128 00:08:11,000 --> 00:08:13,160 - Nu aveți copii? - Nu. 129 00:08:13,280 --> 00:08:17,960 Când ai copii, te uiți la ceas în fiecare minut ca să vezi când pleci acasă. 130 00:08:18,040 --> 00:08:22,360 Țin minte clar că mi-am zis: „Drăcie, încă jumătate de oră!” 131 00:08:22,440 --> 00:08:24,200 Limbajul, vă rog! 132 00:08:25,000 --> 00:08:26,880 „Doamne, încă jumătate de oră!” 133 00:08:27,800 --> 00:08:29,720 După ce ați cumpărat cartea, 134 00:08:29,800 --> 00:08:32,560 - ...l-ați mai văzut pe dl Kouassi? - Nu. 135 00:08:33,280 --> 00:08:34,680 Plecase. 136 00:08:34,760 --> 00:08:38,520 Deci inculpatul a plecat din parc la ora 18:30. 137 00:08:38,600 --> 00:08:43,200 Avea suficient timp să ajungă la magazinul dnei Navelli. 138 00:08:43,280 --> 00:08:48,600 Da, și eu sunt tată. E foarte greu să ții pasul cu cei mici. 139 00:08:48,680 --> 00:08:49,920 Câți ani are fiul dv.? 140 00:08:50,000 --> 00:08:53,320 - Abia a împlinit cinci ani. - E atât de... 141 00:08:53,400 --> 00:08:56,040 Nu stau locului o clipă! Îl lăsați nesupravegheat? 142 00:08:56,120 --> 00:08:59,320 Sigur că nu! Nu i-ar trebui decât o secundă 143 00:08:59,400 --> 00:09:02,680 să se rănească sau să intre în bucluc. Sunt cu ochii pe el. 144 00:09:02,760 --> 00:09:06,560 Atunci de ce ați spus că dl Kouassi nu era acolo la 18:30? 145 00:09:08,400 --> 00:09:11,280 - Nu l-am mai văzut. - Aveați alte griji. 146 00:09:11,360 --> 00:09:15,120 Poate ar fi mai corect să spunem că inculpatul era acolo, 147 00:09:15,200 --> 00:09:17,800 dar că dv. erați prea ocupat să observați? 148 00:09:22,200 --> 00:09:23,120 Da, poate. 149 00:09:27,200 --> 00:09:29,160 Mulțumesc. Nu mai am întrebări. 150 00:09:39,880 --> 00:09:43,720 Ei spun: „Ești perfect așa cum ești, iubește-te pe tine însuți”. 151 00:09:43,800 --> 00:09:45,760 Apoi te acuză că ești narcisist. 152 00:09:45,840 --> 00:09:48,680 Hotărâți-vă odată! 153 00:09:49,960 --> 00:09:53,280 - Cu ce vă ocupați? - Sunt avocat, doamnă. De fapt... 154 00:09:53,360 --> 00:09:57,000 Mi se pare că ați avea nevoie de avocat, așa că permiteți-mi... 155 00:09:57,080 --> 00:09:58,440 Mulțumesc! 156 00:09:59,240 --> 00:10:02,240 Cred că și artistul a comis câteva infracțiuni. 157 00:10:05,160 --> 00:10:08,200 Dacă aveți nevoie de mine... O seară bună! 158 00:10:12,120 --> 00:10:16,080 Ia te uită! Ca pe covorul roșu. 159 00:10:16,160 --> 00:10:18,960 E vina șefului tău că cel mai bun avocat de drept penal din Milano 160 00:10:19,040 --> 00:10:23,200 e forțat să caute clienți pe la cele mai slabe vernisaje. 161 00:10:24,080 --> 00:10:25,360 Uită-te la rahaturile astea! 162 00:10:26,320 --> 00:10:27,640 Dar Philips & Davis? 163 00:10:29,600 --> 00:10:32,640 M-au lăsat baltă înainte ca Petrello să coboare de pe scenă. 164 00:10:34,360 --> 00:10:35,520 Te-au respins? 165 00:10:37,360 --> 00:10:38,240 Da. 166 00:10:43,360 --> 00:10:44,360 Ascultă... 167 00:10:46,840 --> 00:10:50,920 Mi-ai cerut să te apăr în fața comisiei de disciplină, dar am o condiție. 168 00:10:51,000 --> 00:10:53,880 Să mă angajezi la noua ta firmă. 169 00:10:53,960 --> 00:10:57,200 - Bine, după ce lămurim situația. - Și dacă nu reușim? 170 00:10:58,160 --> 00:11:01,080 Dacă ești exclus? Ce se va întâmpla cu mine? 171 00:11:01,160 --> 00:11:03,840 Petrello o să afle că te-am apărat și o să mă concedieze. 172 00:11:03,920 --> 00:11:06,640 O să pierd totul. Cariera, firma... 173 00:11:06,720 --> 00:11:09,160 - O să fie bine. - N-ai de unde să știi. 174 00:11:09,240 --> 00:11:11,960 Regret, dar nu poți ști. De data asta, nu. 175 00:11:12,800 --> 00:11:13,680 Paolo... 176 00:11:14,840 --> 00:11:17,920 Nu mă poți lăsa baltă. Ai lucrat și tu la acel caz. 177 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 - Îmi poți oferi o apărare credibilă. - Nu pot. Nu acum. 178 00:11:22,040 --> 00:11:25,360 La naiba! Nu acum, când Petrello vrea să mă facă avocat partener. 179 00:11:27,200 --> 00:11:31,360 De atâția ani te duce cu vorba. O face ca să se răzbune pe mine. 180 00:11:34,800 --> 00:11:38,560 Da, fiindcă doar Lorenzo Ligas poate fi avocat partener. 181 00:11:40,240 --> 00:11:41,560 Ceri prea mult. 182 00:11:42,080 --> 00:11:43,080 Măcar o dată... 183 00:11:44,120 --> 00:11:45,360 măcar o dată... 184 00:11:46,080 --> 00:11:48,440 încearcă să te pui în locul meu. 185 00:11:55,680 --> 00:11:57,920 Fac tot ce pot să nu fiu în locul tău. 186 00:12:05,240 --> 00:12:07,240 Vă amintiți cum era îmbrăcat? 187 00:12:07,320 --> 00:12:10,320 Da. Purta un hanorac negru, cu glugă. 188 00:12:10,400 --> 00:12:12,360 Și jeanși. 189 00:12:12,440 --> 00:12:17,840 Și pantofi sport, urâți, neîngrijiți, uzați. 190 00:12:17,920 --> 00:12:19,320 Ce impresie v-a făcut? 191 00:12:19,400 --> 00:12:23,400 Mi-am dat seama imediat că are gânduri rele. 192 00:12:23,520 --> 00:12:27,120 A intrat în magazin, s-a uitat. 193 00:12:27,200 --> 00:12:31,240 Lângă ușă, țin un coș cu sculuri de lână. 194 00:12:31,320 --> 00:12:35,440 A băgat mâna înăuntru și a scos un scul, așa. 195 00:12:35,560 --> 00:12:38,120 - Fără să se uite ce ia. - La nimereală? 196 00:12:38,200 --> 00:12:40,880 Se vedea că nu îl interesa. 197 00:12:40,960 --> 00:12:43,560 Apoi a venit la casă, să plătească. 198 00:12:43,640 --> 00:12:46,640 Cu această bancnotă. 199 00:12:48,120 --> 00:12:51,000 Ne puteți spune de ce e ruptă? 200 00:12:51,080 --> 00:12:54,000 Fiindcă am știut imediat că e falsă. 201 00:12:54,080 --> 00:12:56,880 Am luat-o și... hârșt! 202 00:12:56,960 --> 00:13:00,800 Doamnă judecător, vă amintesc că expertul a confirmat 203 00:13:00,880 --> 00:13:03,000 că bancnota este contrafăcută. 204 00:13:04,640 --> 00:13:05,680 Apoi ce s-a întâmplat? 205 00:13:05,760 --> 00:13:10,000 L-am apucat de braț și am strigat după ajutor. 206 00:13:10,080 --> 00:13:14,360 Atunci, el a scos un cuțit și m-a înjunghiat aici. 207 00:13:15,120 --> 00:13:17,560 Doamnă, bărbatul respectiv... 208 00:13:18,560 --> 00:13:19,600 se află în sală? 209 00:13:24,280 --> 00:13:25,280 E el. 210 00:13:27,680 --> 00:13:30,280 Dnă Navelli, cum era îmbrăcat bărbatul? 211 00:13:30,360 --> 00:13:31,560 Doamnă judecător... 212 00:13:31,640 --> 00:13:33,760 - Doamna a răspuns deja. - Nu. 213 00:13:35,040 --> 00:13:37,800 A spus ce haine purta, dar nu cum era îmbrăcat. 214 00:13:38,320 --> 00:13:39,520 Vă dau un exemplu. 215 00:13:40,120 --> 00:13:44,560 - Cum purta gluga hanoracului? - Pe cap. 216 00:13:44,640 --> 00:13:47,000 - Până unde? - Cam până pe aici. 217 00:13:47,080 --> 00:13:51,520 - Și mai jos? - Fermoarul era tras până aici. 218 00:13:51,600 --> 00:13:55,200 - Deci ați văzut doar o porțiune a feței. - Așa este. 219 00:13:56,400 --> 00:13:59,440 - Pot să vă spun un lucru? - Spuneți. 220 00:13:59,560 --> 00:14:03,800 - Am știut că veți pune întrebarea asta. - Serios? 221 00:14:03,880 --> 00:14:06,560 Și știu ce veți întreba în continuare. 222 00:14:07,880 --> 00:14:10,760 - Spuneți. - Cum stau cu vederea? 223 00:14:12,080 --> 00:14:14,880 Pe permisul de conducere scrie că aveți nevoie de ochelari. 224 00:14:14,960 --> 00:14:16,360 Dar văd că nu purtați. 225 00:14:16,440 --> 00:14:21,320 M-am operat de cataractă. Și acum văd perfect. 226 00:14:23,640 --> 00:14:25,560 Ce altă întrebare mai am? 227 00:14:25,640 --> 00:14:30,160 Cât a stat dl Kouassi în magazinul meu? 228 00:14:30,240 --> 00:14:31,920 Ați nimerit-o din nou. 229 00:14:32,000 --> 00:14:36,760 - Cât a stat? - Treizeci de secunde, cel mult. 230 00:14:36,840 --> 00:14:40,960 Dar sunt obișnuită să-mi măsor din priviri clienții. 231 00:14:41,040 --> 00:14:43,360 Și nu uit niciodată o față nouă. 232 00:14:43,440 --> 00:14:46,280 Dar era seară, iar magazinul dv... 233 00:14:46,360 --> 00:14:48,920 Nu e bine iluminat. 234 00:14:49,000 --> 00:14:53,920 Așa e. Dar e destulă lumină ca să văd materialele și clienții, 235 00:14:54,000 --> 00:14:56,040 mai ales lângă casa de marcat. 236 00:15:01,600 --> 00:15:02,800 Sunteți bine pregătită. 237 00:15:03,880 --> 00:15:09,000 Și știți de ce? Mi-am pus și eu aceleași întrebări. 238 00:15:09,720 --> 00:15:14,280 N-aș trimite niciodată pe nimeni la închisoare... 239 00:15:16,320 --> 00:15:19,680 mai ales un bărbat care urmează să fie tată. 240 00:15:20,760 --> 00:15:23,640 Deci dacă aș avea cea mai mică bănuială... 241 00:15:24,320 --> 00:15:26,440 Dar nu am îndoieli. 242 00:15:27,920 --> 00:15:29,040 El a fost. 243 00:15:29,880 --> 00:15:33,200 El e cel care m-a înjunghiat în acea seară. 244 00:15:42,000 --> 00:15:43,360 Ce fac tipii ăștia? 245 00:15:43,440 --> 00:15:46,600 Vin aici și nu numai că fură, 246 00:15:46,680 --> 00:15:50,120 dar mai și înjunghie bătrâne fără apărare. 247 00:15:50,200 --> 00:15:52,400 Iar noi nu avem voie să spunem nimic. 248 00:15:53,440 --> 00:15:55,360 Continuă așa vreo zece minute. 249 00:15:56,080 --> 00:15:57,960 Insulte rasiste, amenințări. 250 00:15:58,840 --> 00:16:00,240 A spus și unde locuiește Patrick. 251 00:16:00,320 --> 00:16:03,280 Nu l-au speriat suficient de mult. 252 00:16:04,240 --> 00:16:06,960 Deși... Mai departe. 253 00:16:07,800 --> 00:16:10,920 Oamenii s-au săturat de indivizii ăștia. 254 00:16:11,000 --> 00:16:12,760 Eu sunt bărbat, 255 00:16:12,840 --> 00:16:16,040 dar, când sunt față în față cu unul dintre ei, mă sperii. 256 00:16:16,120 --> 00:16:18,920 Imaginați-vă cum se simte o femeie de 80 de ani! 257 00:16:20,520 --> 00:16:21,400 Știi ceva? 258 00:16:22,400 --> 00:16:23,520 Are dreptate. 259 00:16:24,960 --> 00:16:25,960 Ce vrei să spui? 260 00:16:26,840 --> 00:16:29,400 În clipa asta, totul e împotriva lui Patrick. 261 00:16:29,520 --> 00:16:31,360 Dar ce reprezintă acest „tot”? 262 00:16:32,200 --> 00:16:33,640 Dna Navelli. 263 00:16:33,720 --> 00:16:35,400 Ea e singura lor probă. 264 00:16:35,520 --> 00:16:40,200 Dacă vrem să câștigăm cazul, trebuie să-i neutralizăm mărturia. 265 00:16:40,280 --> 00:16:42,320 Și cum se face asta? 266 00:16:43,120 --> 00:16:45,680 - Subminându-i credibilitatea. - Exact. 267 00:16:45,760 --> 00:16:48,440 Sigur. Dar ai văzut-o pe dna Navelli. 268 00:16:49,640 --> 00:16:53,000 E foarte ageră. Are memorie excelentă, văz perfect. 269 00:16:53,080 --> 00:16:55,360 E adevărat, dar... 270 00:16:56,880 --> 00:16:59,280 - Ai apelul de la Urgențe? - Da. 271 00:16:59,360 --> 00:17:00,200 Să-l auzim. 272 00:17:01,720 --> 00:17:03,160 Poliția, operator 56. 273 00:17:03,240 --> 00:17:06,560 Bună... Bună seara! 274 00:17:06,640 --> 00:17:10,000 Am fost înjunghiată. Sângerez. 275 00:17:10,840 --> 00:17:13,800 Puteți veni, vă rog? 276 00:17:13,880 --> 00:17:17,080 - Până acum, e biata doamnă Navelli. - Da. 277 00:17:18,520 --> 00:17:20,000 Unde vă aflați, doamnă? 278 00:17:20,840 --> 00:17:24,200 Textile Navelli, Via Sauli, nr 10. 279 00:17:24,280 --> 00:17:28,080 Fiți calmă, doamnă. Nu vă faceți griji, o să rămân pe fir. 280 00:17:28,160 --> 00:17:31,400 - Îmi spuneți ce s-a întâmplat? - A venit un negru. 281 00:17:31,520 --> 00:17:34,760 - Un bărbat de culoare? - Ei vin mereu. Oamenii ăia. 282 00:17:34,840 --> 00:17:37,280 Ei vin mereu. 283 00:17:37,360 --> 00:17:39,400 „Ei vin mereu”. 284 00:17:40,440 --> 00:17:45,000 {\an8}Au apărut polemici în jurul înregistrării apelului la Poliție al dnei Navelli, 285 00:17:45,080 --> 00:17:48,400 {\an8}în care folosește vocabular și tonuri rasiste. 286 00:17:48,520 --> 00:17:52,400 {\an8}Politica e împărțită între solidaritate și critică. 287 00:17:52,520 --> 00:17:56,880 {\an8}Primarul, după ce și-a exprimat solidaritatea față de victimă, 288 00:17:56,960 --> 00:17:59,400 {\an8}spune că Milano rămâne un oraș 289 00:17:59,520 --> 00:18:02,440 {\an8}care a primit mereu imigranții cu brațele deschise. 290 00:18:02,560 --> 00:18:06,000 {\an8}Regret să văd că o victimă este condamnată public. 291 00:18:06,080 --> 00:18:11,720 Și regret să văd că presa profită pentru a stârni controverse 292 00:18:11,800 --> 00:18:15,840 fără a se gândi la consecințe pentru cei implicați. 293 00:18:15,920 --> 00:18:17,600 O zi bună tuturor! 294 00:18:23,920 --> 00:18:26,000 - Deci? - Nu. 295 00:18:26,080 --> 00:18:28,640 Nu, sigur că nu. E asta! 296 00:18:28,720 --> 00:18:30,520 - Hai, tata! - Uite. 297 00:18:30,600 --> 00:18:32,200 Nu se potrivește. 298 00:18:36,200 --> 00:18:38,120 - Bravo, micuțo. - Tata! 299 00:18:40,000 --> 00:18:43,200 Gata, nu-ți mai spun „micuțo”. Scuze. 300 00:18:46,560 --> 00:18:48,400 - Ce s-a întâmplat? - Isabella... 301 00:18:49,240 --> 00:18:50,800 Nu mai vorbește cu mine. 302 00:18:50,880 --> 00:18:53,960 E supărată pe mine după ce s-a întâmplat la petrecere. 303 00:18:54,040 --> 00:18:55,560 A spus că ești... 304 00:18:56,760 --> 00:18:58,520 Pot să spun un cuvânt urât? 305 00:18:59,880 --> 00:19:01,560 Că ești un tâmpit. 306 00:19:03,720 --> 00:19:07,040 - Și tu ce i-ai spus? - Că ea e tâmpită. Și tatăl ei la fel. 307 00:19:07,120 --> 00:19:09,440 Iar acum nu mai vorbește cu mine. 308 00:19:11,000 --> 00:19:11,960 Înțeleg. 309 00:19:23,880 --> 00:19:24,960 Bine, draga mea. 310 00:19:25,040 --> 00:19:27,520 Du-te și spală-te pe dinți. Tata are puțină treabă. 311 00:19:39,880 --> 00:19:40,760 Marta! 312 00:19:45,000 --> 00:19:45,920 Marta! 313 00:19:49,960 --> 00:19:51,920 Știu că ești acasă. 314 00:19:53,000 --> 00:19:54,640 Am văzut lumina din stradă. 315 00:19:55,280 --> 00:19:56,440 Pleacă! 316 00:19:58,440 --> 00:19:59,600 Te rog, deschide. 317 00:20:00,280 --> 00:20:01,560 Pleacă! 318 00:20:02,320 --> 00:20:03,320 Doar un minut. 319 00:20:04,120 --> 00:20:07,600 Doar un minut. Apoi, dacă asta vrei, n-o să mă mai vezi niciodată. 320 00:20:16,720 --> 00:20:17,600 Ce dorești? 321 00:20:22,400 --> 00:20:24,120 - Ce-i asta? - O promisiune. 322 00:20:25,200 --> 00:20:27,840 - Pentru ce? - Pentru a rezolva situația asta. 323 00:20:27,920 --> 00:20:29,680 Dar am nevoie de ceva timp. 324 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Să se nască copilul? 325 00:20:33,520 --> 00:20:36,320 Sau să înceapă grădinița? Cât de mult timp? 326 00:20:38,160 --> 00:20:39,800 Ar fi trebuit să-ți spun. 327 00:20:40,840 --> 00:20:44,000 Știu, dar m-am temut că o să te pierd. 328 00:20:45,840 --> 00:20:48,600 Emilio, ești căsătorit. 329 00:20:49,200 --> 00:20:51,800 Aștepți un copil. Ce vrei de la mine? 330 00:20:51,880 --> 00:20:53,840 Lasă-mă să intru. Hai să discutăm. 331 00:20:53,920 --> 00:20:57,360 Nu! Ce naiba! 332 00:20:58,440 --> 00:21:00,160 Da, ce naiba! 333 00:21:12,280 --> 00:21:14,720 Sunt gata. 334 00:21:17,320 --> 00:21:20,160 Ești sigură că vrei să te îmbraci cu pijamaua asta? 335 00:21:21,040 --> 00:21:22,280 De ce? 336 00:21:22,360 --> 00:21:24,560 Nu e potrivită pentru o petrecere în pijama. 337 00:21:24,640 --> 00:21:26,760 Ce petrecere în pijama? 338 00:21:29,600 --> 00:21:30,680 Așteaptă aici. 339 00:21:36,000 --> 00:21:38,640 - Bun-venit! Îmi dai haina? - Da. 340 00:21:41,920 --> 00:21:43,800 - Bună! - Bună! 341 00:21:44,720 --> 00:21:48,120 - De ce nu-i arăți camera ta? - Vrei? 342 00:21:49,080 --> 00:21:51,760 - Du-te, Isa. - Hai să ne jucăm! 343 00:21:54,600 --> 00:21:55,840 Înghețată. 344 00:22:05,200 --> 00:22:06,680 Mulțumesc că ați venit. 345 00:22:07,320 --> 00:22:10,600 Isabella s-a bucurat tare mult. Îi era dor de prietena ei. 346 00:22:13,680 --> 00:22:14,760 Intră. 347 00:22:23,760 --> 00:22:26,240 De mult n-am văzut-o așa fericită. 348 00:22:26,320 --> 00:22:29,000 Și obosită. S-au culcat la ora 02:00. 349 00:22:30,000 --> 00:22:31,960 Ai făcut un lucru frumos, Ligas. 350 00:22:34,600 --> 00:22:38,880 - Mă auzi? - Poți face un lucru frumos pentru mine? 351 00:22:43,920 --> 00:22:44,960 Ce ai acolo? 352 00:22:46,000 --> 00:22:48,600 Citesc recenziile pentru magazinul dnei Navelli. 353 00:22:49,360 --> 00:22:52,160 Toate sunt negative, pline de insulte. 354 00:22:52,240 --> 00:22:56,520 „Rasistă, scorpie... Bine a făcut că te-a înjunghiat.” 355 00:22:56,600 --> 00:22:58,000 Am agitat apele, nu? 356 00:23:00,680 --> 00:23:03,800 - Tu ai dat presei înregistrarea? - Da. 357 00:23:06,440 --> 00:23:09,240 Bine. Știu că vrei să-i discreditezi mărturia, 358 00:23:09,320 --> 00:23:10,840 dar e în continuare victimă. 359 00:23:10,920 --> 00:23:13,240 La fel și bărbatul acuzat de ceva ce nu a făcut. 360 00:23:14,280 --> 00:23:16,000 Cum de ești așa sigur? 361 00:23:16,080 --> 00:23:18,200 Așa a spus, iar eu îl cred. 362 00:23:18,280 --> 00:23:21,600 Sau îl crezi fiindcă îți convine ideea de a câștiga încă un caz? 363 00:23:21,680 --> 00:23:23,600 Cineva trebuie să-l creadă. 364 00:23:23,680 --> 00:23:26,240 Toți sunteți dispuși să-i țineți partea bietei bătrâne. 365 00:23:26,320 --> 00:23:28,400 Iar asta justifică orice? 366 00:23:28,520 --> 00:23:32,120 Chiar să-i distrugi viața bietei femeii, făcând-o să pară scorpie și rasistă? 367 00:23:32,200 --> 00:23:33,080 Nu e? 368 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 E o femeie care a fost înjunghiată! 369 00:23:37,400 --> 00:23:41,440 Marta, rolul meu e să fac tot ce pot ca să-mi apăr clientul. 370 00:23:42,320 --> 00:23:43,920 - Care e și clientul tău. - Da. 371 00:23:44,000 --> 00:23:46,960 Da, dar nu în felul ăsta. Nu călcând totul în picioare. 372 00:23:47,040 --> 00:23:51,640 Nu așa? Stagiara îi dă lecții șefului ce să facă? 373 00:23:52,960 --> 00:23:55,760 Nu! Ligas nu mai are de învățat nimic de la nimeni! 374 00:23:55,840 --> 00:23:58,320 Cu siguranță nu prostiile astea savante. 375 00:23:58,400 --> 00:23:59,880 Avocatura e o treabă diferită. 376 00:24:00,840 --> 00:24:03,520 Dacă ai fi ascultat prostiile astea savante, 377 00:24:03,600 --> 00:24:05,840 n-ai risca acum să fii exclus. 378 00:24:05,920 --> 00:24:10,640 Dacă tu n-ai mai judeca pe toată lumea, ai avea șanse să devii avocat. 379 00:24:11,840 --> 00:24:14,520 Încep să mă îndoiesc că ești făcută pentru meseria asta. 380 00:24:16,840 --> 00:24:18,000 Du-te dracului! 381 00:24:20,680 --> 00:24:21,720 Marta! 382 00:24:31,160 --> 00:24:32,520 În două săptămâni putem începe. 383 00:24:49,880 --> 00:24:50,800 Vă pot ajuta? 384 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 M-ai ajutat deja. 385 00:25:00,760 --> 00:25:01,920 CENTRUL DE DETENȚIE MILANO 386 00:25:18,320 --> 00:25:19,280 Calm. 387 00:25:20,840 --> 00:25:21,720 Calm. 388 00:25:24,160 --> 00:25:26,520 - Mergi la proces? - Da. 389 00:25:28,840 --> 00:25:31,000 - Tu? - Aș vrea eu. 390 00:25:31,720 --> 00:25:32,600 Nu. 391 00:25:33,120 --> 00:25:35,760 Am fost condamnat acum 20 de ani. 392 00:25:35,840 --> 00:25:37,240 Spune-i că o să ieși. 393 00:25:39,240 --> 00:25:40,080 Da. 394 00:25:43,960 --> 00:25:46,040 Sper să fii mai norocos decât mine. 395 00:25:50,280 --> 00:25:53,880 Spuneți că ați fost în parc până la ora 19:00. 396 00:25:53,960 --> 00:25:56,640 Dar nimeni nu v-a văzut după ora 18:30. 397 00:25:56,720 --> 00:26:01,520 Nu spuneți că ați rămas retras, știm cum lucrează vânzătorii ambulanți. 398 00:26:01,600 --> 00:26:05,160 N-am stat retras, am vorbit cu câțiva oameni. 399 00:26:05,240 --> 00:26:08,880 Dar nu puteți să ne oferiți nici câteva semnalmente ale lor. 400 00:26:09,720 --> 00:26:11,000 - Nu. - Nu. 401 00:26:11,720 --> 00:26:14,600 De câte ori ați fost condamnat pentru uz de bani contrafăcuți? 402 00:26:14,680 --> 00:26:17,360 - De două ori. - De ce ați făcut-o? 403 00:26:17,440 --> 00:26:18,920 Aveam nevoie de bani. 404 00:26:19,000 --> 00:26:21,680 - Acum nu mai aveți nevoie? - Acum lucrez. 405 00:26:23,320 --> 00:26:24,760 Când se va naște copilul? 406 00:26:26,880 --> 00:26:30,000 - Peste patru luni. - Copiii înseamnă cheltuieli mari. 407 00:26:30,080 --> 00:26:34,120 - Cum îl veți întreține? Vânzând fabule? - Fac și alte munci. 408 00:26:34,200 --> 00:26:38,320 Nu v-ați gândit, să zicem, să folosiți o scurtătură? 409 00:26:38,400 --> 00:26:41,600 - Una dintre cele folosite în trecut. - Pentru copilul meu... 410 00:26:51,120 --> 00:26:52,560 Pentru copilul meu, 411 00:26:52,640 --> 00:26:57,000 am jurat că n-o să mai folosesc scurtături. 412 00:27:00,120 --> 00:27:02,040 Din păcate pentru dna Navelli, 413 00:27:02,120 --> 00:27:04,560 nu v-ați ținut de cuvânt. 414 00:27:06,440 --> 00:27:07,800 Nu mai am alte întrebări. 415 00:27:11,960 --> 00:27:13,680 Luăm o pauză de cinci minute. 416 00:27:21,200 --> 00:27:23,800 - Te simți bine, mamă? - Da. 417 00:27:43,560 --> 00:27:44,760 Mă bucur că ai venit. 418 00:27:44,840 --> 00:27:47,440 Nu-mi place să las lucrurile neterminate. 419 00:27:47,560 --> 00:27:49,000 Doar atât? 420 00:27:51,720 --> 00:27:53,240 Vreau să fiu avocat. 421 00:27:54,200 --> 00:27:57,160 Și să nu dau cu piciorul la tot din cauza unui tâmpit. 422 00:27:57,240 --> 00:27:58,400 Excelentă hotărâre! 423 00:27:58,520 --> 00:28:01,880 Nu înseamnă că accept să fac ceva ce nu-mi pică bine. 424 00:28:01,960 --> 00:28:04,880 Nici nu ți-am cerut. Am nevoie de cineva să-mi opună rezistență. 425 00:28:04,960 --> 00:28:06,840 - Așa o să fac. - Bine. 426 00:28:15,240 --> 00:28:19,120 - Cum merge? - Urmează partea amuzantă. 427 00:28:19,200 --> 00:28:23,240 De fapt, poți să-mi dai o mână de ajutor. Nimic imoral sau ilegal. 428 00:28:24,760 --> 00:28:28,400 Dacă vrei, poți să iei loc lângă soția lui Patrick. 429 00:28:28,520 --> 00:28:30,440 Ia-o de mână, ca și cum o consolezi. 430 00:28:32,920 --> 00:28:33,880 Și apoi? 431 00:28:35,240 --> 00:28:37,600 Pregătește-te pentru răsturnarea de situație. 432 00:28:39,760 --> 00:28:41,200 Să mergem! 433 00:28:41,280 --> 00:28:45,880 Dle Kouassi, domnul procuror foarte precis 434 00:28:45,960 --> 00:28:49,720 ne-a reamintit că ați fost condamnat de două ori în trecut. 435 00:28:49,800 --> 00:28:51,680 S-a întâmplat cumva și contrariul? 436 00:28:52,560 --> 00:28:56,520 - Ce vreți să spuneți? - Să fiți arestat, apoi pus în libertate. 437 00:28:56,600 --> 00:29:02,440 Da. Când e un furt sau un jaf, sau când găsesc bani contrafăcuți, 438 00:29:02,560 --> 00:29:06,120 mă percheziționează și mă duc la secție. 439 00:29:06,200 --> 00:29:08,880 De ce credeți că dv. vi se întâmplă ceva 440 00:29:08,960 --> 00:29:12,000 ce, probabil, nu i s-a întâmplat nimănui din această sală? 441 00:29:13,600 --> 00:29:16,120 - Pentru că... - Nu fiți timid. 442 00:29:19,240 --> 00:29:20,880 Fiindcă sunt negru. 443 00:29:25,680 --> 00:29:30,120 Domnul procuror cel precis ne-a reamintit cu ce vă ocupați. 444 00:29:30,200 --> 00:29:32,040 Dar nu e singura dv. ocupație, nu? 445 00:29:32,120 --> 00:29:35,880 Nu. Am mai multe ocupații: fac mutări, sunt zidar, 446 00:29:35,960 --> 00:29:38,520 electrician, instalator. 447 00:29:38,600 --> 00:29:42,080 - Măturător stradal. - Nu vă găsiți un serviciu stabil? 448 00:29:42,160 --> 00:29:44,000 Am încercat, dar nu vor să mă angajeze. 449 00:29:44,080 --> 00:29:45,680 Fiindcă nu aveți instruire? 450 00:29:45,760 --> 00:29:48,920 În țara mea, sunt licențiat în fizică. 451 00:29:49,000 --> 00:29:51,520 Suntem la proces sau la un interviu de angajare? 452 00:29:51,600 --> 00:29:53,000 Treceți la subiect. 453 00:29:53,080 --> 00:29:57,920 Avem aici un om care încearcă să-și repare greșelile din trecut. 454 00:29:58,000 --> 00:30:00,800 Încearcă să clădească un viitor pentru el 455 00:30:00,880 --> 00:30:02,320 și pentru copilul său. 456 00:30:03,200 --> 00:30:07,120 Însă toate ușile îi sunt trântite în nas. 457 00:30:07,200 --> 00:30:11,560 Puteți spune asta la concluzii. Continuați cu întrebările. 458 00:30:14,920 --> 00:30:19,120 Dle Kouassi, de ce v-a pus gând rău dna Navelli? 459 00:30:19,200 --> 00:30:21,720 - Doamnă judecător! - Nu permit întrebarea. 460 00:30:21,800 --> 00:30:25,120 Vă spun eu. Din cauza lucrurilor publicate în ziare. 461 00:30:25,200 --> 00:30:26,880 - Doamnă judecător! - Domnule avocat! 462 00:30:26,960 --> 00:30:32,000 Idei dezgustătoare care o fac să vrea să distrugă o familie! 463 00:30:32,080 --> 00:30:33,280 Domnule avocat! 464 00:30:33,360 --> 00:30:36,880 Să lase o mamă gravidă să se descurce singură! 465 00:30:36,960 --> 00:30:40,600 Fiindcă nu-i place culoarea pielii soțului ei! 466 00:30:40,680 --> 00:30:42,600 Domnule avocat, nu vă permit! 467 00:30:42,680 --> 00:30:44,600 Sunteți necinstit! 468 00:30:44,680 --> 00:30:48,800 Sunteți hain! N-aș distruge niciodată o familie! 469 00:30:48,880 --> 00:30:51,920 Soțul dv. trebuie să fie pedepsit pentru ceea ce a făcut. 470 00:30:52,000 --> 00:30:55,360 El nu s-a gândit la copilul vostru! 471 00:30:55,440 --> 00:30:57,560 Doamnă, luați loc, vă rog. 472 00:30:57,640 --> 00:31:00,720 Domnule avocat, încă un cuvânt, 473 00:31:01,400 --> 00:31:05,240 încă un cuvânt deplasat dacă mai spuneți, voi lua măsuri serioase! 474 00:31:11,040 --> 00:31:13,000 Îmi cer scuze, doamnă judecător. 475 00:31:14,760 --> 00:31:16,160 Dumneavoastră și celor prezenți. 476 00:31:17,960 --> 00:31:19,200 Și doamnei Navelli. 477 00:31:20,440 --> 00:31:23,440 Cuvintele pe care i le-a spus lui Valerie, soția lui Patrick... 478 00:31:25,920 --> 00:31:27,000 merită respect. 479 00:31:32,120 --> 00:31:36,000 Doar că femeia aceea nu e soția lui Patrick. 480 00:31:37,000 --> 00:31:39,520 Această tânără se numește Sabine. 481 00:31:39,600 --> 00:31:41,920 Lucrează la spălătoria unui hotel de lux. 482 00:31:42,000 --> 00:31:43,520 E prima dată când vine aici. 483 00:31:43,600 --> 00:31:47,200 Doamnă judecător, apărarea transformă acest proces într-o farsă. 484 00:31:47,280 --> 00:31:49,320 Permiteți-mi să explic. 485 00:31:49,400 --> 00:31:54,280 Înainte de toate, o asigur pe dna Navelli că a făcut o greșeală firească. 486 00:31:54,360 --> 00:31:58,440 Se numește „Cross-Race Effect”, un mecanism cognitiv 487 00:31:58,560 --> 00:32:02,440 care ne împiedică să recunoaștem fețe ale persoanelor 488 00:32:02,560 --> 00:32:04,520 dintr-un grup etnic diferit de al nostru. 489 00:32:04,600 --> 00:32:09,360 Și lor le e greu să ne deosebească. Nu e rasism, e vorba de percepție. 490 00:32:09,440 --> 00:32:10,600 Înțelegeți? 491 00:32:13,280 --> 00:32:15,000 Întrebarea devine legitimă. 492 00:32:15,080 --> 00:32:19,680 Dnă Navelli, sunteți absolut sigură că dl Kouassi v-a înjunghiat? 493 00:32:19,760 --> 00:32:22,400 Domnule avocat, nu o interogăm pe dna Navelli! 494 00:32:23,200 --> 00:32:24,880 Nu știu. 495 00:32:28,280 --> 00:32:29,240 Nu sunt sigură. 496 00:32:30,400 --> 00:32:31,400 Poate... 497 00:32:33,040 --> 00:32:35,800 Poate... m-am înșelat. 498 00:32:48,400 --> 00:32:50,040 Nu mai am întrebări. 499 00:33:01,720 --> 00:33:04,360 - Nu mi-am dat seama. - Fii serioasă! 500 00:33:04,440 --> 00:33:07,880 - Nu. - Nu mi-ați spus unde ați găsit-o. 501 00:33:07,960 --> 00:33:11,520 Am întrebat-o dacă știe pe cineva care îi seamănă, 502 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 aceeași înălțime, aceeași vârstă. 503 00:33:13,800 --> 00:33:16,240 - Lucrăm la același hotel. - Da. 504 00:33:16,320 --> 00:33:18,360 A fost nevoie doar de o rochie, de o burtă falsă 505 00:33:18,440 --> 00:33:20,840 și de același loc. Te-ar fi păcălit și pe tine. 506 00:33:20,920 --> 00:33:23,760 Nu, eu n-aș confunda-o niciodată. 507 00:33:23,840 --> 00:33:25,600 - Nu! - Hei! 508 00:33:26,880 --> 00:33:28,080 Scuze. 509 00:33:28,880 --> 00:33:30,680 - Ligas. - Nu. 510 00:33:31,640 --> 00:33:34,640 Mâine am o întâlnire delicată. Trebuie să fiu prezentabil. 511 00:33:34,720 --> 00:33:36,720 Plec și eu. Am o zi intensă. 512 00:33:36,800 --> 00:33:39,760 - Da? - Se afișează rezultatele. 513 00:33:39,840 --> 00:33:41,280 - Te conduc. - Mulțumesc. 514 00:33:41,360 --> 00:33:43,640 - La revedere! - Pa! Vă conduc. 515 00:33:53,240 --> 00:33:55,000 - Noapte bună! - Marta? 516 00:33:56,840 --> 00:33:58,160 Mulțumesc pentru ajutor. 517 00:34:01,080 --> 00:34:02,920 În final, ai avut dreptate. 518 00:34:05,000 --> 00:34:06,760 Patrick era nevinovat. 519 00:34:08,760 --> 00:34:12,960 Și tu ai avut dreptate. Dna Navelli e o femeie cumsecade. 520 00:34:16,000 --> 00:34:18,160 Facem echipă bună, nu? 521 00:34:20,440 --> 00:34:22,080 Abia mâine vom putea spune. 522 00:34:23,440 --> 00:34:26,120 Când eu voi afla dacă mai sunt avocat, 523 00:34:26,200 --> 00:34:28,440 iar tu, dacă poți în sfârșit să devii. 524 00:34:35,680 --> 00:34:36,840 Mi-e teamă. 525 00:34:38,680 --> 00:34:39,640 Știu. 526 00:34:40,640 --> 00:34:42,000 Toți am trecut prin asta. 527 00:34:44,520 --> 00:34:48,440 Când lucram la universitate, toți mă sfătuiau să dau examenul. 528 00:34:48,560 --> 00:34:51,000 Mergeam la firme, la tribunal... 529 00:34:52,680 --> 00:34:54,680 Să-mi pun semnătura... Știi cum e. 530 00:34:54,760 --> 00:34:56,600 Dar nu prea îmi păsa. 531 00:34:57,320 --> 00:34:58,160 Iar acum? 532 00:35:02,360 --> 00:35:03,680 Acum îmi pasă. 533 00:35:09,160 --> 00:35:10,200 Și am nevoie. 534 00:35:10,880 --> 00:35:13,320 În clipa asta, e singurul lucru pe care îl am. 535 00:35:23,120 --> 00:35:25,880 Deunăzi, ai spus că nimic nu mă afectează. 536 00:35:28,280 --> 00:35:29,320 Te înșeli. 537 00:35:30,800 --> 00:35:32,600 Multe lucruri mă afectează. 538 00:35:33,200 --> 00:35:35,400 Am învățat să maschez bine. 539 00:35:38,840 --> 00:35:42,360 Posibilitatea de a fi exclus din Barou e unul dintre ele. 540 00:35:44,840 --> 00:35:46,720 Tu te temi, eu sunt îngrozit. 541 00:35:54,640 --> 00:35:57,160 Dacă merge rău... 542 00:35:58,280 --> 00:36:00,360 fie și pentru unul dintre noi? 543 00:36:02,840 --> 00:36:04,880 Atunci celălalt nu trebuie să se dea bătut. 544 00:36:13,280 --> 00:36:14,280 Noapte bună! 545 00:36:16,040 --> 00:36:17,040 Noapte bună! 546 00:36:46,640 --> 00:36:49,680 Ți-am cerut să mă aperi, nu să vrăjești întreaga comisie. 547 00:36:51,560 --> 00:36:52,960 Să mergem. E momentul. 548 00:37:01,680 --> 00:37:04,280 Domnule avocat Ligas, ne-am reunit să deliberăm 549 00:37:04,360 --> 00:37:09,440 privitor la o presupusă încălcare gravă a codului deontologic. 550 00:37:09,560 --> 00:37:13,080 Falsificarea unei sentințe, cu scopul de a înșela un client. 551 00:37:13,160 --> 00:37:17,280 Îi dau cuvântul avocatei dv., dna Patrizia Roncella. 552 00:37:19,960 --> 00:37:22,280 Nu voi ocoli subiectul. E adevărat. 553 00:37:23,040 --> 00:37:26,320 Domnul avocat Ligas a inventat o sentință și a pus-o în scris. 554 00:37:26,400 --> 00:37:31,120 Ceea ce nu e adevărat este că intenționa să înșele un client. 555 00:37:31,200 --> 00:37:34,320 Falsificarea unei sentințe are un singur scop: înșelăciunea. 556 00:37:34,400 --> 00:37:36,520 Dar nu era scopul dlui Ligas. 557 00:37:36,600 --> 00:37:39,920 Intenția sa era mult mai simplă și lăudabilă. 558 00:37:40,000 --> 00:37:41,960 Să-i ofere clientei sale liniște sufletească. 559 00:37:42,040 --> 00:37:43,160 Liniște sufletească? 560 00:37:44,160 --> 00:37:47,000 Femeia avea un fiu de 16 ani. 561 00:37:48,000 --> 00:37:51,120 Fusese acuzat fals că distribuia droguri. 562 00:37:51,200 --> 00:37:53,720 Femeia era grav bolnavă, având cancer osos. 563 00:37:53,800 --> 00:37:57,240 Tot ce voia era să moară fiind sigură de un lucru. 564 00:37:57,320 --> 00:38:00,680 Că instanța îl va găsi nevinovat pe fiul ei. 565 00:38:00,760 --> 00:38:02,600 Cu două zile înainte să moară, 566 00:38:02,680 --> 00:38:05,680 domnul avocat Ligas i-a înmânat sentința favorabilă. 567 00:38:05,760 --> 00:38:09,560 A vrut să-i ofere femeii confortul de care aceasta avea nevoie. 568 00:38:09,640 --> 00:38:13,800 Încălcând datoria pe care orice avocat o are față de clientul său. 569 00:38:13,880 --> 00:38:18,400 E un motiv pentru care clienți sunt „asistați”, nu „apărați”. 570 00:38:18,520 --> 00:38:22,200 Un avocat care doar apără pe cineva nu-și face bine meseria. 571 00:38:22,280 --> 00:38:26,760 Avocatul trebuie să „asiste”. Asta a făcut dl Ligas, până la capăt. 572 00:38:26,840 --> 00:38:29,920 Dacă fiecare avocat ar gândi la fel, sistemul s-ar nărui. 573 00:38:30,000 --> 00:38:33,960 Sistemul s-a năruit deja. Patru ani! 574 00:38:34,040 --> 00:38:36,920 Aceasta e durata medie a unui proces în Italia. 575 00:38:37,000 --> 00:38:40,160 Un avocat nu se poate substitui hotărârii unei instanțe, 576 00:38:40,240 --> 00:38:43,840 dar o instanță nu poate ține un inculpat să aștepte patru ani 577 00:38:43,920 --> 00:38:46,040 pentru a se vedea declarat nevinovat. 578 00:38:46,120 --> 00:38:51,160 Încercați să transformați această audiere într-o chestiune morală. 579 00:38:51,240 --> 00:38:52,720 Și nu este? 580 00:38:54,240 --> 00:38:56,520 Dacă vrem să discutăm strict faptele, așa să fie. 581 00:38:57,160 --> 00:38:58,560 Aveți cele două sentințe. 582 00:38:58,640 --> 00:39:03,560 Cea scrisă de dl Ligas și cea a instanței, dată un an și două luni mai târziu. 583 00:39:03,640 --> 00:39:05,000 Comparați-le. 584 00:39:05,920 --> 00:39:09,320 Conținutul e aproape identic, de parcă le-a scris aceeași persoană. 585 00:39:09,400 --> 00:39:11,640 Deci nu a fost nicio înșelăciune, 586 00:39:11,720 --> 00:39:14,720 ci mai degrabă o anticipare vizionară a faptelor. 587 00:39:14,800 --> 00:39:16,920 Pentru această anticipare vizionară, 588 00:39:17,000 --> 00:39:20,640 domnul avocat Ligas a primit un onorariu generos. 589 00:39:20,720 --> 00:39:22,720 Știți avocați care nu sunt plătiți? 590 00:39:22,800 --> 00:39:25,880 Dacă nu acceptam onorariul, și-ar fi dat seama că sentința e falsă. 591 00:39:25,960 --> 00:39:27,840 Nu vă permit să vorbiți pe acest ton! 592 00:39:28,560 --> 00:39:30,040 Ligas... 593 00:39:31,280 --> 00:39:35,440 Stimați colegi, nu decidem dacă avocatul a procedat bine sau nu. 594 00:39:35,560 --> 00:39:40,240 Decidem dacă merită să continue să profeseze. 595 00:39:41,200 --> 00:39:43,560 Dnă Roncella, voi fi sincer. 596 00:39:44,200 --> 00:39:49,560 Cuvintele dv. descriu imaginea unui avocat altruist, 597 00:39:50,320 --> 00:39:53,160 impecabil, ireproșabil. 598 00:39:53,240 --> 00:39:56,280 Dar știm cu toții cum e domnul avocat Ligas. 599 00:39:56,360 --> 00:40:01,080 E greu să ne imaginăm că nu a fost încă un exces de-ale sale. 600 00:40:02,000 --> 00:40:05,720 Este o obiecție justă, dar nu vreau să fiu eu cea care răspunde. 601 00:40:05,800 --> 00:40:09,280 Voi chema o martoră mult deasupra mea să vorbească despre excesele 602 00:40:09,360 --> 00:40:11,000 la care faceți referire. 603 00:40:11,840 --> 00:40:12,960 Vă rog. 604 00:40:19,320 --> 00:40:21,520 Bine ați venit, doamnă procuroare Pastori! 605 00:40:22,360 --> 00:40:25,400 Bună ziua, domnule președinte! Bună ziua tuturor! 606 00:40:26,080 --> 00:40:27,560 Aveți cuvântul. 607 00:40:30,880 --> 00:40:33,040 Am decis să iau cuvântul astăzi 608 00:40:33,120 --> 00:40:37,160 deoarece, ca și dumneavoastră, îl cunosc bine pe domnul avocat Ligas. 609 00:40:37,960 --> 00:40:39,760 Îi cunosc bine și excesele. 610 00:40:40,760 --> 00:40:44,760 Fără ocolișuri, vă spun că îi disprețuiesc atitudinea și metodele. 611 00:40:45,680 --> 00:40:49,360 Și disprețuiesc și mai mult viziunea sa asupra legii. 612 00:40:49,440 --> 00:40:52,120 O viziune cinică, lipsită de respect, 613 00:40:52,200 --> 00:40:54,560 uneori chiar periculoasă. 614 00:40:54,640 --> 00:40:56,680 Ești sigură că e de partea noastră? 615 00:40:57,320 --> 00:40:58,400 Totuși... 616 00:40:59,320 --> 00:41:02,040 Nu sunt obișnuită cu rolul de apărare, 617 00:41:02,120 --> 00:41:04,400 așa că mă voi rezuma la câteva cuvinte. 618 00:41:05,000 --> 00:41:09,280 Totuși, Lorenzo Ligas este avocat. 619 00:41:11,440 --> 00:41:16,320 Și are acea dispoziție sufletească pe care o numim vocație. 620 00:41:17,320 --> 00:41:22,080 Și pentru această vocație, el este dispus să dea totul. 621 00:41:23,080 --> 00:41:28,880 Iată, noi, magistrații, avem nevoie de adversari precum el. 622 00:41:30,240 --> 00:41:32,040 Deținem o putere imensă. 623 00:41:32,640 --> 00:41:36,680 Avem nevoie de avocați cu forța și determinarea de a o echilibra, 624 00:41:36,760 --> 00:41:38,880 dacă vrem ca justiția să funcționeze. 625 00:41:39,920 --> 00:41:42,560 Din acest motiv, o spun cu convingere. 626 00:41:42,640 --> 00:41:47,200 Ar fi o greșeală din partea Baroului să îl excludă. 627 00:41:48,640 --> 00:41:52,200 Dacă există un avocat demn de dreptul său de practică, 628 00:41:52,280 --> 00:41:54,120 acela este Lorenzo Ligas. 629 00:41:56,440 --> 00:41:58,120 - Mulțumim. - Cu plăcere. 630 00:42:01,400 --> 00:42:04,400 Am spus-o din facultate că ai fi un avocat excelent. 631 00:42:05,160 --> 00:42:07,600 Mulțumește-i soției tale, a fost ideea ei. 632 00:42:08,560 --> 00:42:10,360 Să cheme o procuroare să mă apere. 633 00:42:11,400 --> 00:42:13,600 Nici măcar mie nu mi-ar fi venit ideea asta. 634 00:42:16,040 --> 00:42:17,560 Cinăm în oraș diseară? 635 00:42:19,920 --> 00:42:21,040 La revedere, Ligas! 636 00:42:28,000 --> 00:42:30,360 Ligas, s-au întors. 637 00:42:37,040 --> 00:42:41,360 Referitor la cercetarea disciplinară a avocatului Ligas, 638 00:42:41,440 --> 00:42:44,520 comisia de disciplină a decis astfel. 639 00:42:45,280 --> 00:42:47,920 Conduita sa a fost o încălcare gravă 640 00:42:48,000 --> 00:42:50,960 a corectitudinii, loialității și probității 641 00:42:51,040 --> 00:42:53,560 și nu poate rămâne fără sancțiuni disciplinare. 642 00:42:54,600 --> 00:42:59,320 Totuși, ținând cont de absența intenției de a comite fraudă 643 00:42:59,400 --> 00:43:03,240 și împrejurările extraordinare care i-au ghidat acțiunile, 644 00:43:03,320 --> 00:43:07,600 i se va aplica avocatului Ligas doar o mustrare. 645 00:43:07,680 --> 00:43:10,600 O mustrare oficială, ce va fi un avertisment 646 00:43:10,680 --> 00:43:13,760 de a respecta principiile etice ale profesiei sale. 647 00:43:13,840 --> 00:43:17,120 Prezenta hotărâre va fi comunicată Baroului 648 00:43:17,200 --> 00:43:20,240 și notată în dosarul dlui Ligas. 649 00:43:59,720 --> 00:44:00,640 Dragi colegi! 650 00:44:01,560 --> 00:44:03,960 Până la urmă, doar o mică mustrare. 651 00:44:05,000 --> 00:44:08,280 A fost ciudat să ajung la vârsta asta fără să fi primit una. 652 00:44:37,800 --> 00:44:39,760 Poți să-mi spui în continuare „avocat”. 653 00:44:48,840 --> 00:44:50,280 La naiba. Îmi pare rău. 654 00:44:58,240 --> 00:44:59,120 Vino. 655 00:45:09,960 --> 00:45:11,080 Bun... 656 00:45:13,440 --> 00:45:16,120 O făcusem ca să sărbătorim promovarea ta, 657 00:45:16,200 --> 00:45:18,800 dar acum e și mai valoroasă. 658 00:45:23,720 --> 00:45:25,680 LIGAS & CARATI CASĂ DE AVOCATURĂ 659 00:45:29,440 --> 00:45:31,960 Va fi gata pentru când vei lua examenul. 660 00:46:07,200 --> 00:46:08,240 Mulțumesc pentru azi. 661 00:46:09,760 --> 00:46:13,160 Tot nu-mi vine să cred că ai convins-o pe Pastori. 662 00:46:13,240 --> 00:46:16,000 - Nu a fost așa dificil. - Cum așa? 663 00:46:16,960 --> 00:46:20,600 Haide, Ligas! Anna Maria încă te iubește. 664 00:46:20,680 --> 00:46:23,000 - Nu. - Ba da! 665 00:46:23,080 --> 00:46:25,000 Femeile observă aceste lucruri. 666 00:46:32,080 --> 00:46:33,200 Tu mă mai iubești? 667 00:46:44,520 --> 00:46:46,200 Am primit o ofertă de lucru. 668 00:46:47,800 --> 00:46:48,680 Bine. 669 00:46:49,640 --> 00:46:50,960 Amândoi sărbătorim azi. 670 00:46:52,040 --> 00:46:54,800 E un post de director juridic. 671 00:46:56,040 --> 00:46:57,200 La Paris. 672 00:46:59,320 --> 00:47:00,200 La Paris? 673 00:47:02,800 --> 00:47:03,640 Da... 674 00:47:04,560 --> 00:47:07,440 E un post pe termen limitat, doar un an sau doi. 675 00:47:09,320 --> 00:47:10,360 Și ai acceptat? 676 00:47:11,520 --> 00:47:12,520 Da. 677 00:47:16,000 --> 00:47:16,920 Și Laura? 678 00:47:19,600 --> 00:47:21,000 Laura va veni cu mine. 679 00:47:23,880 --> 00:47:25,000 Pot să te împiedic, știi? 680 00:47:26,760 --> 00:47:29,160 Da. Poți să încerci. 681 00:47:31,400 --> 00:47:32,800 Dar asta vrei? 682 00:47:38,000 --> 00:47:42,440 De când ne-am despărțit, ai intrat în tot felul de necazuri. 683 00:47:43,280 --> 00:47:47,520 Ți-ai pierdut slujba, ai fost la un pas să fii exclus din Barou, 684 00:47:47,600 --> 00:47:51,120 l-ai bătut pe tatăl prietenei ei cele mai bune. 685 00:47:51,200 --> 00:47:53,600 Îmi cunosc faptele, mulțumesc. 686 00:47:56,240 --> 00:47:57,840 Trebuie să ai grijă de tine. 687 00:47:59,960 --> 00:48:02,720 Iar eu trebuie să am grijă de mine. 688 00:48:06,160 --> 00:48:07,040 Lorenzo... 689 00:48:13,160 --> 00:48:15,600 Nu mai pot să fiu ancora ta. 690 00:48:17,040 --> 00:48:18,360 Nici eu, nici Laura. 691 00:48:20,760 --> 00:48:24,240 - Mama, mă împingi? - Da, draga mea. Vin imediat. 692 00:48:32,840 --> 00:48:34,520 - Ține-te bine. - Da. 693 00:50:13,880 --> 00:50:16,200 Deschideți, vă rog! Ajutor! 694 00:50:17,440 --> 00:50:19,800 - Ajutor! O să-l ia! - Bine, bine. 695 00:50:51,200 --> 00:50:52,080 Ce? 696 00:50:53,880 --> 00:50:54,800 Ce se întâmplă? 697 00:50:57,680 --> 00:50:58,720 Bravo! 698 00:51:00,160 --> 00:51:01,000 Bună idee! 699 00:51:05,280 --> 00:51:07,440 S-o trimiți pe soția ta după mine... 700 00:51:10,120 --> 00:51:12,800 ca să ascundă arma. 701 00:51:18,200 --> 00:51:20,280 Știi ce mă enervează cel mai tare? 702 00:51:22,520 --> 00:51:24,680 Nu atât de mult că te-am scăpat de închisoare... 703 00:51:26,280 --> 00:51:28,600 ci că ți-ai bătut joc de mine! 704 00:52:23,320 --> 00:52:25,440 Ce naiba cauți aici? 705 00:52:32,640 --> 00:52:33,680 Tată... 706 00:56:36,080 --> 00:56:38,080 Traducerea: Anca Baciu 707 0:56:39,000 --> 0:56:44,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 55668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.