Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:12,360
- Aici?
- Aici!
2
00:00:14,960 --> 00:00:16,160
Ai grijă.
3
00:00:20,120 --> 00:00:21,040
Aici?
4
00:00:23,480 --> 00:00:25,120
- Deschideți!
- La naiba!
5
00:00:26,960 --> 00:00:28,920
Deschideți, vă rog! Ajutor!
6
00:00:29,000 --> 00:00:31,120
Vin acum!
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
- Deschideți, vă rog!
- Vin!
8
00:00:35,320 --> 00:00:37,440
Vin acum! O secundă!
9
00:00:37,520 --> 00:00:39,040
Am auzit. Uite-mă!
10
00:00:39,120 --> 00:00:41,800
Ajutați-mă, vă rog!
Soțul meu, Patrick, a fost arestat.
11
00:00:41,880 --> 00:00:43,400
Mă puteți ajuta, vă rog?
12
00:00:43,480 --> 00:00:45,880
- Ajutor! O să-l ia.
- Bine, bine.
13
00:00:52,000 --> 00:00:53,640
- N-am făcut nimic.
- Sigur.
14
00:00:53,760 --> 00:00:55,000
N-am făcut.
15
00:00:56,760 --> 00:00:58,760
- Ce a făcut?
- Intrați în casă.
16
00:00:59,480 --> 00:01:02,640
- Sunt avocatul lui.
- Tentativă de omor.
17
00:01:04,080 --> 00:01:07,160
- Luați-l.
- Dați-mi drumul!
18
00:01:27,400 --> 00:01:28,800
UTILIZATOR
CONECTEAZĂ-TE
19
00:01:30,400 --> 00:01:33,160
BUNĂ, MARTA CARATI
MESAJE 0
20
00:01:40,120 --> 00:01:41,000
Ce e?
21
00:01:41,760 --> 00:01:44,560
- Verificam rezultatele.
- Și?
22
00:01:45,760 --> 00:01:47,480
Nimic. Încă nu s-au afișat.
23
00:01:50,920 --> 00:01:53,040
Am dat examenul scris acum șase luni.
24
00:01:54,120 --> 00:01:58,920
Bun-venit în Italia! Eu am așteptat
nouă luni și patru pentru examenul oral.
25
00:01:59,000 --> 00:02:01,480
Da, dar m-am săturat. E...
26
00:02:02,440 --> 00:02:03,880
Mă scoate din minți!
27
00:02:04,680 --> 00:02:06,040
Verific din oră în oră.
28
00:02:07,920 --> 00:02:09,200
Știi ce spun englezii?
29
00:02:10,800 --> 00:02:13,000
„Apa păzită nu dă în foc”.
30
00:02:13,920 --> 00:02:16,200
Dacă verifici tot timpul,
te apucă anxietatea.
31
00:02:17,000 --> 00:02:19,160
Și eșecul cu Philips & Davis...
32
00:02:20,760 --> 00:02:22,000
Ai vești de la ei?
33
00:02:23,280 --> 00:02:24,600
- Nu.
- Nu.
34
00:02:25,360 --> 00:02:26,280
Sigur că nu.
35
00:02:27,120 --> 00:02:28,440
Știi ce?
36
00:02:29,000 --> 00:02:31,960
De ce să ne grăbim
să plecăm din locul ăsta?
37
00:02:33,360 --> 00:02:35,440
- Poftim?
- Vreau să spun...
38
00:02:36,480 --> 00:02:38,480
M-am săturat să lucrez de aici!
39
00:02:38,560 --> 00:02:42,400
M-am săturat să scriu rapoarte
printre crose de golf și cocteiluri.
40
00:02:42,480 --> 00:02:44,560
Vreau într-o firmă!
41
00:02:44,640 --> 00:02:47,040
- Cu un birou, un copiator...
- Liniștește-te.
42
00:02:47,120 --> 00:02:49,880
- Cu un dram de credibilitate.
- Le vei avea. Ai răbdare.
43
00:02:49,960 --> 00:02:51,600
- Când?
- Vorba englezilor...
44
00:02:51,680 --> 00:02:53,120
„Apa păzită...”
45
00:02:58,520 --> 00:03:00,280
Doamne! Îmi pare rău.
46
00:03:01,880 --> 00:03:02,920
Îmi pare rău.
47
00:03:03,000 --> 00:03:05,600
Îmi pare rău. Așteaptă...
48
00:03:12,200 --> 00:03:13,040
E în regulă.
49
00:03:16,920 --> 00:03:19,280
Știu cum e
să ai nervii întinși la maximum.
50
00:03:20,320 --> 00:03:21,520
Cum naiba reușești?
51
00:03:22,560 --> 00:03:25,920
Nu înțeleg. Ești concediat,
ratezi un premiu,
52
00:03:26,000 --> 00:03:28,920
riști să fii exclus din Barou,
dar ești atât de calm. Cum?
53
00:03:29,000 --> 00:03:34,520
Asta le spun și clienților: nu te comporta
ca și cum te-au condamnat.
54
00:03:34,600 --> 00:03:37,520
Bine. Dar îmi spui ce s-a întâmplat?
55
00:03:37,600 --> 00:03:40,000
Petrello spune că ai făcut ceva ilegal.
56
00:03:41,080 --> 00:03:42,400
E adevărat.
57
00:03:43,000 --> 00:03:44,360
Am falsificat o sentință.
58
00:03:45,520 --> 00:03:46,400
Poftim?
59
00:03:46,480 --> 00:03:50,320
Am scris o sentință și i-am spus
clientului că am câștigat.
60
00:03:52,480 --> 00:03:55,840
- De ce ai făcut asta?
- Ar trebui să mă cunoști deja.
61
00:03:55,920 --> 00:03:59,560
Sunt lucruri pe care nicio regulă
nu mă poate împiedica să le fac.
62
00:03:59,640 --> 00:04:01,000
Și dacă ești exclus?
63
00:04:07,440 --> 00:04:11,080
Încă un motiv să trecem la treabă.
Avem un nou caz.
64
00:04:22,160 --> 00:04:24,120
Spuneți-ne ce s-a întâmplat.
65
00:04:24,200 --> 00:04:25,920
{\an8}COMERCIANTĂ AGRESATĂ DE UN MIGRANT
66
00:04:26,000 --> 00:04:30,320
{\an8}Eu stăteam chiar aici.
El stătea în fața mea.
67
00:04:30,400 --> 00:04:33,400
{\an8}A scos o bancnotă de 100 de euro.
68
00:04:34,200 --> 00:04:38,040
{\an8}Dar nu sunt proastă.
Am știut imediat că e falsă.
69
00:04:38,120 --> 00:04:41,080
{\an8}- Și ce ați făcut?
- L-am apucat de braț și am spus:
70
00:04:41,160 --> 00:04:45,520
{\an8}„Nu pleci de aici
până nu sosește poliția, ai înțeles?”
71
00:04:45,600 --> 00:04:47,200
{\an8}Iar el ce a făcut?
72
00:04:48,040 --> 00:04:52,200
{\an8}M-a înjunghiat aici, în coaste,
73
00:04:52,320 --> 00:04:54,120
apoi a fugit.
74
00:04:55,080 --> 00:04:58,800
A înjunghiat o femeie de 80 de ani.
75
00:04:58,880 --> 00:05:03,600
Într-un magazin istoric din Milano.
Să le arătăm telespectatorilor.
76
00:05:04,840 --> 00:05:07,320
- Biata femeie!
- Biata femeie...
77
00:05:07,400 --> 00:05:10,160
E nevoie de mai mult de zece lovituri
de cuțit ca s-o rănească.
78
00:05:11,640 --> 00:05:14,960
- Cum e clientul nostru?
- Are cazier.
79
00:05:15,040 --> 00:05:19,120
Folosește bani falși
și agresează fizic oamenii.
80
00:05:24,200 --> 00:05:26,760
- Nu sunt vinovat.
- Nu are rost să negi.
81
00:05:26,840 --> 00:05:29,760
Alegem un proces rapid
și pedeapsa minimă.
82
00:05:29,840 --> 00:05:31,520
Dar n-am înjunghiat-o eu!
83
00:05:31,600 --> 00:05:34,400
Patrick, femeia te-a identificat.
84
00:05:34,480 --> 00:05:37,800
- Se înșală.
- Nu ai plătit niciodată cu bani falși?
85
00:05:37,880 --> 00:05:40,200
N-ai agresat fizic pe nimeni?
86
00:05:41,680 --> 00:05:43,960
Ba da, și mă rușinez.
87
00:05:44,040 --> 00:05:47,600
- Dar i-am promis soției că mă schimb.
- Și te-ai schimbat?
88
00:05:49,080 --> 00:05:50,960
Așteptăm un copil.
89
00:05:51,040 --> 00:05:55,280
Și nu vreau să fiu la închisoare
când se naște.
90
00:06:00,280 --> 00:06:02,760
Domnule agent, ne spuneți
ce s-a întâmplat în acea seară?
91
00:06:02,840 --> 00:06:06,280
Am primit un apel de la dna Navelli,
care cerea ajutor.
92
00:06:06,360 --> 00:06:09,520
Putem asculta apelul.
93
00:06:09,600 --> 00:06:11,800
Poliția, operator 56.
94
00:06:11,880 --> 00:06:14,520
Bună... Bună seara.
95
00:06:14,600 --> 00:06:19,080
Am fost înjunghiată. Sângerez.
96
00:06:19,160 --> 00:06:22,000
Puteți veni, vă rog?
97
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
- Ce oră era?
- Era 19:07.
98
00:06:28,080 --> 00:06:30,080
Am ajuns la scurt timp,
odată cu ambulanța.
99
00:06:30,160 --> 00:06:33,680
- În ce stare era victima?
- Era foarte afectată.
100
00:06:33,800 --> 00:06:38,320
Dar era lucidă și a putut
să ne dea semnalmentele agresorului.
101
00:06:38,400 --> 00:06:40,520
Suficient cât să poată fi identificat.
102
00:06:40,600 --> 00:06:44,000
Nu a fost greu. Inculpatul are condamnări
pentru aceleași fapte,
103
00:06:44,080 --> 00:06:46,600
iar doamna l-a identificat
dincolo de orice îndoială.
104
00:06:46,680 --> 00:06:49,080
Dincolo de orice îndoială.
105
00:06:50,200 --> 00:06:54,160
Ați menționat condamnările inculpatului
pentru aceleași fapte.
106
00:06:54,280 --> 00:06:57,560
Da. Uz de bani contrafăcuți
și tentativă de omor.
107
00:06:57,640 --> 00:07:01,920
Greșit! Inculpatul nu a fost condamnat
pentru tentativă de omor,
108
00:07:02,000 --> 00:07:03,760
ci pentru vătămare.
109
00:07:04,560 --> 00:07:07,480
- Tot agresiune e.
- Dar nu e aceeași infracțiune.
110
00:07:07,560 --> 00:07:10,440
Infracțiuni diferite, pedepse diferite.
111
00:07:10,520 --> 00:07:13,000
Când a fost condamnat dl Kouassi
ultima dată?
112
00:07:14,000 --> 00:07:16,400
- Acum patru ani.
- Și în acești patru ani,
113
00:07:16,480 --> 00:07:20,160
inculpatul a fost acuzat
de aceleași fapte sau de alte fapte?
114
00:07:20,280 --> 00:07:23,520
Nu, dar a fost 18 luni la închisoare.
115
00:07:23,600 --> 00:07:29,000
Unde a avut o purtare exemplară.
Am aici raportul care confirmă.
116
00:07:29,080 --> 00:07:30,800
O ultimă întrebare.
117
00:07:30,880 --> 00:07:32,680
Ați găsit arma crimei?
118
00:07:33,960 --> 00:07:37,040
- Am găsit vinovatul.
- Nu asta am întrebat.
119
00:07:38,600 --> 00:07:41,360
Nu, n-am găsit-o.
120
00:07:43,600 --> 00:07:46,840
Dle Zambelli, îl cunoașteți
pe dl Patrick Kouassi?
121
00:07:46,920 --> 00:07:48,600
Sigur, îl văd în parc.
122
00:07:48,680 --> 00:07:51,800
Vinde cărți cu fabule africane.
123
00:07:51,880 --> 00:07:54,080
- L-ați văzut în ziua faptei?
- Da.
124
00:07:54,160 --> 00:07:59,400
Fiul meu voia să cumpere o carte.
Girafa invidioasă, sau așa ceva.
125
00:08:00,280 --> 00:08:05,080
Inculpatul afirmă că întâlnirea dv.
a avut loc pe la ora 19:00, ora faptei.
126
00:08:06,080 --> 00:08:08,640
- Așa este?
- Nu. Era 18:30.
127
00:08:08,760 --> 00:08:10,920
Cum de sunteți atât de sigur?
128
00:08:11,000 --> 00:08:13,160
- Nu aveți copii?
- Nu.
129
00:08:13,280 --> 00:08:17,960
Când ai copii, te uiți la ceas în fiecare
minut ca să vezi când pleci acasă.
130
00:08:18,040 --> 00:08:22,360
Țin minte clar că mi-am zis:
„Drăcie, încă jumătate de oră!”
131
00:08:22,440 --> 00:08:24,200
Limbajul, vă rog!
132
00:08:25,000 --> 00:08:26,880
„Doamne, încă jumătate de oră!”
133
00:08:27,800 --> 00:08:29,720
După ce ați cumpărat cartea,
134
00:08:29,800 --> 00:08:32,560
- ...l-ați mai văzut pe dl Kouassi?
- Nu.
135
00:08:33,280 --> 00:08:34,680
Plecase.
136
00:08:34,760 --> 00:08:38,520
Deci inculpatul a plecat din parc
la ora 18:30.
137
00:08:38,600 --> 00:08:43,200
Avea suficient timp
să ajungă la magazinul dnei Navelli.
138
00:08:43,280 --> 00:08:48,600
Da, și eu sunt tată. E foarte greu
să ții pasul cu cei mici.
139
00:08:48,680 --> 00:08:49,920
Câți ani are fiul dv.?
140
00:08:50,000 --> 00:08:53,320
- Abia a împlinit cinci ani.
- E atât de...
141
00:08:53,400 --> 00:08:56,040
Nu stau locului o clipă!
Îl lăsați nesupravegheat?
142
00:08:56,120 --> 00:08:59,320
Sigur că nu!
Nu i-ar trebui decât o secundă
143
00:08:59,400 --> 00:09:02,680
să se rănească sau să intre în bucluc.
Sunt cu ochii pe el.
144
00:09:02,760 --> 00:09:06,560
Atunci de ce ați spus
că dl Kouassi nu era acolo la 18:30?
145
00:09:08,400 --> 00:09:11,280
- Nu l-am mai văzut.
- Aveați alte griji.
146
00:09:11,360 --> 00:09:15,120
Poate ar fi mai corect să spunem
că inculpatul era acolo,
147
00:09:15,200 --> 00:09:17,800
dar că dv. erați prea ocupat să observați?
148
00:09:22,200 --> 00:09:23,120
Da, poate.
149
00:09:27,200 --> 00:09:29,160
Mulțumesc. Nu mai am întrebări.
150
00:09:39,880 --> 00:09:43,720
Ei spun: „Ești perfect așa cum ești,
iubește-te pe tine însuți”.
151
00:09:43,800 --> 00:09:45,760
Apoi te acuză că ești narcisist.
152
00:09:45,840 --> 00:09:48,680
Hotărâți-vă odată!
153
00:09:49,960 --> 00:09:53,280
- Cu ce vă ocupați?
- Sunt avocat, doamnă. De fapt...
154
00:09:53,360 --> 00:09:57,000
Mi se pare că ați avea nevoie de avocat,
așa că permiteți-mi...
155
00:09:57,080 --> 00:09:58,440
Mulțumesc!
156
00:09:59,240 --> 00:10:02,240
Cred că și artistul a comis
câteva infracțiuni.
157
00:10:05,160 --> 00:10:08,200
Dacă aveți nevoie de mine...
O seară bună!
158
00:10:12,120 --> 00:10:16,080
Ia te uită! Ca pe covorul roșu.
159
00:10:16,160 --> 00:10:18,960
E vina șefului tău că cel mai bun
avocat de drept penal din Milano
160
00:10:19,040 --> 00:10:23,200
e forțat să caute clienți
pe la cele mai slabe vernisaje.
161
00:10:24,080 --> 00:10:25,360
Uită-te la rahaturile astea!
162
00:10:26,320 --> 00:10:27,640
Dar Philips & Davis?
163
00:10:29,600 --> 00:10:32,640
M-au lăsat baltă înainte ca Petrello
să coboare de pe scenă.
164
00:10:34,360 --> 00:10:35,520
Te-au respins?
165
00:10:37,360 --> 00:10:38,240
Da.
166
00:10:43,360 --> 00:10:44,360
Ascultă...
167
00:10:46,840 --> 00:10:50,920
Mi-ai cerut să te apăr în fața comisiei
de disciplină, dar am o condiție.
168
00:10:51,000 --> 00:10:53,880
Să mă angajezi la noua ta firmă.
169
00:10:53,960 --> 00:10:57,200
- Bine, după ce lămurim situația.
- Și dacă nu reușim?
170
00:10:58,160 --> 00:11:01,080
Dacă ești exclus?
Ce se va întâmpla cu mine?
171
00:11:01,160 --> 00:11:03,840
Petrello o să afle că te-am apărat
și o să mă concedieze.
172
00:11:03,920 --> 00:11:06,640
O să pierd totul. Cariera, firma...
173
00:11:06,720 --> 00:11:09,160
- O să fie bine.
- N-ai de unde să știi.
174
00:11:09,240 --> 00:11:11,960
Regret, dar nu poți ști.
De data asta, nu.
175
00:11:12,800 --> 00:11:13,680
Paolo...
176
00:11:14,840 --> 00:11:17,920
Nu mă poți lăsa baltă.
Ai lucrat și tu la acel caz.
177
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
- Îmi poți oferi o apărare credibilă.
- Nu pot. Nu acum.
178
00:11:22,040 --> 00:11:25,360
La naiba! Nu acum, când Petrello vrea
să mă facă avocat partener.
179
00:11:27,200 --> 00:11:31,360
De atâția ani te duce cu vorba.
O face ca să se răzbune pe mine.
180
00:11:34,800 --> 00:11:38,560
Da, fiindcă doar Lorenzo Ligas
poate fi avocat partener.
181
00:11:40,240 --> 00:11:41,560
Ceri prea mult.
182
00:11:42,080 --> 00:11:43,080
Măcar o dată...
183
00:11:44,120 --> 00:11:45,360
măcar o dată...
184
00:11:46,080 --> 00:11:48,440
încearcă să te pui în locul meu.
185
00:11:55,680 --> 00:11:57,920
Fac tot ce pot să nu fiu în locul tău.
186
00:12:05,240 --> 00:12:07,240
Vă amintiți cum era îmbrăcat?
187
00:12:07,320 --> 00:12:10,320
Da. Purta un hanorac negru, cu glugă.
188
00:12:10,400 --> 00:12:12,360
Și jeanși.
189
00:12:12,440 --> 00:12:17,840
Și pantofi sport,
urâți, neîngrijiți, uzați.
190
00:12:17,920 --> 00:12:19,320
Ce impresie v-a făcut?
191
00:12:19,400 --> 00:12:23,400
Mi-am dat seama imediat
că are gânduri rele.
192
00:12:23,520 --> 00:12:27,120
A intrat în magazin, s-a uitat.
193
00:12:27,200 --> 00:12:31,240
Lângă ușă, țin un coș cu sculuri de lână.
194
00:12:31,320 --> 00:12:35,440
A băgat mâna înăuntru
și a scos un scul, așa.
195
00:12:35,560 --> 00:12:38,120
- Fără să se uite ce ia.
- La nimereală?
196
00:12:38,200 --> 00:12:40,880
Se vedea că nu îl interesa.
197
00:12:40,960 --> 00:12:43,560
Apoi a venit la casă, să plătească.
198
00:12:43,640 --> 00:12:46,640
Cu această bancnotă.
199
00:12:48,120 --> 00:12:51,000
Ne puteți spune de ce e ruptă?
200
00:12:51,080 --> 00:12:54,000
Fiindcă am știut imediat că e falsă.
201
00:12:54,080 --> 00:12:56,880
Am luat-o și... hârșt!
202
00:12:56,960 --> 00:13:00,800
Doamnă judecător, vă amintesc
că expertul a confirmat
203
00:13:00,880 --> 00:13:03,000
că bancnota este contrafăcută.
204
00:13:04,640 --> 00:13:05,680
Apoi ce s-a întâmplat?
205
00:13:05,760 --> 00:13:10,000
L-am apucat de braț
și am strigat după ajutor.
206
00:13:10,080 --> 00:13:14,360
Atunci, el a scos un cuțit
și m-a înjunghiat aici.
207
00:13:15,120 --> 00:13:17,560
Doamnă, bărbatul respectiv...
208
00:13:18,560 --> 00:13:19,600
se află în sală?
209
00:13:24,280 --> 00:13:25,280
E el.
210
00:13:27,680 --> 00:13:30,280
Dnă Navelli, cum era îmbrăcat bărbatul?
211
00:13:30,360 --> 00:13:31,560
Doamnă judecător...
212
00:13:31,640 --> 00:13:33,760
- Doamna a răspuns deja.
- Nu.
213
00:13:35,040 --> 00:13:37,800
A spus ce haine purta,
dar nu cum era îmbrăcat.
214
00:13:38,320 --> 00:13:39,520
Vă dau un exemplu.
215
00:13:40,120 --> 00:13:44,560
- Cum purta gluga hanoracului?
- Pe cap.
216
00:13:44,640 --> 00:13:47,000
- Până unde?
- Cam până pe aici.
217
00:13:47,080 --> 00:13:51,520
- Și mai jos?
- Fermoarul era tras până aici.
218
00:13:51,600 --> 00:13:55,200
- Deci ați văzut doar o porțiune a feței.
- Așa este.
219
00:13:56,400 --> 00:13:59,440
- Pot să vă spun un lucru?
- Spuneți.
220
00:13:59,560 --> 00:14:03,800
- Am știut că veți pune întrebarea asta.
- Serios?
221
00:14:03,880 --> 00:14:06,560
Și știu ce veți întreba în continuare.
222
00:14:07,880 --> 00:14:10,760
- Spuneți.
- Cum stau cu vederea?
223
00:14:12,080 --> 00:14:14,880
Pe permisul de conducere scrie
că aveți nevoie de ochelari.
224
00:14:14,960 --> 00:14:16,360
Dar văd că nu purtați.
225
00:14:16,440 --> 00:14:21,320
M-am operat de cataractă.
Și acum văd perfect.
226
00:14:23,640 --> 00:14:25,560
Ce altă întrebare mai am?
227
00:14:25,640 --> 00:14:30,160
Cât a stat dl Kouassi în magazinul meu?
228
00:14:30,240 --> 00:14:31,920
Ați nimerit-o din nou.
229
00:14:32,000 --> 00:14:36,760
- Cât a stat?
- Treizeci de secunde, cel mult.
230
00:14:36,840 --> 00:14:40,960
Dar sunt obișnuită
să-mi măsor din priviri clienții.
231
00:14:41,040 --> 00:14:43,360
Și nu uit niciodată o față nouă.
232
00:14:43,440 --> 00:14:46,280
Dar era seară, iar magazinul dv...
233
00:14:46,360 --> 00:14:48,920
Nu e bine iluminat.
234
00:14:49,000 --> 00:14:53,920
Așa e. Dar e destulă lumină
ca să văd materialele și clienții,
235
00:14:54,000 --> 00:14:56,040
mai ales lângă casa de marcat.
236
00:15:01,600 --> 00:15:02,800
Sunteți bine pregătită.
237
00:15:03,880 --> 00:15:09,000
Și știți de ce?
Mi-am pus și eu aceleași întrebări.
238
00:15:09,720 --> 00:15:14,280
N-aș trimite niciodată
pe nimeni la închisoare...
239
00:15:16,320 --> 00:15:19,680
mai ales un bărbat
care urmează să fie tată.
240
00:15:20,760 --> 00:15:23,640
Deci dacă aș avea
cea mai mică bănuială...
241
00:15:24,320 --> 00:15:26,440
Dar nu am îndoieli.
242
00:15:27,920 --> 00:15:29,040
El a fost.
243
00:15:29,880 --> 00:15:33,200
El e cel care m-a înjunghiat
în acea seară.
244
00:15:42,000 --> 00:15:43,360
Ce fac tipii ăștia?
245
00:15:43,440 --> 00:15:46,600
Vin aici și nu numai că fură,
246
00:15:46,680 --> 00:15:50,120
dar mai și înjunghie bătrâne fără apărare.
247
00:15:50,200 --> 00:15:52,400
Iar noi nu avem voie să spunem nimic.
248
00:15:53,440 --> 00:15:55,360
Continuă așa vreo zece minute.
249
00:15:56,080 --> 00:15:57,960
Insulte rasiste, amenințări.
250
00:15:58,840 --> 00:16:00,240
A spus și unde locuiește Patrick.
251
00:16:00,320 --> 00:16:03,280
Nu l-au speriat suficient de mult.
252
00:16:04,240 --> 00:16:06,960
Deși... Mai departe.
253
00:16:07,800 --> 00:16:10,920
Oamenii s-au săturat de indivizii ăștia.
254
00:16:11,000 --> 00:16:12,760
Eu sunt bărbat,
255
00:16:12,840 --> 00:16:16,040
dar, când sunt față în față
cu unul dintre ei, mă sperii.
256
00:16:16,120 --> 00:16:18,920
Imaginați-vă cum se simte
o femeie de 80 de ani!
257
00:16:20,520 --> 00:16:21,400
Știi ceva?
258
00:16:22,400 --> 00:16:23,520
Are dreptate.
259
00:16:24,960 --> 00:16:25,960
Ce vrei să spui?
260
00:16:26,840 --> 00:16:29,400
În clipa asta,
totul e împotriva lui Patrick.
261
00:16:29,520 --> 00:16:31,360
Dar ce reprezintă acest „tot”?
262
00:16:32,200 --> 00:16:33,640
Dna Navelli.
263
00:16:33,720 --> 00:16:35,400
Ea e singura lor probă.
264
00:16:35,520 --> 00:16:40,200
Dacă vrem să câștigăm cazul,
trebuie să-i neutralizăm mărturia.
265
00:16:40,280 --> 00:16:42,320
Și cum se face asta?
266
00:16:43,120 --> 00:16:45,680
- Subminându-i credibilitatea.
- Exact.
267
00:16:45,760 --> 00:16:48,440
Sigur. Dar ai văzut-o pe dna Navelli.
268
00:16:49,640 --> 00:16:53,000
E foarte ageră.
Are memorie excelentă, văz perfect.
269
00:16:53,080 --> 00:16:55,360
E adevărat, dar...
270
00:16:56,880 --> 00:16:59,280
- Ai apelul de la Urgențe?
- Da.
271
00:16:59,360 --> 00:17:00,200
Să-l auzim.
272
00:17:01,720 --> 00:17:03,160
Poliția, operator 56.
273
00:17:03,240 --> 00:17:06,560
Bună... Bună seara!
274
00:17:06,640 --> 00:17:10,000
Am fost înjunghiată. Sângerez.
275
00:17:10,840 --> 00:17:13,800
Puteți veni, vă rog?
276
00:17:13,880 --> 00:17:17,080
- Până acum, e biata doamnă Navelli.
- Da.
277
00:17:18,520 --> 00:17:20,000
Unde vă aflați, doamnă?
278
00:17:20,840 --> 00:17:24,200
Textile Navelli, Via Sauli, nr 10.
279
00:17:24,280 --> 00:17:28,080
Fiți calmă, doamnă.
Nu vă faceți griji, o să rămân pe fir.
280
00:17:28,160 --> 00:17:31,400
- Îmi spuneți ce s-a întâmplat?
- A venit un negru.
281
00:17:31,520 --> 00:17:34,760
- Un bărbat de culoare?
- Ei vin mereu. Oamenii ăia.
282
00:17:34,840 --> 00:17:37,280
Ei vin mereu.
283
00:17:37,360 --> 00:17:39,400
„Ei vin mereu”.
284
00:17:40,440 --> 00:17:45,000
{\an8}Au apărut polemici în jurul înregistrării
apelului la Poliție al dnei Navelli,
285
00:17:45,080 --> 00:17:48,400
{\an8}în care folosește
vocabular și tonuri rasiste.
286
00:17:48,520 --> 00:17:52,400
{\an8}Politica e împărțită
între solidaritate și critică.
287
00:17:52,520 --> 00:17:56,880
{\an8}Primarul, după ce și-a exprimat
solidaritatea față de victimă,
288
00:17:56,960 --> 00:17:59,400
{\an8}spune că Milano rămâne un oraș
289
00:17:59,520 --> 00:18:02,440
{\an8}care a primit mereu imigranții
cu brațele deschise.
290
00:18:02,560 --> 00:18:06,000
{\an8}Regret să văd
că o victimă este condamnată public.
291
00:18:06,080 --> 00:18:11,720
Și regret să văd că presa profită
pentru a stârni controverse
292
00:18:11,800 --> 00:18:15,840
fără a se gândi la consecințe
pentru cei implicați.
293
00:18:15,920 --> 00:18:17,600
O zi bună tuturor!
294
00:18:23,920 --> 00:18:26,000
- Deci?
- Nu.
295
00:18:26,080 --> 00:18:28,640
Nu, sigur că nu. E asta!
296
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
- Hai, tata!
- Uite.
297
00:18:30,600 --> 00:18:32,200
Nu se potrivește.
298
00:18:36,200 --> 00:18:38,120
- Bravo, micuțo.
- Tata!
299
00:18:40,000 --> 00:18:43,200
Gata, nu-ți mai spun „micuțo”. Scuze.
300
00:18:46,560 --> 00:18:48,400
- Ce s-a întâmplat?
- Isabella...
301
00:18:49,240 --> 00:18:50,800
Nu mai vorbește cu mine.
302
00:18:50,880 --> 00:18:53,960
E supărată pe mine
după ce s-a întâmplat la petrecere.
303
00:18:54,040 --> 00:18:55,560
A spus că ești...
304
00:18:56,760 --> 00:18:58,520
Pot să spun un cuvânt urât?
305
00:18:59,880 --> 00:19:01,560
Că ești un tâmpit.
306
00:19:03,720 --> 00:19:07,040
- Și tu ce i-ai spus?
- Că ea e tâmpită. Și tatăl ei la fel.
307
00:19:07,120 --> 00:19:09,440
Iar acum nu mai vorbește cu mine.
308
00:19:11,000 --> 00:19:11,960
Înțeleg.
309
00:19:23,880 --> 00:19:24,960
Bine, draga mea.
310
00:19:25,040 --> 00:19:27,520
Du-te și spală-te pe dinți.
Tata are puțină treabă.
311
00:19:39,880 --> 00:19:40,760
Marta!
312
00:19:45,000 --> 00:19:45,920
Marta!
313
00:19:49,960 --> 00:19:51,920
Știu că ești acasă.
314
00:19:53,000 --> 00:19:54,640
Am văzut lumina din stradă.
315
00:19:55,280 --> 00:19:56,440
Pleacă!
316
00:19:58,440 --> 00:19:59,600
Te rog, deschide.
317
00:20:00,280 --> 00:20:01,560
Pleacă!
318
00:20:02,320 --> 00:20:03,320
Doar un minut.
319
00:20:04,120 --> 00:20:07,600
Doar un minut. Apoi, dacă asta vrei,
n-o să mă mai vezi niciodată.
320
00:20:16,720 --> 00:20:17,600
Ce dorești?
321
00:20:22,400 --> 00:20:24,120
- Ce-i asta?
- O promisiune.
322
00:20:25,200 --> 00:20:27,840
- Pentru ce?
- Pentru a rezolva situația asta.
323
00:20:27,920 --> 00:20:29,680
Dar am nevoie de ceva timp.
324
00:20:30,880 --> 00:20:32,400
Să se nască copilul?
325
00:20:33,520 --> 00:20:36,320
Sau să înceapă grădinița?
Cât de mult timp?
326
00:20:38,160 --> 00:20:39,800
Ar fi trebuit să-ți spun.
327
00:20:40,840 --> 00:20:44,000
Știu, dar m-am temut că o să te pierd.
328
00:20:45,840 --> 00:20:48,600
Emilio, ești căsătorit.
329
00:20:49,200 --> 00:20:51,800
Aștepți un copil. Ce vrei de la mine?
330
00:20:51,880 --> 00:20:53,840
Lasă-mă să intru.
Hai să discutăm.
331
00:20:53,920 --> 00:20:57,360
Nu! Ce naiba!
332
00:20:58,440 --> 00:21:00,160
Da, ce naiba!
333
00:21:12,280 --> 00:21:14,720
Sunt gata.
334
00:21:17,320 --> 00:21:20,160
Ești sigură că vrei
să te îmbraci cu pijamaua asta?
335
00:21:21,040 --> 00:21:22,280
De ce?
336
00:21:22,360 --> 00:21:24,560
Nu e potrivită
pentru o petrecere în pijama.
337
00:21:24,640 --> 00:21:26,760
Ce petrecere în pijama?
338
00:21:29,600 --> 00:21:30,680
Așteaptă aici.
339
00:21:36,000 --> 00:21:38,640
- Bun-venit! Îmi dai haina?
- Da.
340
00:21:41,920 --> 00:21:43,800
- Bună!
- Bună!
341
00:21:44,720 --> 00:21:48,120
- De ce nu-i arăți camera ta?
- Vrei?
342
00:21:49,080 --> 00:21:51,760
- Du-te, Isa.
- Hai să ne jucăm!
343
00:21:54,600 --> 00:21:55,840
Înghețată.
344
00:22:05,200 --> 00:22:06,680
Mulțumesc că ați venit.
345
00:22:07,320 --> 00:22:10,600
Isabella s-a bucurat tare mult.
Îi era dor de prietena ei.
346
00:22:13,680 --> 00:22:14,760
Intră.
347
00:22:23,760 --> 00:22:26,240
De mult n-am văzut-o așa fericită.
348
00:22:26,320 --> 00:22:29,000
Și obosită. S-au culcat la ora 02:00.
349
00:22:30,000 --> 00:22:31,960
Ai făcut un lucru frumos, Ligas.
350
00:22:34,600 --> 00:22:38,880
- Mă auzi?
- Poți face un lucru frumos pentru mine?
351
00:22:43,920 --> 00:22:44,960
Ce ai acolo?
352
00:22:46,000 --> 00:22:48,600
Citesc recenziile
pentru magazinul dnei Navelli.
353
00:22:49,360 --> 00:22:52,160
Toate sunt negative, pline de insulte.
354
00:22:52,240 --> 00:22:56,520
„Rasistă, scorpie...
Bine a făcut că te-a înjunghiat.”
355
00:22:56,600 --> 00:22:58,000
Am agitat apele, nu?
356
00:23:00,680 --> 00:23:03,800
- Tu ai dat presei înregistrarea?
- Da.
357
00:23:06,440 --> 00:23:09,240
Bine. Știu că vrei
să-i discreditezi mărturia,
358
00:23:09,320 --> 00:23:10,840
dar e în continuare victimă.
359
00:23:10,920 --> 00:23:13,240
La fel și bărbatul acuzat
de ceva ce nu a făcut.
360
00:23:14,280 --> 00:23:16,000
Cum de ești așa sigur?
361
00:23:16,080 --> 00:23:18,200
Așa a spus, iar eu îl cred.
362
00:23:18,280 --> 00:23:21,600
Sau îl crezi fiindcă îți convine ideea
de a câștiga încă un caz?
363
00:23:21,680 --> 00:23:23,600
Cineva trebuie să-l creadă.
364
00:23:23,680 --> 00:23:26,240
Toți sunteți dispuși
să-i țineți partea bietei bătrâne.
365
00:23:26,320 --> 00:23:28,400
Iar asta justifică orice?
366
00:23:28,520 --> 00:23:32,120
Chiar să-i distrugi viața bietei femeii,
făcând-o să pară scorpie și rasistă?
367
00:23:32,200 --> 00:23:33,080
Nu e?
368
00:23:34,040 --> 00:23:36,040
E o femeie care a fost înjunghiată!
369
00:23:37,400 --> 00:23:41,440
Marta, rolul meu e să fac tot ce pot
ca să-mi apăr clientul.
370
00:23:42,320 --> 00:23:43,920
- Care e și clientul tău.
- Da.
371
00:23:44,000 --> 00:23:46,960
Da, dar nu în felul ăsta.
Nu călcând totul în picioare.
372
00:23:47,040 --> 00:23:51,640
Nu așa? Stagiara îi dă lecții șefului
ce să facă?
373
00:23:52,960 --> 00:23:55,760
Nu! Ligas nu mai are de învățat
nimic de la nimeni!
374
00:23:55,840 --> 00:23:58,320
Cu siguranță nu prostiile astea savante.
375
00:23:58,400 --> 00:23:59,880
Avocatura e o treabă diferită.
376
00:24:00,840 --> 00:24:03,520
Dacă ai fi ascultat
prostiile astea savante,
377
00:24:03,600 --> 00:24:05,840
n-ai risca acum să fii exclus.
378
00:24:05,920 --> 00:24:10,640
Dacă tu n-ai mai judeca pe toată lumea,
ai avea șanse să devii avocat.
379
00:24:11,840 --> 00:24:14,520
Încep să mă îndoiesc
că ești făcută pentru meseria asta.
380
00:24:16,840 --> 00:24:18,000
Du-te dracului!
381
00:24:20,680 --> 00:24:21,720
Marta!
382
00:24:31,160 --> 00:24:32,520
În două săptămâni putem începe.
383
00:24:49,880 --> 00:24:50,800
Vă pot ajuta?
384
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
M-ai ajutat deja.
385
00:25:00,760 --> 00:25:01,920
CENTRUL DE DETENȚIE MILANO
386
00:25:18,320 --> 00:25:19,280
Calm.
387
00:25:20,840 --> 00:25:21,720
Calm.
388
00:25:24,160 --> 00:25:26,520
- Mergi la proces?
- Da.
389
00:25:28,840 --> 00:25:31,000
- Tu?
- Aș vrea eu.
390
00:25:31,720 --> 00:25:32,600
Nu.
391
00:25:33,120 --> 00:25:35,760
Am fost condamnat acum 20 de ani.
392
00:25:35,840 --> 00:25:37,240
Spune-i că o să ieși.
393
00:25:39,240 --> 00:25:40,080
Da.
394
00:25:43,960 --> 00:25:46,040
Sper să fii mai norocos decât mine.
395
00:25:50,280 --> 00:25:53,880
Spuneți că ați fost în parc
până la ora 19:00.
396
00:25:53,960 --> 00:25:56,640
Dar nimeni nu v-a văzut după ora 18:30.
397
00:25:56,720 --> 00:26:01,520
Nu spuneți că ați rămas retras,
știm cum lucrează vânzătorii ambulanți.
398
00:26:01,600 --> 00:26:05,160
N-am stat retras,
am vorbit cu câțiva oameni.
399
00:26:05,240 --> 00:26:08,880
Dar nu puteți să ne oferiți
nici câteva semnalmente ale lor.
400
00:26:09,720 --> 00:26:11,000
- Nu.
- Nu.
401
00:26:11,720 --> 00:26:14,600
De câte ori ați fost condamnat
pentru uz de bani contrafăcuți?
402
00:26:14,680 --> 00:26:17,360
- De două ori.
- De ce ați făcut-o?
403
00:26:17,440 --> 00:26:18,920
Aveam nevoie de bani.
404
00:26:19,000 --> 00:26:21,680
- Acum nu mai aveți nevoie?
- Acum lucrez.
405
00:26:23,320 --> 00:26:24,760
Când se va naște copilul?
406
00:26:26,880 --> 00:26:30,000
- Peste patru luni.
- Copiii înseamnă cheltuieli mari.
407
00:26:30,080 --> 00:26:34,120
- Cum îl veți întreține? Vânzând fabule?
- Fac și alte munci.
408
00:26:34,200 --> 00:26:38,320
Nu v-ați gândit, să zicem,
să folosiți o scurtătură?
409
00:26:38,400 --> 00:26:41,600
- Una dintre cele folosite în trecut.
- Pentru copilul meu...
410
00:26:51,120 --> 00:26:52,560
Pentru copilul meu,
411
00:26:52,640 --> 00:26:57,000
am jurat
că n-o să mai folosesc scurtături.
412
00:27:00,120 --> 00:27:02,040
Din păcate pentru dna Navelli,
413
00:27:02,120 --> 00:27:04,560
nu v-ați ținut de cuvânt.
414
00:27:06,440 --> 00:27:07,800
Nu mai am alte întrebări.
415
00:27:11,960 --> 00:27:13,680
Luăm o pauză de cinci minute.
416
00:27:21,200 --> 00:27:23,800
- Te simți bine, mamă?
- Da.
417
00:27:43,560 --> 00:27:44,760
Mă bucur că ai venit.
418
00:27:44,840 --> 00:27:47,440
Nu-mi place
să las lucrurile neterminate.
419
00:27:47,560 --> 00:27:49,000
Doar atât?
420
00:27:51,720 --> 00:27:53,240
Vreau să fiu avocat.
421
00:27:54,200 --> 00:27:57,160
Și să nu dau cu piciorul la tot
din cauza unui tâmpit.
422
00:27:57,240 --> 00:27:58,400
Excelentă hotărâre!
423
00:27:58,520 --> 00:28:01,880
Nu înseamnă că accept
să fac ceva ce nu-mi pică bine.
424
00:28:01,960 --> 00:28:04,880
Nici nu ți-am cerut. Am nevoie de cineva
să-mi opună rezistență.
425
00:28:04,960 --> 00:28:06,840
- Așa o să fac.
- Bine.
426
00:28:15,240 --> 00:28:19,120
- Cum merge?
- Urmează partea amuzantă.
427
00:28:19,200 --> 00:28:23,240
De fapt, poți să-mi dai o mână de ajutor.
Nimic imoral sau ilegal.
428
00:28:24,760 --> 00:28:28,400
Dacă vrei, poți să iei loc
lângă soția lui Patrick.
429
00:28:28,520 --> 00:28:30,440
Ia-o de mână, ca și cum o consolezi.
430
00:28:32,920 --> 00:28:33,880
Și apoi?
431
00:28:35,240 --> 00:28:37,600
Pregătește-te
pentru răsturnarea de situație.
432
00:28:39,760 --> 00:28:41,200
Să mergem!
433
00:28:41,280 --> 00:28:45,880
Dle Kouassi,
domnul procuror foarte precis
434
00:28:45,960 --> 00:28:49,720
ne-a reamintit că ați fost condamnat
de două ori în trecut.
435
00:28:49,800 --> 00:28:51,680
S-a întâmplat cumva și contrariul?
436
00:28:52,560 --> 00:28:56,520
- Ce vreți să spuneți?
- Să fiți arestat, apoi pus în libertate.
437
00:28:56,600 --> 00:29:02,440
Da. Când e un furt sau un jaf,
sau când găsesc bani contrafăcuți,
438
00:29:02,560 --> 00:29:06,120
mă percheziționează și mă duc la secție.
439
00:29:06,200 --> 00:29:08,880
De ce credeți că dv. vi se întâmplă ceva
440
00:29:08,960 --> 00:29:12,000
ce, probabil, nu i s-a întâmplat
nimănui din această sală?
441
00:29:13,600 --> 00:29:16,120
- Pentru că...
- Nu fiți timid.
442
00:29:19,240 --> 00:29:20,880
Fiindcă sunt negru.
443
00:29:25,680 --> 00:29:30,120
Domnul procuror cel precis
ne-a reamintit cu ce vă ocupați.
444
00:29:30,200 --> 00:29:32,040
Dar nu e singura dv. ocupație, nu?
445
00:29:32,120 --> 00:29:35,880
Nu. Am mai multe ocupații:
fac mutări, sunt zidar,
446
00:29:35,960 --> 00:29:38,520
electrician, instalator.
447
00:29:38,600 --> 00:29:42,080
- Măturător stradal.
- Nu vă găsiți un serviciu stabil?
448
00:29:42,160 --> 00:29:44,000
Am încercat, dar nu vor să mă angajeze.
449
00:29:44,080 --> 00:29:45,680
Fiindcă nu aveți instruire?
450
00:29:45,760 --> 00:29:48,920
În țara mea, sunt licențiat în fizică.
451
00:29:49,000 --> 00:29:51,520
Suntem la proces
sau la un interviu de angajare?
452
00:29:51,600 --> 00:29:53,000
Treceți la subiect.
453
00:29:53,080 --> 00:29:57,920
Avem aici un om care încearcă
să-și repare greșelile din trecut.
454
00:29:58,000 --> 00:30:00,800
Încearcă să clădească un viitor pentru el
455
00:30:00,880 --> 00:30:02,320
și pentru copilul său.
456
00:30:03,200 --> 00:30:07,120
Însă toate ușile îi sunt trântite în nas.
457
00:30:07,200 --> 00:30:11,560
Puteți spune asta la concluzii.
Continuați cu întrebările.
458
00:30:14,920 --> 00:30:19,120
Dle Kouassi,
de ce v-a pus gând rău dna Navelli?
459
00:30:19,200 --> 00:30:21,720
- Doamnă judecător!
- Nu permit întrebarea.
460
00:30:21,800 --> 00:30:25,120
Vă spun eu.
Din cauza lucrurilor publicate în ziare.
461
00:30:25,200 --> 00:30:26,880
- Doamnă judecător!
- Domnule avocat!
462
00:30:26,960 --> 00:30:32,000
Idei dezgustătoare care o fac
să vrea să distrugă o familie!
463
00:30:32,080 --> 00:30:33,280
Domnule avocat!
464
00:30:33,360 --> 00:30:36,880
Să lase o mamă gravidă
să se descurce singură!
465
00:30:36,960 --> 00:30:40,600
Fiindcă nu-i place
culoarea pielii soțului ei!
466
00:30:40,680 --> 00:30:42,600
Domnule avocat, nu vă permit!
467
00:30:42,680 --> 00:30:44,600
Sunteți necinstit!
468
00:30:44,680 --> 00:30:48,800
Sunteți hain!
N-aș distruge niciodată o familie!
469
00:30:48,880 --> 00:30:51,920
Soțul dv. trebuie să fie pedepsit
pentru ceea ce a făcut.
470
00:30:52,000 --> 00:30:55,360
El nu s-a gândit la copilul vostru!
471
00:30:55,440 --> 00:30:57,560
Doamnă, luați loc, vă rog.
472
00:30:57,640 --> 00:31:00,720
Domnule avocat, încă un cuvânt,
473
00:31:01,400 --> 00:31:05,240
încă un cuvânt deplasat dacă mai spuneți,
voi lua măsuri serioase!
474
00:31:11,040 --> 00:31:13,000
Îmi cer scuze, doamnă judecător.
475
00:31:14,760 --> 00:31:16,160
Dumneavoastră și celor prezenți.
476
00:31:17,960 --> 00:31:19,200
Și doamnei Navelli.
477
00:31:20,440 --> 00:31:23,440
Cuvintele pe care i le-a spus lui Valerie,
soția lui Patrick...
478
00:31:25,920 --> 00:31:27,000
merită respect.
479
00:31:32,120 --> 00:31:36,000
Doar că femeia aceea
nu e soția lui Patrick.
480
00:31:37,000 --> 00:31:39,520
Această tânără se numește Sabine.
481
00:31:39,600 --> 00:31:41,920
Lucrează la spălătoria unui hotel de lux.
482
00:31:42,000 --> 00:31:43,520
E prima dată când vine aici.
483
00:31:43,600 --> 00:31:47,200
Doamnă judecător, apărarea transformă
acest proces într-o farsă.
484
00:31:47,280 --> 00:31:49,320
Permiteți-mi să explic.
485
00:31:49,400 --> 00:31:54,280
Înainte de toate, o asigur pe dna Navelli
că a făcut o greșeală firească.
486
00:31:54,360 --> 00:31:58,440
Se numește „Cross-Race Effect”,
un mecanism cognitiv
487
00:31:58,560 --> 00:32:02,440
care ne împiedică să recunoaștem
fețe ale persoanelor
488
00:32:02,560 --> 00:32:04,520
dintr-un grup etnic diferit de al nostru.
489
00:32:04,600 --> 00:32:09,360
Și lor le e greu să ne deosebească.
Nu e rasism, e vorba de percepție.
490
00:32:09,440 --> 00:32:10,600
Înțelegeți?
491
00:32:13,280 --> 00:32:15,000
Întrebarea devine legitimă.
492
00:32:15,080 --> 00:32:19,680
Dnă Navelli, sunteți absolut sigură
că dl Kouassi v-a înjunghiat?
493
00:32:19,760 --> 00:32:22,400
Domnule avocat,
nu o interogăm pe dna Navelli!
494
00:32:23,200 --> 00:32:24,880
Nu știu.
495
00:32:28,280 --> 00:32:29,240
Nu sunt sigură.
496
00:32:30,400 --> 00:32:31,400
Poate...
497
00:32:33,040 --> 00:32:35,800
Poate... m-am înșelat.
498
00:32:48,400 --> 00:32:50,040
Nu mai am întrebări.
499
00:33:01,720 --> 00:33:04,360
- Nu mi-am dat seama.
- Fii serioasă!
500
00:33:04,440 --> 00:33:07,880
- Nu.
- Nu mi-ați spus unde ați găsit-o.
501
00:33:07,960 --> 00:33:11,520
Am întrebat-o dacă știe pe cineva
care îi seamănă,
502
00:33:11,600 --> 00:33:13,720
aceeași înălțime, aceeași vârstă.
503
00:33:13,800 --> 00:33:16,240
- Lucrăm la același hotel.
- Da.
504
00:33:16,320 --> 00:33:18,360
A fost nevoie doar de o rochie,
de o burtă falsă
505
00:33:18,440 --> 00:33:20,840
și de același loc.
Te-ar fi păcălit și pe tine.
506
00:33:20,920 --> 00:33:23,760
Nu, eu n-aș confunda-o niciodată.
507
00:33:23,840 --> 00:33:25,600
- Nu!
- Hei!
508
00:33:26,880 --> 00:33:28,080
Scuze.
509
00:33:28,880 --> 00:33:30,680
- Ligas.
- Nu.
510
00:33:31,640 --> 00:33:34,640
Mâine am o întâlnire delicată.
Trebuie să fiu prezentabil.
511
00:33:34,720 --> 00:33:36,720
Plec și eu. Am o zi intensă.
512
00:33:36,800 --> 00:33:39,760
- Da?
- Se afișează rezultatele.
513
00:33:39,840 --> 00:33:41,280
- Te conduc.
- Mulțumesc.
514
00:33:41,360 --> 00:33:43,640
- La revedere!
- Pa! Vă conduc.
515
00:33:53,240 --> 00:33:55,000
- Noapte bună!
- Marta?
516
00:33:56,840 --> 00:33:58,160
Mulțumesc pentru ajutor.
517
00:34:01,080 --> 00:34:02,920
În final, ai avut dreptate.
518
00:34:05,000 --> 00:34:06,760
Patrick era nevinovat.
519
00:34:08,760 --> 00:34:12,960
Și tu ai avut dreptate.
Dna Navelli e o femeie cumsecade.
520
00:34:16,000 --> 00:34:18,160
Facem echipă bună, nu?
521
00:34:20,440 --> 00:34:22,080
Abia mâine vom putea spune.
522
00:34:23,440 --> 00:34:26,120
Când eu voi afla dacă mai sunt avocat,
523
00:34:26,200 --> 00:34:28,440
iar tu, dacă poți în sfârșit să devii.
524
00:34:35,680 --> 00:34:36,840
Mi-e teamă.
525
00:34:38,680 --> 00:34:39,640
Știu.
526
00:34:40,640 --> 00:34:42,000
Toți am trecut prin asta.
527
00:34:44,520 --> 00:34:48,440
Când lucram la universitate,
toți mă sfătuiau să dau examenul.
528
00:34:48,560 --> 00:34:51,000
Mergeam la firme, la tribunal...
529
00:34:52,680 --> 00:34:54,680
Să-mi pun semnătura... Știi cum e.
530
00:34:54,760 --> 00:34:56,600
Dar nu prea îmi păsa.
531
00:34:57,320 --> 00:34:58,160
Iar acum?
532
00:35:02,360 --> 00:35:03,680
Acum îmi pasă.
533
00:35:09,160 --> 00:35:10,200
Și am nevoie.
534
00:35:10,880 --> 00:35:13,320
În clipa asta,
e singurul lucru pe care îl am.
535
00:35:23,120 --> 00:35:25,880
Deunăzi, ai spus că nimic nu mă afectează.
536
00:35:28,280 --> 00:35:29,320
Te înșeli.
537
00:35:30,800 --> 00:35:32,600
Multe lucruri mă afectează.
538
00:35:33,200 --> 00:35:35,400
Am învățat să maschez bine.
539
00:35:38,840 --> 00:35:42,360
Posibilitatea de a fi exclus din Barou
e unul dintre ele.
540
00:35:44,840 --> 00:35:46,720
Tu te temi, eu sunt îngrozit.
541
00:35:54,640 --> 00:35:57,160
Dacă merge rău...
542
00:35:58,280 --> 00:36:00,360
fie și pentru unul dintre noi?
543
00:36:02,840 --> 00:36:04,880
Atunci celălalt
nu trebuie să se dea bătut.
544
00:36:13,280 --> 00:36:14,280
Noapte bună!
545
00:36:16,040 --> 00:36:17,040
Noapte bună!
546
00:36:46,640 --> 00:36:49,680
Ți-am cerut să mă aperi,
nu să vrăjești întreaga comisie.
547
00:36:51,560 --> 00:36:52,960
Să mergem. E momentul.
548
00:37:01,680 --> 00:37:04,280
Domnule avocat Ligas,
ne-am reunit să deliberăm
549
00:37:04,360 --> 00:37:09,440
privitor la o presupusă încălcare gravă
a codului deontologic.
550
00:37:09,560 --> 00:37:13,080
Falsificarea unei sentințe,
cu scopul de a înșela un client.
551
00:37:13,160 --> 00:37:17,280
Îi dau cuvântul avocatei dv.,
dna Patrizia Roncella.
552
00:37:19,960 --> 00:37:22,280
Nu voi ocoli subiectul. E adevărat.
553
00:37:23,040 --> 00:37:26,320
Domnul avocat Ligas a inventat o sentință
și a pus-o în scris.
554
00:37:26,400 --> 00:37:31,120
Ceea ce nu e adevărat
este că intenționa să înșele un client.
555
00:37:31,200 --> 00:37:34,320
Falsificarea unei sentințe
are un singur scop: înșelăciunea.
556
00:37:34,400 --> 00:37:36,520
Dar nu era scopul dlui Ligas.
557
00:37:36,600 --> 00:37:39,920
Intenția sa era mult mai simplă
și lăudabilă.
558
00:37:40,000 --> 00:37:41,960
Să-i ofere clientei sale
liniște sufletească.
559
00:37:42,040 --> 00:37:43,160
Liniște sufletească?
560
00:37:44,160 --> 00:37:47,000
Femeia avea un fiu de 16 ani.
561
00:37:48,000 --> 00:37:51,120
Fusese acuzat fals că distribuia droguri.
562
00:37:51,200 --> 00:37:53,720
Femeia era grav bolnavă,
având cancer osos.
563
00:37:53,800 --> 00:37:57,240
Tot ce voia era să moară
fiind sigură de un lucru.
564
00:37:57,320 --> 00:38:00,680
Că instanța îl va găsi nevinovat
pe fiul ei.
565
00:38:00,760 --> 00:38:02,600
Cu două zile înainte să moară,
566
00:38:02,680 --> 00:38:05,680
domnul avocat Ligas i-a înmânat
sentința favorabilă.
567
00:38:05,760 --> 00:38:09,560
A vrut să-i ofere femeii confortul
de care aceasta avea nevoie.
568
00:38:09,640 --> 00:38:13,800
Încălcând datoria pe care orice avocat
o are față de clientul său.
569
00:38:13,880 --> 00:38:18,400
E un motiv pentru care clienți
sunt „asistați”, nu „apărați”.
570
00:38:18,520 --> 00:38:22,200
Un avocat care doar apără pe cineva
nu-și face bine meseria.
571
00:38:22,280 --> 00:38:26,760
Avocatul trebuie să „asiste”.
Asta a făcut dl Ligas, până la capăt.
572
00:38:26,840 --> 00:38:29,920
Dacă fiecare avocat ar gândi la fel,
sistemul s-ar nărui.
573
00:38:30,000 --> 00:38:33,960
Sistemul s-a năruit deja. Patru ani!
574
00:38:34,040 --> 00:38:36,920
Aceasta e durata medie
a unui proces în Italia.
575
00:38:37,000 --> 00:38:40,160
Un avocat nu se poate substitui
hotărârii unei instanțe,
576
00:38:40,240 --> 00:38:43,840
dar o instanță nu poate ține un inculpat
să aștepte patru ani
577
00:38:43,920 --> 00:38:46,040
pentru a se vedea declarat nevinovat.
578
00:38:46,120 --> 00:38:51,160
Încercați să transformați această audiere
într-o chestiune morală.
579
00:38:51,240 --> 00:38:52,720
Și nu este?
580
00:38:54,240 --> 00:38:56,520
Dacă vrem să discutăm strict faptele,
așa să fie.
581
00:38:57,160 --> 00:38:58,560
Aveți cele două sentințe.
582
00:38:58,640 --> 00:39:03,560
Cea scrisă de dl Ligas și cea a instanței,
dată un an și două luni mai târziu.
583
00:39:03,640 --> 00:39:05,000
Comparați-le.
584
00:39:05,920 --> 00:39:09,320
Conținutul e aproape identic,
de parcă le-a scris aceeași persoană.
585
00:39:09,400 --> 00:39:11,640
Deci nu a fost nicio înșelăciune,
586
00:39:11,720 --> 00:39:14,720
ci mai degrabă
o anticipare vizionară a faptelor.
587
00:39:14,800 --> 00:39:16,920
Pentru această anticipare vizionară,
588
00:39:17,000 --> 00:39:20,640
domnul avocat Ligas a primit
un onorariu generos.
589
00:39:20,720 --> 00:39:22,720
Știți avocați care nu sunt plătiți?
590
00:39:22,800 --> 00:39:25,880
Dacă nu acceptam onorariul,
și-ar fi dat seama că sentința e falsă.
591
00:39:25,960 --> 00:39:27,840
Nu vă permit să vorbiți pe acest ton!
592
00:39:28,560 --> 00:39:30,040
Ligas...
593
00:39:31,280 --> 00:39:35,440
Stimați colegi, nu decidem
dacă avocatul a procedat bine sau nu.
594
00:39:35,560 --> 00:39:40,240
Decidem dacă merită
să continue să profeseze.
595
00:39:41,200 --> 00:39:43,560
Dnă Roncella, voi fi sincer.
596
00:39:44,200 --> 00:39:49,560
Cuvintele dv. descriu imaginea
unui avocat altruist,
597
00:39:50,320 --> 00:39:53,160
impecabil, ireproșabil.
598
00:39:53,240 --> 00:39:56,280
Dar știm cu toții
cum e domnul avocat Ligas.
599
00:39:56,360 --> 00:40:01,080
E greu să ne imaginăm
că nu a fost încă un exces de-ale sale.
600
00:40:02,000 --> 00:40:05,720
Este o obiecție justă, dar nu vreau
să fiu eu cea care răspunde.
601
00:40:05,800 --> 00:40:09,280
Voi chema o martoră mult deasupra mea
să vorbească despre excesele
602
00:40:09,360 --> 00:40:11,000
la care faceți referire.
603
00:40:11,840 --> 00:40:12,960
Vă rog.
604
00:40:19,320 --> 00:40:21,520
Bine ați venit, doamnă procuroare Pastori!
605
00:40:22,360 --> 00:40:25,400
Bună ziua, domnule președinte!
Bună ziua tuturor!
606
00:40:26,080 --> 00:40:27,560
Aveți cuvântul.
607
00:40:30,880 --> 00:40:33,040
Am decis să iau cuvântul astăzi
608
00:40:33,120 --> 00:40:37,160
deoarece, ca și dumneavoastră,
îl cunosc bine pe domnul avocat Ligas.
609
00:40:37,960 --> 00:40:39,760
Îi cunosc bine și excesele.
610
00:40:40,760 --> 00:40:44,760
Fără ocolișuri, vă spun
că îi disprețuiesc atitudinea și metodele.
611
00:40:45,680 --> 00:40:49,360
Și disprețuiesc și mai mult
viziunea sa asupra legii.
612
00:40:49,440 --> 00:40:52,120
O viziune cinică, lipsită de respect,
613
00:40:52,200 --> 00:40:54,560
uneori chiar periculoasă.
614
00:40:54,640 --> 00:40:56,680
Ești sigură că e de partea noastră?
615
00:40:57,320 --> 00:40:58,400
Totuși...
616
00:40:59,320 --> 00:41:02,040
Nu sunt obișnuită cu rolul de apărare,
617
00:41:02,120 --> 00:41:04,400
așa că mă voi rezuma la câteva cuvinte.
618
00:41:05,000 --> 00:41:09,280
Totuși, Lorenzo Ligas este avocat.
619
00:41:11,440 --> 00:41:16,320
Și are acea dispoziție sufletească
pe care o numim vocație.
620
00:41:17,320 --> 00:41:22,080
Și pentru această vocație,
el este dispus să dea totul.
621
00:41:23,080 --> 00:41:28,880
Iată, noi, magistrații, avem nevoie
de adversari precum el.
622
00:41:30,240 --> 00:41:32,040
Deținem o putere imensă.
623
00:41:32,640 --> 00:41:36,680
Avem nevoie de avocați cu forța
și determinarea de a o echilibra,
624
00:41:36,760 --> 00:41:38,880
dacă vrem ca justiția să funcționeze.
625
00:41:39,920 --> 00:41:42,560
Din acest motiv, o spun cu convingere.
626
00:41:42,640 --> 00:41:47,200
Ar fi o greșeală
din partea Baroului să îl excludă.
627
00:41:48,640 --> 00:41:52,200
Dacă există un avocat
demn de dreptul său de practică,
628
00:41:52,280 --> 00:41:54,120
acela este Lorenzo Ligas.
629
00:41:56,440 --> 00:41:58,120
- Mulțumim.
- Cu plăcere.
630
00:42:01,400 --> 00:42:04,400
Am spus-o din facultate
că ai fi un avocat excelent.
631
00:42:05,160 --> 00:42:07,600
Mulțumește-i soției tale, a fost ideea ei.
632
00:42:08,560 --> 00:42:10,360
Să cheme o procuroare să mă apere.
633
00:42:11,400 --> 00:42:13,600
Nici măcar mie
nu mi-ar fi venit ideea asta.
634
00:42:16,040 --> 00:42:17,560
Cinăm în oraș diseară?
635
00:42:19,920 --> 00:42:21,040
La revedere, Ligas!
636
00:42:28,000 --> 00:42:30,360
Ligas, s-au întors.
637
00:42:37,040 --> 00:42:41,360
Referitor la cercetarea disciplinară
a avocatului Ligas,
638
00:42:41,440 --> 00:42:44,520
comisia de disciplină a decis astfel.
639
00:42:45,280 --> 00:42:47,920
Conduita sa a fost o încălcare gravă
640
00:42:48,000 --> 00:42:50,960
a corectitudinii,
loialității și probității
641
00:42:51,040 --> 00:42:53,560
și nu poate rămâne
fără sancțiuni disciplinare.
642
00:42:54,600 --> 00:42:59,320
Totuși, ținând cont de absența intenției
de a comite fraudă
643
00:42:59,400 --> 00:43:03,240
și împrejurările extraordinare
care i-au ghidat acțiunile,
644
00:43:03,320 --> 00:43:07,600
i se va aplica avocatului Ligas
doar o mustrare.
645
00:43:07,680 --> 00:43:10,600
O mustrare oficială,
ce va fi un avertisment
646
00:43:10,680 --> 00:43:13,760
de a respecta principiile etice
ale profesiei sale.
647
00:43:13,840 --> 00:43:17,120
Prezenta hotărâre
va fi comunicată Baroului
648
00:43:17,200 --> 00:43:20,240
și notată în dosarul dlui Ligas.
649
00:43:59,720 --> 00:44:00,640
Dragi colegi!
650
00:44:01,560 --> 00:44:03,960
Până la urmă, doar o mică mustrare.
651
00:44:05,000 --> 00:44:08,280
A fost ciudat să ajung la vârsta asta
fără să fi primit una.
652
00:44:37,800 --> 00:44:39,760
Poți să-mi spui în continuare „avocat”.
653
00:44:48,840 --> 00:44:50,280
La naiba. Îmi pare rău.
654
00:44:58,240 --> 00:44:59,120
Vino.
655
00:45:09,960 --> 00:45:11,080
Bun...
656
00:45:13,440 --> 00:45:16,120
O făcusem ca să sărbătorim promovarea ta,
657
00:45:16,200 --> 00:45:18,800
dar acum e și mai valoroasă.
658
00:45:23,720 --> 00:45:25,680
LIGAS & CARATI
CASĂ DE AVOCATURĂ
659
00:45:29,440 --> 00:45:31,960
Va fi gata pentru când vei lua examenul.
660
00:46:07,200 --> 00:46:08,240
Mulțumesc pentru azi.
661
00:46:09,760 --> 00:46:13,160
Tot nu-mi vine să cred
că ai convins-o pe Pastori.
662
00:46:13,240 --> 00:46:16,000
- Nu a fost așa dificil.
- Cum așa?
663
00:46:16,960 --> 00:46:20,600
Haide, Ligas!
Anna Maria încă te iubește.
664
00:46:20,680 --> 00:46:23,000
- Nu.
- Ba da!
665
00:46:23,080 --> 00:46:25,000
Femeile observă aceste lucruri.
666
00:46:32,080 --> 00:46:33,200
Tu mă mai iubești?
667
00:46:44,520 --> 00:46:46,200
Am primit o ofertă de lucru.
668
00:46:47,800 --> 00:46:48,680
Bine.
669
00:46:49,640 --> 00:46:50,960
Amândoi sărbătorim azi.
670
00:46:52,040 --> 00:46:54,800
E un post de director juridic.
671
00:46:56,040 --> 00:46:57,200
La Paris.
672
00:46:59,320 --> 00:47:00,200
La Paris?
673
00:47:02,800 --> 00:47:03,640
Da...
674
00:47:04,560 --> 00:47:07,440
E un post pe termen limitat,
doar un an sau doi.
675
00:47:09,320 --> 00:47:10,360
Și ai acceptat?
676
00:47:11,520 --> 00:47:12,520
Da.
677
00:47:16,000 --> 00:47:16,920
Și Laura?
678
00:47:19,600 --> 00:47:21,000
Laura va veni cu mine.
679
00:47:23,880 --> 00:47:25,000
Pot să te împiedic, știi?
680
00:47:26,760 --> 00:47:29,160
Da. Poți să încerci.
681
00:47:31,400 --> 00:47:32,800
Dar asta vrei?
682
00:47:38,000 --> 00:47:42,440
De când ne-am despărțit,
ai intrat în tot felul de necazuri.
683
00:47:43,280 --> 00:47:47,520
Ți-ai pierdut slujba, ai fost la un pas
să fii exclus din Barou,
684
00:47:47,600 --> 00:47:51,120
l-ai bătut pe tatăl
prietenei ei cele mai bune.
685
00:47:51,200 --> 00:47:53,600
Îmi cunosc faptele, mulțumesc.
686
00:47:56,240 --> 00:47:57,840
Trebuie să ai grijă de tine.
687
00:47:59,960 --> 00:48:02,720
Iar eu trebuie să am grijă de mine.
688
00:48:06,160 --> 00:48:07,040
Lorenzo...
689
00:48:13,160 --> 00:48:15,600
Nu mai pot să fiu ancora ta.
690
00:48:17,040 --> 00:48:18,360
Nici eu, nici Laura.
691
00:48:20,760 --> 00:48:24,240
- Mama, mă împingi?
- Da, draga mea. Vin imediat.
692
00:48:32,840 --> 00:48:34,520
- Ține-te bine.
- Da.
693
00:50:13,880 --> 00:50:16,200
Deschideți, vă rog! Ajutor!
694
00:50:17,440 --> 00:50:19,800
- Ajutor! O să-l ia!
- Bine, bine.
695
00:50:51,200 --> 00:50:52,080
Ce?
696
00:50:53,880 --> 00:50:54,800
Ce se întâmplă?
697
00:50:57,680 --> 00:50:58,720
Bravo!
698
00:51:00,160 --> 00:51:01,000
Bună idee!
699
00:51:05,280 --> 00:51:07,440
S-o trimiți pe soția ta după mine...
700
00:51:10,120 --> 00:51:12,800
ca să ascundă arma.
701
00:51:18,200 --> 00:51:20,280
Știi ce mă enervează cel mai tare?
702
00:51:22,520 --> 00:51:24,680
Nu atât de mult
că te-am scăpat de închisoare...
703
00:51:26,280 --> 00:51:28,600
ci că ți-ai bătut joc de mine!
704
00:52:23,320 --> 00:52:25,440
Ce naiba cauți aici?
705
00:52:32,640 --> 00:52:33,680
Tată...
706
00:56:36,080 --> 00:56:38,080
Traducerea: Anca Baciu
707
0:56:39,000 --> 0:56:44,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
55668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.