All language subtitles for Le.Mage.Du.Kremlin.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,700 --> 00:00:41,109
Este filme �
uma adapta��o do romance
2
00:00:41,133 --> 00:00:42,825
com o mesmo t�tulo
de Giuliano da Empoli.
3
00:00:42,913 --> 00:00:44,693
Embora seja baseado
em factos hist�ricos,
4
00:00:44,824 --> 00:00:46,709
� uma obra de fic��o
com intuitos meramente art�sticos.
5
00:00:46,733 --> 00:00:49,728
Os personagens, tal como as suas
afirma��es e opini�es, s�o ficcionais.
6
00:01:30,049 --> 00:01:32,045
Desde que Vadim Baranov deixou
7
00:01:32,175 --> 00:01:35,561
de ser conselheiro de Vladimir
Vladimirovich Putin, "o Czar",
8
00:01:35,692 --> 00:01:39,206
as lendas sobre ele n�o
se extinguiram, multiplicaram-se.
9
00:01:40,118 --> 00:01:43,851
A maior parte dos homens no poder
retiram a aura do cargo que det�m.
10
00:01:43,981 --> 00:01:46,672
Quando o perdem,
� como se desligassem uma tomada.
11
00:01:48,018 --> 00:01:49,927
Baranov era diferente.
12
00:01:51,620 --> 00:01:54,831
H� quem diga que se retirou
para um mosteiro no Monte Athos.
13
00:01:54,961 --> 00:01:59,824
Outros juram que o viram em Ibiza,
rodeado de modelos drogadas.
14
00:02:01,211 --> 00:02:04,945
H� quem insista que o viu
na linha da frente no Donbas.
15
00:02:07,201 --> 00:02:11,195
A vida de Vadim Baranov
foi um turbilh�o de enigmas.
16
00:02:12,106 --> 00:02:15,449
A �nica certeza foi a influ�ncia
que teve no Czar.
17
00:02:17,141 --> 00:02:19,094
Nos seus 15 anos de servi�o,
18
00:02:19,224 --> 00:02:22,393
contribuiu de forma decisiva
para o crescimento do poder do Czar.
19
00:02:23,608 --> 00:02:27,688
Era conhecido como
"Mago do Kremlin", o Novo Rasputin.
20
00:02:31,203 --> 00:02:33,981
Aparecia de surpresa
no gabinete do Presidente
21
00:02:34,111 --> 00:02:36,628
a meio da noite
para tratar de assuntos urgentes.
22
00:02:38,322 --> 00:02:41,491
Talvez o pr�prio Czar lhe ligasse
da sua linha pessoal.
23
00:02:44,007 --> 00:02:46,958
Ocasionalmente,
um ministro importante
24
00:02:47,089 --> 00:02:49,824
ou o CEO de uma multinacional
do Estado juntavam-se a eles.
25
00:02:51,342 --> 00:02:54,076
Mas essas testemunhas nunca
disseram uma palavra sobre o Czar
26
00:02:54,206 --> 00:02:56,507
nem sobre as atividades noturnas
do seu conselheiro.
27
00:03:00,197 --> 00:03:01,846
Quando regressei a Moscovo
28
00:03:01,976 --> 00:03:03,496
alguns anos
ap�s o seu desaparecimento,
29
00:03:04,407 --> 00:03:07,228
a mem�ria de Baranov
ainda era uma presen�a amea�adora.
30
00:03:07,358 --> 00:03:10,005
A imprensa insistia
em atribuir-lhe a autoria
31
00:03:10,135 --> 00:03:12,255
das medidas mais desconcertantes
tomadas pelo Kremlin.
32
00:03:13,304 --> 00:03:14,304
Quanto a mim,
33
00:03:14,432 --> 00:03:18,599
tinha publicado um artigo sobre
Assuntos Externos que deu que falar.
34
00:03:19,728 --> 00:03:23,460
O t�tulo era "Vadim Baranov
e a Inven��o da Falsa Democracia".
35
00:03:23,591 --> 00:03:24,936
Lawrence Rowland.
36
00:03:29,841 --> 00:03:31,836
Se precisar de alguma coisa,
marque nove.
37
00:03:31,967 --> 00:03:32,967
Obrigado.
38
00:03:33,096 --> 00:03:35,222
- Tenha um bom dia, Sr. Rowland.
- Igualmente.
39
00:03:39,389 --> 00:03:41,081
Tirei um ano sab�tico de Yale
40
00:03:41,211 --> 00:03:44,380
para escrever a primeira biografia
de Evgueni Zamiatine,
41
00:03:44,510 --> 00:03:46,377
um dos grandes escritores russos
42
00:03:46,507 --> 00:03:49,719
e um dos primeiros antagonistas
do regime comunista de Estaline.
43
00:03:52,930 --> 00:03:56,967
Caminhei sob a luz p�lida de inverno
e folheei livros antigos.
44
00:03:58,574 --> 00:04:02,262
Zamiatine tornou-se uma obsess�o
para mim. Ele era um vision�rio.
45
00:04:02,393 --> 00:04:04,172
E n�o apenas
no que se referia a Estaline.
46
00:04:04,302 --> 00:04:06,796
Tamb�m o foi relativamente
a todos os ditadores que se seguiram.
47
00:04:06,820 --> 00:04:10,986
Dos oligarcas de Silicon Valley
ao sistema unipartid�rio da China
48
00:04:11,117 --> 00:04:13,417
e de Mark Zuckerberg a Xi Jinping.
49
00:04:16,195 --> 00:04:18,885
O seu romance dist�pico "N�s"
serviu de inspira��o
50
00:04:19,016 --> 00:04:20,621
para o "1984", de George Orwell.
51
00:04:24,442 --> 00:04:26,723
N�o sabia que liam Zamiatine
nas universidades americanas.
52
00:04:32,297 --> 00:04:33,903
Zamiatine � o or�culo da nossa era.
53
00:04:48,964 --> 00:04:50,353
Quanto tempo vai estar em Moscovo?
54
00:04:50,483 --> 00:04:51,958
Tenho uma coisa para lhe mostrar.
55
00:05:10,275 --> 00:05:11,880
Nos arredores da cidade,
56
00:05:12,010 --> 00:05:16,003
bosques sombrios intermin�veis
estendem-se at� � Sib�ria.
57
00:05:18,260 --> 00:05:21,342
Senti um misto
de curiosidade e apreens�o.
58
00:05:22,514 --> 00:05:25,812
Na R�ssia,
as coisas normalmente correm bem.
59
00:05:25,943 --> 00:05:29,111
Mas quando correm mal,
correm muito mal.
60
00:05:48,078 --> 00:05:49,294
Bom dia.
61
00:05:49,424 --> 00:05:51,158
Bom dia.
62
00:05:53,157 --> 00:05:54,979
Siga-me por favor, Sr. Rowland.
63
00:05:56,846 --> 00:05:58,192
Posso ficar com o seu casaco?
64
00:06:01,491 --> 00:06:03,443
Vou trazer-lhe um ch�. Obrigada.
65
00:06:04,442 --> 00:06:05,917
Obrigado.
66
00:06:35,604 --> 00:06:37,557
N�o sabia
que colecionava livros antigos.
67
00:06:37,688 --> 00:06:41,158
N�o os coleciono, leio-os.
H� uma grande diferen�a.
68
00:06:43,026 --> 00:06:44,589
Ent�o costuma ler Zamiatine.
69
00:06:46,498 --> 00:06:49,493
Vai gostar muito
do que tenho para lhe mostrar.
70
00:06:59,650 --> 00:07:00,995
Sabe o que � isto?
71
00:07:02,341 --> 00:07:04,052
� uma carta
que Zamiatine escreveu a Estaline.
72
00:07:04,076 --> 00:07:07,288
A pedir autoriza��o para sair da URSS.
73
00:07:08,242 --> 00:07:10,153
"Caro Iosif Vissarionovich,"
74
00:07:10,283 --> 00:07:12,757
"tal como os crist�os criaram o Diabo"
75
00:07:12,888 --> 00:07:15,405
"enquanto personifica��o conveniente
de todo o mal,"
76
00:07:15,533 --> 00:07:20,092
"os cr�ticos transformaram-me
no Diabo da Literatura sovi�tica."
77
00:07:21,351 --> 00:07:24,302
Zamiatine compreendeu demasiado,
demasiado depressa
78
00:07:24,432 --> 00:07:26,992
e tomou a decis�o precipitada
de escrever sobre isso.
79
00:07:31,030 --> 00:07:32,983
Sente-se, por favor.
80
00:07:35,197 --> 00:07:36,368
ASSUNTOS EXTERNOS
81
00:07:36,498 --> 00:07:38,322
- Leu?
- Claro.
82
00:07:41,620 --> 00:07:43,356
At� se deu ao trabalho
de fazer anota��es.
83
00:07:43,486 --> 00:07:46,611
- Sinto-me honrado.
- N�o se entusiasme muito.
84
00:07:48,000 --> 00:07:51,169
Contudo, comparado com os outros,
percebeu alguma coisa.
85
00:07:51,299 --> 00:07:52,992
N�o muito, mas alguma coisa.
86
00:07:55,422 --> 00:07:56,422
Obrigado.
87
00:07:58,547 --> 00:08:00,370
Disse que se considera um artista.
88
00:08:01,628 --> 00:08:03,366
Digamos que desempenhei
um papel secund�rio.
89
00:08:03,451 --> 00:08:04,536
Agora, estou reformado.
90
00:08:04,667 --> 00:08:06,533
N�o sente falta da adrenalina?
91
00:08:06,620 --> 00:08:09,442
Acredite. N�o h� alegria maior
que acordar todos os dias,
92
00:08:09,572 --> 00:08:12,609
beber um caf�
e levar a minha filha � escola.
93
00:08:14,258 --> 00:08:16,299
- Como � que os outros reagiram?
- � minha sa�da?
94
00:08:16,429 --> 00:08:18,078
Mal, claro.
95
00:08:19,033 --> 00:08:22,809
Os cortes�os perdoam toda a gente.
Ladr�es, assassinos, traidores.
96
00:08:22,940 --> 00:08:24,025
Mas n�o os desertores.
97
00:08:24,155 --> 00:08:27,193
"O qu�? N�o queres ter aquilo
por que estamos dispostos a matar?"
98
00:08:27,324 --> 00:08:28,625
E o Czar?
99
00:08:29,841 --> 00:08:31,359
O Czar � outra hist�ria.
100
00:08:34,700 --> 00:08:37,523
O meu pai temia esta biblioteca.
101
00:08:38,695 --> 00:08:40,430
Pertencia ao meu av�.
102
00:08:40,561 --> 00:08:46,377
Custine, Graci�n, Maquiavel...
Os c�ticos, os desiludidos.
103
00:08:46,507 --> 00:08:48,114
N�o eram propriamente
a doxa sovi�tica.
104
00:08:48,242 --> 00:08:49,415
Mas justi�a lhe seja feita,
105
00:08:49,545 --> 00:08:51,215
nunca tentou negar-me acesso
a nenhum deles.
106
00:08:51,239 --> 00:08:52,367
O seu pai?
107
00:08:52,453 --> 00:08:55,231
Acabou por ser nomeado diretor
da Academia de Ci�ncias Sociais
108
00:08:55,361 --> 00:08:56,361
para o Partido Comunista.
109
00:08:56,491 --> 00:08:59,528
O seu �nico objetivo na vida
era evitar ser acordado de madrugada
110
00:08:59,658 --> 00:09:01,438
pelo KGB a bater-lhe � porta.
111
00:09:01,568 --> 00:09:04,908
Na posi��o dele, n�o devia ter
de se preocupar com isso.
112
00:09:04,996 --> 00:09:07,167
Na Uni�o Sovi�tica,
ningu�m estava a salvo.
113
00:09:08,208 --> 00:09:10,726
Ningu�m est� a salvo na R�ssia,
ponto final.
114
00:09:10,856 --> 00:09:11,898
Eu n�o.
115
00:09:12,028 --> 00:09:13,591
Nem o senhor.
116
00:09:17,106 --> 00:09:18,278
Quando era pequeno,
117
00:09:18,408 --> 00:09:21,447
o maior privil�gio
em Moscovo era o Kremlyovka,
118
00:09:21,575 --> 00:09:24,875
uma cesta de alimentos para os altos
funcion�rios do partido comunista.
119
00:09:25,005 --> 00:09:27,825
- O que vamos comer hoje?
- Piroshki de salm�o.
120
00:09:29,520 --> 00:09:30,950
Costeletas de borrego...
121
00:09:31,038 --> 00:09:34,033
O meu problema acabou
por ser uma inf�ncia feliz.
122
00:09:34,120 --> 00:09:36,984
E na R�ssia, isso n�o � normal.
123
00:09:37,116 --> 00:09:39,936
Todos os membros da elite russa
viveram a pobreza sovi�tica
124
00:09:40,067 --> 00:09:42,670
antes de ganharem acesso
�s mans�es da C�te d'Azur.
125
00:09:43,538 --> 00:09:45,145
E ainda n�o ultrapassaram isso.
126
00:09:46,229 --> 00:09:47,401
At� mesmo o Czar.
127
00:09:47,532 --> 00:09:50,222
"Eu, o rapaz que cresceu numa
kommunalka a cair aos bocados"
128
00:09:50,353 --> 00:09:52,436
"num p�tio sombrio
de S�o Petersburgo."
129
00:09:52,567 --> 00:09:55,040
"Agora, sou convidado
para o Pal�cio de Buckingham."
130
00:09:57,514 --> 00:09:59,728
- As coisas mudaram.
- Nem por isso.
131
00:09:59,858 --> 00:10:02,072
No Ocidente, o dinheiro � essencial.
132
00:10:02,200 --> 00:10:05,023
Na R�ssia, o que importa
� a nossa proximidade com o poder.
133
00:10:05,153 --> 00:10:08,322
O regime sovi�tico era baseado
no privil�gio, n�o no dinheiro.
134
00:10:08,450 --> 00:10:11,750
Ontem, n�o havia.
Amanh�, quem sabe...
135
00:10:11,880 --> 00:10:14,268
Mais vale gast�-lo todo.
136
00:10:15,742 --> 00:10:17,479
Sabe o que � um vertushka?
137
00:10:17,609 --> 00:10:19,953
Era um telefone sem marcador,
138
00:10:20,083 --> 00:10:23,078
que permitia aos membros do Partido
comunicar diretamente connosco.
139
00:10:23,208 --> 00:10:25,292
Ter um significava
que t�nhamos chegado ao topo.
140
00:10:25,422 --> 00:10:27,766
Veja.
Isto � um vertushkta.
141
00:10:27,896 --> 00:10:29,979
� cinzento,
como tudo na Uni�o Sovi�tica.
142
00:10:30,109 --> 00:10:32,714
Se acha que Moscovo � cinzento,
devia visitar Washington.
143
00:10:32,844 --> 00:10:35,057
Meu Deus!
L� n�o s�o cinzentos, est�o mortos!
144
00:10:35,188 --> 00:10:38,790
Enfim... Estou proibido de entrar
nos EUA e na Europa.
145
00:10:40,657 --> 00:10:42,393
- O seu pai ainda � vivo?
- N�o.
146
00:10:42,523 --> 00:10:44,908
E poderia ter sobrevivido
no mundo dele durante muito tempo.
147
00:10:44,996 --> 00:10:48,643
Mas depois, veio Gorbachev
e o seu copo de leite.
148
00:10:48,773 --> 00:10:50,335
Copo de leite?
149
00:10:50,466 --> 00:10:52,461
N�o era preciso ouvir Gorbachev
150
00:10:52,592 --> 00:10:54,545
para sabermos
que ia destruir a Uni�o Sovi�tica.
151
00:10:54,675 --> 00:10:55,978
Bastava olhar para ele.
152
00:10:56,108 --> 00:10:59,190
Quando subiu ao p�lpito,
deram-lhe um copo de leite.
153
00:10:59,320 --> 00:11:02,315
Duplicou o pre�o do vodca
154
00:11:02,445 --> 00:11:05,135
e tentou meter toda a gente
a beber leite.
155
00:11:05,266 --> 00:11:08,000
Na R�ssia! J� imaginou?
156
00:11:09,650 --> 00:11:11,864
N�o admira que as coisas
se tenham descontrolado.
157
00:11:14,033 --> 00:11:16,854
Foi o fim do comunismo
e foi o fim do meu pai.
158
00:11:16,984 --> 00:11:18,460
Ele perdeu tudo.
159
00:11:18,591 --> 00:11:21,976
O emprego, os privil�gios, a reputa��o.
160
00:11:22,106 --> 00:11:24,536
E o Vadim?
O que fazia naquela �poca?
161
00:11:24,667 --> 00:11:27,141
O meu pai queria
que eu fosse diplomata.
162
00:11:27,271 --> 00:11:29,528
Mas eu nunca gostei de estudar.
163
00:11:29,658 --> 00:11:31,221
Fazia uns biscates.
164
00:11:31,351 --> 00:11:33,791
Revendia aparelhos de televis�o
e r�dios leitores de cassetes.
165
00:11:34,650 --> 00:11:36,211
O neg�cio corria bem.
166
00:11:37,383 --> 00:11:40,900
Comecei a ganhar mais dinheiro
que o meu pai. Muito mais que ele.
167
00:11:41,942 --> 00:11:43,764
N�o passava de um mi�do ignorante.
168
00:11:43,895 --> 00:11:46,325
Era por isso que estava
mais preparado para o novo mundo.
169
00:11:47,583 --> 00:11:49,883
OS NOVOS RUSSOS
170
00:11:50,014 --> 00:11:53,226
No come�o da d�cada de 1990,
Moscovo era uma cidade din�mica.
171
00:11:53,356 --> 00:11:57,262
A cidade encheu-se de esperan�a
durante alguns anos. S� alguns.
172
00:11:57,393 --> 00:11:59,909
Todas as semanas
eram publicados livros proibidos.
173
00:12:00,040 --> 00:12:02,818
Solzhenitsyn, Pasternak, Bulg�kov...
174
00:12:02,949 --> 00:12:05,986
As revistas de arte e cr�tica liter�ria
vendiam aos milh�es.
175
00:12:06,117 --> 00:12:09,589
O apetite dos russos
pela liberdade era insaci�vel.
176
00:12:12,324 --> 00:12:15,882
Inscrevi-me na Universidade Russa
de Artes Teatrais em Moscovo
177
00:12:16,012 --> 00:12:19,138
e abracei a vida ca�tica de um t�spio.
178
00:12:28,339 --> 00:12:29,901
N�o t�nhamos mais
de 20 anos de idade
179
00:12:30,032 --> 00:12:31,874
e um mundo novo tinha acabado
de se abrir para n�s,
180
00:12:31,898 --> 00:12:34,589
numa altura em que t�nhamos
for�a suficiente para o conquistar.
181
00:12:55,639 --> 00:12:56,768
Abram a porta!
182
00:12:56,898 --> 00:12:59,545
Abram a merda da porta
ou deito-a abaixo!
183
00:13:04,320 --> 00:13:05,320
T�nhamos tanta energia
184
00:13:05,405 --> 00:13:07,748
que nunca dorm�amos mais
de tr�s ou quatro horas por noite.
185
00:13:07,878 --> 00:13:10,459
Est�vamos convencidos de que tinha
finalmente chegado a nossa altura
186
00:13:10,483 --> 00:13:13,174
de reconstruir a sociedade
sobre novos alicerces.
187
00:13:44,989 --> 00:13:46,550
Pod�amos assistir a pe�as europeias.
188
00:13:46,680 --> 00:13:48,417
Conhec�amos os atores
e os realizadores
189
00:13:48,547 --> 00:13:50,043
e pass�vamos noites inteiras
a conversar com eles.
190
00:13:50,067 --> 00:13:52,714
Acham mesmo
que a liberdade vai mudar tudo
191
00:13:52,844 --> 00:13:55,882
e que v�o viver num mundo
de cultura e poesia?
192
00:13:56,012 --> 00:13:58,312
A nossa gera��o rejeitou o sistema.
193
00:13:58,443 --> 00:14:01,264
Os nossos pais baixaram as cabe�as.
N�s n�o.
194
00:14:01,395 --> 00:14:03,825
N�o v�o gostar de ouvir
o que vos vou dizer.
195
00:14:03,911 --> 00:14:06,603
O comunismo era o reinado
da cultura e da poesia.
196
00:14:06,733 --> 00:14:08,208
Como pode dizer uma coisa dessas?
197
00:14:08,339 --> 00:14:09,380
No regime comunista,
198
00:14:09,510 --> 00:14:12,809
ser um falhado era a �nica forma
de se ser um ser humano decente.
199
00:14:12,940 --> 00:14:14,415
Pelo menos, n�o foram c�mplices.
200
00:15:16,784 --> 00:15:17,913
Tu! Desaparece!
201
00:15:21,385 --> 00:15:22,861
Vai � merda!
202
00:15:31,368 --> 00:15:32,844
Perfeito.
203
00:15:35,492 --> 00:15:36,880
Fiquei impressionado contigo.
204
00:15:38,617 --> 00:15:39,745
Sim?
205
00:15:39,875 --> 00:15:42,567
Tinha de te dizer,
porque n�o acontece muitas vezes.
206
00:15:42,697 --> 00:15:44,432
Bem...
207
00:15:45,518 --> 00:15:47,123
Isso � interessante...
208
00:15:47,253 --> 00:15:49,250
Deves ser muito importante.
209
00:15:49,380 --> 00:15:52,200
- O que � que te impressionou?
- Tu.
210
00:15:52,288 --> 00:15:55,023
- A tua atua��o.
- Que atua��o?
211
00:15:55,153 --> 00:15:56,367
N�o eras tu a cantar?
212
00:15:56,454 --> 00:15:58,322
Chamas �quilo cantar?
213
00:15:59,276 --> 00:16:02,835
- O que � que lhe chamas?
- Tretas... da moda.
214
00:16:02,966 --> 00:16:04,616
Foi um favor.
215
00:16:04,701 --> 00:16:06,177
Favor a quem?
216
00:16:06,307 --> 00:16:09,953
Aos agentes do KGB
que nos est�o a vigiar.
217
00:16:10,083 --> 00:16:11,993
Estou sempre disposta
a dar-lhes alguma coisa
218
00:16:12,123 --> 00:16:13,859
que apimente os seus relat�rios.
219
00:16:15,682 --> 00:16:16,942
� uma pena, tens talento.
220
00:16:17,072 --> 00:16:19,675
Por fazer o que fizeram
em Nova Iorque h� 15 anos?
221
00:16:21,065 --> 00:16:22,974
�s um sovi�tico a s�rio.
222
00:16:23,104 --> 00:16:26,229
Achas que o mundo est� � tua espera.
223
00:16:26,359 --> 00:16:28,226
E tu n�o �s?
224
00:16:28,356 --> 00:16:34,606
Os meus pais eram pobres e loucos.
Eram hippies.
225
00:16:34,736 --> 00:16:37,341
Andavam comigo
de comuna em comuna.
226
00:16:37,471 --> 00:16:39,554
Agora, s�o velhos e doentes
227
00:16:39,684 --> 00:16:41,811
e deixaram de acreditar
nos valores do passado.
228
00:16:41,942 --> 00:16:45,023
Deixa-me que te diga uma coisa.
N�o vou acabar como eles.
229
00:16:45,153 --> 00:16:46,628
Gostava de te falar de um papel.
230
00:16:46,758 --> 00:16:49,146
Podes levar-me a s�rio
por alguns instantes?
231
00:16:49,276 --> 00:16:50,405
Um papel.
232
00:16:53,139 --> 00:16:54,268
O que �?
233
00:16:54,398 --> 00:16:56,784
Do tipo que oferecem �s atrizes?
234
00:16:56,915 --> 00:16:58,782
Sim, do tipo que oferecem �s atrizes.
235
00:16:58,868 --> 00:17:04,467
Bem... Infelizmente, n�o sou atriz.
E n�o tenciono tornar-me uma.
236
00:17:04,597 --> 00:17:07,809
Posso dizer que fiz tudo aquilo
que estava ao meu alcance
237
00:17:07,940 --> 00:17:09,589
para n�o me tornar atriz.
238
00:17:09,719 --> 00:17:11,802
Conheces Evgueni Zamiatine?
239
00:17:11,932 --> 00:17:17,575
� um �cone.
Dos vanguardistas mais convencionais.
240
00:17:17,661 --> 00:17:19,050
N�o � a minha praia.
241
00:17:19,180 --> 00:17:21,260
Com todo o respeito,
est�s a perder uma oportunidade.
242
00:17:21,351 --> 00:17:23,130
Vou encenar uma vers�o
do romance dele "N�s"
243
00:17:23,260 --> 00:17:25,214
na Universidade Russa
de Artes Teatrais.
244
00:17:25,344 --> 00:17:28,686
Gostas de arriscar!
Come�o a gostar de ti.
245
00:17:30,032 --> 00:17:31,594
- Tens carro?
- Tenho.
246
00:17:33,721 --> 00:17:36,195
Leva-me a casa.
Estou farta desta festa.
247
00:17:38,322 --> 00:17:40,534
Est�s com pressa?
248
00:17:40,665 --> 00:17:42,489
O que foi?
Sou demasiado r�pida para ti?
249
00:17:45,873 --> 00:17:49,042
N�o sei como consegui estabelecer
contacto com o Planeta Ksenia,
250
00:17:49,172 --> 00:17:52,861
mas soube imediatamente que,
nem que vivesse mil anos,
251
00:17:52,992 --> 00:17:54,815
nunca ia conhecer ningu�m como ela.
252
00:17:54,945 --> 00:17:58,242
Muito bem, vamos come�ar do in�cio.
Aos vossos lugares, por favor.
253
00:17:58,329 --> 00:18:00,934
Divis�o, D-503, lugares. Vamos!
254
00:18:01,065 --> 00:18:02,280
Come�amos com que cena?
255
00:18:02,408 --> 00:18:05,361
A cena que temos estado a ensaiar
a noite toda, a cena do espelho.
256
00:18:05,492 --> 00:18:08,443
- Devo sentar-me ou deitar-me?
- Deves estar deitada.
257
00:18:08,574 --> 00:18:11,091
Quando sentires as luzes da Integral,
podes sentar-te.
258
00:18:11,221 --> 00:18:14,302
Muito bem, o segredo � a repeti��o.
259
00:18:14,432 --> 00:18:16,559
Foi excelente.
Obrigado, minhas senhoras.
260
00:18:16,690 --> 00:18:19,510
A cena do jantar foi muito casual.
Preciso de algo mais mec�nico.
261
00:18:19,641 --> 00:18:22,461
- A Integral est� pronta?
- Pronto!
262
00:18:22,592 --> 00:18:25,023
Muito bem!
Continuem com as vossas a��es
263
00:18:25,153 --> 00:18:27,150
at� sentirem as luzes da Integral.
264
00:18:27,280 --> 00:18:30,795
Nesse momento, levantam-se todos
e caminham em dire��o �s janelas!
265
00:18:30,925 --> 00:18:34,180
- Milana, est�s pronta?
- Estou!
266
00:18:41,342 --> 00:18:42,905
Isto � um caso grave.
267
00:18:43,033 --> 00:18:45,075
Parece que desenvolveste uma alma.
268
00:18:45,161 --> 00:18:48,895
- � muito grave, Doutor?
- Incur�vel.
269
00:18:49,025 --> 00:18:52,453
Mas do que se trata exatamente?
N�o estou a compreender.
270
00:18:52,583 --> 00:18:54,276
Como posso explicar?
271
00:18:54,407 --> 00:18:57,922
Imagina uma superf�cie.
Como este espelho, por exemplo.
272
00:18:58,052 --> 00:19:00,873
Sabemos que um espelho normal
reflete a realidade.
273
00:19:01,003 --> 00:19:05,866
Este absorve-a
e guarda um vest�gio de tudo.
274
00:19:13,677 --> 00:19:14,893
Meus irm�os,
275
00:19:15,023 --> 00:19:18,192
como todos sabem,
nas profundezas da cidade,
276
00:19:18,322 --> 00:19:20,057
est�o a construir a Nave Integral.
277
00:19:26,525 --> 00:19:29,346
Abaixo a Integral! Abaixo!
278
00:19:30,344 --> 00:19:31,907
Meus irm�os,
279
00:19:31,993 --> 00:19:35,986
a Integral tem de ser nossa.
280
00:19:37,461 --> 00:19:39,632
E ser� nossa.
281
00:19:40,717 --> 00:19:43,755
Quando subir aos c�us
pela primeira vez,
282
00:19:43,885 --> 00:19:47,358
estaremos a bordo.
283
00:19:49,094 --> 00:19:53,260
Pois temos connosco o construtor
da Integral.
284
00:19:54,346 --> 00:19:57,383
Ele abandonou a cidade e veio comigo.
285
00:19:58,339 --> 00:20:00,161
Para estar convosco.
286
00:20:00,292 --> 00:20:01,942
Vida longa ao Construtor!
287
00:20:21,255 --> 00:20:23,555
As ambi��es dela podiam ser vagas,
mas...
288
00:20:23,686 --> 00:20:27,853
O teatro vanguardista moscovita
tinha poucas hip�teses de a satisfazer.
289
00:20:27,983 --> 00:20:31,846
Eu sei, vivi em Moscovo nessa �poca.
N�o havia limites.
290
00:20:31,976 --> 00:20:35,361
Estava tudo a colapsar
e a ser reconstru�do ao mesmo tempo.
291
00:20:35,492 --> 00:20:39,831
Foi uma �poca fascinante
e aterradora.
292
00:20:39,961 --> 00:20:41,718
A Ksenia e eu viv�amos
na nossa bolha art�stica
293
00:20:41,742 --> 00:20:44,867
enquanto a vida no exterior
fervilhava de possibilidades.
294
00:20:44,953 --> 00:20:48,078
Quase todos os dias um ex-colega
de turma me abordava com uma ideia
295
00:20:48,208 --> 00:20:52,766
ou com uma proposta de neg�cio.
Primeiro, vinha na bicicleta do av�.
296
00:20:52,896 --> 00:20:56,065
Depois, num Bentley blindado
rodeado por seguran�as.
297
00:20:57,408 --> 00:20:59,368
Foi mais ou menos isso
que se passou com o Dmitry.
298
00:20:59,407 --> 00:21:03,096
- O Sidorov?
- Sim, o Dmitry Sidorov.
299
00:21:04,050 --> 00:21:06,307
Tinha-o conhecido no liceu.
Agora, era o l�der
300
00:21:06,438 --> 00:21:08,318
da Uni�o da Juventude Comunista
na universidade.
301
00:21:08,434 --> 00:21:10,692
N�o me parece que fosse
um "apparatchik" do Partido.
302
00:21:10,822 --> 00:21:12,036
No final da d�cada de 1980,
303
00:21:12,167 --> 00:21:15,466
a cooperativa estudantil era
a incubadora do capitalismo russo.
304
00:21:16,942 --> 00:21:18,851
Eu gostava de o ouvir falar
das aventuras dele.
305
00:21:18,981 --> 00:21:22,193
Queria escrever uma pe�a
sobre empreendedores como ele.
306
00:21:22,324 --> 00:21:23,755
Viste o Dmitry?
307
00:21:23,885 --> 00:21:25,969
Vi-o h� cinco minutos.
Vai ver no bar.
308
00:21:26,099 --> 00:21:27,966
Eram uma nova classe social.
309
00:21:28,096 --> 00:21:30,222
Emergiram do nada
numa quest�o de meses.
310
00:21:30,353 --> 00:21:31,784
Foi deveras impressionante.
311
00:21:32,826 --> 00:21:33,998
Vadya!
312
00:21:35,518 --> 00:21:36,603
� bom ver-te.
313
00:21:36,733 --> 00:21:38,859
Este caf� foi o meu primeiro neg�cio,
314
00:21:38,991 --> 00:21:41,594
mas usei-o como rampa de lan�amento
para projetos mais lucrativos.
315
00:21:41,724 --> 00:21:44,025
- Nem todos legais.
- Vadya!
316
00:21:44,155 --> 00:21:46,716
A legalidade acabou. Esquece.
Vou contar-te uma hist�ria.
317
00:21:46,846 --> 00:21:48,905
Para de escrever. Fecha os olhos.
Finge que sou a tua m�e.
318
00:21:48,929 --> 00:21:52,315
Era uma vez, deparei-me
com um carregamento de conhaque.
319
00:21:52,445 --> 00:21:55,222
- Conhaque falso.
- � indiferente! N�o � essa a quest�o.
320
00:21:55,353 --> 00:21:57,609
Meti-o no mercado
por 50 d�lares a garrafa.
321
00:21:57,741 --> 00:21:59,042
Est�s a ouvir?
322
00:22:01,125 --> 00:22:03,208
Nada. Ningu�m o queria.
323
00:22:03,339 --> 00:22:06,550
Marquei-o a 500 d�lares a garrafa
e debatiam-se para o comprar!
324
00:22:06,680 --> 00:22:08,503
Decerto n�o te ficaste pelo conhaque.
325
00:22:08,633 --> 00:22:11,108
Computadores, jeans lavados,
lembran�as, software...
326
00:22:11,239 --> 00:22:12,974
Tudo gra�as � cooperativa estudantil.
327
00:22:13,104 --> 00:22:16,273
Alguns golpes menores.
Estou com dificuldades em acreditar.
328
00:22:16,403 --> 00:22:17,617
A ti ningu�m te engana!
329
00:22:17,704 --> 00:22:20,526
S�o hist�rias para te fazer rir,
a ti e ao teu p�blico. � uma pe�a.
330
00:22:20,657 --> 00:22:22,436
� uma pe�a!
331
00:22:22,567 --> 00:22:23,998
Na verdade, engendrei um esquema
332
00:22:24,128 --> 00:22:26,993
para facilitar os pagamentos
entre neg�cios geridos pelo Estado.
333
00:22:27,123 --> 00:22:28,315
Resumindo, pedia dinheiro emprestado
334
00:22:28,339 --> 00:22:30,093
e fazia empr�stimos a terceiros
mediante o pagamento de uma taxa.
335
00:22:30,117 --> 00:22:31,997
Basicamente, o que conhecemos
como banco. Mas...
336
00:22:33,157 --> 00:22:34,757
Ningu�m neste pa�s sabe
o que � um banco.
337
00:22:39,016 --> 00:22:40,578
Perguntas dif�ceis!
338
00:22:45,873 --> 00:22:49,216
Sim! Podemos dizer que criei
o primeiro banco comercial da R�ssia.
339
00:22:49,346 --> 00:22:51,081
E vou explicar-lhe como.
Encontrei um livro.
340
00:22:51,211 --> 00:22:54,075
"Bancos Comerciais
de Pa�ses Capitalistas".
341
00:22:54,162 --> 00:22:56,203
Uma obra extraordin�ria.
342
00:22:56,333 --> 00:22:58,591
Explica de uma forma simples
mas detalhada
343
00:22:58,721 --> 00:23:02,062
como funciona o sistema banc�rio.
E pensei: "Isto agrada-me."
344
00:23:04,276 --> 00:23:06,575
Considera-se uma pessoa gananciosa?
345
00:23:06,662 --> 00:23:08,486
Sem d�vida. Sim.
346
00:23:08,617 --> 00:23:11,568
N�o era, mas fui-me tornando
ganancioso com o passar do tempo.
347
00:23:11,699 --> 00:23:13,062
Isso � imprescind�vel
no meu ramo de atividade.
348
00:23:13,086 --> 00:23:15,950
Tenho personalidade de banqueiro.
Adoro dinheiro.
349
00:23:18,382 --> 00:23:20,248
- Belo fato.
- Bela camisa.
350
00:23:22,896 --> 00:23:24,068
Gostaste?
351
00:23:24,199 --> 00:23:27,020
Est�o um bocado atrasados.
Ainda tinhas bigode.
352
00:23:27,150 --> 00:23:29,550
Os jornalistas andam sempre
atrasados. Tu sabes disso, Vadya.
353
00:23:30,621 --> 00:23:33,356
- Esse bigode era foleiro.
- Fizeste bem em rap�-lo.
354
00:23:33,486 --> 00:23:35,005
Como est� a correr a tua pe�a?
355
00:23:35,135 --> 00:23:37,436
- A minha pe�a sobre ti?
- Sim.
356
00:23:37,567 --> 00:23:38,825
N�o a vou escrever.
357
00:23:38,911 --> 00:23:41,342
- Porqu�?
- Porque j� n�o posso.
358
00:23:41,472 --> 00:23:42,818
J� n�o me podes dizer a verdade.
359
00:23:44,684 --> 00:23:45,943
Tens raz�o.
360
00:23:47,245 --> 00:23:48,827
Mas nunca te teria contado
toda a verdade.
361
00:23:48,851 --> 00:23:51,628
N�o.
Mas costumavas contar-me mais.
362
00:23:59,138 --> 00:24:00,138
Obrigada.
363
00:24:07,471 --> 00:24:10,075
Ent�o? Este � o famoso Dmitry?
364
00:24:10,161 --> 00:24:11,854
N�o vejo outro.
365
00:24:11,984 --> 00:24:15,067
O Vadim diz que vales 80 milh�es
de rublos por ano.
366
00:24:15,197 --> 00:24:16,932
- � verdade?
- Pode ser, n�o sei.
367
00:24:17,062 --> 00:24:18,755
Tamb�m diz que �s um rufia.
368
00:24:20,275 --> 00:24:22,358
- N�o me digas?
- Isso n�o tem nada de mal.
369
00:24:27,609 --> 00:24:28,868
Ulysse Nardin.
370
00:24:30,257 --> 00:24:32,601
Demasiado vistoso para ser elegante.
N�o achas?
371
00:24:32,731 --> 00:24:35,900
Vistoso? Diz a rapariga
com um urso na cabe�a.
372
00:24:36,030 --> 00:24:39,025
No mundo onde vivo,
� melhor ser vistoso que elegante.
373
00:24:39,155 --> 00:24:40,197
Somos mais respeitados.
374
00:24:42,106 --> 00:24:43,471
Isso explica essa gravata horr�vel.
375
00:24:43,495 --> 00:24:46,836
Eugenio Marinelli, de N�poles!
Va bene!
376
00:24:46,967 --> 00:24:49,616
- Bellissima cravata!
- Nunca ouvi falar dele.
377
00:24:49,701 --> 00:24:52,175
Claro que n�o.
� uma loja min�scula.
378
00:24:52,305 --> 00:24:54,432
Viaja pelo mundo inteiro
e faz gravatas � medida.
379
00:24:54,562 --> 00:24:58,034
- Fazem gravatas � medida?
- No meu mundo, podem faz�-lo.
380
00:24:59,076 --> 00:25:00,986
Gostas de champanhe?
Ou � muito vistoso para ti?
381
00:25:03,286 --> 00:25:05,456
Devia ter percebido logo
no primeiro encontro
382
00:25:05,586 --> 00:25:07,020
que o meu destino estava tra�ado.
383
00:25:07,150 --> 00:25:11,706
A Ksenia iria escolher o Dmitry,
a sua vulgaridade, a sua energia.
384
00:25:11,836 --> 00:25:15,222
Ele sentiu isso imediatamente.
E eu tamb�m.
385
00:25:15,353 --> 00:25:18,130
Mas durante muito tempo,
recusei-me a acreditar nisso.
386
00:25:22,992 --> 00:25:24,075
Sim?
387
00:25:24,162 --> 00:25:25,770
Estou a ir, estou a ir!
388
00:25:27,896 --> 00:25:29,458
- � m� altura?
- Dmitry?
389
00:25:29,589 --> 00:25:31,195
Queria fazer-vos uma surpresa.
Venham!
390
00:25:31,325 --> 00:25:33,581
Venham! Est�s com fome?
391
00:25:33,711 --> 00:25:35,361
- Tenho aqui coisas vistosas!
- Sim!
392
00:25:35,492 --> 00:25:36,706
Caviar!
393
00:25:36,836 --> 00:25:37,966
Vadya!
394
00:25:40,742 --> 00:25:42,089
A partir daquele momento,
395
00:25:42,219 --> 00:25:45,170
o Dmitry tornou-se presen�a habitual
em nossa casa.
396
00:25:45,300 --> 00:25:48,425
E eu a achar
que ele sentia um profundo respeito
397
00:25:48,555 --> 00:25:51,507
pela arte � qual a Ksenia e eu
t�nhamos dedicado as nossas vidas.
398
00:25:51,638 --> 00:25:53,807
Como se a cultura
ainda tivesse o poder
399
00:25:53,938 --> 00:25:56,171
de exercer qualquer tipo de influ�ncia
sobre o mundo real.
400
00:25:56,195 --> 00:25:57,324
Adoro este som!
401
00:26:02,271 --> 00:26:06,047
O mundo cintilante do dinheiro
era o habitat natural do Dmitry.
402
00:26:06,177 --> 00:26:07,956
Nada o podia afastar disso.
403
00:26:10,257 --> 00:26:12,253
Mas ele queria a Ksenia.
Portanto, estava disposto
404
00:26:12,383 --> 00:26:15,770
a passar algum tempo connosco
nas ru�nas da cidade dos mortos.
405
00:26:15,900 --> 00:26:18,200
Ksenia! Andava � tua procura.
Anda c�!
406
00:26:18,286 --> 00:26:19,846
� medida que os meses
se foram passando,
407
00:26:19,893 --> 00:26:23,711
a Ksenia tornou-se cada vez
mais recetiva � sua generosidade.
408
00:26:24,971 --> 00:26:27,401
Tudo o que inicialmente definira
a nossa amizade,
409
00:26:27,532 --> 00:26:30,873
livros que partilh�mos, concertos,
discuss�es noturnas...
410
00:26:31,003 --> 00:26:34,736
Tudo tinha ficado para tr�s, a favor
de atividades centradas no dinheiro.
411
00:26:34,867 --> 00:26:39,901
Aberturas de galerias e discotecas,
jantares no White Sun ou no Ermitazh.
412
00:26:40,032 --> 00:26:44,025
A Ksenia entusiasmava-se cada vez
mais com o estilo de vida do Dmitry.
413
00:26:44,155 --> 00:26:45,717
O Vadya est� a dan�ar!
414
00:26:58,867 --> 00:26:59,996
Lembras-te!
415
00:27:01,646 --> 00:27:02,905
Vadya! Sorri!
416
00:27:03,033 --> 00:27:04,728
Estou a sorrir!
417
00:27:04,858 --> 00:27:07,940
O comunismo morreu!
H� um mundo novo para inventar.
418
00:27:08,070 --> 00:27:09,328
E tu vais fazer parte disso.
419
00:27:19,138 --> 00:27:24,736
O Vadya n�o gosta de sair.
Ele prefere ir para casa.
420
00:27:31,203 --> 00:27:32,375
Sim!
421
00:27:45,135 --> 00:27:48,782
Lembro-me de acordar uma noite
e ficar a observ�-la.
422
00:27:48,868 --> 00:27:52,731
Sentia-me t�o cansado,
apesar de ainda n�o ter feito nada.
423
00:27:52,861 --> 00:27:56,898
Alimentei a ilus�o de que a Ksenia
conseguiria ver a minha grandeza.
424
00:27:57,028 --> 00:27:59,025
Mas com o passar do tempo,
425
00:27:59,155 --> 00:28:02,063
reparei que a forma
como ela me via estava a mudar.
426
00:28:02,193 --> 00:28:04,320
O que come�ou
como um olhar vago de ironia
427
00:28:04,450 --> 00:28:06,055
estava a transformar-se em desprezo.
428
00:28:06,186 --> 00:28:09,528
"�s mais forte do que eu,
porque n�o me amas."
429
00:28:09,658 --> 00:28:11,351
Quis dizer-lhe isso.
430
00:28:12,567 --> 00:28:14,953
O meu sofrimento apenas aumentou
o aborrecimento dela.
431
00:28:21,117 --> 00:28:22,809
Para o carro.
432
00:28:22,940 --> 00:28:24,242
Para o carro!
433
00:28:25,413 --> 00:28:26,758
Para a merda do carro!
434
00:28:37,870 --> 00:28:39,258
Queres um pouco de �gua?
435
00:28:44,858 --> 00:28:45,986
Toma.
436
00:28:56,317 --> 00:28:59,094
Dmitry, j� te disse umas dez vezes
que conduzes muito depressa!
437
00:28:59,224 --> 00:29:00,544
N�o sei faz�-lo de outra maneira.
438
00:29:00,614 --> 00:29:02,609
Deixa o Vadim conduzir
ou vou � boleia para casa.
439
00:29:04,908 --> 00:29:07,341
Queres ir no banco de tr�s ou...
440
00:29:07,471 --> 00:29:10,900
� muito querido da tua parte, amor,
mas atr�s fico ainda mais enjoada.
441
00:29:57,688 --> 00:29:59,641
Esqueci-me de te dizer uma coisa.
442
00:29:59,771 --> 00:30:01,246
Sou toda ouvidos.
443
00:30:02,592 --> 00:30:03,764
Vou sair de casa.
444
00:30:08,885 --> 00:30:10,533
N�o tens nada a dizer?
445
00:30:10,621 --> 00:30:13,659
Viste-me no carro com o Dmitry.
Achaste que eu n�o tinha percebido?
446
00:30:17,349 --> 00:30:18,998
H� muito tempo
que isto entre n�s acabou.
447
00:30:31,021 --> 00:30:33,799
Entra. N�o incomodas.
448
00:30:33,929 --> 00:30:35,795
Estava com medo de te acordar.
449
00:30:35,925 --> 00:30:37,141
Senta-te.
450
00:30:40,222 --> 00:30:43,521
Finalmente, tenho uma desculpa
para passar o dia na cama.
451
00:30:43,651 --> 00:30:47,167
Reler os cl�ssicos e dormitar.
Combina comigo.
452
00:30:47,297 --> 00:30:49,075
H� a quest�o da doen�a.
453
00:30:49,163 --> 00:30:53,633
Isto vai surpreender-te, mas a doen�a
n�o � propriamente uma coisa grave.
454
00:30:53,764 --> 00:30:57,280
As coisas graves,
como o esfor�o e o trabalho,
455
00:30:57,408 --> 00:31:00,057
s�o o fardo das pessoas
que gozam de boa sa�de.
456
00:31:00,188 --> 00:31:02,489
Os que est�o a morrer
n�o t�m mais nada para fazer.
457
00:31:02,617 --> 00:31:04,788
Podem desfrutar dos seus dias.
458
00:31:19,632 --> 00:31:21,454
Deixei a Ksenia.
459
00:31:22,930 --> 00:31:24,190
Eu sei.
460
00:31:25,361 --> 00:31:28,270
Vais ter imensas oportunidades
de recome�ar a tua vida.
461
00:31:29,528 --> 00:31:32,349
Achei que ia sofrer horrores, mas...
462
00:31:32,479 --> 00:31:36,864
- Sinto-me mais leve e mais forte.
- Est�s a ver?
463
00:31:36,992 --> 00:31:39,641
Mas o teatro j� n�o me chega.
464
00:31:40,986 --> 00:31:43,460
Perder a Ksenia tornou-me ambicioso.
465
00:31:43,591 --> 00:31:45,325
Agora, �s ambicioso?
466
00:31:46,498 --> 00:31:48,061
N�o estava � espera dessa.
467
00:31:48,192 --> 00:31:51,099
Mas ainda bem.
Para mim, s�o boas not�cias.
468
00:31:51,229 --> 00:31:54,311
N�o suporto o falhan�o do escritor
em afetar a realidade.
469
00:31:54,442 --> 00:31:58,825
Quero fazer parte do presente.
E n�o ser uma mera testemunha.
470
00:31:58,911 --> 00:32:00,604
Sabes uma coisa?
471
00:32:02,341 --> 00:32:05,292
Vou deixar-te lidar com o presente.
Sem ressentimentos.
472
00:32:10,283 --> 00:32:13,581
Este � o Sputnik.
� o �nico que pode entrar em casa.
473
00:32:13,711 --> 00:32:15,708
Anda c�, Sputy. Diz ol�.
474
00:32:15,839 --> 00:32:17,489
A minha filha adora-o.
475
00:32:19,354 --> 00:32:22,305
O meu pai acabou por ter um enfarte
e faleceu repentinamente.
476
00:32:23,565 --> 00:32:27,036
A cerim�nia f�nebre n�o foi not�cia.
477
00:32:28,425 --> 00:32:31,159
Quatro pobres almas seguiram
o cortejo num carro velho
478
00:32:31,290 --> 00:32:34,763
enquanto os SUV brilhantes
dos novos-ricos passavam indiferentes.
479
00:32:34,893 --> 00:32:36,195
Ele morreu tarde demais.
480
00:32:36,325 --> 00:32:39,146
Provavelmente teria desejado
um funeral mais bonito.
481
00:32:39,276 --> 00:32:44,007
Mas no final, j� n�o queria saber.
Pelo menos, assim espero.
482
00:32:51,864 --> 00:32:53,817
Precisava de tempo para pensar.
483
00:32:53,947 --> 00:32:57,116
E Moscovo em meados da d�cada
de 90 era o s�tio ideal para fazer isso.
484
00:32:58,026 --> 00:33:00,370
Imaginem aqueles jovens todos,
homens e mulheres,
485
00:33:00,500 --> 00:33:04,059
subitamente a verem um mundo
de possibilidades diante de si.
486
00:33:04,190 --> 00:33:08,096
Podiam ser o que quisessem,
fazer fortuna, viajar pelo mundo.
487
00:33:08,226 --> 00:33:10,917
Era o suficiente para ficarmos
com a cabe�a � roda.
488
00:33:11,047 --> 00:33:13,347
Foi uma �poca de imensa viol�ncia.
489
00:33:13,478 --> 00:33:16,864
Havia tiroteios em todo o lado
e pelos motivos mais insignificantes.
490
00:33:16,992 --> 00:33:20,075
Homens comuns eram escoltados
por mil�cias privadas
491
00:33:20,161 --> 00:33:22,331
at� ao dia em que iam pelos ares.
492
00:33:26,976 --> 00:33:28,861
Transformar a minha experi�ncia
no mundo do teatro
493
00:33:28,885 --> 00:33:30,405
numa carreira de produtor televisivo
494
00:33:30,533 --> 00:33:33,182
foi como passar de uma carro�a
para um Lamborghini.
495
00:33:34,180 --> 00:33:36,525
Num dia estava sentado
na mesa da cozinha a palestrar
496
00:33:36,655 --> 00:33:40,995
sobre Maiakovski e a beber ch�
e no outro estava a bebericar um latte
497
00:33:41,125 --> 00:33:43,817
num open space desenhado
por arquitetos holandeses.
498
00:33:44,684 --> 00:33:47,809
Esque�am o Channel One.
Esque�am a televis�o estatal.
499
00:33:47,940 --> 00:33:49,979
Somos uma empresa privada.
Os tempos mudaram.
500
00:33:50,109 --> 00:33:52,063
Vamos fazer concursos
e programas sobre pol�tica,
501
00:33:52,193 --> 00:33:53,581
mas de uma forma diferente.
502
00:33:53,711 --> 00:33:57,401
Os sovi�ticos tentaram subjugar
este pa�s com aborrecimento.
503
00:33:57,532 --> 00:34:00,309
Primeira regra.
N�o podemos ser aborrecidos.
504
00:34:02,132 --> 00:34:05,083
H� um projeto
que se destaca dos outros. Este.
505
00:34:06,255 --> 00:34:07,818
- Sabem porqu�?
- N�o.
506
00:34:09,336 --> 00:34:14,284
Porque tem todos os estere�tipos
russos. N�o escapou nenhum.
507
00:34:14,415 --> 00:34:15,978
A Babushka provinciana,
508
00:34:16,108 --> 00:34:19,103
o estudante niilista,
a prostituta ambiciosa...
509
00:34:19,233 --> 00:34:21,317
Eu li. � horr�vel.
510
00:34:23,270 --> 00:34:26,351
- Li-os todos! S�o todos horr�veis!
- Sobretudo esse.
511
00:34:26,481 --> 00:34:28,347
Mas vai funcionar.
512
00:34:28,478 --> 00:34:30,995
N�o estamos apenas
a produzir programas.
513
00:34:31,125 --> 00:34:33,208
Todas as outras institui��es ca�ram.
514
00:34:33,339 --> 00:34:35,770
Cabe agora � Televis�o
mostrar o caminho.
515
00:34:35,900 --> 00:34:38,851
E se for um reality show
sobre escolas de etiqueta
516
00:34:38,981 --> 00:34:42,063
que ensinam raparigas
a conquistar os novos milion�rios?
517
00:34:42,193 --> 00:34:44,364
Nada mau. Mas isso existe?
518
00:34:44,492 --> 00:34:47,228
Claro que existe! � uma tend�ncia!
519
00:34:51,133 --> 00:34:53,478
O meu sonho
� ser uma estrela internacional.
520
00:34:56,646 --> 00:35:00,032
O meu sonho � comprar uma linda
casa � minha m�e em Krasnoyarsk.
521
00:35:04,589 --> 00:35:09,927
O meu sonho � ser a esposa
do oligarca mais rico da R�ssia
522
00:35:10,057 --> 00:35:12,532
e viver em Monte Carlo.
523
00:35:12,618 --> 00:35:14,528
� esta.
524
00:35:14,658 --> 00:35:17,089
A s�rio, � esta!
525
00:35:17,219 --> 00:35:21,733
� um projeto excelente
e esta mi�da deve fazer parte dele.
526
00:35:25,639 --> 00:35:28,591
Naquela �poca, o dono da RTP
era um matem�tico
527
00:35:28,721 --> 00:35:31,065
que se tinha tornado bilion�rio.
Boris Berezovsky.
528
00:35:31,976 --> 00:35:35,361
Tinha comprado um pal�cio antigo
na rua Novokuznetskaya.
529
00:35:35,492 --> 00:35:37,966
A ideia era ser a sede
da sua empresa.
530
00:35:38,096 --> 00:35:42,132
Mas Berezovsky fez algo
muito mais especial naquele s�tio.
531
00:35:42,262 --> 00:35:45,430
Criou uma esp�cie de clube.
O LogoVaz Club.
532
00:35:49,380 --> 00:35:51,117
Era muito exclusivo.
533
00:35:51,203 --> 00:35:53,721
Era frequentado pela nata
da pol�tica, dos neg�cios,
534
00:35:53,851 --> 00:35:55,326
do entretenimento e do crime.
535
00:35:55,456 --> 00:35:58,799
Imaginem a cena: est�vamos
no C�ucaso, na Chech�nia.
536
00:35:58,929 --> 00:36:01,447
Eu estava na presen�a
de um senhor da guerra
537
00:36:01,575 --> 00:36:05,396
que tinha feito funcion�rios russos
ref�ns. E n�o � nenhuma piada.
538
00:36:06,438 --> 00:36:08,739
J� tinha decapitado um deles.
539
00:36:08,867 --> 00:36:11,169
Mas n�o era uma quest�o
de pol�tica, mas de neg�cios.
540
00:36:11,299 --> 00:36:14,120
Ele queria dinheiro, imediatamente.
Eu n�o tinha dinheiro comigo.
541
00:36:14,250 --> 00:36:16,942
N�o costumo andar por a�
com ma�os de notas.
542
00:36:17,072 --> 00:36:19,131
Mas reparei que ele estava
a olhar para o meu rel�gio.
543
00:36:19,155 --> 00:36:22,193
Era um Patek Philippe Nautilus
como o que estou a usar agora.
544
00:36:22,324 --> 00:36:25,275
Ent�o, perguntei-lhe:
"Gostas do meu rel�gio?"
545
00:36:25,405 --> 00:36:29,050
"Sabes quanto vale?
Vale mais que os teus ref�ns."
546
00:36:29,180 --> 00:36:33,304
Ele respondeu: "Eu sei exatamente
quando vale. 800 mil d�lares, usado."
547
00:36:33,434 --> 00:36:36,169
Fiquei sem palavras.
Ele sabia o valor exato do rel�gio.
548
00:36:36,299 --> 00:36:37,645
O Rustam n�o era idiota nenhum.
549
00:36:37,775 --> 00:36:38,947
E disse:
550
00:36:39,075 --> 00:36:41,724
"Se levares os ref�ns contigo,"
551
00:36:41,854 --> 00:36:44,849
"a publicidade que vais ter na TV
vale mais de 800 mil d�lares."
552
00:36:44,979 --> 00:36:48,755
Fez aquele olhar vazio de soldado.
Ele estava a falar muito a s�rio.
553
00:36:50,014 --> 00:36:52,358
"Sais a ganhar. Temos acordo?"
554
00:36:54,354 --> 00:36:56,371
Ent�o, dei-lhe o meu rel�gio
e trouxe os ref�ns para casa.
555
00:36:56,395 --> 00:36:58,521
Foi a hist�ria que abriu os notici�rios.
556
00:37:00,604 --> 00:37:03,991
Naqueles tempos, os meus modestos
feitos enquanto produtor televisivo
557
00:37:04,076 --> 00:37:07,200
permitiram-me convites ocasionais
para ir ao LogoVaz Club.
558
00:37:07,288 --> 00:37:09,762
Normalmente,
o Berezovsky convocava-me
559
00:37:09,893 --> 00:37:11,648
para lhe fazer uma atualiza��o
sobre um projeto qualquer
560
00:37:11,672 --> 00:37:14,276
ou para sugerir que eu contratasse
um qualquer parente dele
561
00:37:14,407 --> 00:37:16,447
ou uma qualquer amante dele.
562
00:37:18,096 --> 00:37:19,224
Pode entrar.
563
00:37:21,525 --> 00:37:23,347
- Vadya!
- Boris.
564
00:37:25,692 --> 00:37:28,512
Aqui o nosso amigo Vadya � um mago.
565
00:37:28,643 --> 00:37:30,075
Com a ajuda dele,
566
00:37:31,246 --> 00:37:32,646
pulverizamos os nossos advers�rios.
567
00:37:34,589 --> 00:37:35,891
Est�s feliz?
568
00:37:37,236 --> 00:37:40,275
- N�o sei se estou a perceber.
- Neste pa�s,
569
00:37:40,405 --> 00:37:43,617
corremos os mesmos riscos,
quer tenhamos c�es na luta ou n�o.
570
00:37:43,703 --> 00:37:47,002
Vou contar-te a minha hist�ria,
para perceberes o que quero dizer.
571
00:37:47,132 --> 00:37:50,257
Eu estava satisfeito no meu trabalho.
572
00:37:50,388 --> 00:37:53,078
Tinha criado um pequeno neg�cio,
moderno e legal.
573
00:37:53,208 --> 00:37:55,770
Pelo que ouvi dizer,
o teu neg�cio era um esquema.
574
00:37:55,900 --> 00:37:58,981
Revendias carros roubados acabados
de sair da linha de montagem.
575
00:38:02,409 --> 00:38:04,841
- S� fazia o que todos faziam.
- Mas pior.
576
00:38:04,971 --> 00:38:07,792
N�o foste picuinhas com os s�cios
nem com os m�todos que escolheste.
577
00:38:07,922 --> 00:38:09,180
- Sem ofensa.
- Seja como for...
578
00:38:10,570 --> 00:38:15,561
Um dia, apareceu um cretino
que me queria roubar o neg�cio.
579
00:38:15,692 --> 00:38:18,469
O que achas que fez? Que abriu
um concession�rio concorrente?
580
00:38:18,599 --> 00:38:20,051
Achas que tentou competir comigo
de forma justa
581
00:38:20,075 --> 00:38:22,698
como fazem nos EUA ou na Europa?
- N�o, Boris. N�o foi o que ele fez.
582
00:38:22,722 --> 00:38:27,280
O sacana encheu um velho Opel
com TNT,
583
00:38:27,408 --> 00:38:29,103
estacionou-o a caminho de minha casa
584
00:38:29,233 --> 00:38:31,673
e quando eu ia a passar,
carregou no bot�o do controlo remoto.
585
00:38:33,226 --> 00:38:34,442
Acabou-se o Berezovsky.
586
00:38:36,047 --> 00:38:37,207
Pelo menos, era esse o plano.
587
00:38:37,305 --> 00:38:39,650
Infelizmente, n�o lhe correu bem.
588
00:38:40,950 --> 00:38:44,641
E eu acabei com a cabe�a
do meu motorista no colo.
589
00:38:45,856 --> 00:38:47,331
Sobrevivi.
590
00:38:47,461 --> 00:38:51,151
Mas naquele dia percebi que,
se n�o agarrarmos o poder,
591
00:38:51,282 --> 00:38:52,714
o poder agarra-nos a n�s.
592
00:38:52,844 --> 00:38:55,882
Fui passar duas semanas � Su��a,
para recuperar.
593
00:38:56,012 --> 00:38:58,617
E sabes o que fiz
quando regressei a Moscovo?
594
00:38:58,703 --> 00:39:00,570
Aprendeste a jogar t�nis.
595
00:39:00,700 --> 00:39:03,565
E n�o foi f�cil.
Detesto aquele desporto!
596
00:39:03,695 --> 00:39:05,951
Detestas todos os desportos!
597
00:39:08,469 --> 00:39:11,550
Boris Yeltsin, o velho Presidente,
estava em decl�nio.
598
00:39:12,505 --> 00:39:14,283
Dizem que abusava do vodca.
599
00:39:14,371 --> 00:39:17,280
Construiu um clube desportivo
na Colina dos Pardais,
600
00:39:17,408 --> 00:39:19,103
um dos pontos mais altos
de Moscovo.
601
00:39:19,233 --> 00:39:22,532
Passava o tempo livre a jogar t�nis.
602
00:39:22,618 --> 00:39:25,309
Essa era a �nica forma
de nos aproximarmos dele.
603
00:39:28,000 --> 00:39:29,867
Temos de admitir
que o Boris estava acabado.
604
00:39:29,953 --> 00:39:32,383
As elei��es estavam � porta
e as sondagens eram p�ssimas.
605
00:39:32,514 --> 00:39:35,335
O s�quito de pequenos conspiradores
atingiram o ponto mais baixo.
606
00:39:35,466 --> 00:39:37,983
E depressa perceberam
que eu era a �nica esperan�a.
607
00:39:38,938 --> 00:39:40,018
Ainda n�o t�nhamos perdido.
608
00:39:50,483 --> 00:39:53,130
Ou�a... Boris Nikolayevich.
609
00:39:53,260 --> 00:39:57,514
A R�ssia ainda precisa de si.
Precisa da sua coragem e da sua...
610
00:39:57,645 --> 00:39:59,076
... integridade.
611
00:39:59,206 --> 00:40:03,547
J� ningu�m gosta de mim.
Eu salvei a democracia.
612
00:40:03,677 --> 00:40:07,714
Mas aqui a democracia significa
que toda a gente se tornou pobre.
613
00:40:08,625 --> 00:40:13,400
� exce��o de espertalh�es como tu,
que se tornaram podres de ricos.
614
00:40:15,917 --> 00:40:19,867
Bem, se me entregar o controlo
da televis�o estatal,
615
00:40:21,125 --> 00:40:24,858
eu dou-lhe uma campanha eleitoral
como nunca viu na vida.
616
00:40:24,989 --> 00:40:26,158
Agora, est� na m� de baixo.
617
00:40:26,246 --> 00:40:27,940
Mas daqui a dois meses,
vai estar no topo.
618
00:40:30,891 --> 00:40:34,710
Foi assim que assumi o controlo
do Channel One, a atual RTP.
619
00:40:34,841 --> 00:40:36,186
E para que conste,
620
00:40:36,317 --> 00:40:39,311
mantive a minha palavra
e meti-o no topo das sondagens.
621
00:40:39,442 --> 00:40:41,242
O que fizeste
foi afundar os advers�rios dele.
622
00:40:41,351 --> 00:40:43,739
Eram uma cambada
de comunistas nost�lgicos. Foi canja.
623
00:40:43,867 --> 00:40:46,507
Defendeste os teus interesses
e os interesses dos outros oligarcas.
624
00:40:47,601 --> 00:40:48,686
Sim!
625
00:40:48,817 --> 00:40:50,856
� verdade. E da�?
626
00:40:50,986 --> 00:40:53,938
- Faz parte do processo democr�tico.
- Certo!
627
00:40:54,068 --> 00:40:56,758
Quando temos uma no��o
de democracia bastante vaga.
628
00:41:04,875 --> 00:41:08,608
Durante os com�cios,
o velhote come�ou a divertir-se.
629
00:41:08,739 --> 00:41:09,909
O problema foi...
630
00:41:10,040 --> 00:41:12,818
Duas semanas antes das elei��es,
ele sofreu um enfarte.
631
00:41:12,949 --> 00:41:14,597
Foi por um triz.
632
00:41:14,728 --> 00:41:18,851
Foi no dia em que devia gravar
o seu discurso final � na��o.
633
00:41:18,981 --> 00:41:20,500
Claro que cancel�mos tudo.
634
00:41:20,630 --> 00:41:23,408
Mas alguns dias depois,
os boatos come�aram a espalhar-se.
635
00:41:23,495 --> 00:41:25,057
Ele tinha de aparecer.
636
00:41:25,188 --> 00:41:27,489
Mas o m�dico dele n�o o deixava sair
da sua resid�ncia.
637
00:41:27,617 --> 00:41:31,221
Era demasiado arriscado.
Ent�o, para mantermos as apar�ncias,
638
00:41:32,132 --> 00:41:34,389
lev�mos a mob�lia do Kremlin
para casa dele.
639
00:41:37,253 --> 00:41:39,075
Ponham as bandeiras nos mastros.
640
00:41:43,677 --> 00:41:47,020
A bandeira nacional fica � esquerda.
Verifiquem a dist�ncia.
641
00:41:47,150 --> 00:41:48,929
O Presidente est� a descer.
642
00:42:04,075 --> 00:42:06,159
Bom dia, Boris Nikolayevich!
643
00:42:06,290 --> 00:42:08,200
Venha ver o que fizemos.
644
00:42:08,286 --> 00:42:12,236
� a c�pia perfeita do seu gabinete
no Kremlin. Ningu�m vai perceber.
645
00:42:13,842 --> 00:42:15,275
Ajudem-no a sentar-se.
646
00:42:49,650 --> 00:42:51,559
Cidad�os da R�ssia...
647
00:42:52,775 --> 00:42:54,075
� por isso...
648
00:42:56,333 --> 00:42:57,940
A p�tria...
649
00:42:59,893 --> 00:43:01,716
Vamos tentar novamente.
650
00:43:01,846 --> 00:43:04,320
Misha, podes abrandar o teleponto?
651
00:43:04,450 --> 00:43:05,839
... para o futuro.
652
00:43:07,617 --> 00:43:10,829
- Cidad�os da R�ssia...
- Mais uma vez, por favor.
653
00:43:11,915 --> 00:43:13,954
Cidad�os da R�ssia...
654
00:43:15,344 --> 00:43:16,733
No dia 3 de julho,
655
00:43:18,382 --> 00:43:20,161
o dia das elei��es...
656
00:43:21,464 --> 00:43:22,635
n�o v�o...
657
00:43:22,766 --> 00:43:24,936
apenas votar em Yeltsin...
658
00:43:25,067 --> 00:43:27,106
Isto n�o vai funcionar.
659
00:43:30,882 --> 00:43:32,792
Basta que ele movimente os l�bios
660
00:43:32,922 --> 00:43:36,221
e depois usamos partes
dos discursos antigos gravados.
661
00:43:36,351 --> 00:43:41,211
Yeltsin teve uma vit�ria esmagadora.
E depois, voltou a cair na letargia.
662
00:43:41,342 --> 00:43:43,208
Teve mais dois enfartes.
663
00:43:43,339 --> 00:43:45,466
Durante os quatros anos
do seu segundo mandato,
664
00:43:45,596 --> 00:43:48,200
Berezovsky foi o verdadeiro
governante da R�ssia.
665
00:43:48,286 --> 00:43:50,891
Os oligarcas acumularam
tudo o que puderam.
666
00:43:51,021 --> 00:43:54,016
Foi assim que o Dmitry Sidorov,
o meu velho amigo,
667
00:43:54,146 --> 00:43:58,443
comprou um gigante dos combust�veis
f�sseis por apenas 168 milh�es.
668
00:43:58,574 --> 00:44:01,525
Faturava tr�s mil milh�es por ano.
669
00:44:02,393 --> 00:44:03,393
Olya!
670
00:44:05,040 --> 00:44:07,557
Berezovsky sentia
que a mar� estava a mudar.
671
00:44:07,688 --> 00:44:10,378
Os russos estavam cansados
e precisavam de ordem.
672
00:44:10,508 --> 00:44:14,762
Tinham crescido numa p�tria
e agora, viviam num supermercado.
673
00:44:14,893 --> 00:44:18,322
O nosso desafio era arranjar uma
solu��o antes que outros o fizessem.
674
00:44:18,450 --> 00:44:19,623
Portanto, sim.
675
00:44:21,273 --> 00:44:23,052
Tenho amigos no Kremlin.
676
00:44:23,182 --> 00:44:25,570
E de vez em quando,
dou-lhes uma ajudinha.
677
00:44:25,700 --> 00:44:28,260
Mas o cen�rio mudou completamente.
678
00:44:28,391 --> 00:44:31,733
J� n�o � uma quest�o
de apoiar o regime vigente.
679
00:44:31,864 --> 00:44:35,726
- Temos de inventar uma coisa nova.
- Alguma coisa e algu�m.
680
00:44:35,856 --> 00:44:38,373
O Presidente n�o vai sobreviver
at� ao final do seu mandato.
681
00:44:38,503 --> 00:44:39,719
Algu�m que incorpore a coisa.
682
00:44:39,849 --> 00:44:41,195
Essa � a parte mais f�cil.
683
00:44:42,496 --> 00:44:43,711
Mas primeiro,
684
00:44:43,842 --> 00:44:46,967
aquilo de que precisamos
� de um partido que junte as pessoas.
685
00:44:47,097 --> 00:44:48,356
O Partido da Unidade.
686
00:44:52,436 --> 00:44:53,651
O que achas, Vadya?
687
00:44:54,867 --> 00:44:56,125
J� tenho um log�tipo.
688
00:44:57,861 --> 00:44:59,075
O urso.
689
00:44:59,162 --> 00:45:00,986
O s�mbolo da alma russa.
690
00:45:04,371 --> 00:45:05,978
Ent�o, est�s connosco?
691
00:45:06,108 --> 00:45:07,409
N�o sei, Boris.
692
00:45:07,540 --> 00:45:09,667
- Gosto do meu trabalho.
- � o mesmo trabalho.
693
00:45:12,358 --> 00:45:15,743
Estou apenas a sugerir
que subas para o patamar seguinte.
694
00:45:15,873 --> 00:45:19,953
Vais deixar de inventar hist�rias
e come�ar a inventar a realidade.
695
00:45:20,083 --> 00:45:21,385
Comigo.
696
00:45:27,200 --> 00:45:29,936
LUBIANCA
Sede do FSB
697
00:45:32,974 --> 00:45:34,841
O l�der do FSB daria
um �timo candidato.
698
00:45:37,054 --> 00:45:38,486
O velhote confia nele.
699
00:45:38,617 --> 00:45:41,264
J� mostrou o que vale
em momentos decisivos
700
00:45:41,395 --> 00:45:44,389
e � um indiv�duo modesto.
Vais gostar dele.
701
00:45:53,417 --> 00:45:55,241
O Diretor Putin vai receb�-los.
702
00:46:01,706 --> 00:46:02,878
Pode entrar!
703
00:46:06,003 --> 00:46:07,219
Sentem-se.
704
00:46:09,650 --> 00:46:10,950
Sentem-se.
705
00:46:12,688 --> 00:46:13,808
Eu sei o que os traz por c�.
706
00:46:13,859 --> 00:46:16,019
Claro que sabe. � o homem
mais bem informado da R�ssia.
707
00:46:16,898 --> 00:46:18,938
Estive a pensar nisto,
Boris Abramovich.
708
00:46:21,368 --> 00:46:22,409
� o seguinte...
709
00:46:22,540 --> 00:46:26,662
Os Servi�os Secretos
t�m todas as vantagens da pol�tica,
710
00:46:27,878 --> 00:46:29,831
sem nenhum dos inconvenientes.
711
00:46:31,958 --> 00:46:33,825
Aqui, estou no centro do sistema.
712
00:46:33,911 --> 00:46:36,429
Estou numa posi��o favor�vel.
Ou�o e vejo tudo.
713
00:46:37,601 --> 00:46:40,856
Posso intervir com efic�cia
para proteger o Presidente e a fam�lia.
714
00:46:40,986 --> 00:46:42,505
J� o fiz, e voltarei a faz�-lo.
715
00:46:45,891 --> 00:46:47,930
Se me tirarem daqui
para me meterem no governo,
716
00:46:48,061 --> 00:46:49,797
v�o usar-me e deitar fora,
717
00:46:49,927 --> 00:46:53,617
como fizeram com os outros ao longo
destes �ltimos anos e meses, certo?
718
00:46:53,703 --> 00:46:57,219
E perdem o guardi�o mais leal
do Estado.
719
00:46:57,349 --> 00:46:58,739
Se n�o agirmos com rapidez,
720
00:46:58,867 --> 00:47:02,297
daqui a um ano, n�o teremos nem
Presidente nem fam�lia para proteger.
721
00:47:03,599 --> 00:47:08,070
E a primeira coisa que o pr�ximo l�der
do Kremlin vai fazer � substitu�-lo.
722
00:47:09,458 --> 00:47:10,760
Porqu� eu?
723
00:47:12,280 --> 00:47:13,451
Sou um funcion�rio p�blico.
724
00:47:14,841 --> 00:47:16,317
Sim, claro.
725
00:47:18,703 --> 00:47:22,956
J� fiz alguns discursos em p�blico,
mas n�o foram nada de novo.
726
00:47:23,086 --> 00:47:26,516
O Presidente entra numa sala
e cheira o ar.
727
00:47:26,646 --> 00:47:30,378
Em dois minutos, est�o todos
a rir e a chorar com ele,
728
00:47:30,508 --> 00:47:31,918
como se estivessem
a conversar na mesa da cozinha.
729
00:47:31,942 --> 00:47:34,068
Eu n�o sou assim.
N�o sou feito dessa fibra.
730
00:47:34,199 --> 00:47:36,498
Vladimir Vladimirovich, se me permite...
731
00:47:37,670 --> 00:47:39,623
� exatamente por isso.
732
00:47:39,753 --> 00:47:43,139
O Presidente
tem uma personalidade �nica.
733
00:47:43,270 --> 00:47:45,135
As qualidades humanas dele
foram essenciais
734
00:47:45,266 --> 00:47:49,389
para mudar o nosso pa�s da velha
Uni�o Sovi�tica para a atual R�ssia.
735
00:47:50,300 --> 00:47:51,733
Mas ele est� desgastado.
736
00:47:51,864 --> 00:47:55,422
Precisamos de algu�m diferente.
Temos de come�ar do zero.
737
00:47:55,552 --> 00:47:57,221
Se o Presidente
o nomear Primeiro-ministro,
738
00:47:57,245 --> 00:47:58,938
Vladimir Vladimirovich,
739
00:47:59,068 --> 00:48:01,758
vai representar a autoridade leg�tima.
740
00:48:01,889 --> 00:48:05,145
A R�ssia precisa
de estabilidade e seguran�a.
741
00:48:05,275 --> 00:48:09,919
� jovem, atl�tico, en�rgico.
H� alguma coisa em si que nos diz:
742
00:48:10,049 --> 00:48:13,391
"Posso lidar com a responsabilidade
inerente a um posto de comando."
743
00:48:13,521 --> 00:48:17,514
A sua carreira nos Servi�os Secretos
� garantia de que � de confian�a.
744
00:48:17,645 --> 00:48:21,159
E ser um homem de poucas palavras
s� vai jogar a seu favor.
745
00:48:21,290 --> 00:48:25,241
- N�o contra si.
- Os russos est�o fartos de circo.
746
00:48:25,326 --> 00:48:27,757
E a campanha que temos em mente
747
00:48:29,233 --> 00:48:33,226
n�o vai incluir os com�cios normais
e as promessas v�s do costume.
748
00:48:33,356 --> 00:48:35,960
Queremos assumir o risco
de o apresentar
749
00:48:36,091 --> 00:48:38,391
como um tipo diferente de pol�tico.
750
00:48:38,521 --> 00:48:41,992
Vladimir Vladimirovich,
eu n�o percebo muito de pol�tica,
751
00:48:42,079 --> 00:48:44,597
mas sei algumas coisas
sobre comunica��o.
752
00:48:44,728 --> 00:48:47,896
Uma sociedade tem duas dimens�es.
753
00:48:48,026 --> 00:48:53,495
O eixo horizontal, que � o quotidiano,
e o eixo vertical, que � a autoridade.
754
00:48:54,407 --> 00:48:56,403
O regime sovi�tico era vertical.
755
00:48:56,533 --> 00:49:00,786
Subitamente, desde o final
da era sovi�tica, tornou-se horizontal.
756
00:49:00,917 --> 00:49:04,520
Demasiada horizontalidade
� sin�nimo de caos.
757
00:49:04,650 --> 00:49:07,557
Os russos sonham com verticalidade.
758
00:49:07,688 --> 00:49:10,770
Um psicanalista diria
que est�o � espera de um l�der
759
00:49:10,900 --> 00:49:15,370
que oblitere a linguagem da m�e
e imponha novamente a palavra do pai.
760
00:49:15,500 --> 00:49:18,192
A opini�o p�blica adere rapidamente.
761
00:49:18,322 --> 00:49:22,010
Mas temos apenas alguns meses
para convencer o povo russo
762
00:49:22,878 --> 00:49:25,222
de que � o homem do momento.
763
00:49:28,825 --> 00:49:31,776
E n�o se esque�a
que n�o vai estar sozinho.
764
00:49:31,907 --> 00:49:35,770
Eu estarei ao seu lado,
para o ajudar e para o aconselhar
765
00:49:35,900 --> 00:49:37,461
sempre que precisar de mim.
766
00:49:42,236 --> 00:49:43,450
Est� no papo.
767
00:49:45,188 --> 00:49:47,878
N�o � nenhum iluminado,
mas vai servir perfeitamente.
768
00:49:50,917 --> 00:49:53,044
Acenei e ri-me com ele.
769
00:49:53,174 --> 00:49:55,214
Mas as coisas eram um pouco
mais complicadas
770
00:49:55,344 --> 00:49:56,776
do que Berezovsky parecia entender.
771
00:49:56,907 --> 00:49:58,033
Como est�?
772
00:50:01,507 --> 00:50:04,328
Quando se dirigiu a ele
com a sua jovialidade amig�vel,
773
00:50:04,458 --> 00:50:07,540
senti algum aborrecimento
no olhar de Putin.
774
00:50:08,450 --> 00:50:10,449
E depois houve aquela pitada
de ironia
775
00:50:10,534 --> 00:50:13,226
quando o Boris prometeu gui�-lo
durante todo o processo.
776
00:50:14,875 --> 00:50:17,825
Parecia que a ideia
de ser guiado por este homem
777
00:50:17,912 --> 00:50:20,734
tinha imensa piada
para o Diretor do FSB.
778
00:50:25,117 --> 00:50:26,811
Despacha-te, Vadim Alexeyevich.
779
00:50:26,942 --> 00:50:28,981
Vladimir Vladimirovich est� � espera.
780
00:50:41,871 --> 00:50:43,174
Boa tarde.
781
00:50:44,302 --> 00:50:45,561
Recomenda alguma coisa?
782
00:50:45,692 --> 00:50:49,380
Temos umas vieiras excelentes
com musselina de couve-flor.
783
00:50:49,510 --> 00:50:50,510
Uma ta�a de kasha.
784
00:50:50,639 --> 00:50:52,549
- Duas.
- Com certeza.
785
00:50:55,891 --> 00:50:58,322
Tenho imenso respeito por Berezovsky.
786
00:50:58,450 --> 00:51:02,878
Sinto-me honrado com a oferta dele.
Mas se...
787
00:51:03,920 --> 00:51:07,219
Se eu embarcar nesta...
788
00:51:09,346 --> 00:51:13,078
... aventura, vou apoiar-me
nos meus pontos fortes.
789
00:51:13,208 --> 00:51:15,422
N�o nos de terceiros.
790
00:51:15,552 --> 00:51:20,023
O Presidente russo n�o pode
e n�o deve
791
00:51:20,153 --> 00:51:22,974
ser subserviente a quem quer que seja.
792
00:51:24,492 --> 00:51:26,099
Para mim, isso � impens�vel.
793
00:51:27,878 --> 00:51:30,700
A sua an�lise foi muito interessante.
794
00:51:30,786 --> 00:51:33,998
Mas primeiro,
temos de clarificar uma coisa.
795
00:51:35,430 --> 00:51:37,036
Se aceitar a minha oferta,
796
00:51:37,167 --> 00:51:39,858
vai trabalhar exclusivamente para mim,
797
00:51:41,159 --> 00:51:42,331
Vadim Alexeyevich.
798
00:51:51,662 --> 00:51:53,658
Estive a pensar
no seu conceito de verticalidade.
799
00:51:54,700 --> 00:51:56,133
� poderoso.
800
00:51:57,045 --> 00:51:58,695
Mas n�o pode ficar
no dom�nio do abstrato.
801
00:52:00,995 --> 00:52:02,471
Precisamos
de uma arena bem definida
802
00:52:02,601 --> 00:52:04,815
onde possamos restaurar
a verticalidade do poder.
803
00:52:04,945 --> 00:52:06,768
Caso contr�rio,
vamos parecer impotentes,
804
00:52:06,898 --> 00:52:08,498
tal como os outros pol�ticos deste pa�s.
805
00:52:08,591 --> 00:52:12,409
Tem raz�o, Vladimir Vladimirovich.
Mas n�o basta estalar os dedos.
806
00:52:13,581 --> 00:52:15,405
Temos de contar com o inesperado.
807
00:52:15,533 --> 00:52:17,792
O inesperado � sempre o resultado
da incompet�ncia.
808
00:52:17,922 --> 00:52:20,743
- Estamos � merc� das circunst�ncias.
- Circunst�ncias?
809
00:52:20,873 --> 00:52:22,436
Est� mesmo � nossa frente.
810
00:52:24,258 --> 00:52:25,344
N�o v�?
811
00:52:28,339 --> 00:52:30,032
Os fundamentalistas isl�micos.
812
00:52:31,246 --> 00:52:33,547
J� n�o est�o satisfeitos
s� com a Chech�nia.
813
00:52:36,021 --> 00:52:40,014
Querem o Daguest�o,
a Inguch�tia, o Bascortost�o.
814
00:52:42,184 --> 00:52:43,904
Se os deixarmos ficar
com esses territ�rios,
815
00:52:45,135 --> 00:52:47,783
daqui a alguns anos,
n�o resta nada da Federa��o Russa.
816
00:52:47,870 --> 00:52:51,603
Lamento, eu pensava duas vezes
antes de me envolver nessa confus�o.
817
00:52:51,733 --> 00:52:55,943
Nos �ltimos anos, a Chech�nia
j� destruiu mais carreiras pol�ticas
818
00:52:56,074 --> 00:52:58,200
aqui em Moscovo
do que inimigos no campo de batalha.
819
00:52:58,286 --> 00:53:01,976
Nenhum deles investiu
energia suficiente no assunto.
820
00:53:02,106 --> 00:53:07,445
Esses pol�ticos querem uma guerra
que nem essa designa��o merece.
821
00:53:07,575 --> 00:53:11,568
Uma guerra humana.
Como os americanos fazem.
822
00:53:12,956 --> 00:53:14,432
Eu estou a falar de outra coisa.
823
00:53:15,692 --> 00:53:18,425
N�o estou interessado
em ganhar o Pr�mio Nobel da Paz.
824
00:53:18,555 --> 00:53:19,901
Aquilo que me interessa
825
00:53:20,900 --> 00:53:24,458
� restaurar a integridade
da Federa��o Russa.
826
00:53:24,589 --> 00:53:26,239
N�o fa�o coment�rios
sobre geopol�tica.
827
00:53:26,367 --> 00:53:28,192
N�o � a minha especialidade.
828
00:53:29,190 --> 00:53:34,224
Contudo, posso dizer
que isso � cometer suic�dio pol�tico.
829
00:53:34,354 --> 00:53:36,221
Acho que est� enganado.
830
00:53:37,826 --> 00:53:39,953
Acho que se deixou convencer
pelo Ocidente
831
00:53:40,083 --> 00:53:43,034
que uma campanha eleitoral implica
duas equipas de economistas
832
00:53:43,165 --> 00:53:45,422
a discutir apresenta��es
em PowerPoint.
833
00:53:48,938 --> 00:53:50,544
Na R�ssia,
834
00:53:50,674 --> 00:53:55,318
o poder � uma coisa
completamente diferente.
835
00:53:58,617 --> 00:54:02,393
Naquele dia, n�o percebi muito bem
o que Putin quis dizer.
836
00:54:02,523 --> 00:54:05,127
Mas sa� do restaurante
com uma certeza.
837
00:54:05,257 --> 00:54:08,817
Berezovsky tinha cometido
o maior erro da vida dele.
838
00:54:10,770 --> 00:54:12,505
Nos primeiros dias de agosto,
839
00:54:12,635 --> 00:54:14,979
Boris Yeltsin escolheu
um novo Primeiro-ministro,
840
00:54:15,109 --> 00:54:16,239
desconhecido da maioria.
841
00:54:16,367 --> 00:54:20,318
A escolha de Vladimir Putin
foi recebida com ceticismo geral.
842
00:54:20,449 --> 00:54:24,572
Era o quinto chefe de governo
de Yeltsin em menos de um ano.
843
00:54:27,349 --> 00:54:29,780
Os nossos escrit�rios eram
na antiga Casa dos Sovietes,
844
00:54:29,908 --> 00:54:31,385
a chamada "Casa Branca Russa".
845
00:54:31,516 --> 00:54:35,204
Um bloco gigante de naftalina
nas margens do rio Moscovo.
846
00:54:36,117 --> 00:54:38,591
Libertaram um andar inteiro
para novas contrata��es.
847
00:54:38,721 --> 00:54:40,978
Putin sabia que tinha
s� mais algumas semanas
848
00:54:41,108 --> 00:54:44,059
para conquistar a opini�o p�blica.
N�o havia tempo a perder.
849
00:54:46,706 --> 00:54:48,096
Diz �quele sacana
850
00:54:48,226 --> 00:54:51,395
que o PM quer resultados
no terreno. N�o importa como.
851
00:54:52,436 --> 00:54:54,365
Desculpa, mas n�o � a imprensa
que determina a nossa agenda.
852
00:54:54,389 --> 00:54:55,604
� a pol�tica.
853
00:54:55,734 --> 00:54:59,901
Estamos aqui para obter resultados
e n�o dar desculpas esfarrapadas.
854
00:55:01,074 --> 00:55:02,525
Tenho os resultados das sondagens
que pediste.
855
00:55:02,549 --> 00:55:03,938
Preciso que esmagues os n�meros.
856
00:55:04,068 --> 00:55:06,301
Vou ter contigo ao teu gabinete
depois de falar com o Gusinsky.
857
00:55:06,325 --> 00:55:08,285
- Estamos no caminho certo.
- Dmitry Anatolyevich,
858
00:55:08,408 --> 00:55:11,403
n�o dev�amos estar no caminho certo,
j� dev�amos ter chegado ao destino.
859
00:55:17,653 --> 00:55:18,695
Onde est� o Gusinsky?
860
00:55:18,825 --> 00:55:20,692
Infelizmente, n�o conseguiu vir.
861
00:55:22,557 --> 00:55:23,797
N�o somos importantes para ele?
862
00:55:23,903 --> 00:55:25,032
Ele est� fora do pa�s.
863
00:55:25,118 --> 00:55:27,461
Quem s�o voc�s?
Os mensageiros dele?
864
00:55:27,592 --> 00:55:29,199
Dirigimos o canal NTV.
865
00:55:30,978 --> 00:55:33,408
Por favor, entreguem a seguinte
mensagem ao Sr. Gusinsky.
866
00:55:34,623 --> 00:55:38,443
As pol�ticas da Federa��o Russa
n�o devem ser decididas
867
00:55:38,574 --> 00:55:40,526
nos escrit�rios da NTV.
868
00:55:40,657 --> 00:55:43,130
Essa ideia nunca passou
pela cabe�a do Sr. Gusinsky.
869
00:55:43,260 --> 00:55:44,302
Eu vejo o "Kukly",
870
00:55:44,432 --> 00:55:46,081
o vosso programa
de marionetas pol�ticas.
871
00:55:46,211 --> 00:55:49,163
�s vezes, acho piada e rio-me.
A s�rio!
872
00:55:50,118 --> 00:55:54,068
Infelizmente, o PM n�o partilha
do vosso sentido de humor.
873
00:55:54,199 --> 00:55:57,409
Ele suspeita que o Sr. Gusinsky
queira provocar uma disputa.
874
00:55:57,540 --> 00:55:59,450
Isso nunca lhe passou pela cabe�a!
875
00:55:59,536 --> 00:56:02,016
� uma pena ele n�o estar presente
para explicar isso em pessoa.
876
00:56:02,097 --> 00:56:06,091
Representam o Primeiro-ministro
Vladimir Putin como um an�o.
877
00:56:06,221 --> 00:56:07,263
Isso n�o est� correto...
878
00:56:07,393 --> 00:56:09,824
Um gnomo deformado
manipulado por oligarcas.
879
00:56:09,909 --> 00:56:13,165
Acho que a ideia dos humoristas
� represent�-lo como uma crian�a.
880
00:56:13,295 --> 00:56:14,380
Sim, exatamente.
881
00:56:14,510 --> 00:56:17,896
E veem nisso motivo de riso?
Um gnomo infantilizado?
882
00:56:18,026 --> 00:56:19,155
� um programa sat�rico!
883
00:56:19,283 --> 00:56:23,061
Cabe ao PM determinar qual o limite
entre a s�tira e o insulto,
884
00:56:23,192 --> 00:56:24,753
sobretudo em �poca de elei��es.
885
00:56:24,883 --> 00:56:27,792
O PM determinou que h� um limite
que n�o deve ser cruzado.
886
00:56:27,922 --> 00:56:30,743
Julgo que o Sr. Gusinsky � capaz
de saber onde fica esse limite.
887
00:56:30,873 --> 00:56:33,521
Caso contr�rio, vai descobrir
da pior maneira. Tenham um bom dia!
888
00:56:36,342 --> 00:56:38,555
Claro que estava a trabalhar
18 horas por dia,
889
00:56:38,686 --> 00:56:40,528
com reuni�es sucessivas
com o Primeiro-ministro.
890
00:56:40,552 --> 00:56:44,199
Todas envolviam decis�es
de import�ncia hist�rica relevante.
891
00:56:44,284 --> 00:56:47,408
Mas quanto mais me afundava
na rotina dos homens do governo,
892
00:56:47,496 --> 00:56:49,407
mais o mundo parecia estar cheio
893
00:56:49,493 --> 00:56:51,836
de mal-entendidos
e oportunidades perdidas.
894
00:56:52,792 --> 00:56:54,616
E foi a� que o inesperado aconteceu.
895
00:56:57,349 --> 00:56:59,432
Numa noite de outono,
pouco depois da meia-noite,
896
00:56:59,563 --> 00:57:02,818
um estrondo horrendo rasgou
a escurid�o da capital.
897
00:57:02,949 --> 00:57:05,552
Na rua Guryanova,
nos arredores de Moscovo,
898
00:57:05,682 --> 00:57:08,851
centenas de quilos de explosivos
partiram um edif�cio
899
00:57:08,981 --> 00:57:10,674
de nove andares em dois.
900
00:57:12,280 --> 00:57:15,839
Dezenas de fam�lias adormecidas
foram engolidas vivas pela explos�o.
901
00:57:15,969 --> 00:57:17,141
Quatro dias depois,
902
00:57:19,268 --> 00:57:22,089
uma segunda explos�o abalou
a cidade �s cinco da manh�,
903
00:57:22,219 --> 00:57:24,216
destruindo mais um edif�cio
nos sub�rbios
904
00:57:24,346 --> 00:57:26,255
e provocando mais
de cem v�timas mortais.
905
00:57:26,385 --> 00:57:28,252
Foi o nosso 11 de setembro.
906
00:57:28,382 --> 00:57:31,158
Antes disso, a Guerra da Chech�nia
parecia remota.
907
00:57:31,246 --> 00:57:34,199
Mas quando os edif�cios come�aram
a explodir nos arredores de Moscovo,
908
00:57:34,284 --> 00:57:37,020
os russos viram-se a bra�os
com uma guerra interna.
909
00:57:38,885 --> 00:57:40,145
Claro...
910
00:57:40,275 --> 00:57:43,226
Sabe o que as pessoas dizem?
911
00:57:45,483 --> 00:57:47,393
Dizem que fomos n�s.
912
00:57:48,304 --> 00:57:50,300
E por "n�s", quero dizer o FSB.
913
00:57:50,430 --> 00:57:52,341
N�o � s� um boato.
914
00:57:53,339 --> 00:57:55,335
H� evid�ncias que apontam para isso.
915
00:57:55,466 --> 00:57:57,028
Para ser sincero, n�o sei.
916
00:57:58,329 --> 00:57:59,893
Se for um segredo
com boas inten��es,
917
00:58:00,023 --> 00:58:01,758
ainda bem
que ningu�m o partilhou comigo.
918
00:58:01,889 --> 00:58:03,625
Por que motivo far�amos tal coisa?
919
00:58:03,755 --> 00:58:05,405
A vit�ria era certa.
920
00:58:05,533 --> 00:58:07,315
Para provocar o medo.
921
00:58:07,445 --> 00:58:10,917
Para que o povo russo se sentisse
amea�ado pelos chechenos.
922
00:58:12,349 --> 00:58:14,953
E para justificar uma segunda guerra
na Chech�nia.
923
00:58:15,083 --> 00:58:16,603
O timing foi perfeito
924
00:58:16,733 --> 00:58:22,116
para preparar a opini�o p�blica
para o futuro regime autorit�rio.
925
00:58:25,586 --> 00:58:27,150
Sabe que n�o gosto
de falar em p�blico.
926
00:58:27,280 --> 00:58:29,400
Neste momento, as pessoas
precisam de ouvir a sua voz.
927
00:58:29,492 --> 00:58:32,792
Aqui, numa visita de Estado,
e n�o no Pal�cio do Kremlin.
928
00:58:33,790 --> 00:58:35,614
Tem de dar-lhes uma sensa��o
de urg�ncia.
929
00:58:35,742 --> 00:58:36,958
N�o sou um ator.
930
00:58:38,478 --> 00:58:40,170
Vou fazer uma declara��o simples.
931
00:58:46,638 --> 00:58:48,895
Dizem que ordenou o bombardeamento
do aeroporto de Grozny
932
00:58:49,025 --> 00:58:50,432
como forma de retalia��o
pelos ataques.
933
00:58:50,456 --> 00:58:53,451
N�o acha que esse tipo de a��es
podem agravar a situa��o?
934
00:58:54,667 --> 00:58:56,143
Estou farto desse tipo de perguntas.
935
00:58:56,273 --> 00:58:59,268
Vamos apanhar os terroristas,
estejam eles onde estiverem.
936
00:58:59,398 --> 00:59:01,481
Se estiverem num aeroporto,
vamos atacar o aeroporto.
937
00:59:01,611 --> 00:59:03,627
Se estiverem no esgoto,
e pe�o desculpa pela linguagem,
938
00:59:03,651 --> 00:59:05,344
vamos apanh�-los no esgoto.
939
00:59:06,864 --> 00:59:11,159
N�o faz ideia do impacto
que essa frase teve no povo russo.
940
00:59:11,290 --> 00:59:14,545
Finalmente, ouv�amos a voz
do comando e controlo.
941
00:59:14,675 --> 00:59:16,715
Os russos n�o sabiam o que isso era
h� imenso tempo.
942
00:59:17,193 --> 00:59:18,322
A voz de Estaline?
943
00:59:18,450 --> 00:59:21,836
Seja como for, n�o era a voz
de Yeltsin, nem de Gorbachev.
944
00:59:22,704 --> 00:59:25,483
Naquele dia, Putin tornou-se o Czar.
945
00:59:27,132 --> 00:59:30,083
A VERTICALIDADE DO PODER
946
00:59:39,111 --> 00:59:41,802
Sr. Primeiro-ministro
n�o podemos aterrar em Gudermes.
947
00:59:41,932 --> 00:59:43,495
N�o h� condi��es de visibilidade.
948
00:59:43,625 --> 00:59:46,491
Planeei passar o Ano Novo
com as nossas tropas.
949
00:59:46,576 --> 00:59:48,139
Compreende isso? Temos de aterrar!
950
00:59:48,270 --> 00:59:50,266
- Precisamos de...
- N�o! Temos de aterrar!
951
00:59:50,396 --> 00:59:53,130
Precisamos de 150 metros
de visibilidade.
952
00:59:53,260 --> 00:59:56,646
Quase nem 100 metros temos.
� muito perigoso.
953
01:00:04,283 --> 01:00:06,758
Temos tropas no Daguest�o.
954
01:00:08,192 --> 01:00:10,708
Est�o prontas para a inspe��o.
Podem ser uma alternativa.
955
01:00:18,174 --> 01:00:20,692
Se o Czar queria brindar
ao Ano Novo na Chech�nia,
956
01:00:20,822 --> 01:00:22,210
era para l� que n�s �amos.
957
01:00:22,341 --> 01:00:27,028
� uma da manh�, entr�mos em jipes
e dirigimo-nos para as montanhas.
958
01:00:30,891 --> 01:00:33,322
Formatura! Mexam-se!
959
01:00:57,324 --> 01:01:01,706
33� Divis�o, Tenente-coronel Fedorov.
Bem-vindo � base, Sr. Putin.
960
01:01:03,182 --> 01:01:05,657
Homens, o que est�o a fazer
� muito importante.
961
01:01:06,525 --> 01:01:08,965
As pessoas acreditam em voc�s.
Estou aqui para vos dizer isso.
962
01:01:08,998 --> 01:01:11,603
Estamos orgulhosos.
T�m trabalhado arduamente.
963
01:01:13,295 --> 01:01:16,117
Sei o que tu e os teus homens fizeram.
Foram muito corajosos.
964
01:01:16,203 --> 01:01:20,804
Quero que saibam que est�o
nos pensamentos do povo russo
965
01:01:20,934 --> 01:01:22,888
e que temos orgulho em voc�s.
966
01:01:23,018 --> 01:01:24,407
Feliz Ano Novo.
967
01:02:40,405 --> 01:02:41,663
Esperem.
968
01:02:44,138 --> 01:02:46,525
Gostaria de fazer um brinde
� recupera��o dos feridos
969
01:02:46,655 --> 01:02:51,864
e desejar a todos os presentes
um feliz Ano Novo.
970
01:02:51,992 --> 01:02:54,858
Contudo,
temos tarefas duras pela frente.
971
01:02:56,117 --> 01:02:57,635
Como todos sabem,
972
01:02:58,633 --> 01:03:02,409
n�o estamos apenas a lutar
pela honra e dignidade do nosso pa�s.
973
01:03:02,540 --> 01:03:06,403
Estamos a lutar
para evitar a desintegra��o da R�ssia.
974
01:03:09,224 --> 01:03:12,132
N�o podemos fraquejar
nem por um segundo.
975
01:03:14,128 --> 01:03:16,255
Se baixarmos a guarda,
976
01:03:16,385 --> 01:03:19,901
todos aqueles que perderam a vida
ter�o morrido em v�o.
977
01:03:21,290 --> 01:03:23,721
Por isso, sugiro
que pousemos os copos.
978
01:03:27,236 --> 01:03:30,275
Vamos brindar, mas... mais tarde.
979
01:03:37,913 --> 01:03:39,302
Vou sair...
980
01:03:42,341 --> 01:03:44,684
Vou sair antes do termo
do meu mandato.
981
01:03:45,856 --> 01:03:48,938
Compreendo
que � o necess�rio a fazer.
982
01:03:50,153 --> 01:03:55,492
A R�ssia deve entrar no novo mil�nio
com novos l�deres pol�ticos.
983
01:03:56,620 --> 01:04:03,347
E deixo-os a todos nas m�os capazes
de Vladimir Vladimirovich Putin.
984
01:04:08,643 --> 01:04:10,466
A era de Yeltsin terminou.
985
01:04:10,596 --> 01:04:13,114
O teu amigo Berezovsky tem
de perceber
986
01:04:13,242 --> 01:04:16,151
que estou farto
destes memorandos da treta.
987
01:04:17,193 --> 01:04:18,581
Achei que ele era nosso amigo.
988
01:04:18,711 --> 01:04:20,318
O Boris � um homem muito esperto.
989
01:04:20,449 --> 01:04:24,224
Mas a intelig�ncia dele
n�o o salvaguardou da estupidez.
990
01:04:26,351 --> 01:04:27,479
� melhor mand�-lo entrar.
991
01:04:34,076 --> 01:04:35,770
Boris Abramovich.
992
01:04:35,900 --> 01:04:37,116
Entra.
993
01:04:38,242 --> 01:04:39,328
Senta-te.
994
01:04:42,757 --> 01:04:44,233
Li as tuas mensagens
995
01:04:44,364 --> 01:04:46,317
e alguns dos memorandos.
996
01:04:47,358 --> 01:04:49,700
Sempre me deste bons conselhos.
Sou todo ouvidos.
997
01:04:49,788 --> 01:04:52,132
Volodya,
fizeste-me esperar mais de uma hora.
998
01:04:52,263 --> 01:04:53,623
Foste tu que pediste esta reuni�o.
999
01:04:54,693 --> 01:04:55,908
Aqui estamos.
1000
01:04:58,295 --> 01:04:59,295
Fala.
1001
01:05:02,116 --> 01:05:03,286
Bem, vou ser breve.
1002
01:05:05,067 --> 01:05:07,930
Estamos a tornar-nos muito negativos,
Volodya. E muito pessimistas.
1003
01:05:08,061 --> 01:05:09,817
Estamos em guerra.
Tudo bem, j� percebemos isso.
1004
01:05:09,841 --> 01:05:11,186
�s um grande general.
1005
01:05:11,317 --> 01:05:14,442
Podes conduzir-nos � vit�ria.
Mas vamos fazer um esfor�o.
1006
01:05:15,353 --> 01:05:18,434
Vamos dar aos pobres russos
um pouco de esperan�a.
1007
01:05:18,565 --> 01:05:21,211
Caso contr�rio, em vez de votaram
em ti, v�o atirar-se da janela.
1008
01:05:23,165 --> 01:05:27,028
Com�cios e concertos,
an�ncios televisivos e cartazes!
1009
01:05:27,158 --> 01:05:28,503
Temos de fazer alarido.
1010
01:05:28,633 --> 01:05:30,413
- Quem vai pagar isso tudo?
- Eu, claro!
1011
01:05:31,368 --> 01:05:34,883
Soube que recusaste tempo
de antena gratuito na televis�o estatal.
1012
01:05:35,014 --> 01:05:37,489
Est� correto. A escolha foi nossa.
� essa a nossa estrat�gia.
1013
01:05:37,617 --> 01:05:40,092
Vamos ver se os factos provam
que est�vamos corretos.
1014
01:05:40,222 --> 01:05:41,783
Se continuarem com isto,
1015
01:05:41,871 --> 01:05:43,801
as pessoas v�o acabar
por se esquecer que �s candidato.
1016
01:05:43,825 --> 01:05:45,561
N�o sejas rid�culo, Boris.
1017
01:05:45,692 --> 01:05:48,555
Sou o Presidente interino
h� tr�s meses. Somos o governo.
1018
01:05:50,639 --> 01:05:53,547
A nossa campanha faz not�cia,
e o que estamos a fazer.
1019
01:05:54,589 --> 01:05:56,239
Estamos a fazer Hist�ria!
1020
01:05:58,148 --> 01:06:00,188
J� ningu�m acredita em publicidade.
1021
01:06:00,318 --> 01:06:03,658
Os factos s�o a �nica publicidade
que nos interessa.
1022
01:06:08,130 --> 01:06:10,257
O Czar tinha restabelecido
a verticalidade do poder
1023
01:06:10,388 --> 01:06:12,383
e os eleitores estavam gratos por isso.
1024
01:06:12,514 --> 01:06:16,159
Foi eleito Presidente
da Federa��o Russa � primeira volta.
1025
01:06:18,114 --> 01:06:20,067
Berezovsky deixou
de bombardear o Kremlin
1026
01:06:20,197 --> 01:06:21,628
com telefonemas n�o atendidos.
1027
01:06:21,758 --> 01:06:23,451
Como � �bvio,
o canal que dirigia fez tro�a
1028
01:06:23,581 --> 01:06:25,188
da pomposa cerim�nia
de inaugura��o.
1029
01:06:25,318 --> 01:06:27,966
Mas o Boris estava
� espera de outra coisa.
1030
01:06:28,096 --> 01:06:31,481
Queria uma oportunidade para mostrar
ao Czar quem estava no poder.
1031
01:06:38,817 --> 01:06:41,074
Resid�ncia de Ver�o
do Presidente Russo
1032
01:07:11,716 --> 01:07:12,974
- Mais?
- Sim.
1033
01:07:14,623 --> 01:07:15,969
Obrigada.
1034
01:07:16,099 --> 01:07:18,270
Se bem me lembro, gostas do teu...
1035
01:07:18,400 --> 01:07:20,396
Ao ponto.
1036
01:07:21,655 --> 01:07:23,174
Obrigada por se lembrar.
1037
01:07:35,153 --> 01:07:36,411
Senhor?
1038
01:07:58,591 --> 01:08:00,197
No dia 12 de agosto de 2000,
1039
01:08:00,325 --> 01:08:03,234
o Kursk, um dos maiores submarinos
nucleares do mundo,
1040
01:08:03,366 --> 01:08:06,533
afundou-se durante um exerc�cio
de treino no Mar de Barents.
1041
01:08:07,532 --> 01:08:09,572
Estavam cem homens a bordo.
1042
01:08:09,700 --> 01:08:12,002
Alguns deles tiveram morte imediata.
1043
01:08:12,132 --> 01:08:14,606
Outros ficaram presos
no fundo do mar.
1044
01:08:16,038 --> 01:08:19,510
Esta era a oportunidade
de que Berezovsky estava � espera.
1045
01:08:27,583 --> 01:08:31,055
Alug�mos um helic�ptero
para vigiar a zona do acidente.
1046
01:08:31,186 --> 01:08:32,835
- Foi identificado?
- Sim.
1047
01:08:32,966 --> 01:08:34,354
A informa��o acabou de chegar.
1048
01:08:34,484 --> 01:08:35,805
Mas ainda n�o h� nenhuma equipa
de resgate no local.
1049
01:08:35,829 --> 01:08:38,217
Isso � revoltante.
� isso que temos de denunciar.
1050
01:08:38,347 --> 01:08:40,257
Os especialistas russos n�o falam.
1051
01:08:40,388 --> 01:08:42,908
- Arranja outros no estrangeiro!
- Temos uma equipa na Alemanha.
1052
01:08:42,949 --> 01:08:46,159
Dizem que as for�as
da NATO ofereceram ajuda,
1053
01:08:46,290 --> 01:08:47,983
mas que a Marinha russa recusou.
1054
01:08:48,114 --> 01:08:49,328
S�o navios de espionagem.
1055
01:08:49,458 --> 01:08:51,628
A R�ssia n�o se pode humilhar.
1056
01:08:51,758 --> 01:08:54,190
N�o se pode humilhar?
1057
01:08:54,320 --> 01:08:57,748
Encontrem as fam�lias
e perguntem-lhes o que acham disso!
1058
01:08:57,878 --> 01:08:59,919
- � o que estamos a fazer.
- Televis�o � emo��o.
1059
01:09:00,049 --> 01:09:03,998
As emo��es das fam�lias.
J� imaginaram a ang�stia?
1060
01:09:04,128 --> 01:09:05,710
Os seus entes queridos
podem estar vivos,
1061
01:09:05,734 --> 01:09:09,684
presos num submarino, � espera
de socorro que pode nunca chegar!
1062
01:09:11,898 --> 01:09:13,721
Quanto tempo vai isto durar?
1063
01:09:13,851 --> 01:09:17,020
Os nossos filhos recebem 50 d�lares
por m�s
1064
01:09:17,150 --> 01:09:19,320
e agora est�o presos
numa lata de atum!
1065
01:09:21,099 --> 01:09:24,961
Foi para isto que criei o meu filho?
N�o t�m filhos?
1066
01:09:26,742 --> 01:09:28,478
Quem nos pode compreender?
1067
01:09:28,608 --> 01:09:31,603
As pessoas que est�o no poder
nunca compreendem nada!
1068
01:09:31,733 --> 01:09:33,729
S� pensam em engordar!
1069
01:09:33,859 --> 01:09:36,464
Os nossos marinheiros
n�o t�m motivos para viver!
1070
01:09:36,594 --> 01:09:38,200
V�o deix�-los morrer!
1071
01:09:39,589 --> 01:09:43,451
A situa��o estava descontrolada.
Apressei-me a ir para S�chi.
1072
01:09:43,581 --> 01:09:46,186
N�o conseguia perceber por que
motivo Putin n�o estava no local.
1073
01:09:48,920 --> 01:09:50,440
O que queres que fa�a?
1074
01:09:52,826 --> 01:09:54,302
Est�o todos mortos, isso � �bvio.
1075
01:09:54,432 --> 01:09:56,992
N�o podemos confirmar isso,
porque ainda n�o cheg�mos l�.
1076
01:09:57,079 --> 01:09:59,771
Segundo dizem os especialistas,
h� sobreviventes a bordo.
1077
01:09:59,901 --> 01:10:01,724
Isso � um facto. Temos de os salvar.
1078
01:10:01,854 --> 01:10:03,114
Estejam vivos ou mortos,
1079
01:10:03,242 --> 01:10:05,085
o objetivo do circo do Berezovsky
� prejudicar-me.
1080
01:10:05,109 --> 01:10:07,063
Estamos todos � espera
que fa�a alguma coisa.
1081
01:10:07,193 --> 01:10:09,883
Vou faz�-lo quando achar
que � o momento certo.
1082
01:10:11,186 --> 01:10:13,920
At� aqui, a sua calma tem jogado
a favor da sua popularidade.
1083
01:10:14,050 --> 01:10:15,570
Agora, est� a tornar-se um problema.
1084
01:10:15,700 --> 01:10:18,998
O povo russo est� em sofrimento
e n�o est� com eles.
1085
01:10:19,128 --> 01:10:20,951
Isto � um assunto grave.
1086
01:10:22,818 --> 01:10:25,292
Uma vez que as autoridades
se recusam a atuar,
1087
01:10:25,422 --> 01:10:28,981
a RTP criou um fundo de apoio
�s fam�lias dos marinheiros.
1088
01:10:29,111 --> 01:10:31,282
Ligue para este n�mero
se quiser dar o seu apoio...
1089
01:10:31,368 --> 01:10:32,974
J� viste isto?
1090
01:10:33,104 --> 01:10:37,141
Eles destru�ram o Estado.
Pilharam-no durante dez anos.
1091
01:10:38,182 --> 01:10:40,590
Levaram o nosso ex�rcito � fal�ncia.
Agora, est�o a angariar dinheiro!
1092
01:10:40,614 --> 01:10:42,002
Sacanas de merda!
1093
01:10:42,132 --> 01:10:45,040
Porque � que n�o vendem os chal�s
que compraram em St. Moritz?
1094
01:10:48,165 --> 01:10:50,117
- Liga �quele sacana.
- Claro.
1095
01:10:58,842 --> 01:10:59,842
Sim?
1096
01:10:59,971 --> 01:11:01,533
Tens no��o do que est�s a fazer?
1097
01:11:02,401 --> 01:11:05,917
O teu canal est� a dar tempo de antena
1098
01:11:06,047 --> 01:11:07,888
a prostitutas que se fazem passar
por esposas de marinheiros.
1099
01:11:07,912 --> 01:11:09,908
Est�s a falar de qu�?
Perdeste o ju�zo?
1100
01:11:09,996 --> 01:11:11,492
N�o s�o prostitutas.
S�o mesmo as esposas!
1101
01:11:11,516 --> 01:11:14,597
S�o um canal estatal, Boris!
1102
01:11:14,728 --> 01:11:18,547
Est�o a conspirar contra o Presidente.
O que significa isso?
1103
01:11:19,675 --> 01:11:22,038
O que significa isto exatamente?
Estou a fazer-te uma pergunta!
1104
01:11:22,062 --> 01:11:24,493
E eu tenho uma pergunta para ti,
Vladimir Vladimirovich.
1105
01:11:24,623 --> 01:11:27,575
O que raio est�s tu a fazer
de f�rias no Mar Negro?
1106
01:11:27,661 --> 01:11:29,831
N�o devias estar em Murmansk
a comandar as opera��es?
1107
01:11:29,961 --> 01:11:31,351
Onde est�s tu?
1108
01:11:32,262 --> 01:11:33,565
E ainda te ris! Onde est�s tu?
1109
01:11:33,695 --> 01:11:35,692
Na C�te d'Azur, certo?
O que est�s a� a fazer?
1110
01:11:35,822 --> 01:11:39,076
Tem d�! N�o sou o Presidente.
Ningu�m quer saber onde eu estou!
1111
01:11:39,206 --> 01:11:41,420
E por acaso, estou em Moscovo!
1112
01:11:42,331 --> 01:11:43,895
Pensa nisso, Volodya.
1113
01:11:44,025 --> 01:11:47,150
Vai consolar as esposas
dos marinheiros
1114
01:11:47,280 --> 01:11:48,601
e a tua taxa de aprova��o dispara!
1115
01:11:48,625 --> 01:11:52,748
E o nosso canal vai apoiar-te
a cem por cento.
1116
01:11:52,878 --> 01:11:54,701
Sabes que temos
um poder consider�vel.
1117
01:12:01,255 --> 01:12:02,514
Ent�o?
1118
01:12:02,645 --> 01:12:05,422
Vamos regressar a Moscovo.
Organiza a maldita reuni�o.
1119
01:12:05,552 --> 01:12:07,245
N�o temos alternativa.
1120
01:12:15,492 --> 01:12:17,271
E quando esta confus�o
estiver resolvida,
1121
01:12:18,356 --> 01:12:20,309
vamos tratar do teu amigo Boris.
1122
01:12:24,042 --> 01:12:26,776
Como � que o Boris se iludiu
ao ponto de achar
1123
01:12:26,907 --> 01:12:30,943
que ele ia tolerar uma rela��o
entre iguais com um dos subalternos?
1124
01:12:31,074 --> 01:12:33,026
Todos os oligarcas se enganaram.
1125
01:12:33,157 --> 01:12:35,891
Quando decidiram apostar em Putin,
1126
01:12:38,104 --> 01:12:41,229
acharam que estavam a trocar
de fantoche e n�o todo o sistema.
1127
01:12:41,359 --> 01:12:45,396
Assumir o controlo do canal
do Berezovsky foi canja.
1128
01:12:45,526 --> 01:12:49,128
Ele n�o era o acionista maiorit�rio.
Tinha uma quota de 49%.
1129
01:12:49,258 --> 01:12:52,949
Bastou um telefonema
para o CEO da RTP
1130
01:12:53,034 --> 01:12:55,900
para que come�asse
a aceitar ordens do Kremlin.
1131
01:13:06,186 --> 01:13:08,703
Ele n�o te quer mal. Respeita-te.
1132
01:13:08,833 --> 01:13:12,305
Ficas em seguran�a em Moscovo,
e fazes os neg�cios que quiseres.
1133
01:13:12,436 --> 01:13:15,561
Mas tens de te afastar da pol�tica
de uma vez por todas.
1134
01:13:15,692 --> 01:13:17,992
A pol�tica � o dom�nio dele.
1135
01:13:19,206 --> 01:13:22,201
Putin � um produto do KGB.
1136
01:13:24,328 --> 01:13:26,239
� um dos seus
mais poderosos espec�menes.
1137
01:13:26,367 --> 01:13:30,057
Vai meter a R�ssia de joelhos.
1138
01:13:30,188 --> 01:13:32,792
E tudo aquilo que fizemos
nos �ltimos dez anos
1139
01:13:32,922 --> 01:13:36,177
para transform�-la num pa�s normal
ter� desaparecido.
1140
01:13:36,307 --> 01:13:37,870
At� tu, Vadya.
1141
01:13:38,000 --> 01:13:41,125
Est�s a criar um regime
que � pior que a Uni�o Sovi�tica.
1142
01:13:41,255 --> 01:13:42,645
Pelo menos, naquela �poca,
1143
01:13:42,775 --> 01:13:46,203
o Partido conseguia amorda�ar
os c�es de guarda do KGB.
1144
01:13:46,333 --> 01:13:48,591
Mas o Partido deixou de existir.
1145
01:13:48,721 --> 01:13:53,148
O FSB � pior que o KGB.
Quem � que os vai deter? Tu?
1146
01:13:53,278 --> 01:13:55,578
Certamente que n�o.
Tornaste-te um deles.
1147
01:13:56,924 --> 01:14:01,307
S�o animais perigosos!
Vieram do vazio.
1148
01:14:01,438 --> 01:14:06,385
Abriram caminho � for�a.
Sem regras, nem limites.
1149
01:14:06,516 --> 01:14:10,075
Est�o famintos. � uma fome animal!
1150
01:14:10,986 --> 01:14:12,158
Foram humilhados.
1151
01:14:12,245 --> 01:14:15,891
S�o os descendentes
de s�culos de humilha��o.
1152
01:14:17,367 --> 01:14:20,057
T�m de se apoderar de tudo
rapidamente.
1153
01:14:21,143 --> 01:14:27,045
- Pois sabem que a mar� vai mudar.
- Talvez, Boris. N�o sei.
1154
01:14:28,260 --> 01:14:31,950
O que sei � que a R�ssia
sempre foi constru�da assim.
1155
01:14:32,818 --> 01:14:34,120
� for�a.
1156
01:14:34,250 --> 01:14:38,243
SEDE DA ONU
Nova Iorque
1157
01:14:38,373 --> 01:14:41,758
Por precau��o, Berezovsky optou
pelo ex�lio em Londres.
1158
01:14:41,889 --> 01:14:44,407
Entretanto, n�s est�vamos
de partida para Nova Iorque.
1159
01:14:44,493 --> 01:14:48,182
Quando chegamos ao topo, a pol�tica
projeta-nos para o cen�rio mundial
1160
01:14:48,312 --> 01:14:49,919
sem qualquer aviso pr�vio.
1161
01:14:50,049 --> 01:14:52,349
Os l�deres mundiais tornam-se
nossos parceiros.
1162
01:14:52,479 --> 01:14:54,258
Mas eles fazem parte
de um c�rculo fechado.
1163
01:14:54,389 --> 01:14:57,645
Tiveram tempo para se conhecerem
e para aprender as regras b�sicas.
1164
01:14:57,775 --> 01:15:00,943
Por muito que fossemos respeitados
ou temidos dentro do nosso pa�s,
1165
01:15:01,074 --> 01:15:03,373
aqui, n�o pass�vamos de novatos.
1166
01:15:04,893 --> 01:15:07,106
O Waldorf Astoria � o melhor hotel.
1167
01:15:07,236 --> 01:15:10,101
O protocolo reservou um andar
s� para n�s. 20 quartos.
1168
01:15:12,097 --> 01:15:15,222
- A penthouse?
- N�o.
1169
01:15:15,353 --> 01:15:17,089
Porque n�o?
1170
01:15:17,219 --> 01:15:18,930
Os tr�s andares superiores
est�o reservados para os sauditas
1171
01:15:18,954 --> 01:15:20,300
durante todo o ano.
1172
01:15:22,079 --> 01:15:23,643
N�o vai demorar mais de uma hora.
1173
01:15:23,773 --> 01:15:26,266
Quinze minutos at� ao est�dio
de televis�o, entrevista de meia hora
1174
01:15:26,290 --> 01:15:27,635
e quinze minutos para o regresso.
1175
01:15:29,545 --> 01:15:30,978
� uma boa oportunidade para n�s.
1176
01:15:42,349 --> 01:15:43,868
O que � isto?
1177
01:15:43,998 --> 01:15:45,950
As ruas est�o bloqueadas.
1178
01:15:47,427 --> 01:15:49,945
A comitiva do Presidente dos EUA
est� a passar.
1179
01:15:50,075 --> 01:15:51,464
Mais ningu�m pode circular.
1180
01:15:55,241 --> 01:15:56,454
Quanto tempo vai demorar?
1181
01:15:58,366 --> 01:15:59,579
Depende.
1182
01:16:04,788 --> 01:16:07,089
Como � a vida de espi�o?
1183
01:16:07,219 --> 01:16:09,432
N�o � muito diferente
da vida de jornalista.
1184
01:16:10,822 --> 01:16:14,336
O vosso trabalho � reunir informa��o,
sintetiz�-la.
1185
01:16:15,466 --> 01:16:18,721
Mostram-na aos decisores,
que podem usar essa informa��o.
1186
01:16:18,851 --> 01:16:20,325
Gostava desse trabalho?
1187
01:16:20,412 --> 01:16:24,059
Trabalhar nos servi�os de intelig�ncia
permitiu-me abrir horizontes.
1188
01:16:24,190 --> 01:16:26,620
Pude adquirir
determinadas capacidades.
1189
01:16:28,356 --> 01:16:31,264
Capacidades de gest�o
e foco nas prioridades.
1190
01:16:32,741 --> 01:16:34,346
Foi uma experi�ncia de aprendizagem.
1191
01:16:35,300 --> 01:16:38,382
A trag�dia do Kursk chocou
toda a gente.
1192
01:16:38,512 --> 01:16:41,159
Pode dizer-me o que aconteceu?
1193
01:16:41,290 --> 01:16:44,025
O que aconteceu �quele submarino?
1194
01:16:46,021 --> 01:16:47,193
Afundou-se.
1195
01:16:56,828 --> 01:16:59,736
Se extraterrestres tomassem
o poder em Moscovo,
1196
01:16:59,867 --> 01:17:03,469
os EUA considerariam imediatamente
o governo deles leg�timo.
1197
01:17:03,599 --> 01:17:05,986
Desde que n�o se atravessassem
no caminho deles
1198
01:17:06,117 --> 01:17:09,025
e lhes prestassem vassalagem.
1199
01:17:10,370 --> 01:17:13,755
O problema � acharem
que ganharam a Guerra Fria.
1200
01:17:13,885 --> 01:17:16,576
Mas a Uni�o Sovi�tica
n�o perdeu a guerra.
1201
01:17:17,575 --> 01:17:21,395
A Guerra Fria acabou porque
nos libert�mos de uma ditadura.
1202
01:17:21,525 --> 01:17:23,174
S�o coisas diferentes.
1203
01:17:24,172 --> 01:17:26,125
Dissolvemos o Pacto de Vars�via.
1204
01:17:26,255 --> 01:17:27,881
Fomos n�s que lhes estendemos
um ramo de oliveira.
1205
01:17:27,905 --> 01:17:29,120
N�o foi uma rendi��o.
1206
01:17:30,726 --> 01:17:32,116
Deviam ter isso em considera��o.
1207
01:17:33,329 --> 01:17:34,458
S� de vez em quando.
1208
01:17:53,078 --> 01:17:56,203
- O Limonov respeita-te.
- Achei que ele me desprezava.
1209
01:17:56,333 --> 01:17:57,853
� um vision�rio.
1210
01:17:58,764 --> 01:18:00,891
H� lugares para todos nesta festa.
1211
01:18:02,844 --> 01:18:06,186
Ent�o? O que achas
da minha vanguarda revolucion�ria?
1212
01:18:06,317 --> 01:18:09,050
O Kremlin n�o est� propriamente
a tremer de medo.
1213
01:18:09,180 --> 01:18:11,611
O Kremlin est� enganado. Senta-te.
1214
01:18:13,911 --> 01:18:15,950
Ent�o? Como correu a viagem?
1215
01:18:17,253 --> 01:18:20,986
Sabe como aquilo �.
� sempre divertido.
1216
01:18:21,117 --> 01:18:22,592
Nova Iorque pode ser divertido.
1217
01:18:22,722 --> 01:18:24,719
Desde que consigas evitar
os americanos.
1218
01:18:26,628 --> 01:18:27,844
Qual prefere, Eduard?
1219
01:18:30,145 --> 01:18:31,145
Esta!
1220
01:18:32,922 --> 01:18:35,526
J� estiveste
num daqueles jantares chiques?
1221
01:18:35,657 --> 01:18:38,174
Todos os homens frequentaram
Princeton ou Yale.
1222
01:18:38,304 --> 01:18:40,692
Todos t�m filhos
que frequentam as mesmas escolas.
1223
01:18:40,822 --> 01:18:42,142
Pelo menos, quando era mais novo,
1224
01:18:42,253 --> 01:18:45,812
podia comer uma das esposas louras
na casa de banho.
1225
01:18:45,943 --> 01:18:49,762
O charme discreto da burguesia.
� igual em todo o lado.
1226
01:18:50,717 --> 01:18:55,449
Vadya, a Am�rica destruiu a burguesia.
A burguesia tinha valores.
1227
01:18:55,534 --> 01:19:00,179
Essa gente s� acredita em n�meros.
S�o um t�dio!
1228
01:19:02,567 --> 01:19:05,778
O problema n�o � o imperialismo,
� a cultura americana.
1229
01:19:05,908 --> 01:19:09,641
J� foi f�, at� ser comido vivo.
1230
01:19:09,771 --> 01:19:15,023
Ver Yeltsin transformar a R�ssia numa
vers�o barata dos lares americanos
1231
01:19:15,153 --> 01:19:18,366
foi o que me motivou a formar
o Partido Nacional-Bolchevique.
1232
01:19:18,451 --> 01:19:22,010
Sabes porque � que lhe chamei isso?
Foi para te irritar!
1233
01:19:22,141 --> 01:19:23,400
Nazbol!
1234
01:19:23,530 --> 01:19:29,520
Junt�mos antigos estalinistas,
homossexuais e punks,
1235
01:19:29,650 --> 01:19:33,339
anarquistas, skinheads
e fan�ticos religiosos,
1236
01:19:33,469 --> 01:19:35,248
do Budismo � Igreja Ortodoxa!
1237
01:19:35,378 --> 01:19:39,111
O mais dif�cil � evitar
que se matem uns aos outros.
1238
01:19:39,242 --> 01:19:41,258
Pode ter a certeza que isso vai
acontecer mais cedo ou mais tarde.
1239
01:19:41,282 --> 01:19:42,930
Tu n�o percebes!
1240
01:19:43,061 --> 01:19:46,447
Estes jovens querem fugir
ao t�dio do quotidiano.
1241
01:19:46,575 --> 01:19:51,264
Anseiam por atos heroicos.
Seria uma pena desperdi�ar isso.
1242
01:19:53,347 --> 01:19:55,778
- D�s-me um cigarro, Sergei?
- Sim.
1243
01:19:55,908 --> 01:19:57,123
Preciso de caminhar.
1244
01:20:01,550 --> 01:20:04,893
Sempre considerei o Eduard Limonov
um sociopata brilhante,
1245
01:20:05,023 --> 01:20:07,020
sem qualquer tipo
de discernimento pol�tico.
1246
01:20:07,150 --> 01:20:10,318
Portanto, ainda n�o estava pronto
para reconhecer que ele tinha raz�o.
1247
01:20:11,662 --> 01:20:14,658
Pela primeira vez, vi o racioc�nio
dele como era verdadeiramente.
1248
01:20:16,133 --> 01:20:18,000
N�o o resultado
de uma an�lise rigorosa,
1249
01:20:18,130 --> 01:20:20,648
mas muito mais que mera intui��o.
1250
01:20:27,940 --> 01:20:29,589
O FIM DOS OLIGARCAS
1251
01:20:29,719 --> 01:20:31,411
Entre!
1252
01:20:31,542 --> 01:20:32,930
Vladimir Vladimirovich,
1253
01:20:33,061 --> 01:20:34,883
Vadim Alexeyevich quer falar consigo.
1254
01:20:35,839 --> 01:20:36,880
Pode entrar.
1255
01:20:41,871 --> 01:20:43,174
Como est�o as sondagens?
1256
01:20:43,304 --> 01:20:46,559
- As elei��es est�o � porta, Vadya.
- N�o precisa de se preocupar.
1257
01:20:46,690 --> 01:20:47,818
Est� com cerca de 60%.
1258
01:20:47,949 --> 01:20:49,834
O segundo candidato mais votado
n�o passa dos 12%.
1259
01:20:49,858 --> 01:20:51,614
N�o estou interessado neles.
S�o insignificantes.
1260
01:20:51,638 --> 01:20:53,373
S� h� um russo
que � mais popular que eu.
1261
01:20:54,762 --> 01:20:55,978
Estaline.
1262
01:20:57,236 --> 01:20:58,842
Acho que est� morto h� algum tempo.
1263
01:20:58,972 --> 01:21:02,228
Os intelectuais como tu insistem
em denunciar os horrores do Gulag.
1264
01:21:02,358 --> 01:21:05,917
Acham que Estaline era popular
apesar das mortes. Enganam-se.
1265
01:21:06,047 --> 01:21:08,304
Estaline era popular
por causa das mortes.
1266
01:21:08,434 --> 01:21:11,993
Porque sabia como lidar
com um ladr�o ou com um traidor.
1267
01:21:13,555 --> 01:21:14,597
Sabes o que fez Estaline
1268
01:21:14,728 --> 01:21:17,635
quando os comboios geridos pelos
sovi�ticos come�aram a descarrilar?
1269
01:21:17,766 --> 01:21:18,938
N�o sei.
1270
01:21:19,068 --> 01:21:21,428
Mandou fuzilar o chefe
dos caminhos de ferro, por sabotagem.
1271
01:21:22,020 --> 01:21:25,275
N�o resolveu o problema
e talvez o tenha agravado.
1272
01:21:25,405 --> 01:21:28,530
Mas permitiu um escape para a ira.
1273
01:21:29,616 --> 01:21:31,091
A ira � um dado estrutural.
1274
01:21:31,221 --> 01:21:33,021
N�o adianta ir contra isso,
tem de ser gerida.
1275
01:21:34,867 --> 01:21:36,950
- Quer alimentar a ira.
- Sim.
1276
01:21:37,036 --> 01:21:38,756
O povo quer a cabe�a de algu�m
numa bandeja.
1277
01:21:39,728 --> 01:21:42,505
- A cabe�a de quem?
- Do oligarca mais arrogante.
1278
01:21:43,591 --> 01:21:44,719
Dmitry Sidorov.
1279
01:21:46,367 --> 01:21:47,583
O teu velho amigo.
1280
01:21:48,538 --> 01:21:50,231
Disseram-me
que fugiu com a tua mulher.
1281
01:21:51,491 --> 01:21:52,575
Isto deve deixar-te feliz.
1282
01:21:52,661 --> 01:21:55,396
N�o durou muito.
O passado � passado.
1283
01:21:55,526 --> 01:21:59,085
Ele est� a planear vender a sua quota
maiorit�ria no imp�rio de combust�veis
1284
01:21:59,216 --> 01:22:00,300
� Exxon Mobil.
1285
01:22:00,430 --> 01:22:01,864
Est� naquilo h� tempo demais.
1286
01:22:01,992 --> 01:22:04,250
Vai ficar 20 mil milh�es
de d�lares mais rico
1287
01:22:04,380 --> 01:22:08,200
e meter o nosso gigante dos f�sseis
nas m�os de investidores americanos.
1288
01:22:08,286 --> 01:22:11,282
Poder� dizer que uma empresa russa
ganhou estatuto internacional.
1289
01:22:11,368 --> 01:22:12,906
N�o vou dizer isso,
porque n�o � verdade.
1290
01:22:12,930 --> 01:22:14,753
Conseguiu angariar uma fortuna
1291
01:22:14,883 --> 01:22:16,836
para concorrer contra mim
nas elei��es de 2007.
1292
01:22:16,967 --> 01:22:18,052
Como � que sabe disso?
1293
01:22:18,182 --> 01:22:20,342
Como achas que sei?
Metemos o telefone dele sob escuta.
1294
01:22:25,083 --> 01:22:26,255
"Uma nulidade".
1295
01:22:27,775 --> 01:22:31,377
� o que ele me chama quando fala
com os amigos de Washington DC.
1296
01:22:31,507 --> 01:22:32,853
"Uma nulidade".
1297
01:22:32,983 --> 01:22:36,932
E explica que, quando for eleito,
vai alterar a constitui��o
1298
01:22:37,062 --> 01:22:40,145
e desmantelar o arsenal nuclear.
1299
01:22:40,275 --> 01:22:41,575
"Nulidade"...
1300
01:22:42,922 --> 01:22:44,050
"Nulidade"!
1301
01:22:46,091 --> 01:22:47,523
Este homem...
1302
01:22:47,653 --> 01:22:50,474
... � uma pedra no meu sapato.
1303
01:22:55,466 --> 01:22:58,503
Portanto, ordenei a deten��o
de Dmitry Sidorov
1304
01:22:58,633 --> 01:23:00,544
amanh� de madrugada.
1305
01:23:00,674 --> 01:23:03,451
Vai viajar para a Sib�ria
e ter� de parar para abastecer.
1306
01:23:03,581 --> 01:23:04,753
� a� que o vamos deter.
1307
01:23:04,883 --> 01:23:08,052
Haver� c�maras e fot�grafos no local.
1308
01:23:08,182 --> 01:23:10,396
A tua miss�o � orquestrar tudo
com a imprensa.
1309
01:23:15,214 --> 01:23:16,255
Vamos!
1310
01:23:23,417 --> 01:23:25,412
- Ningu�m se mexe!
- Muito bem...
1311
01:23:29,233 --> 01:23:30,318
� agora.
1312
01:23:31,880 --> 01:23:33,008
Aqui estamos n�s.
1313
01:23:33,139 --> 01:23:34,701
A not�cia correu mundo.
1314
01:23:34,831 --> 01:23:36,784
O efeito imediato foi relembrar
as pessoas
1315
01:23:36,915 --> 01:23:38,675
que o dinheiro n�o
nos pode proteger de tudo.
1316
01:23:39,650 --> 01:23:42,601
Claro que, para o Ocidente,
isso � um assunto tabu.
1317
01:23:42,731 --> 01:23:44,858
Deter um pol�tico? Porque n�o?
1318
01:23:45,770 --> 01:23:47,983
Mas deter um bilion�rio? Impens�vel.
1319
01:23:48,114 --> 01:23:50,760
Porque a sociedade ocidental
foi fundada no princ�pio
1320
01:23:50,891 --> 01:23:53,104
de que n�o h� poder maior
que o dinheiro.
1321
01:23:54,493 --> 01:23:57,141
A minha miss�o era transformar
a queda de Dmitry
1322
01:23:57,271 --> 01:23:59,007
num formato televisivo de sucesso.
1323
01:23:59,138 --> 01:24:00,873
Isso n�o era dif�cil de fazer.
1324
01:24:01,003 --> 01:24:03,304
As massas sempre adoraram ver
a cabe�a
1325
01:24:03,434 --> 01:24:04,867
de um homem poderoso rolar.
1326
01:24:04,953 --> 01:24:07,297
N�o h� ditador mais sanguin�rio
que o povo.
1327
01:24:09,336 --> 01:24:10,856
Quando Sidorov foi preso,
1328
01:24:10,986 --> 01:24:13,200
a reelei��o de Putin
foi uma mera formalidade.
1329
01:24:13,286 --> 01:24:15,197
A partir daquele momento,
1330
01:24:15,325 --> 01:24:18,451
o governo russo passou
por uma mudan�a profunda.
1331
01:24:18,581 --> 01:24:20,275
A luta pelo poder passou
1332
01:24:20,405 --> 01:24:23,139
da esfera p�blica
para o c�rculo privado do Czar.
1333
01:24:23,270 --> 01:24:26,568
O Estado dependia mais uma vez
de intrigas da corte.
1334
01:24:27,567 --> 01:24:29,520
Havia quem tivesse um gabinete
pr�ximo do Czar
1335
01:24:29,650 --> 01:24:31,299
e com acesso direto a ele.
1336
01:24:31,429 --> 01:24:34,206
Havia aqueles que o acompanhavam
em miss�es no estrangeiro
1337
01:24:34,336 --> 01:24:36,594
e aqueles que passavam f�rias
na sua companhia em S�chi.
1338
01:24:36,724 --> 01:24:40,544
Por muito trivial que pudesse ser,
nenhum detalhe era ignorado.
1339
01:24:40,674 --> 01:24:42,844
De lugares marcados
em jantares de gala
1340
01:24:42,974 --> 01:24:45,231
aos tempos de espera
na antec�mara presidencial.
1341
01:24:45,361 --> 01:24:48,226
Nada escapa � aten��o
de um bajulador.
1342
01:24:51,003 --> 01:24:53,782
Adaptei-me ao novo regime
como me adapto a tudo.
1343
01:24:53,868 --> 01:24:56,125
Alguns foram melhores
que eu a fazer isso.
1344
01:24:56,255 --> 01:24:57,818
Como Igor Sechin.
1345
01:24:59,120 --> 01:25:01,159
Sobretudo Igor Sechin.
1346
01:25:02,505 --> 01:25:03,895
� semelhan�a de muitos como ele,
1347
01:25:04,025 --> 01:25:06,367
o facto de ser subestimado
tornava-o mais ainda forte.
1348
01:25:06,454 --> 01:25:09,103
Quando come�ou a era
dos bajuladores,
1349
01:25:09,233 --> 01:25:10,593
ele estava no seu habitat natural.
1350
01:25:10,621 --> 01:25:13,617
Na verdade, era o bajulador mor.
1351
01:25:15,657 --> 01:25:17,305
Com Dmitry Sidorov na pris�o,
1352
01:25:17,436 --> 01:25:19,432
o problema era o que fazer
com a empresa dele.
1353
01:25:19,562 --> 01:25:22,123
Sechin foi r�pido.
1354
01:25:22,253 --> 01:25:26,159
Insolv�ncia, leil�o p�blico
com apenas um licitante
1355
01:25:26,290 --> 01:25:29,589
e a empresa acabou nas m�os
de um grupo financeiro t�o opaco
1356
01:25:29,719 --> 01:25:31,195
que nem n�mero de telefone tinha.
1357
01:25:31,325 --> 01:25:33,278
Bem... Conseguiste o que querias?
1358
01:25:33,408 --> 01:25:37,315
- Consegui o que o Czar queria.
- Ou seja, o neg�cio do Dmitry.
1359
01:25:37,445 --> 01:25:39,484
O que ele quer � destruir os oligarcas.
1360
01:25:39,616 --> 01:25:41,915
E substitu�-los por siloviki como tu.
1361
01:25:42,045 --> 01:25:44,736
A R�ssia sempre precisou
de homens fortes.
1362
01:25:44,867 --> 01:25:48,165
Soldados, espi�es, pol�cia.
1363
01:25:48,295 --> 01:25:49,858
Foi assim que cheguei onde cheguei.
1364
01:25:49,989 --> 01:25:52,245
E � por isso que consegues
o que queres. Muito bem.
1365
01:25:52,375 --> 01:25:54,328
Como queiras, Vadim Alexeyevich.
1366
01:25:56,239 --> 01:25:58,018
E... Tem cuidado.
1367
01:25:58,148 --> 01:26:00,145
Ele j� voltou da cimeira do G20
em Berlim.
1368
01:26:00,275 --> 01:26:02,358
Est� cansado e mal-humorado.
1369
01:26:05,353 --> 01:26:06,525
� sempre a mesma coisa.
1370
01:26:06,655 --> 01:26:09,172
Tratam-me como
se fosse o Presidente da Finl�ndia.
1371
01:26:10,300 --> 01:26:13,469
� melhor que fiquem atentos.
T�m de ter muito cuidado.
1372
01:26:13,599 --> 01:26:17,853
A capacidade de inspirar o medo
� a �nica arma de um homem pobre
1373
01:26:17,983 --> 01:26:19,347
quando est�
a defender a sua dignidade.
1374
01:26:19,371 --> 01:26:20,586
Aprendi isso no terreno.
1375
01:26:20,717 --> 01:26:24,016
Sr. Presidente, o problema � que
se assustarmos os nossos inimigos,
1376
01:26:24,146 --> 01:26:26,186
corremos o risco
de assustar os mercados.
1377
01:26:26,317 --> 01:26:27,617
N�o nos podemos dar a esse luxo.
1378
01:26:27,704 --> 01:26:30,179
Os mercados nunca governaram
a R�ssia, Vadya!
1379
01:26:30,309 --> 01:26:31,568
Talvez no passado.
1380
01:26:32,870 --> 01:26:36,864
Talvez na �poca de Yeltsin.
E qual foi o resultado? A lei da selva.
1381
01:26:39,336 --> 01:26:42,201
Temos de... assumir o controlo.
1382
01:26:42,331 --> 01:26:45,067
Temos de assumir o controlo
de toda a riqueza do pa�s.
1383
01:26:45,197 --> 01:26:49,016
As florestas, as minas,
o g�s e o petr�leo.
1384
01:26:50,578 --> 01:26:52,575
Vamos assegurar-nos
de que servem os interesses
1385
01:26:53,530 --> 01:26:56,438
e a gl�ria do povo russo.
1386
01:26:58,868 --> 01:27:00,214
Como no caso do Dmitry.
1387
01:27:00,344 --> 01:27:01,472
O que � que tem?
1388
01:27:02,471 --> 01:27:05,770
Bem, o monop�lio do petr�leo
passou diretamente dos bolsos
1389
01:27:05,900 --> 01:27:07,635
do Sidorov para os bolsos de Sechin.
1390
01:27:09,155 --> 01:27:12,324
O que tem isso a ver com
os interesses e a gl�ria do povo russo?
1391
01:27:41,662 --> 01:27:44,528
Est� um tempo �timo.
Devias dar um mergulho antes de ires.
1392
01:27:44,658 --> 01:27:46,568
Obrigado. Fica para a pr�xima.
1393
01:27:46,699 --> 01:27:48,086
Preferes S�chi?
1394
01:27:49,172 --> 01:27:50,452
Sabes por que motivo aqui estou.
1395
01:27:52,383 --> 01:27:53,773
Gostava de o ouvir da tua boca.
1396
01:27:54,641 --> 01:27:56,768
- Corre o boato...
- N�o vieste por causa de um boato.
1397
01:28:04,190 --> 01:28:05,882
Temos informa��es fi�veis
1398
01:28:06,012 --> 01:28:08,652
de que �s um dos principais apoiantes
dos manifestantes ucranianos.
1399
01:28:08,703 --> 01:28:09,875
Se j� sabem disso...
1400
01:28:10,005 --> 01:28:12,325
- Putin est� a espumar de raiva.
- Estava a ficar preocupado,
1401
01:28:12,349 --> 01:28:14,476
mas afinal trazes-me �timas not�cias.
1402
01:28:14,606 --> 01:28:18,469
A Ucr�nia � parte integrante
do territ�rio russo h� s�culos.
1403
01:28:18,599 --> 01:28:21,159
- Acreditas mesmo nisso?
- Sou apenas o mensageiro.
1404
01:28:22,201 --> 01:28:23,373
Sabes o que ele disse?
1405
01:28:24,545 --> 01:28:26,021
"Vai falar com aquele cretino!"
1406
01:28:26,151 --> 01:28:29,233
"Diz-lhe que foi longe demais
e tenta cham�-lo � raz�o."
1407
01:28:31,575 --> 01:28:33,920
- Sabes qual � o problema dele?
- Sei o que tu achas que �.
1408
01:28:34,050 --> 01:28:35,960
Que ele n�o � um pol�tico
como os outros,
1409
01:28:36,091 --> 01:28:38,825
que � um agente do KGB, um espi�o.
- N�o.
1410
01:28:38,911 --> 01:28:39,911
Ele n�o � um espi�o.
1411
01:28:40,040 --> 01:28:42,905
A miss�o de um espi�o � recolher
informa��es fidedignas.
1412
01:28:43,033 --> 01:28:44,206
Ele � um contraespi�o.
1413
01:28:44,336 --> 01:28:49,589
E a miss�o dele � ser paranoico
e ver conspira��es em todo o lado.
1414
01:28:49,719 --> 01:28:51,325
Invent�-las, se for necess�rio.
1415
01:28:51,411 --> 01:28:55,057
Est�s no ex�lio h� demasiado tempo.
Perdeste o jeito.
1416
01:28:55,188 --> 01:28:57,508
Como se os pobres ucranianos
n�o tivessem motivos suficientes
1417
01:28:57,532 --> 01:28:59,442
para se revoltarem
contra o governo pr�-russo.
1418
01:28:59,572 --> 01:29:03,044
Sabes quem s�o os grandes apoiantes
dos manifestantes ucranianos?
1419
01:29:03,174 --> 01:29:06,081
A CIA,
o Departamento de Estado Americano,
1420
01:29:06,211 --> 01:29:10,117
as principais funda��es americanas,
George Soros e tu,
1421
01:29:10,204 --> 01:29:12,592
com um apoio no valor
de 30 milh�es de d�lares!
1422
01:29:12,722 --> 01:29:15,325
- Pelo menos, foi o que eu ouvi.
- � pol�tica, Vadya.
1423
01:29:15,412 --> 01:29:17,020
E sabes que mais?
1424
01:29:17,150 --> 01:29:19,059
� democracia.
1425
01:29:19,190 --> 01:29:21,706
Esqueceste-te do significado
dessa palavra h� muito tempo.
1426
01:29:27,912 --> 01:29:29,520
N�o estou aqui porque quero.
1427
01:29:29,650 --> 01:29:32,341
Estou a viver no ex�lio, Vadya.
1428
01:29:33,339 --> 01:29:36,768
Se meto um p� na R�ssia,
acabo na Sib�ria, como o Sidorov.
1429
01:29:38,633 --> 01:29:42,409
Boris, apesar das nossas diferen�as,
o Czar continua a ser teu amigo.
1430
01:29:42,540 --> 01:29:45,533
Foi por isso que permitiu
que vendesses os teus ativos russos.
1431
01:29:45,621 --> 01:29:47,966
1,3 mil milh�es, certo?
1432
01:29:48,096 --> 01:29:49,456
Vendi por bem menos do que valiam.
1433
01:29:57,775 --> 01:29:58,947
E se eu continuar?
1434
01:30:01,942 --> 01:30:03,503
V�o mandar atiradores atr�s de mim?
1435
01:30:07,193 --> 01:30:09,407
Olha.
Tamb�m tenho os meus.
1436
01:30:11,620 --> 01:30:12,792
E s�o melhores que os vossos.
1437
01:30:13,920 --> 01:30:15,483
Porque lhes pago dez vezes mais.
1438
01:30:18,000 --> 01:30:19,909
N�o vim at� c� para te amea�ar.
1439
01:30:21,559 --> 01:30:23,078
Compreendo o teu ressentimento.
1440
01:30:24,728 --> 01:30:26,464
Mas n�o te podes virar
contra o teu pa�s.
1441
01:30:26,594 --> 01:30:28,114
A R�ssia de Putin n�o � o meu pa�s.
1442
01:30:29,893 --> 01:30:33,581
E apesar das nossas falhas,
conseguimos construir um pa�s livre,
1443
01:30:33,711 --> 01:30:36,186
onde pod�amos fazer o que
quis�ssemos, dizer o que quis�ssemos
1444
01:30:36,317 --> 01:30:37,878
pela primeira vez
na Hist�ria da R�ssia.
1445
01:30:38,008 --> 01:30:40,396
Mas em poucos anos estragaram tudo.
1446
01:30:42,523 --> 01:30:44,736
Transformaram a R�ssia naquilo
que sempre foi.
1447
01:30:46,907 --> 01:30:48,643
Uma pris�o do tamanho de um pa�s.
1448
01:30:49,858 --> 01:30:51,724
Tal como na era sovi�tica.
1449
01:31:34,867 --> 01:31:35,867
Ol�!
1450
01:31:38,512 --> 01:31:39,728
Este barco � teu?
1451
01:31:39,858 --> 01:31:41,333
Nunca nada � meu.
1452
01:31:42,766 --> 01:31:44,068
Pelo menos, n�o dessa forma.
1453
01:31:45,586 --> 01:31:46,846
Dinheiro dos oligarcas?
1454
01:31:48,018 --> 01:31:49,018
Est�s com medo?
1455
01:31:50,449 --> 01:31:52,228
Tens medo
que os teus mestres descubram?
1456
01:31:52,358 --> 01:31:53,400
Mestres?
1457
01:31:53,530 --> 01:31:56,221
Pelo que ouvi,
agora, est�s ao servi�o do poder.
1458
01:31:57,349 --> 01:31:58,521
Suponho que � verdade.
1459
01:31:59,562 --> 01:32:02,557
Tu n�o gostas muito
do Vladimir Vladimirovich.
1460
01:32:02,688 --> 01:32:05,248
N�o. Tens raz�o.
Eu n�o gosto de poder.
1461
01:32:06,158 --> 01:32:09,328
Gosto ainda menos quando te referes
a isso como se fosse arte moderna.
1462
01:32:09,458 --> 01:32:11,151
Desculpa, Vadya.
Mas acho-te desprez�vel.
1463
01:32:11,282 --> 01:32:12,540
Desprez�vel?
1464
01:32:14,059 --> 01:32:16,099
- Est�s a ser um bocado dura.
- Fizeste por merecer.
1465
01:32:17,922 --> 01:32:19,311
Est�s a fugir � minha pergunta.
1466
01:32:19,442 --> 01:32:21,958
Estamos a ser financiados
por oligarcas?
1467
01:32:23,434 --> 01:32:26,516
Este barco pertence
a um empres�rio de Portland.
1468
01:32:27,471 --> 01:32:29,945
Inventou um software qualquer
quando tinha 24 anos de idade.
1469
01:32:30,075 --> 01:32:31,768
Aos 26 anos, j� era multimilion�rio.
1470
01:32:31,898 --> 01:32:34,199
Vendeu a empresa � Microsoft
aos 28 anos.
1471
01:32:34,284 --> 01:32:36,932
Desde ent�o, leva uma vida de t�dio.
1472
01:32:38,408 --> 01:32:42,271
Ele gostava de ter outra ideia,
mas est� a demorar.
1473
01:32:42,401 --> 01:32:44,007
Andas a dormir com ele?
1474
01:32:45,396 --> 01:32:46,525
Claro que n�o.
1475
01:32:47,567 --> 01:32:49,736
Quando tenho uma ideia
para uma cole��o de joalharia,
1476
01:32:49,867 --> 01:32:50,908
ele financia-me.
1477
01:32:50,995 --> 01:32:52,905
�s vezes, faz algum dinheiro.
1478
01:32:53,033 --> 01:32:55,986
Enfim... Para ele, s�o trocados.
1479
01:32:56,117 --> 01:32:58,721
E quando te apetece,
pedes-lhe o iate emprestado?
1480
01:32:58,851 --> 01:32:59,893
Sim!
1481
01:33:00,023 --> 01:33:04,320
Quando me aborre�o com este mundo,
o que acontece com frequ�ncia,
1482
01:33:04,450 --> 01:33:06,273
� aqui que me venho refugiar.
1483
01:33:06,403 --> 01:33:09,572
Uma gaiola dourada.
A tua zona de conforto.
1484
01:33:11,915 --> 01:33:13,347
Eu amei o Dmitry.
1485
01:33:15,518 --> 01:33:17,471
Divertimo-nos durante alguns meses.
1486
01:33:17,601 --> 01:33:20,378
Adorava os ventos de mudan�a
que se faziam sentir.
1487
01:33:20,508 --> 01:33:23,764
- E depois, livraste-te dele.
- N�o fui cruel.
1488
01:33:23,895 --> 01:33:25,325
Dessa vez, n�o.
1489
01:33:27,453 --> 01:33:28,799
Fomo-nos afastando.
1490
01:33:28,929 --> 01:33:32,661
O Dmitry interessou-se por petr�leo.
Isso n�o lhe trouxe muita sorte.
1491
01:33:35,483 --> 01:33:39,780
Mas durante alguns anos,
eu preferia estar em Los Angeles.
1492
01:33:39,908 --> 01:33:41,950
Hollywood estava � tua altura?
1493
01:33:42,036 --> 01:33:43,686
Hollywood!
1494
01:33:43,817 --> 01:33:48,114
Mantive-me longe de Hollywood.
� como Moscovo.
1495
01:33:48,242 --> 01:33:52,930
S� as rela��es de poder contam,
o resto � insignificante.
1496
01:33:53,061 --> 01:33:57,097
Gosto do deserto.
Gosto das ondas do mar
1497
01:33:58,226 --> 01:34:00,829
e de viajar de carro
na Pacific Coast Highway.
1498
01:34:02,305 --> 01:34:04,908
E quando me apeteceu ir ao Jap�o,
fui para o Jap�o.
1499
01:34:18,929 --> 01:34:20,231
Esta � a enseada mais bonita.
1500
01:34:22,618 --> 01:34:24,180
O teu avi�o est� � espera.
1501
01:34:28,867 --> 01:34:30,388
Esta noite, estarei em Moscovo.
1502
01:34:32,167 --> 01:34:33,425
Que infelicidade.
1503
01:34:42,150 --> 01:34:45,492
REVOLU��O LARANJA
1504
01:34:47,054 --> 01:34:49,050
PRA�A DA INDEPEND�NCIA
Ucr�nia, 2004
1505
01:34:49,180 --> 01:34:51,828
No outono seguinte,
como era de esperar,
1506
01:34:51,958 --> 01:34:53,782
a situa��o na Ucr�nia agravou-se.
1507
01:34:53,868 --> 01:34:57,514
Os manifestantes recusavam-se
a aceitar os resultados das elei��es.
1508
01:34:57,645 --> 01:35:01,074
Centenas de milhares de pessoas
ocuparam a pra�a central de Maidan,
1509
01:35:01,159 --> 01:35:05,325
em Kiev, com c�nticos,
fitas cor de laranja, tendas coloridas
1510
01:35:05,412 --> 01:35:07,367
e slogans pr�-Ocidente.
1511
01:35:09,492 --> 01:35:10,925
N�o se dispersem!
1512
01:35:11,055 --> 01:35:13,139
Permane�am em Maidan!
1513
01:35:13,270 --> 01:35:17,523
Centenas de milhares
de ucranianos v�o juntar-se a n�s!
1514
01:35:18,911 --> 01:35:21,603
Subitamente, comiss�es
de observadores internacionais
1515
01:35:21,733 --> 01:35:24,945
apareceram do nada para contestar
os resultados das elei��es,
1516
01:35:25,075 --> 01:35:28,329
que foram ganhas por Yanukovych,
o candidato pr�-russo.
1517
01:35:29,283 --> 01:35:32,714
Houve fraude eleitoral.
Eu estava l�.
1518
01:35:32,844 --> 01:35:34,190
N�o me diga?
1519
01:35:34,320 --> 01:35:37,835
Tinham feito elei��es no Iraque
com soldados americanos
1520
01:35:37,966 --> 01:35:41,003
a controlar as mesas de voto
e toda a gente achou bem.
1521
01:35:41,133 --> 01:35:42,825
Mas n�o na Ucr�nia.
1522
01:35:42,912 --> 01:35:44,520
N�o! Na Ucr�nia,
1523
01:35:44,650 --> 01:35:47,514
tiveram de repetir as elei��es,
porque o resultado n�o estava certo.
1524
01:35:47,645 --> 01:35:50,770
Chamaram a essa farsa
Revolu��o Laranja.
1525
01:35:50,900 --> 01:35:54,155
E no ano anterior, na Ge�rgia,
foi a Revolu��o das Rosas.
1526
01:35:54,283 --> 01:35:58,972
Mais uma revolu��o po�tica
com raparigas bonitas e ideais nobres.
1527
01:35:59,103 --> 01:36:02,228
E mais um fantoche
dos americanos foi catapultado
1528
01:36:02,358 --> 01:36:03,659
para um cargo de poder.
1529
01:36:03,790 --> 01:36:07,697
Acha mesmo que � preciso
haver uma conspira��o da CIA
1530
01:36:07,825 --> 01:36:10,059
para fazer com que os ucranianos
queiram sair da �rbita da R�ssia
1531
01:36:10,083 --> 01:36:13,208
a favor da Uni�o Europeia?
- Est� a falar de quem?
1532
01:36:14,076 --> 01:36:17,809
Acha mesmo que toda a gente acha
a Europa assim t�o atrativa?
1533
01:36:17,940 --> 01:36:19,391
N�o � preciso ter uma bola de cristal
1534
01:36:19,415 --> 01:36:21,084
para perceber que a vez
da R�ssia est� a chegar.
1535
01:36:21,108 --> 01:36:24,276
A pr�xima revolu��o colorida
vai acontecer em Moscovo.
1536
01:36:24,407 --> 01:36:28,270
O futuro presidente da Federa��o
Russa vai ter um curso de Yale.
1537
01:36:29,528 --> 01:36:31,481
Esse processo parecia inevit�vel.
1538
01:36:32,479 --> 01:36:34,216
Os jovens estavam fartos de n�s.
1539
01:36:34,346 --> 01:36:37,341
E os americanos estavam a tirar
o m�ximo partido dessa rebeli�o.
1540
01:36:37,471 --> 01:36:40,032
T�nhamos de ser mais fortes
do que eles para sobrevivermos.
1541
01:36:41,290 --> 01:36:43,914
Os velhos m�todos tinham deixado
de ter qualquer tipo de utilidade.
1542
01:36:43,938 --> 01:36:46,195
Prender rebeldes,
expulsar diplomatas...
1543
01:36:46,325 --> 01:36:49,883
Se estiv�ssemos de mau humor,
eliminar advers�rios...
1544
01:36:50,014 --> 01:36:51,533
N�o acredito em nada disso.
1545
01:36:53,400 --> 01:36:56,264
Por isso, arrisquei
e experimentei uma t�tica diferente.
1546
01:37:10,067 --> 01:37:13,322
O Presidente foi informado da vossa
chegada e manda cumprimentos.
1547
01:37:19,831 --> 01:37:21,221
Alexander Sergeyevich,
1548
01:37:21,351 --> 01:37:25,257
h� v�rios anos que o sigo
e aos seus Lobos da Noite.
1549
01:37:25,388 --> 01:37:26,992
Estou impressionado.
1550
01:37:27,079 --> 01:37:30,422
Pega naquelas almas perdidas e...
1551
01:37:31,290 --> 01:37:34,284
d�-lhes um lar,
um sentido de disciplina...
1552
01:37:34,415 --> 01:37:37,757
O nosso grupo d�-lhes duas coisas
que n�o tinham:
1553
01:37:37,888 --> 01:37:40,492
fraternidade e for�a.
1554
01:37:40,578 --> 01:37:42,271
N�o s�o apenas um grupo
de motociclistas.
1555
01:37:42,401 --> 01:37:45,526
- S�o verdadeiros patriotas russos.
- Temos valores.
1556
01:37:45,657 --> 01:37:47,002
Valores russos.
1557
01:37:47,132 --> 01:37:50,822
Os valores da Santa Igreja Ortodoxa.
1558
01:37:50,950 --> 01:37:54,641
Compreendo, Alexander Sergeyevich,
e o Presidente tamb�m.
1559
01:37:54,771 --> 01:37:59,979
Os lobos n�o s�o meros predadores.
S�o tamb�m os guardi�es da floresta.
1560
01:38:01,151 --> 01:38:03,061
Viu o que se passou na Ucr�nia?
1561
01:38:03,192 --> 01:38:06,099
- Sim. Uma revolu��o.
- Um golpe de Estado.
1562
01:38:07,922 --> 01:38:09,398
E sabe quem assumiu o poder?
1563
01:38:09,528 --> 01:38:11,742
- Os americanos.
- Acertou em cheio!
1564
01:38:11,828 --> 01:38:14,172
Criaram uma organiza��o de jovens.
1565
01:38:14,302 --> 01:38:16,603
Deram concertos gratuitos
na Pra�a de Maidan.
1566
01:38:16,733 --> 01:38:21,159
Aposto que a fita laranja
deve ter sido ideia de um publicit�rio.
1567
01:38:21,290 --> 01:38:23,503
A juventude � sempre o alvo,
1568
01:38:23,633 --> 01:38:26,889
porque a energia dos jovens � a coisa
mais valiosa que existe.
1569
01:38:27,020 --> 01:38:30,708
A frustra��o que sentem
e o desejo de mudar o mundo.
1570
01:38:30,839 --> 01:38:32,661
Os jovens precisam de uma causa.
1571
01:38:32,792 --> 01:38:34,094
E de um inimigo.
1572
01:38:35,222 --> 01:38:37,262
Temos de lhes arranjar
uma causa e um inimigo
1573
01:38:37,393 --> 01:38:39,736
antes que fa�am essas escolhas
sozinhos.
1574
01:38:39,867 --> 01:38:43,078
Ou pior, que deixem os americanos
fazer essa escolha por eles.
1575
01:38:43,208 --> 01:38:45,292
Contudo, n�o podemos fazer isso.
1576
01:38:45,422 --> 01:38:50,197
Olhe em volta, Alexander.
Aqui, s� temos burocratas de fato.
1577
01:38:50,325 --> 01:38:54,146
Somos os adultos.
Estamos no poder. Somos o inimigo.
1578
01:38:54,276 --> 01:38:57,054
Presumo que seja mais novo que eu.
1579
01:38:57,184 --> 01:38:58,877
Escolheu um caminho diferente.
1580
01:38:59,007 --> 01:39:03,000
Incorpora a liberdade e a aventura.
A sua vitalidade est� intocada.
1581
01:39:03,130 --> 01:39:04,606
Os jovens conseguem sentir isso.
1582
01:39:04,736 --> 01:39:07,427
O Czar est� convosco. � vosso irm�o.
1583
01:39:07,557 --> 01:39:09,076
Ele n�o � um burocrata.
1584
01:39:09,206 --> 01:39:12,158
Gosta de velocidade, pratica judo,
gosta de ca�ar.
1585
01:39:12,245 --> 01:39:14,545
Pertence � ra�a dos conquistadores.
1586
01:39:14,675 --> 01:39:18,061
Acha que ele se juntaria a uma
das nossas concentra��es?
1587
01:39:18,192 --> 01:39:19,233
Claro.
1588
01:39:19,364 --> 01:39:21,273
Isso seria uma honra
para os Lobos da Noite.
1589
01:39:21,403 --> 01:39:24,138
Vamos organizar um com�cio
para os jovens patriotas.
1590
01:39:24,268 --> 01:39:27,089
Vamos dar in�cio a uma luta
contra o nosso verdadeiro inimigo:
1591
01:39:27,219 --> 01:39:30,127
o Ocidente decadente
e os seus valores falsos.
1592
01:39:30,257 --> 01:39:34,075
- Maidan, mas ao contr�rio.
- Exatamente.
1593
01:39:34,162 --> 01:39:37,028
A R�ssia tem de se tornar um pa�s
1594
01:39:37,158 --> 01:39:39,936
onde as pessoas possam exprimir
a sua raiva contra o mundo,
1595
01:39:40,067 --> 01:39:44,103
permanecendo fi�is servidores do Czar.
- Resumindo,
1596
01:39:44,233 --> 01:39:47,228
querem tornar a revolu��o imposs�vel.
1597
01:39:47,358 --> 01:39:50,440
Digamos que queremos eliminar
a necessidade de haver uma.
1598
01:39:53,521 --> 01:39:55,127
Sem ter bebido uma gota de vodca,
1599
01:39:55,257 --> 01:39:58,033
Zaldostanov saiu do Kremlin
embriagado.
1600
01:39:58,121 --> 01:40:00,552
Mal sabia ele
que a minha pr�xima reuni�o
1601
01:40:00,682 --> 01:40:04,675
era com a intrigante porta-voz de um
movimento renascentista ortodoxo.
1602
01:40:07,062 --> 01:40:10,839
Seguiu-se o l�der de um grupo
de jovens comunistas radicais.
1603
01:40:12,922 --> 01:40:15,742
E depois,
o l�der dos adeptos do Spartak.
1604
01:40:15,829 --> 01:40:19,302
Recrutei-os a todos.
Motards e hooligans,
1605
01:40:19,432 --> 01:40:23,208
anarquistas e skinheads,
comunistas e fan�ticos religiosos,
1606
01:40:23,339 --> 01:40:25,986
da extrema-esquerda � extrema-direita
e mais al�m.
1607
01:40:26,117 --> 01:40:28,070
Depois do que tinha acontecido
na Ucr�nia,
1608
01:40:28,200 --> 01:40:31,151
n�o pod�amos deixar as for�as
da ira descontroladas.
1609
01:40:31,282 --> 01:40:34,190
Monopolizar o poder
j� n�o era suficiente.
1610
01:40:34,320 --> 01:40:36,533
Era preciso monopolizar a subvers�o.
1611
01:40:42,826 --> 01:40:44,650
Quem � que n�o alinhou?
1612
01:40:45,561 --> 01:40:49,597
Os tecnocratas respons�veis
pelos desaires da d�cada de 90,
1613
01:40:49,728 --> 01:40:54,719
os oligarcas remanescentes
e os partid�rios politicamente corretos.
1614
01:40:54,849 --> 01:40:56,325
Obrigado. Os vegans...
1615
01:40:56,411 --> 01:40:58,451
Na verdade,
1616
01:40:58,581 --> 01:41:01,099
eu precisava desses personagens
na oposi��o.
1617
01:41:01,967 --> 01:41:03,400
Eram os meus melhores atores.
1618
01:41:15,118 --> 01:41:19,502
Virgem Maria, M�e de Deus
Expulsa Putin, expulsa Putin!
1619
01:41:19,632 --> 01:41:21,215
Vestes negras adornadas
Com ombreiras douradas
1620
01:41:21,239 --> 01:41:23,192
Todos os paroquianos de joelhos!
1621
01:41:25,057 --> 01:41:27,097
O fantasma da liberdade
Foi para o c�u
1622
01:41:27,228 --> 01:41:28,833
O orgulho gay
Preso e acorrentado!
1623
01:41:28,964 --> 01:41:32,393
Quando as Pussy Riot invadiram
a Catedral de Cristo o Salvador
1624
01:41:32,523 --> 01:41:35,344
a gritar obscenidades contra Putin
e contra o Patriarca Kirill,
1625
01:41:35,474 --> 01:41:38,078
subimos cinco pontos
nas sondagens de opini�o.
1626
01:41:38,208 --> 01:41:40,596
Na minha opini�o, foram her�is.
1627
01:41:40,726 --> 01:41:42,635
Fazem as coisas da maneira errada.
1628
01:41:42,766 --> 01:41:46,151
Marcam golos na pr�pria baliza.
Na pol�tica, as san��es s�o r�pidas.
1629
01:41:46,282 --> 01:41:48,018
As san��es prejudicam os dois lados.
1630
01:41:48,148 --> 01:41:50,275
Valeu-lhes
o reconhecimento internacional.
1631
01:41:51,706 --> 01:41:53,703
Adoraria ir, sobretudo se ela n�o for.
1632
01:41:53,833 --> 01:41:55,440
Espera. J� venho.
1633
01:41:57,219 --> 01:41:58,521
Vadim!
1634
01:41:58,651 --> 01:42:00,170
Miss Chekhova.
1635
01:42:00,300 --> 01:42:03,469
Sinto-me honrada por ter decidido
agraciar-nos com a sua presen�a.
1636
01:42:03,599 --> 01:42:06,420
N�o brinque comigo.
Sabe como o seu salon tem influ�ncia.
1637
01:42:06,550 --> 01:42:07,983
Meu amor,
1638
01:42:08,114 --> 01:42:11,368
mexericos da alta sociedade nunca
tiveram muita influ�ncia no poder.
1639
01:42:11,498 --> 01:42:15,578
Gra�as a si, posso conviver
com os meus advers�rios.
1640
01:42:15,708 --> 01:42:16,880
� verdade.
1641
01:42:18,096 --> 01:42:20,483
O Garry Kasparov est� c�.
1642
01:42:24,172 --> 01:42:26,572
Os campe�es de xadrez nunca
chegaram muito longe na pol�tica.
1643
01:42:27,383 --> 01:42:28,555
Vadim Baranov.
1644
01:42:28,686 --> 01:42:31,942
- O Mago do Kremlin.
- Sou eu!
1645
01:42:32,072 --> 01:42:34,199
J� soube que deu um nome
� sua doutrina.
1646
01:42:34,284 --> 01:42:36,498
� verdade. "Democracia Soberana".
1647
01:42:36,628 --> 01:42:38,366
A R�ssia precisa
de ser uma democracia
1648
01:42:38,451 --> 01:42:40,101
para beneficiar da globaliza��o.
1649
01:42:40,231 --> 01:42:44,398
N�o vejo vest�gios de democracia
na nossa sociedade, mas prossiga.
1650
01:42:44,528 --> 01:42:47,479
Uma na��o soberana � sin�nimo
de uma na��o est�vel.
1651
01:42:47,609 --> 01:42:50,950
Quando mais est�vel o regime,
mais competitivo pode ser.
1652
01:42:51,038 --> 01:42:53,947
Sabe o que as pessoas dizem
da sua "democracia soberana"?
1653
01:42:54,075 --> 01:42:55,770
Que se compara � democracia
1654
01:42:55,900 --> 01:42:59,025
como uma cadeira el�trica
se compara a uma cadeira comum.
1655
01:43:02,496 --> 01:43:04,753
Humor inteligente!
Pelo menos, tem piada.
1656
01:43:13,608 --> 01:43:14,909
Deixaste a C�te d'Azur.
1657
01:43:15,040 --> 01:43:16,864
Nunca fico muito tempo
em lado nenhum.
1658
01:43:17,905 --> 01:43:20,117
Tu conheces-me.
Esse n�o � um dos meus atributos.
1659
01:43:20,204 --> 01:43:21,594
Vives em Moscovo?
1660
01:43:22,592 --> 01:43:25,241
Quando c� estou,
fico no Hotel Metropol.
1661
01:43:25,326 --> 01:43:27,020
Reservo uma su�te ao ano.
1662
01:43:27,150 --> 01:43:28,234
Isso � um convite?
1663
01:43:33,226 --> 01:43:35,353
Lembras-te do homem-c�o,
o meu querido amigo?
1664
01:43:36,264 --> 01:43:40,257
- Claro. O Arseny.
- � um conhecido encenador.
1665
01:43:40,388 --> 01:43:43,208
Est� a encenar "L' Orfeo",
de Monteverdi.
1666
01:43:43,339 --> 01:43:47,853
Vai transformar o teatro
numa bas�lica pag�.
1667
01:43:49,111 --> 01:43:50,717
Chama-lhe liturgia espacial.
1668
01:43:51,976 --> 01:43:53,842
Em Paris, fiz de Suma Sacerdotisa.
1669
01:43:55,275 --> 01:43:56,403
Queres ir ver?
1670
01:43:56,533 --> 01:43:59,658
Talvez j� n�o estejas interessado
nesse tipo de provoca��o.
1671
01:44:07,645 --> 01:44:09,206
N�o sei se me lembro de quem �s.
1672
01:44:09,336 --> 01:44:12,679
- Perco-me nos teus labirintos.
- � um jogo.
1673
01:44:13,938 --> 01:44:16,411
A pol�tica � o �nico jogo
que vale a pena jogar.
1674
01:44:16,542 --> 01:44:17,888
Tornaste-te um c�nico.
1675
01:44:18,929 --> 01:44:21,533
Atingiste o limite da tua intelig�ncia.
1676
01:44:21,620 --> 01:44:22,792
C�nico.
1677
01:44:23,790 --> 01:44:25,005
Talvez.
1678
01:44:26,177 --> 01:44:27,393
Mas n�o sou s� isso.
1679
01:44:27,523 --> 01:44:28,565
N�o sei.
1680
01:44:30,388 --> 01:44:31,907
Vou ter de pensar sobre o assunto.
1681
01:44:35,900 --> 01:44:38,242
Por enquanto, n�o tenho a certeza.
1682
01:44:39,199 --> 01:44:40,412
Vem comigo � �pera.
1683
01:44:43,192 --> 01:44:44,320
Jantamos no Metropol.
1684
01:45:17,870 --> 01:45:19,909
Estou cansado, Ksenia.
1685
01:45:20,040 --> 01:45:21,385
Cansado de qu�?
1686
01:45:23,729 --> 01:45:26,158
De meter a tua magia negra
ao servi�o do poder?
1687
01:45:27,072 --> 01:45:31,151
No outro dia, vislumbrei o meu reflexo
num espelho. Mas n�o era eu.
1688
01:45:32,150 --> 01:45:33,408
Era o meu pai.
1689
01:45:33,495 --> 01:45:38,270
O rosto dele sobreposto ao meu,
apesar de ter tentado contrariar isso.
1690
01:45:40,049 --> 01:45:41,133
Vamos para dentro.
1691
01:45:42,479 --> 01:45:43,608
Estou com frio.
1692
01:45:47,861 --> 01:45:50,181
Fizeste-me uma pergunta
da �ltima vez que estivemos juntos.
1693
01:45:50,943 --> 01:45:52,461
- Lembras-te?
- Lembro.
1694
01:45:52,592 --> 01:45:55,544
- Disseste que precisavas de pensar.
- J� tenho uma resposta para ti.
1695
01:45:55,674 --> 01:45:58,061
N�o �s apenas c�nico.
1696
01:45:58,972 --> 01:46:02,228
Optaste por casar-te com a tua era.
1697
01:46:02,358 --> 01:46:04,745
Podias ter virado costas
com a mesma facilidade.
1698
01:46:04,875 --> 01:46:06,438
Gostas desta era?
1699
01:46:06,568 --> 01:46:07,826
� a nossa era.
1700
01:46:10,170 --> 01:46:12,471
N�o somos melhores nem piores
que eles.
1701
01:46:12,601 --> 01:46:16,464
Julgo que n�o me estou a iludir.
Sou dos piores.
1702
01:46:16,594 --> 01:46:19,458
E achas que um dia vais ter
de responder por eles.
1703
01:46:19,589 --> 01:46:21,325
Acreditas no futuro?
1704
01:46:22,540 --> 01:46:23,711
Eu n�o.
1705
01:46:23,842 --> 01:46:26,317
O futuro n�o quer saber de n�s.
1706
01:46:27,661 --> 01:46:31,438
"A nossa ferida est� aberta,
por baixo do jugo destes tempos."
1707
01:46:33,651 --> 01:46:34,736
"Olha,"
1708
01:46:35,692 --> 01:46:37,861
"por tr�s da floresta caminhamos,"
1709
01:46:37,992 --> 01:46:39,554
"a tremer,"
1710
01:46:40,552 --> 01:46:42,722
"como um castelo j� iluminado"
1711
01:46:42,853 --> 01:46:45,674
"ao anoitecer espera por n�s."
- Rilke.
1712
01:46:47,150 --> 01:46:48,322
Tinha-me esquecido.
1713
01:47:06,074 --> 01:47:08,070
AG�NCIA
DE PESQUISA DA INTERNET
1714
01:47:10,023 --> 01:47:12,453
S�o Petersburgo nunca me fascinou.
1715
01:47:12,583 --> 01:47:15,145
� uma cidade museu
que parou no tempo.
1716
01:47:15,275 --> 01:47:18,833
Ao contr�rio de mim,
o Czar s� conseguia descontrair l�,
1717
01:47:18,964 --> 01:47:20,786
na companhia dos seus amigos
mais verdadeiros,
1718
01:47:20,917 --> 01:47:25,430
um grupo de antigos agentes do FSB,
judocas de cintur�o negro
1719
01:47:25,561 --> 01:47:28,078
e rufias da vida real
que tinham tido sorte na vida.
1720
01:47:28,208 --> 01:47:31,420
Pareciam sa�dos de "Ricardo III".
1721
01:47:32,461 --> 01:47:33,851
Em poucos anos,
1722
01:47:33,981 --> 01:47:36,846
estes homens duvidosos
tinham acumulado riquezas
1723
01:47:36,976 --> 01:47:38,408
dignas dos emires do Golfo.
1724
01:47:46,784 --> 01:47:48,000
Extraordin�rio!
1725
01:47:48,130 --> 01:47:49,606
Bravo!
1726
01:47:50,734 --> 01:47:52,341
- Maravilhoso!
- Obrigado.
1727
01:47:53,947 --> 01:47:55,204
- Obrigado.
- Eu � que agrade�o.
1728
01:47:57,505 --> 01:47:58,938
Podem entrar.
1729
01:48:15,866 --> 01:48:19,336
A nova especialidade do Chefe
� risoto de trufas.
1730
01:48:23,114 --> 01:48:26,151
Digam-me se devo mant�-lo
ou mand�-lo de volta para It�lia.
1731
01:48:27,844 --> 01:48:28,885
Bon app�tit.
1732
01:48:30,361 --> 01:48:32,922
Genia, desiludiste-nos.
1733
01:48:33,052 --> 01:48:36,828
Serves risoto de trufas,
mas onde est� a r�cula?
1734
01:48:37,912 --> 01:48:40,604
Devo record�-los
que a nossa equipa de h�quei no gelo
1735
01:48:40,734 --> 01:48:43,208
terminou o �ltimo campeonato
em sexto lugar?
1736
01:48:45,900 --> 01:48:50,717
Subimos sete lugares no ranking
e vencemos o Dynamo de Moscovo.
1737
01:48:50,847 --> 01:48:53,711
Espera para o pr�ximo ano, e vais ver!
1738
01:48:53,842 --> 01:48:56,447
Ent�o, comes a tua r�cula para o ano.
1739
01:48:58,833 --> 01:49:00,960
N�o se encontra r�cula decente
na R�ssia.
1740
01:49:01,091 --> 01:49:03,304
Mas acabei de comprar uma
propriedade junto ao Mar Negro
1741
01:49:03,434 --> 01:49:04,606
onde a posso cultivar.
1742
01:49:04,736 --> 01:49:07,601
Vai ser magn�fico.
Mas temos de esperar.
1743
01:49:07,731 --> 01:49:08,991
Fica com o Chefe!
1744
01:49:09,076 --> 01:49:10,639
Ele sabe o que faz.
1745
01:49:12,028 --> 01:49:14,936
J� lhe tinha reservado um voo
para Pisa.
1746
01:49:15,067 --> 01:49:16,325
Na Ryanair!
1747
01:49:21,836 --> 01:49:24,831
O Yevgeny tem padr�es elevados.
1748
01:49:24,961 --> 01:49:29,258
Mas o talento dele vai al�m da comida.
Tem jeito para a geopol�tica.
1749
01:49:30,344 --> 01:49:32,557
Mesmo nalguns dos temas
que temos discutido ultimamente.
1750
01:49:32,688 --> 01:49:35,900
Seria bom se os dois conversassem,
Vadya.
1751
01:49:40,241 --> 01:49:41,498
N�o conhecia bem o Prigozhin.
1752
01:49:41,628 --> 01:49:43,210
S� sabia que era um empres�rio
da restaura��o.
1753
01:49:43,234 --> 01:49:45,405
Mas sabia que Putin estava
a acompanhar a sua ascens�o
1754
01:49:45,533 --> 01:49:47,054
com uma benevol�ncia inabal�vel.
1755
01:49:48,356 --> 01:49:49,528
Um voo de cinco minutos.
1756
01:49:49,658 --> 01:49:51,525
Pouco depois de levantarmos voo,
1757
01:49:51,655 --> 01:49:54,302
deram in�cio �s manobras
para aterrarmos na Ilha Kamenny,
1758
01:49:54,432 --> 01:49:56,385
onde os amigos mais chegados
do Czar viviam
1759
01:49:56,516 --> 01:49:59,858
nos pal�cios grandiosos
da aristocracia imperial.
1760
01:50:03,851 --> 01:50:07,714
N�o sou um intelectual como tu,
mas a vida ensinou-me umas coisas.
1761
01:50:07,844 --> 01:50:09,276
E n�o foi s� na pris�o!
1762
01:50:10,449 --> 01:50:11,924
N�o duvido.
1763
01:50:12,054 --> 01:50:13,920
Sabes como comecei?
1764
01:50:14,050 --> 01:50:17,479
Os meus s�cios e eu conseguimos
a primeira licen�a para um casino
1765
01:50:17,609 --> 01:50:19,172
em S�o Petersburgo.
1766
01:50:19,302 --> 01:50:22,992
Ou foi-vos concedida pelo Czar,
quando foi Vice-presidente da cidade?
1767
01:50:23,078 --> 01:50:24,424
Sabes o que � um casino?
1768
01:50:24,554 --> 01:50:27,505
� um monumento
� irracionalidade humana.
1769
01:50:27,635 --> 01:50:30,197
Por que haver�amos de querer
desperdi�ar o nosso dinheiro
1770
01:50:30,325 --> 01:50:32,367
quando todas as probabilidades est�o
contra n�s?
1771
01:50:32,453 --> 01:50:35,449
Quando apostamos na irracionalidade
humana, ganhamos sempre.
1772
01:50:35,534 --> 01:50:36,836
� verdade.
1773
01:50:36,967 --> 01:50:39,094
Basta pensar num indiv�duo comum.
1774
01:50:39,224 --> 01:50:42,825
Desde que se sinta confort�vel,
tenha um emprego est�vel
1775
01:50:42,913 --> 01:50:45,214
possa levar a fam�lia de f�rias
para a beira-mar
1776
01:50:45,344 --> 01:50:48,729
e tenha um plano de reforma,
fica onde est�.
1777
01:50:48,859 --> 01:50:50,596
Mas se as coisas come�am
a correr mal,
1778
01:50:51,507 --> 01:50:56,195
se ele perder o emprego, a casa,
se o futuro for incerto,
1779
01:50:56,325 --> 01:50:58,450
ser� que vai jogar pelo seguro?
1780
01:50:58,538 --> 01:50:59,883
Dificilmente!
1781
01:51:00,014 --> 01:51:04,094
Prefere o risco a manter aquela
situa��o sem perspetivas de futuro.
1782
01:51:04,224 --> 01:51:07,175
O caos torna-se mais atrativo
que a ordem.
1783
01:51:07,305 --> 01:51:11,429
O Ocidente v� a China, a �ndia
e gra�as a Deus, a R�ssia,
1784
01:51:11,559 --> 01:51:13,840
a darem passos de gigante
enquanto eles est�o num impasse.
1785
01:51:13,947 --> 01:51:16,724
E est�o dispostos
a fazer as apostas mais irracionais.
1786
01:51:16,854 --> 01:51:18,633
A nossa miss�o � encoraj�-los.
1787
01:51:18,764 --> 01:51:20,197
A Internet.
1788
01:51:21,367 --> 01:51:23,322
� o campo de batalha
da guerra moderna.
1789
01:51:23,450 --> 01:51:25,057
Eu constru� a ferramenta.
1790
01:51:26,273 --> 01:51:28,473
Agora, o Czar quer
que assumas as coisas a partir daqui.
1791
01:51:34,606 --> 01:51:37,557
"Ag�ncia de Pesquisa da Internet".
Fui eu que inventei o nome.
1792
01:51:37,688 --> 01:51:39,467
Soa bem, n�o achas?
1793
01:51:40,900 --> 01:51:42,201
Anton!
1794
01:51:42,331 --> 01:51:44,155
O nosso editor-chefe.
1795
01:51:44,283 --> 01:51:47,627
Tem um PhD
em Rela��es Internacionais
1796
01:51:47,757 --> 01:51:50,188
e fala todas as l�nguas
que possas imaginar.
1797
01:51:50,318 --> 01:51:54,094
- Muito gosto, Anton.
- Explica-lhe o que est�o a fazer.
1798
01:51:54,224 --> 01:51:55,743
Influ�ncia. Informa��o.
1799
01:51:55,873 --> 01:51:58,825
A perspetiva russa do Ocidente,
para ocidentais.
1800
01:51:58,911 --> 01:52:02,210
Est�o convencidos de que a imprensa
e as elites lhes mentem sobre tudo.
1801
01:52:02,341 --> 01:52:04,181
Portanto, est�o abertos
a vers�es alternativas.
1802
01:52:04,250 --> 01:52:07,635
A mensagem que estamos a enviar
� que dizemos a verdade.
1803
01:52:07,766 --> 01:52:11,585
- A R�ssia diz a verdade.
- Como o "Russia Today".
1804
01:52:11,716 --> 01:52:14,536
Mas n�s trabalhamos
nas redes sociais, n�o na Televis�o.
1805
01:52:14,667 --> 01:52:16,317
Vamos beber um caf�?
1806
01:52:17,228 --> 01:52:20,353
Temos uma zona de descanso
muito agrad�vel, com sof�s e plantas.
1807
01:52:20,483 --> 01:52:21,783
E mesas de pingue-pongue.
1808
01:52:21,871 --> 01:52:23,695
V� andando. J� vamos ter consigo.
1809
01:52:28,208 --> 01:52:29,380
Yevgeny...
1810
01:52:29,510 --> 01:52:32,592
Vais ter de me explicar,
porque acho que n�o percebi.
1811
01:52:32,722 --> 01:52:34,068
H� algum problema?
1812
01:52:35,023 --> 01:52:36,108
Podemos conversar?
1813
01:52:36,239 --> 01:52:37,367
Claro.
1814
01:52:42,617 --> 01:52:46,438
Achei que o objetivo era influenciar
mentalidades na Europa e nos EUA,
1815
01:52:46,568 --> 01:52:47,783
entrar na cabe�a das pessoas.
1816
01:52:47,870 --> 01:52:49,780
- Claro.
- E d�s-me o Anton?
1817
01:52:49,908 --> 01:52:52,645
- Ele � o melhor!
- � exatamente esse o problema.
1818
01:52:53,513 --> 01:52:57,200
N�o percebes que os ocidentais
j� n�o se interessam por pol�tica?
1819
01:52:57,288 --> 01:53:01,239
Se os quisermos tramar, dev�amos
falar de tudo menos de pol�tica.
1820
01:53:01,367 --> 01:53:02,800
N�o precisamos do Anton.
1821
01:53:02,930 --> 01:53:05,101
- Precisamos de quem?
- Precisamos de imbecis.
1822
01:53:05,231 --> 01:53:07,271
Imbecis viciados.
1823
01:53:08,182 --> 01:53:09,831
Otakus ciberdependentes.
1824
01:53:09,961 --> 01:53:12,825
Conselheiras de beleza burras,
conspiracionistas do YouTube...
1825
01:53:12,913 --> 01:53:15,127
Tudo o que possa gerar cliques.
1826
01:53:15,257 --> 01:53:19,510
Mas a dada altura, temos de passar
a nossa mensagem. Ou n�o?
1827
01:53:19,641 --> 01:53:20,986
Quem julgas que somos?
1828
01:53:21,117 --> 01:53:23,157
A Internacional Comunista?
1829
01:53:23,243 --> 01:53:26,585
Lamento informar-te
que a Uni�o Sovi�tica j� n�o existe.
1830
01:53:26,716 --> 01:53:30,752
J� n�o h� linha partid�ria,
nem mensagem a transmitir, Yevgeny.
1831
01:53:30,882 --> 01:53:32,228
Basta termos cabo.
1832
01:53:33,270 --> 01:53:35,483
Vamos embora.
Isto � uma perda de tempo.
1833
01:53:39,346 --> 01:53:40,561
Referes-te a que tipo de cabo?
1834
01:53:41,559 --> 01:53:42,818
Como � que se parte um cabo?
1835
01:53:43,773 --> 01:53:46,117
Torcemos para um lado
e depois para o outro.
1836
01:53:46,203 --> 01:53:49,719
- � o que vamos fazer, Yevgeny.
- E como � que fazemos isso?
1837
01:53:51,108 --> 01:53:54,016
Constr�i a tua rede
e vamos ver quem morde o isco.
1838
01:53:54,146 --> 01:53:58,313
Todos ter�o uma obsess�o.
Os cliques v�o mostrar-nos qual �.
1839
01:53:58,443 --> 01:54:02,609
Um vai ser anti-vacinas,
o outro pr�-vida ou pr�-escolha.
1840
01:54:02,741 --> 01:54:05,866
N�o importa,
n�o vamos converter ningu�m.
1841
01:54:05,951 --> 01:54:09,206
S� precisamos que tenham
alguma coisa que os leve � loucura
1842
01:54:09,336 --> 01:54:11,638
e algu�m que os enfure�a.
1843
01:54:11,768 --> 01:54:17,453
Nunca falha. Nada de prefer�ncias
nem discuss�es. Apenas cabo.
1844
01:54:17,583 --> 01:54:21,143
Torcemos para um lado
e depois para o lado, at� partir.
1845
01:54:21,273 --> 01:54:23,139
Est� certo. J� percebi! Cabo.
1846
01:54:24,572 --> 01:54:27,045
Mas na Internet, tudo � rastre�vel.
1847
01:54:27,175 --> 01:54:29,432
E mais cedo ou mais tarde,
vamos ser apanhados.
1848
01:54:29,563 --> 01:54:32,383
Sim, vamos!
� isso que n�s queremos.
1849
01:54:32,514 --> 01:54:35,639
Servir os nossos aliados � previs�vel.
Mas como v�o reagir
1850
01:54:35,770 --> 01:54:38,591
quando perceberem que tamb�m
apoiamos os nossos advers�rios?
1851
01:54:38,721 --> 01:54:40,934
- V�o achar que somos idiotas.
- N�o!
1852
01:54:41,065 --> 01:54:44,103
V�o enlouquecer!
V�o perder o controlo.
1853
01:54:44,233 --> 01:54:46,836
Tudo o que v�o saber �
que entr�mos dentro das suas cabe�as
1854
01:54:46,967 --> 01:54:49,700
e que estamos a brincar com
os neurocircuitos a nosso bel-prazer.
1855
01:54:50,657 --> 01:54:54,346
Os americanos escreveram
o algoritmo. N�s vamos us�-lo.
1856
01:54:54,476 --> 01:54:56,907
Mas melhor do que eles.
Quem nos acusar
1857
01:54:56,993 --> 01:54:59,641
de conspirar contra a democracia
ser� um aliado.
1858
01:54:59,771 --> 01:55:02,549
V�o construir o mito
de que somos todo-poderosos.
1859
01:55:02,679 --> 01:55:06,195
Ser� o maior de todos os segredos,
porque toda a gente vai saber.
1860
01:55:06,325 --> 01:55:09,492
Os russos est�o no controlo
do mundo moderno.
1861
01:55:09,579 --> 01:55:11,317
S�o eles os mestres.
1862
01:55:12,618 --> 01:55:15,786
Isso � o mais interessante
na pol�tica, Yevgeny.
1863
01:55:15,917 --> 01:55:20,518
Tudo aquilo que te faz parecer forte
acaba por aumentar essa for�a.
1864
01:55:26,768 --> 01:55:28,764
LONDRES
2013
1865
01:55:38,313 --> 01:55:39,700
- Borya.
- Vadya.
1866
01:55:43,608 --> 01:55:45,127
Trazes alguma mensagem?
1867
01:55:45,257 --> 01:55:47,775
Lamento, Borya. Nada de mensagens.
1868
01:55:47,905 --> 01:55:50,726
- Ent�o a que devo a honra?
- Puro prazer.
1869
01:55:53,547 --> 01:55:56,308
Est�s em Londres para te reunires
com a Associa��o Ol�mpica Brit�nica?
1870
01:55:57,583 --> 01:55:59,233
Est�s bem informado, como sempre.
1871
01:55:59,364 --> 01:56:02,922
As Olimp�adas de S�chi parecem ser
a �nica preocupa��o do Czar.
1872
01:56:03,052 --> 01:56:04,875
O Presidente foi am�vel
1873
01:56:05,005 --> 01:56:07,281
ao ponto de me deixar supervisionar
a cerim�nia de abertura.
1874
01:56:07,305 --> 01:56:10,866
Espero que deem uma medalha
ao melhor assassinato pol�tico.
1875
01:56:10,951 --> 01:56:12,210
N�o sei, Boris.
1876
01:56:12,341 --> 01:56:15,292
O principal � que a R�ssia fique
em primeiro lugar.
1877
01:56:17,028 --> 01:56:18,591
Isso n�o me preocupa.
1878
01:56:19,589 --> 01:56:20,804
V�o arranjar...
1879
01:56:20,934 --> 01:56:22,930
... a pior solu��o de todas.
1880
01:56:23,929 --> 01:56:25,101
� o que fazem sempre.
1881
01:56:26,706 --> 01:56:27,706
Obrigado.
1882
01:56:37,123 --> 01:56:40,422
Podes n�o ter uma mensagem
para mim, mas...
1883
01:56:42,722 --> 01:56:44,199
Eu tenho uma mensagem para ele.
1884
01:56:47,888 --> 01:56:49,536
V� l�, n�o est� contaminado
com pol�nio.
1885
01:56:49,667 --> 01:56:53,052
� uma carta para o Czar.
Escrevi-a com sinceridade.
1886
01:56:53,182 --> 01:56:55,092
Podes ler, se quiseres.
1887
01:57:01,038 --> 01:57:03,686
"Imploro-te que me concedas
o teu perd�o como crist�o que..."
1888
01:57:03,817 --> 01:57:04,945
Est�s a brincar comigo?
1889
01:57:05,075 --> 01:57:08,417
Estou a apelar � f� dele
e a oferecer-lhe os meus servi�os.
1890
01:57:08,547 --> 01:57:11,151
"Com base na experi�ncia
que ganhei..."
1891
01:57:16,533 --> 01:57:19,138
Sinceramente... Nem pensar!
1892
01:57:20,786 --> 01:57:22,305
- Mas...
- Os tempos mudaram.
1893
01:57:22,436 --> 01:57:25,040
Est�s fora do circuito.
Desculpa se estou a ser cruel.
1894
01:57:25,170 --> 01:57:27,601
- Estou a apelar ao lado humano.
- Boris...
1895
01:57:27,731 --> 01:57:29,294
Quem est�s a tentar enganar?
1896
01:57:29,424 --> 01:57:31,290
"As priva��es do ex�lio"?
1897
01:57:31,420 --> 01:57:35,760
A passagem do tempo...
A aproxima��o da morte. Eu percebo.
1898
01:57:37,150 --> 01:57:38,929
Mas n�o me parece
que isto o fa�a pestanejar.
1899
01:57:39,059 --> 01:57:43,270
O conforto de poder passar os meus
�ltimos dias de vida na minha p�tria.
1900
01:57:43,400 --> 01:57:45,005
Achas que ele n�o vai entender isso?
1901
01:57:51,820 --> 01:57:52,905
Tenho de ir.
1902
01:58:01,195 --> 01:58:03,018
Entrega-lhe a carta na mesma.
1903
01:58:04,841 --> 01:58:06,273
Acho que pode funcionar.
1904
01:58:07,271 --> 01:58:08,530
Estou confiante.
1905
01:58:11,611 --> 01:58:13,608
Gostaria de lhe ter dito
que ia funcionar.
1906
01:58:13,739 --> 01:58:15,604
Que o Czar ia ficar comovido
1907
01:58:15,734 --> 01:58:19,120
e que todos nos sentar�amos
nas cabinas VIP nas Olimp�adas.
1908
01:58:20,508 --> 01:58:21,811
Eu simpatizava com ele.
1909
01:58:21,942 --> 01:58:25,370
N�o era nenhum santo,
mas tinha uma alegria infantil.
1910
01:58:25,500 --> 01:58:28,148
Desde que o Czar tinha banido
homens como ele,
1911
01:58:28,278 --> 01:58:32,532
o que sobrara eram homens fortes
com a sua determina��o cinzenta.
1912
01:58:32,618 --> 01:58:36,351
Pior, eu tinha feito parte disso.
1913
01:58:38,911 --> 01:58:41,211
Ent�o... Correu bem?
1914
01:58:41,342 --> 01:58:43,165
Como poderia?
1915
01:58:43,295 --> 01:58:46,507
Ele ajudou-te. Podias ajud�-lo.
1916
01:58:46,638 --> 01:58:49,632
O Boris est� a pensar
nas Olimp�adas de S�chi.
1917
01:58:49,763 --> 01:58:51,932
Ainda h� muito dinheiro para se fazer,
1918
01:58:52,063 --> 01:58:55,101
ainda que toda a gente
j� tenha enchido os bolsos.
1919
01:58:55,231 --> 01:58:56,967
Tu inclu�do.
1920
01:58:58,833 --> 01:59:00,092
Gostas?
1921
01:59:00,222 --> 01:59:02,567
S�o os fatos da Cerim�nia de Abertura.
1922
01:59:02,697 --> 01:59:06,299
Mais importante,
a Associa��o Ol�mpica Brit�nica gosta?
1923
01:59:06,429 --> 01:59:07,949
Isso pouco importa.
1924
01:59:08,034 --> 01:59:12,158
J� tiveram de engolir as Olimp�adas
de Inverno num resort � beira-mar,
1925
01:59:12,245 --> 01:59:15,109
num local totalmente desprovido
de infraestruturas desportivas.
1926
01:59:16,367 --> 01:59:17,540
J� viste os outros?
1927
01:59:19,320 --> 01:59:21,403
N�o. Ainda n�o.
1928
01:59:28,434 --> 01:59:31,864
Cada ilha representa um per�odo
da nossa Hist�ria.
1929
01:59:31,992 --> 01:59:34,728
S�o animatr�nicos e flutuam no ar.
1930
01:59:34,858 --> 01:59:38,895
Toda a nossa hist�ria liter�ria
a desfilar.
1931
01:59:39,025 --> 01:59:42,409
As c�pulas da Catedral de S�o Bas�lio
v�o elevar-se e depois...
1932
01:59:42,540 --> 01:59:43,885
"O Lago dos Cisnes".
1933
01:59:46,967 --> 01:59:48,052
Gostas?
1934
01:59:51,958 --> 01:59:54,346
Vadya, essa R�ssia n�o existe.
1935
01:59:56,992 --> 01:59:58,208
J� n�o.
1936
01:59:59,684 --> 02:00:02,853
Mas foram eles que nos inspiraram
naquela �poca.
1937
02:00:02,983 --> 02:00:04,328
� tarde demais.
1938
02:00:06,758 --> 02:00:07,888
Tu sabes disso.
1939
02:00:12,661 --> 02:00:14,094
N�o vais salvar a nossa alma.
1940
02:00:17,175 --> 02:00:20,430
A cerim�nia � apenas um disfarce
para a ditadura.
1941
02:00:20,561 --> 02:00:23,078
E o resto... � um pretexto vazio.
1942
02:00:26,246 --> 02:00:27,592
Eu conhe�o-te.
1943
02:00:31,454 --> 02:00:32,974
N�o significa que n�o te amo.
1944
02:00:35,231 --> 02:00:37,228
Mas n�o vou ser a tua parceira
no crime.
1945
02:00:44,520 --> 02:00:46,709
- Posso oferecer-lhe uma bebida.
- Champanhe, por favor.
1946
02:00:46,733 --> 02:00:49,075
- Minha senhora?
- O mesmo. Obrigada.
1947
02:00:56,411 --> 02:00:57,583
O Czar...
1948
02:00:59,536 --> 02:01:01,359
Vai libertar o nosso velho amigo Dmitry.
1949
02:01:04,831 --> 02:01:06,221
Tens a certeza?
1950
02:01:06,351 --> 02:01:08,521
N�o � a primeira vez que dizes isso.
1951
02:01:08,651 --> 02:01:10,866
Vai faz�-lo duas semanas
antes do in�cio dos Jogos.
1952
02:01:12,079 --> 02:01:13,991
A imprensa ocidental vai ter um dia
em cheio.
1953
02:01:15,075 --> 02:01:16,158
� essa a ideia.
1954
02:01:29,701 --> 02:01:31,655
N�o me perguntaste o que fiz hoje.
1955
02:01:32,609 --> 02:01:33,695
N�o foste �s compras.
1956
02:01:35,518 --> 02:01:36,733
Nem parece teu.
1957
02:01:37,645 --> 02:01:39,901
Foi algo mais arrojado.
1958
02:01:40,032 --> 02:01:41,898
N�o sejas sarc�stico, para variar.
1959
02:01:42,028 --> 02:01:43,914
N�o estava a ser sarc�stico.
Estava a tentar adivinhar.
1960
02:01:43,938 --> 02:01:45,326
Fui ao ginecologista.
1961
02:01:51,186 --> 02:01:52,315
Estou gr�vida.
1962
02:02:03,859 --> 02:02:04,859
Pareces...
1963
02:02:04,989 --> 02:02:06,246
Estou um bocado chocado, sim.
1964
02:02:11,758 --> 02:02:13,408
Na verdade, estou extasiado.
1965
02:02:16,099 --> 02:02:17,315
Estou sem palavras.
1966
02:02:25,734 --> 02:02:29,424
GUERRA DA CRIMEIA
1967
02:02:29,554 --> 02:02:31,309
Segundo os relat�rios iniciais
das autoridades,
1968
02:02:31,333 --> 02:02:34,111
a morte de Boris Berezovsky
� consistente com enforcamento.
1969
02:02:34,242 --> 02:02:36,122
Berezovsky foi encontrado
sem vida ontem � noite
1970
02:02:36,239 --> 02:02:37,408
na sua resid�ncia em Ascot.
1971
02:02:37,496 --> 02:02:40,231
A an�lise forense
n�o revelou sinais de luta.
1972
02:02:40,361 --> 02:02:43,096
O local foi isolado
at� os resultados das an�lises
1973
02:02:43,226 --> 02:02:46,351
a agentes qu�micos, biol�gicos
e nucleares serem conclu�dos.
1974
02:02:51,993 --> 02:02:53,208
Tinha de acabar assim.
1975
02:02:54,467 --> 02:02:56,246
O ex�lio foi demasiado doloroso
para ele.
1976
02:02:57,983 --> 02:02:59,155
Vou ter saudades dele.
1977
02:02:59,283 --> 02:03:03,625
Ele pintou um retrato horrendo
da oposi��o. Isso foi vital para n�s.
1978
02:03:05,057 --> 02:03:07,401
� o programa
da Cerim�nia de Abertura.
1979
02:03:09,050 --> 02:03:10,786
Foi atualizado
segundo as suas indica��es.
1980
02:03:18,121 --> 02:03:19,815
O que � "Daft Punk"?
1981
02:03:19,945 --> 02:03:23,851
� uma banda de m�sica eletr�nica.
S�o o n�mero um internacional.
1982
02:03:25,067 --> 02:03:28,061
Dois franceses que nunca tiram
os capacetes de rob� da cabe�a.
1983
02:03:28,192 --> 02:03:30,014
Isto n�o estava no plano anterior.
1984
02:03:30,145 --> 02:03:32,575
Ganharam cinco Grammys
na semana passada.
1985
02:03:32,661 --> 02:03:33,964
Temos de nos atualizar.
1986
02:03:34,094 --> 02:03:36,525
Pediste ao coro da Pol�cia
que cante um tema deles.
1987
02:03:37,567 --> 02:03:40,083
Ele est� a transformar a cerim�nia
numa palha�ada.
1988
02:03:43,339 --> 02:03:44,945
Explica a tua l�gica ao Igor.
1989
02:03:46,117 --> 02:03:48,262
Hoje em dia, � a m�sica
que as pessoas gostam de dan�ar.
1990
02:03:48,286 --> 02:03:49,458
� simples.
1991
02:03:49,589 --> 02:03:52,020
- Vai ser rid�culo.
- N�o! Vai ser kitsch.
1992
02:03:52,150 --> 02:03:55,533
O mundo inteiro vai estar a ver.
Tr�s mil milh�es de espetadores
1993
02:03:55,621 --> 02:03:57,835
v�o estar � espera do maior
espet�culo de sempre.
1994
02:03:57,966 --> 02:04:00,353
S� podia ser a apoteose do kitsch.
1995
02:04:02,045 --> 02:04:05,518
Kitsch � a �nica linguagem dispon�vel
1996
02:04:05,648 --> 02:04:07,427
se quisermos comunicar
com as massas.
1997
02:04:07,557 --> 02:04:09,250
Queremos mostrar-lhes
a nossa R�ssia.
1998
02:04:09,380 --> 02:04:11,030
N�o querem ver a tua R�ssia.
1999
02:04:11,158 --> 02:04:14,763
Al�m disso, n�o tens nada
para mostrar e tudo a esconder.
2000
02:04:15,717 --> 02:04:18,842
Queremos transmitir a imagem
de uma R�ssia aberta ao mundo.
2001
02:04:18,972 --> 02:04:21,794
Firme, mas capaz de sorrir.
2002
02:04:21,924 --> 02:04:27,305
O mundo atual requer autodeprecia��o
e n�o as tuas balalaicas, Igor.
2003
02:04:27,436 --> 02:04:29,302
Compreendes o que estou a dizer
2004
02:04:29,432 --> 02:04:31,352
ou para ti, isto n�o passa
de linguagem sem nexo?
2005
02:04:32,123 --> 02:04:33,469
O que queres que diga?
2006
02:04:35,161 --> 02:04:36,377
Aqui o Vadya...
2007
02:04:36,507 --> 02:04:38,200
� um acrobata.
2008
02:04:38,286 --> 02:04:41,889
� um artista para os pol�ticos
e um pol�tico para os artistas.
2009
02:04:42,020 --> 02:04:43,495
Tem cuidado, Vadya.
2010
02:04:43,625 --> 02:04:46,924
Mais cedo ou mais tarde,
podes falhar o trap�zio
2011
02:04:47,054 --> 02:04:48,920
e estatelas-te no ch�o.
2012
02:04:52,956 --> 02:04:59,163
Declaro abertos os 22 Jogos
Ol�mpicos de Inverno de S�chi.
2013
02:05:02,116 --> 02:05:04,155
Eu devia ter partido nessa noite.
2014
02:05:04,283 --> 02:05:06,325
Devia ter fechado o livro
naquela p�gina.
2015
02:05:06,411 --> 02:05:07,844
Teria sido um bom final para mim.
2016
02:05:22,253 --> 02:05:24,356
O movimento de independ�ncia
da Ucr�nia aproveitou o cessar-fogo
2017
02:05:24,380 --> 02:05:27,245
das Olimp�adas para voltarem
a ocupar a Pra�a de Maidan.
2018
02:05:29,111 --> 02:05:31,065
Dois dias antes do final dos Jogos,
2019
02:05:31,195 --> 02:05:33,885
expulsaram o Presidente pr�-russo
Yanukovych,
2020
02:05:34,016 --> 02:05:35,405
que fugiu do pa�s no mesmo dia.
2021
02:05:36,533 --> 02:05:39,442
O caos que se seguiu deu ao Czar
uma oportunidade dourada
2022
02:05:39,572 --> 02:05:41,003
para invadir a Ucr�nia.
2023
02:05:44,909 --> 02:05:47,509
Os atiradores russos mataram mais
de uma centena de manifestantes.
2024
02:05:48,295 --> 02:05:49,771
Dizem que estava no comando.
2025
02:05:51,898 --> 02:05:52,898
Quem diz isso?
2026
02:05:53,026 --> 02:05:54,415
Os ucranianos.
2027
02:05:55,413 --> 02:05:56,932
Est� nos seus e-mails.
2028
02:05:58,408 --> 02:06:00,492
Dizem que tem sangue ucraniano
nas m�os.
2029
02:06:09,693 --> 02:06:11,603
Na noite anterior
� cerim�nia de encerramento,
2030
02:06:11,733 --> 02:06:14,076
e seguindo o seu grande plano,
2031
02:06:14,206 --> 02:06:16,942
o Czar decidiu anexar a Crimeia.
2032
02:06:19,371 --> 02:06:21,716
A Crimeia fazia parte da Ucr�nia.
2033
02:06:23,322 --> 02:06:26,575
N�o �amos enviar tropas normais
para invadir um pa�s soberano.
2034
02:06:26,663 --> 02:06:28,139
N�o.
2035
02:06:28,270 --> 02:06:33,044
Enviaram soldados russos
sem quaisquer ins�gnias nacionais.
2036
02:06:33,174 --> 02:06:36,864
"Pequenos homens verdes", como
os seus colegas jornalistas diziam.
2037
02:06:36,992 --> 02:06:41,117
Quando o Zaldostanov e os Lobos
da Noite montaram o circo na Crimeia,
2038
02:06:41,203 --> 02:06:43,417
quem mexeu os cordelinhos foi voc�.
- � verdade.
2039
02:06:43,547 --> 02:06:45,370
Dei-lhes um papel secund�rio.
2040
02:06:47,106 --> 02:06:48,586
Os atores secund�rios
s�o importantes.
2041
02:06:50,405 --> 02:06:52,445
Desde que n�o se entusiasmem muito.
2042
02:07:16,967 --> 02:07:18,356
Viu as nossas bandeiras?
2043
02:07:19,572 --> 02:07:21,871
J� n�o usamos as bandeiras
da Federa��o.
2044
02:07:22,825 --> 02:07:24,216
Temos outra coisa em mente.
2045
02:07:24,346 --> 02:07:27,167
J� n�o somos uma federa��o, Vadya.
2046
02:07:27,297 --> 02:07:29,424
Estamos a conquistar novos territ�rios.
2047
02:07:31,074 --> 02:07:33,895
Recuper�mos a Crimeia.
2048
02:07:34,025 --> 02:07:36,802
Em breve, todo o Donbas ser� russo.
2049
02:07:36,932 --> 02:07:39,016
Temos de parar para pensar.
2050
02:07:39,146 --> 02:07:41,447
Parem para pensar. Exato.
2051
02:07:41,575 --> 02:07:43,182
Sou um homem de a��o.
2052
02:07:43,313 --> 02:07:45,483
Estamos aqui
para dar apoio ao ex�rcito russo.
2053
02:07:45,614 --> 02:07:47,479
Vamos ajud�-los a alcan�ar a vit�ria.
2054
02:07:47,609 --> 02:07:49,258
Quem � que falou em vit�ria?
2055
02:07:51,733 --> 02:07:56,030
O que queremos na Ucr�nia
n�o � conquista. � o caos!
2056
02:07:57,635 --> 02:07:59,415
Os ucranianos estavam enganados
2057
02:07:59,545 --> 02:08:02,105
quando acharam que a Revolu��o
Laranja os faria entrar na Europa.
2058
02:08:02,150 --> 02:08:04,493
Isso vai lev�-los de volta
� Idade M�dia.
2059
02:08:05,405 --> 02:08:08,964
Para quem ouve as promessas
do Ocidente, o final � sempre esse.
2060
02:08:09,094 --> 02:08:10,917
Abandonam-nos ao primeiro sinal
de problema
2061
02:08:11,047 --> 02:08:13,174
e ficam sozinhos
com um pa�s em ru�nas.
2062
02:08:13,304 --> 02:08:14,606
� essa a moral da hist�ria.
2063
02:08:15,648 --> 02:08:16,907
Ou�a, Alexander.
2064
02:08:16,993 --> 02:08:20,161
Esta guerra n�o � travada na vida real,
mas na mente das pessoas.
2065
02:08:20,292 --> 02:08:25,109
Nos notici�rios, em Moscovo,
em Kiev, em Berlim...
2066
02:08:25,241 --> 02:08:27,193
S�o atores numa pe�a
2067
02:08:27,324 --> 02:08:32,358
que vai al�m da vossa compreens�o
e ecoa para al�m destas fronteiras.
2068
02:08:38,000 --> 02:08:41,603
Ou concorda em alinhar no meu jogo,
com as vantagens dos participantes,
2069
02:08:41,733 --> 02:08:43,729
ou n�o concorda.
Mas n�o se esque�a
2070
02:08:43,859 --> 02:08:45,770
que lhe posso puxar o tapete
quando me apetecer.
2071
02:08:45,900 --> 02:08:49,283
E as coisas v�o complicar-se bastante
para o seu lado,
2072
02:08:49,371 --> 02:08:52,670
para os Lobos
e para os vossos neg�cios,
2073
02:08:53,885 --> 02:08:56,013
que est�o a prosperar,
pelo que soube.
2074
02:09:14,763 --> 02:09:16,802
Tens um minuto, Vadim Alexeyevich?
2075
02:09:16,932 --> 02:09:18,322
Entra.
2076
02:09:20,318 --> 02:09:22,010
Como correu a viagem a Lugansk?
2077
02:09:22,141 --> 02:09:25,353
- Correu bem?
- Decerto j� leste os relat�rios.
2078
02:09:27,653 --> 02:09:29,606
Temos not�cias dos americanos.
2079
02:09:29,736 --> 02:09:31,690
Que not�cias?
2080
02:09:31,820 --> 02:09:33,643
Parece que elaboraram
uma lista negra
2081
02:09:33,773 --> 02:09:35,268
de pessoas proibidas de entrar no pa�s.
2082
02:09:35,292 --> 02:09:37,288
O teu nome est� nessa lista.
2083
02:09:38,895 --> 02:09:41,108
Vais ter de adiar as tuas viagens
a Nova Iorque.
2084
02:09:42,714 --> 02:09:44,883
E as san��es relativas
� anexa��o da Crimeia,
2085
02:09:45,014 --> 02:09:46,934
quando � que come�am?
- Na pr�xima segunda-feira.
2086
02:09:48,530 --> 02:09:51,395
Ainda bem que deixei de gostar
de Nova Iorque h� imenso tempo.
2087
02:09:51,525 --> 02:09:54,258
Soube de outra coisa.
2088
02:09:56,950 --> 02:09:57,992
Continua.
2089
02:09:58,078 --> 02:10:00,118
Amanh�, vai ser oficial.
2090
02:10:00,248 --> 02:10:04,458
O teu nome tamb�m est�
na lista dos europeus.
2091
02:10:05,500 --> 02:10:09,233
Paris, Londres. Acabou-se.
2092
02:10:10,534 --> 02:10:12,054
Sei que vais ter saudades de N�poles.
2093
02:10:15,786 --> 02:10:17,609
Vadim Alexeyevich,
n�o te incomodo mais.
2094
02:10:19,258 --> 02:10:20,648
Deves ter coisas para tratar.
2095
02:10:21,603 --> 02:10:22,731
Tens de te apressar.
2096
02:11:05,222 --> 02:11:07,219
- Sim?
- Lionia, j� soubeste?
2097
02:11:07,349 --> 02:11:10,300
- Sim, as san��es.
- Esta noite ou amanh� o mais tardar.
2098
02:11:10,430 --> 02:11:12,949
- Uma entrevista?
- N�o. Nada de entrevistas.
2099
02:11:13,034 --> 02:11:14,989
S� um comunicado de imprensa.
Podes anotar?
2100
02:11:15,117 --> 02:11:16,464
Diga.
2101
02:11:18,242 --> 02:11:22,408
"Vejo esta san��o como um �scar
� minha carreira pol�tica."
2102
02:11:23,408 --> 02:11:26,403
"Significa que servi o meu pa�s
honradamente." Ponto final.
2103
02:11:26,533 --> 02:11:30,222
- Mais alguma coisa?
- N�o, � s� isso. Obrigado.
2104
02:12:05,422 --> 02:12:07,245
- Ksenia.
- Diz.
2105
02:12:07,375 --> 02:12:10,241
Faz as malas.
Estou a� daqui a 15 minutos.
2106
02:12:12,930 --> 02:12:15,533
Algumas horas depois,
aterr�mos em Estocolmo,
2107
02:12:15,621 --> 02:12:17,792
no que seria o nosso �ltimo
fim de semana na Europa.
2108
02:13:00,978 --> 02:13:02,367
Suponho que estava destinado.
2109
02:13:04,320 --> 02:13:05,708
Podias t�-lo evitado.
2110
02:13:05,839 --> 02:13:08,443
- Com a minha demiss�o.
- Por exemplo.
2111
02:13:11,395 --> 02:13:14,953
O poder � viciante.
� um h�bito dif�cil de perder.
2112
02:13:15,083 --> 02:13:17,861
Antigamente, quando me lan�avas
esse tipo de banalidades,
2113
02:13:17,992 --> 02:13:19,206
conseguia perceber a ironia.
2114
02:13:20,292 --> 02:13:22,375
- J� n�o.
- N�o estava a ser ir�nico.
2115
02:13:23,503 --> 02:13:25,067
A guerra na Ucr�nia � como o resto.
2116
02:13:26,367 --> 02:13:29,146
Nunca quis isso
e cheguei a opor-me.
2117
02:13:29,276 --> 02:13:31,186
- Se tu o dizes.
- � a verdade.
2118
02:13:32,054 --> 02:13:33,486
E continuarei a diz�-lo.
2119
02:13:33,617 --> 02:13:37,263
E tamb�m digo que sempre
que o Czar tomava uma decis�o,
2120
02:13:38,130 --> 02:13:40,518
fazia tudo o que podia
para assegurar que t�nhamos sucesso.
2121
02:13:40,648 --> 02:13:42,297
Era uma quest�o de h�bito.
2122
02:13:43,729 --> 02:13:44,989
Era uma quest�o de orgulho.
2123
02:13:46,203 --> 02:13:48,503
- E porque podia.
- Sem remorsos.
2124
02:13:48,633 --> 02:13:49,936
� verdade.
2125
02:13:50,067 --> 02:13:51,542
Foi sempre assim.
2126
02:13:52,930 --> 02:13:56,359
Com os atentados em Moscovo
e a guerra na Chech�nia.
2127
02:13:56,491 --> 02:14:00,135
Com a deten��o do Dmitry
e a queda do Berezovsky.
2128
02:14:00,266 --> 02:14:03,260
E agora, os assassinatos na Maidan.
2129
02:14:03,391 --> 02:14:06,690
Nunca quis nada disso. E contudo...
2130
02:14:06,820 --> 02:14:09,554
Tudo isso dependeu
do meu trabalho incans�vel.
2131
02:14:09,684 --> 02:14:11,158
Sei que est�s cansado.
2132
02:14:11,246 --> 02:14:14,068
A R�ssia devorou o meu av�.
2133
02:14:16,021 --> 02:14:18,366
Conheceste o meu pai.
Tamb�m o devorou.
2134
02:14:19,623 --> 02:14:23,443
Quanto a mim, n�o sei se serei salvo.
Provavelmente, n�o.
2135
02:14:25,309 --> 02:14:27,132
Seja como for, � tarde demais.
2136
02:14:30,692 --> 02:14:32,427
Mas o nosso beb� vai ser salvo.
2137
02:14:56,429 --> 02:14:57,471
Ksenia?
2138
02:15:01,158 --> 02:15:02,200
Ksenia?
2139
02:15:07,930 --> 02:15:08,930
Ksenia!
2140
02:15:21,385 --> 02:15:23,033
Ksenia!
2141
02:15:45,734 --> 02:15:48,555
Ir a Novo-Ogaryovo
nunca foi muito entusiasmante.
2142
02:15:48,686 --> 02:15:51,290
O ambiente desportivo sombrio
era uma tortura para mim.
2143
02:15:51,420 --> 02:15:55,283
Depois de regressarmos
de Estocolmo, raramente l� ia.
2144
02:15:55,370 --> 02:15:58,972
A confian�a de um monarca n�o
� um privil�gio, mas uma senten�a.
2145
02:15:59,103 --> 02:16:03,226
Tinha representado o meu papel.
J� n�o tinha qualquer utilidade.
2146
02:16:03,356 --> 02:16:07,609
A dada altura, deixei que ele se fosse
habituando a n�o me ver. S� isso.
2147
02:16:09,476 --> 02:16:11,864
Ele acorda cedo e come ovos
do dia ao pequeno-almo�o,
2148
02:16:11,992 --> 02:16:13,859
enviados da quinta do Patriarca Kirill.
2149
02:16:13,991 --> 02:16:15,639
Se houver alguma emerg�ncia,
2150
02:16:15,770 --> 02:16:18,851
� quando l� as notas confidenciais
e d� a conhecer os seus desejos.
2151
02:16:20,023 --> 02:16:22,020
Em seguida, nada um quil�metro.
2152
02:16:22,150 --> 02:16:24,841
As primeiras marca��es esperam
� beira da piscina.
2153
02:16:24,971 --> 02:16:28,617
Ministros, conselheiros, CEOs.
2154
02:16:28,703 --> 02:16:32,609
A comitiva presidencial s� sai
para o Kremlin ao in�cio da tarde.
2155
02:16:33,521 --> 02:16:35,734
As ruas s�o fechadas meia hora
antes da sua passagem.
2156
02:16:35,866 --> 02:16:40,075
Putin conduz de Novo-Ogaryovo
para o Kremlin numa capital deserta.
2157
02:16:40,986 --> 02:16:42,722
E come�a o seu dia de trabalho.
2158
02:16:44,242 --> 02:16:46,367
Por vezes, s� termina de madrugada.
2159
02:16:49,753 --> 02:16:51,491
Um homem fica acordado
2160
02:16:53,008 --> 02:16:56,438
enquanto todos os que importam
em Moscovo partilham da vig�lia.
2161
02:16:57,393 --> 02:16:58,911
Como na �poca de Estaline.
2162
02:17:01,516 --> 02:17:04,120
Quem vem l�? Quem �?
2163
02:17:05,466 --> 02:17:06,942
Ol�, minha querida.
2164
02:17:08,329 --> 02:17:09,936
Posso brincar com a Machka?
2165
02:17:10,067 --> 02:17:12,324
Claro que podes.
N�o nos est�s a incomodar.
2166
02:17:13,625 --> 02:17:14,883
Onde � que ela est�?
2167
02:17:15,014 --> 02:17:16,750
Onde est� a Machka?
2168
02:17:16,880 --> 02:17:18,530
- Estar� debaixo da mesa?
- N�o.
2169
02:17:18,658 --> 02:17:20,092
- N�o est� debaixo da mesa?
- N�o.
2170
02:17:20,222 --> 02:17:21,525
- Estar� debaixo do sof�?
- N�o.
2171
02:17:21,655 --> 02:17:23,130
- Tens a certeza?
- N�o.
2172
02:17:23,260 --> 02:17:24,736
- Est� debaixo do piano?
- N�o.
2173
02:17:24,867 --> 02:17:26,125
- N�o?
- N�o.
2174
02:17:26,255 --> 02:17:28,339
- Ali!
- Ali est� ela!
2175
02:17:29,206 --> 02:17:30,422
Est� aqui.
2176
02:17:39,059 --> 02:17:42,141
Toda a felicidade que senti na vida
est� concentrada nela.
2177
02:17:43,182 --> 02:17:44,311
Pap�,
2178
02:17:44,442 --> 02:17:47,132
o que achas que a Machka diria
se pudesse falar?
2179
02:17:47,263 --> 02:17:49,216
Acho que diria:
2180
02:17:49,346 --> 02:17:51,559
"Ia divertir-me mais
com um coelho a s�rio."
2181
02:17:51,690 --> 02:17:53,252
- Pap�!
- N�o, n�o, n�o.
2182
02:17:53,382 --> 02:17:54,641
Ela diria:
2183
02:17:54,771 --> 02:17:59,283
"Anya, �s a minha preferida.
S� quero brincar contigo."
2184
02:18:01,411 --> 02:18:03,061
N�o sou grande f� de gatos.
2185
02:18:03,192 --> 02:18:05,621
Mas durante quanto tempo
serei capaz de a fazer feliz?
2186
02:18:07,184 --> 02:18:09,224
Antes da Anya, nunca senti medo.
2187
02:18:09,354 --> 02:18:13,174
A partir do momento em que a vi
pela primeira vez, vivo aterrorizado.
2188
02:18:13,304 --> 02:18:16,385
Percebi que a minha vida est�
nas m�os dela e n�o o contr�rio.
2189
02:18:17,427 --> 02:18:19,684
A minha filha n�o conta as horas
ou os dias.
2190
02:18:21,117 --> 02:18:22,592
Eu sempre vivi no futuro.
2191
02:18:25,500 --> 02:18:27,193
E ela deu-me o presente.
2192
02:19:40,695 --> 02:19:44,895
Ripadas por:
Virtual_PT
2193
02:20:11,620 --> 02:20:13,920
O MAGO DO KREMLIN
2194
02:20:13,944 --> 02:20:18,144
Adapta��o de legendas
JIPI multiMEDIA para NOS Audiovisuais
181724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.