All language subtitles for Le.Mage.Du.Kremlin.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,700 --> 00:00:41,109 Este filme � uma adapta��o do romance 2 00:00:41,133 --> 00:00:42,825 com o mesmo t�tulo de Giuliano da Empoli. 3 00:00:42,913 --> 00:00:44,693 Embora seja baseado em factos hist�ricos, 4 00:00:44,824 --> 00:00:46,709 � uma obra de fic��o com intuitos meramente art�sticos. 5 00:00:46,733 --> 00:00:49,728 Os personagens, tal como as suas afirma��es e opini�es, s�o ficcionais. 6 00:01:30,049 --> 00:01:32,045 Desde que Vadim Baranov deixou 7 00:01:32,175 --> 00:01:35,561 de ser conselheiro de Vladimir Vladimirovich Putin, "o Czar", 8 00:01:35,692 --> 00:01:39,206 as lendas sobre ele n�o se extinguiram, multiplicaram-se. 9 00:01:40,118 --> 00:01:43,851 A maior parte dos homens no poder retiram a aura do cargo que det�m. 10 00:01:43,981 --> 00:01:46,672 Quando o perdem, � como se desligassem uma tomada. 11 00:01:48,018 --> 00:01:49,927 Baranov era diferente. 12 00:01:51,620 --> 00:01:54,831 H� quem diga que se retirou para um mosteiro no Monte Athos. 13 00:01:54,961 --> 00:01:59,824 Outros juram que o viram em Ibiza, rodeado de modelos drogadas. 14 00:02:01,211 --> 00:02:04,945 H� quem insista que o viu na linha da frente no Donbas. 15 00:02:07,201 --> 00:02:11,195 A vida de Vadim Baranov foi um turbilh�o de enigmas. 16 00:02:12,106 --> 00:02:15,449 A �nica certeza foi a influ�ncia que teve no Czar. 17 00:02:17,141 --> 00:02:19,094 Nos seus 15 anos de servi�o, 18 00:02:19,224 --> 00:02:22,393 contribuiu de forma decisiva para o crescimento do poder do Czar. 19 00:02:23,608 --> 00:02:27,688 Era conhecido como "Mago do Kremlin", o Novo Rasputin. 20 00:02:31,203 --> 00:02:33,981 Aparecia de surpresa no gabinete do Presidente 21 00:02:34,111 --> 00:02:36,628 a meio da noite para tratar de assuntos urgentes. 22 00:02:38,322 --> 00:02:41,491 Talvez o pr�prio Czar lhe ligasse da sua linha pessoal. 23 00:02:44,007 --> 00:02:46,958 Ocasionalmente, um ministro importante 24 00:02:47,089 --> 00:02:49,824 ou o CEO de uma multinacional do Estado juntavam-se a eles. 25 00:02:51,342 --> 00:02:54,076 Mas essas testemunhas nunca disseram uma palavra sobre o Czar 26 00:02:54,206 --> 00:02:56,507 nem sobre as atividades noturnas do seu conselheiro. 27 00:03:00,197 --> 00:03:01,846 Quando regressei a Moscovo 28 00:03:01,976 --> 00:03:03,496 alguns anos ap�s o seu desaparecimento, 29 00:03:04,407 --> 00:03:07,228 a mem�ria de Baranov ainda era uma presen�a amea�adora. 30 00:03:07,358 --> 00:03:10,005 A imprensa insistia em atribuir-lhe a autoria 31 00:03:10,135 --> 00:03:12,255 das medidas mais desconcertantes tomadas pelo Kremlin. 32 00:03:13,304 --> 00:03:14,304 Quanto a mim, 33 00:03:14,432 --> 00:03:18,599 tinha publicado um artigo sobre Assuntos Externos que deu que falar. 34 00:03:19,728 --> 00:03:23,460 O t�tulo era "Vadim Baranov e a Inven��o da Falsa Democracia". 35 00:03:23,591 --> 00:03:24,936 Lawrence Rowland. 36 00:03:29,841 --> 00:03:31,836 Se precisar de alguma coisa, marque nove. 37 00:03:31,967 --> 00:03:32,967 Obrigado. 38 00:03:33,096 --> 00:03:35,222 - Tenha um bom dia, Sr. Rowland. - Igualmente. 39 00:03:39,389 --> 00:03:41,081 Tirei um ano sab�tico de Yale 40 00:03:41,211 --> 00:03:44,380 para escrever a primeira biografia de Evgueni Zamiatine, 41 00:03:44,510 --> 00:03:46,377 um dos grandes escritores russos 42 00:03:46,507 --> 00:03:49,719 e um dos primeiros antagonistas do regime comunista de Estaline. 43 00:03:52,930 --> 00:03:56,967 Caminhei sob a luz p�lida de inverno e folheei livros antigos. 44 00:03:58,574 --> 00:04:02,262 Zamiatine tornou-se uma obsess�o para mim. Ele era um vision�rio. 45 00:04:02,393 --> 00:04:04,172 E n�o apenas no que se referia a Estaline. 46 00:04:04,302 --> 00:04:06,796 Tamb�m o foi relativamente a todos os ditadores que se seguiram. 47 00:04:06,820 --> 00:04:10,986 Dos oligarcas de Silicon Valley ao sistema unipartid�rio da China 48 00:04:11,117 --> 00:04:13,417 e de Mark Zuckerberg a Xi Jinping. 49 00:04:16,195 --> 00:04:18,885 O seu romance dist�pico "N�s" serviu de inspira��o 50 00:04:19,016 --> 00:04:20,621 para o "1984", de George Orwell. 51 00:04:24,442 --> 00:04:26,723 N�o sabia que liam Zamiatine nas universidades americanas. 52 00:04:32,297 --> 00:04:33,903 Zamiatine � o or�culo da nossa era. 53 00:04:48,964 --> 00:04:50,353 Quanto tempo vai estar em Moscovo? 54 00:04:50,483 --> 00:04:51,958 Tenho uma coisa para lhe mostrar. 55 00:05:10,275 --> 00:05:11,880 Nos arredores da cidade, 56 00:05:12,010 --> 00:05:16,003 bosques sombrios intermin�veis estendem-se at� � Sib�ria. 57 00:05:18,260 --> 00:05:21,342 Senti um misto de curiosidade e apreens�o. 58 00:05:22,514 --> 00:05:25,812 Na R�ssia, as coisas normalmente correm bem. 59 00:05:25,943 --> 00:05:29,111 Mas quando correm mal, correm muito mal. 60 00:05:48,078 --> 00:05:49,294 Bom dia. 61 00:05:49,424 --> 00:05:51,158 Bom dia. 62 00:05:53,157 --> 00:05:54,979 Siga-me por favor, Sr. Rowland. 63 00:05:56,846 --> 00:05:58,192 Posso ficar com o seu casaco? 64 00:06:01,491 --> 00:06:03,443 Vou trazer-lhe um ch�. Obrigada. 65 00:06:04,442 --> 00:06:05,917 Obrigado. 66 00:06:35,604 --> 00:06:37,557 N�o sabia que colecionava livros antigos. 67 00:06:37,688 --> 00:06:41,158 N�o os coleciono, leio-os. H� uma grande diferen�a. 68 00:06:43,026 --> 00:06:44,589 Ent�o costuma ler Zamiatine. 69 00:06:46,498 --> 00:06:49,493 Vai gostar muito do que tenho para lhe mostrar. 70 00:06:59,650 --> 00:07:00,995 Sabe o que � isto? 71 00:07:02,341 --> 00:07:04,052 � uma carta que Zamiatine escreveu a Estaline. 72 00:07:04,076 --> 00:07:07,288 A pedir autoriza��o para sair da URSS. 73 00:07:08,242 --> 00:07:10,153 "Caro Iosif Vissarionovich," 74 00:07:10,283 --> 00:07:12,757 "tal como os crist�os criaram o Diabo" 75 00:07:12,888 --> 00:07:15,405 "enquanto personifica��o conveniente de todo o mal," 76 00:07:15,533 --> 00:07:20,092 "os cr�ticos transformaram-me no Diabo da Literatura sovi�tica." 77 00:07:21,351 --> 00:07:24,302 Zamiatine compreendeu demasiado, demasiado depressa 78 00:07:24,432 --> 00:07:26,992 e tomou a decis�o precipitada de escrever sobre isso. 79 00:07:31,030 --> 00:07:32,983 Sente-se, por favor. 80 00:07:35,197 --> 00:07:36,368 ASSUNTOS EXTERNOS 81 00:07:36,498 --> 00:07:38,322 - Leu? - Claro. 82 00:07:41,620 --> 00:07:43,356 At� se deu ao trabalho de fazer anota��es. 83 00:07:43,486 --> 00:07:46,611 - Sinto-me honrado. - N�o se entusiasme muito. 84 00:07:48,000 --> 00:07:51,169 Contudo, comparado com os outros, percebeu alguma coisa. 85 00:07:51,299 --> 00:07:52,992 N�o muito, mas alguma coisa. 86 00:07:55,422 --> 00:07:56,422 Obrigado. 87 00:07:58,547 --> 00:08:00,370 Disse que se considera um artista. 88 00:08:01,628 --> 00:08:03,366 Digamos que desempenhei um papel secund�rio. 89 00:08:03,451 --> 00:08:04,536 Agora, estou reformado. 90 00:08:04,667 --> 00:08:06,533 N�o sente falta da adrenalina? 91 00:08:06,620 --> 00:08:09,442 Acredite. N�o h� alegria maior que acordar todos os dias, 92 00:08:09,572 --> 00:08:12,609 beber um caf� e levar a minha filha � escola. 93 00:08:14,258 --> 00:08:16,299 - Como � que os outros reagiram? - � minha sa�da? 94 00:08:16,429 --> 00:08:18,078 Mal, claro. 95 00:08:19,033 --> 00:08:22,809 Os cortes�os perdoam toda a gente. Ladr�es, assassinos, traidores. 96 00:08:22,940 --> 00:08:24,025 Mas n�o os desertores. 97 00:08:24,155 --> 00:08:27,193 "O qu�? N�o queres ter aquilo por que estamos dispostos a matar?" 98 00:08:27,324 --> 00:08:28,625 E o Czar? 99 00:08:29,841 --> 00:08:31,359 O Czar � outra hist�ria. 100 00:08:34,700 --> 00:08:37,523 O meu pai temia esta biblioteca. 101 00:08:38,695 --> 00:08:40,430 Pertencia ao meu av�. 102 00:08:40,561 --> 00:08:46,377 Custine, Graci�n, Maquiavel... Os c�ticos, os desiludidos. 103 00:08:46,507 --> 00:08:48,114 N�o eram propriamente a doxa sovi�tica. 104 00:08:48,242 --> 00:08:49,415 Mas justi�a lhe seja feita, 105 00:08:49,545 --> 00:08:51,215 nunca tentou negar-me acesso a nenhum deles. 106 00:08:51,239 --> 00:08:52,367 O seu pai? 107 00:08:52,453 --> 00:08:55,231 Acabou por ser nomeado diretor da Academia de Ci�ncias Sociais 108 00:08:55,361 --> 00:08:56,361 para o Partido Comunista. 109 00:08:56,491 --> 00:08:59,528 O seu �nico objetivo na vida era evitar ser acordado de madrugada 110 00:08:59,658 --> 00:09:01,438 pelo KGB a bater-lhe � porta. 111 00:09:01,568 --> 00:09:04,908 Na posi��o dele, n�o devia ter de se preocupar com isso. 112 00:09:04,996 --> 00:09:07,167 Na Uni�o Sovi�tica, ningu�m estava a salvo. 113 00:09:08,208 --> 00:09:10,726 Ningu�m est� a salvo na R�ssia, ponto final. 114 00:09:10,856 --> 00:09:11,898 Eu n�o. 115 00:09:12,028 --> 00:09:13,591 Nem o senhor. 116 00:09:17,106 --> 00:09:18,278 Quando era pequeno, 117 00:09:18,408 --> 00:09:21,447 o maior privil�gio em Moscovo era o Kremlyovka, 118 00:09:21,575 --> 00:09:24,875 uma cesta de alimentos para os altos funcion�rios do partido comunista. 119 00:09:25,005 --> 00:09:27,825 - O que vamos comer hoje? - Piroshki de salm�o. 120 00:09:29,520 --> 00:09:30,950 Costeletas de borrego... 121 00:09:31,038 --> 00:09:34,033 O meu problema acabou por ser uma inf�ncia feliz. 122 00:09:34,120 --> 00:09:36,984 E na R�ssia, isso n�o � normal. 123 00:09:37,116 --> 00:09:39,936 Todos os membros da elite russa viveram a pobreza sovi�tica 124 00:09:40,067 --> 00:09:42,670 antes de ganharem acesso �s mans�es da C�te d'Azur. 125 00:09:43,538 --> 00:09:45,145 E ainda n�o ultrapassaram isso. 126 00:09:46,229 --> 00:09:47,401 At� mesmo o Czar. 127 00:09:47,532 --> 00:09:50,222 "Eu, o rapaz que cresceu numa kommunalka a cair aos bocados" 128 00:09:50,353 --> 00:09:52,436 "num p�tio sombrio de S�o Petersburgo." 129 00:09:52,567 --> 00:09:55,040 "Agora, sou convidado para o Pal�cio de Buckingham." 130 00:09:57,514 --> 00:09:59,728 - As coisas mudaram. - Nem por isso. 131 00:09:59,858 --> 00:10:02,072 No Ocidente, o dinheiro � essencial. 132 00:10:02,200 --> 00:10:05,023 Na R�ssia, o que importa � a nossa proximidade com o poder. 133 00:10:05,153 --> 00:10:08,322 O regime sovi�tico era baseado no privil�gio, n�o no dinheiro. 134 00:10:08,450 --> 00:10:11,750 Ontem, n�o havia. Amanh�, quem sabe... 135 00:10:11,880 --> 00:10:14,268 Mais vale gast�-lo todo. 136 00:10:15,742 --> 00:10:17,479 Sabe o que � um vertushka? 137 00:10:17,609 --> 00:10:19,953 Era um telefone sem marcador, 138 00:10:20,083 --> 00:10:23,078 que permitia aos membros do Partido comunicar diretamente connosco. 139 00:10:23,208 --> 00:10:25,292 Ter um significava que t�nhamos chegado ao topo. 140 00:10:25,422 --> 00:10:27,766 Veja. Isto � um vertushkta. 141 00:10:27,896 --> 00:10:29,979 � cinzento, como tudo na Uni�o Sovi�tica. 142 00:10:30,109 --> 00:10:32,714 Se acha que Moscovo � cinzento, devia visitar Washington. 143 00:10:32,844 --> 00:10:35,057 Meu Deus! L� n�o s�o cinzentos, est�o mortos! 144 00:10:35,188 --> 00:10:38,790 Enfim... Estou proibido de entrar nos EUA e na Europa. 145 00:10:40,657 --> 00:10:42,393 - O seu pai ainda � vivo? - N�o. 146 00:10:42,523 --> 00:10:44,908 E poderia ter sobrevivido no mundo dele durante muito tempo. 147 00:10:44,996 --> 00:10:48,643 Mas depois, veio Gorbachev e o seu copo de leite. 148 00:10:48,773 --> 00:10:50,335 Copo de leite? 149 00:10:50,466 --> 00:10:52,461 N�o era preciso ouvir Gorbachev 150 00:10:52,592 --> 00:10:54,545 para sabermos que ia destruir a Uni�o Sovi�tica. 151 00:10:54,675 --> 00:10:55,978 Bastava olhar para ele. 152 00:10:56,108 --> 00:10:59,190 Quando subiu ao p�lpito, deram-lhe um copo de leite. 153 00:10:59,320 --> 00:11:02,315 Duplicou o pre�o do vodca 154 00:11:02,445 --> 00:11:05,135 e tentou meter toda a gente a beber leite. 155 00:11:05,266 --> 00:11:08,000 Na R�ssia! J� imaginou? 156 00:11:09,650 --> 00:11:11,864 N�o admira que as coisas se tenham descontrolado. 157 00:11:14,033 --> 00:11:16,854 Foi o fim do comunismo e foi o fim do meu pai. 158 00:11:16,984 --> 00:11:18,460 Ele perdeu tudo. 159 00:11:18,591 --> 00:11:21,976 O emprego, os privil�gios, a reputa��o. 160 00:11:22,106 --> 00:11:24,536 E o Vadim? O que fazia naquela �poca? 161 00:11:24,667 --> 00:11:27,141 O meu pai queria que eu fosse diplomata. 162 00:11:27,271 --> 00:11:29,528 Mas eu nunca gostei de estudar. 163 00:11:29,658 --> 00:11:31,221 Fazia uns biscates. 164 00:11:31,351 --> 00:11:33,791 Revendia aparelhos de televis�o e r�dios leitores de cassetes. 165 00:11:34,650 --> 00:11:36,211 O neg�cio corria bem. 166 00:11:37,383 --> 00:11:40,900 Comecei a ganhar mais dinheiro que o meu pai. Muito mais que ele. 167 00:11:41,942 --> 00:11:43,764 N�o passava de um mi�do ignorante. 168 00:11:43,895 --> 00:11:46,325 Era por isso que estava mais preparado para o novo mundo. 169 00:11:47,583 --> 00:11:49,883 OS NOVOS RUSSOS 170 00:11:50,014 --> 00:11:53,226 No come�o da d�cada de 1990, Moscovo era uma cidade din�mica. 171 00:11:53,356 --> 00:11:57,262 A cidade encheu-se de esperan�a durante alguns anos. S� alguns. 172 00:11:57,393 --> 00:11:59,909 Todas as semanas eram publicados livros proibidos. 173 00:12:00,040 --> 00:12:02,818 Solzhenitsyn, Pasternak, Bulg�kov... 174 00:12:02,949 --> 00:12:05,986 As revistas de arte e cr�tica liter�ria vendiam aos milh�es. 175 00:12:06,117 --> 00:12:09,589 O apetite dos russos pela liberdade era insaci�vel. 176 00:12:12,324 --> 00:12:15,882 Inscrevi-me na Universidade Russa de Artes Teatrais em Moscovo 177 00:12:16,012 --> 00:12:19,138 e abracei a vida ca�tica de um t�spio. 178 00:12:28,339 --> 00:12:29,901 N�o t�nhamos mais de 20 anos de idade 179 00:12:30,032 --> 00:12:31,874 e um mundo novo tinha acabado de se abrir para n�s, 180 00:12:31,898 --> 00:12:34,589 numa altura em que t�nhamos for�a suficiente para o conquistar. 181 00:12:55,639 --> 00:12:56,768 Abram a porta! 182 00:12:56,898 --> 00:12:59,545 Abram a merda da porta ou deito-a abaixo! 183 00:13:04,320 --> 00:13:05,320 T�nhamos tanta energia 184 00:13:05,405 --> 00:13:07,748 que nunca dorm�amos mais de tr�s ou quatro horas por noite. 185 00:13:07,878 --> 00:13:10,459 Est�vamos convencidos de que tinha finalmente chegado a nossa altura 186 00:13:10,483 --> 00:13:13,174 de reconstruir a sociedade sobre novos alicerces. 187 00:13:44,989 --> 00:13:46,550 Pod�amos assistir a pe�as europeias. 188 00:13:46,680 --> 00:13:48,417 Conhec�amos os atores e os realizadores 189 00:13:48,547 --> 00:13:50,043 e pass�vamos noites inteiras a conversar com eles. 190 00:13:50,067 --> 00:13:52,714 Acham mesmo que a liberdade vai mudar tudo 191 00:13:52,844 --> 00:13:55,882 e que v�o viver num mundo de cultura e poesia? 192 00:13:56,012 --> 00:13:58,312 A nossa gera��o rejeitou o sistema. 193 00:13:58,443 --> 00:14:01,264 Os nossos pais baixaram as cabe�as. N�s n�o. 194 00:14:01,395 --> 00:14:03,825 N�o v�o gostar de ouvir o que vos vou dizer. 195 00:14:03,911 --> 00:14:06,603 O comunismo era o reinado da cultura e da poesia. 196 00:14:06,733 --> 00:14:08,208 Como pode dizer uma coisa dessas? 197 00:14:08,339 --> 00:14:09,380 No regime comunista, 198 00:14:09,510 --> 00:14:12,809 ser um falhado era a �nica forma de se ser um ser humano decente. 199 00:14:12,940 --> 00:14:14,415 Pelo menos, n�o foram c�mplices. 200 00:15:16,784 --> 00:15:17,913 Tu! Desaparece! 201 00:15:21,385 --> 00:15:22,861 Vai � merda! 202 00:15:31,368 --> 00:15:32,844 Perfeito. 203 00:15:35,492 --> 00:15:36,880 Fiquei impressionado contigo. 204 00:15:38,617 --> 00:15:39,745 Sim? 205 00:15:39,875 --> 00:15:42,567 Tinha de te dizer, porque n�o acontece muitas vezes. 206 00:15:42,697 --> 00:15:44,432 Bem... 207 00:15:45,518 --> 00:15:47,123 Isso � interessante... 208 00:15:47,253 --> 00:15:49,250 Deves ser muito importante. 209 00:15:49,380 --> 00:15:52,200 - O que � que te impressionou? - Tu. 210 00:15:52,288 --> 00:15:55,023 - A tua atua��o. - Que atua��o? 211 00:15:55,153 --> 00:15:56,367 N�o eras tu a cantar? 212 00:15:56,454 --> 00:15:58,322 Chamas �quilo cantar? 213 00:15:59,276 --> 00:16:02,835 - O que � que lhe chamas? - Tretas... da moda. 214 00:16:02,966 --> 00:16:04,616 Foi um favor. 215 00:16:04,701 --> 00:16:06,177 Favor a quem? 216 00:16:06,307 --> 00:16:09,953 Aos agentes do KGB que nos est�o a vigiar. 217 00:16:10,083 --> 00:16:11,993 Estou sempre disposta a dar-lhes alguma coisa 218 00:16:12,123 --> 00:16:13,859 que apimente os seus relat�rios. 219 00:16:15,682 --> 00:16:16,942 � uma pena, tens talento. 220 00:16:17,072 --> 00:16:19,675 Por fazer o que fizeram em Nova Iorque h� 15 anos? 221 00:16:21,065 --> 00:16:22,974 �s um sovi�tico a s�rio. 222 00:16:23,104 --> 00:16:26,229 Achas que o mundo est� � tua espera. 223 00:16:26,359 --> 00:16:28,226 E tu n�o �s? 224 00:16:28,356 --> 00:16:34,606 Os meus pais eram pobres e loucos. Eram hippies. 225 00:16:34,736 --> 00:16:37,341 Andavam comigo de comuna em comuna. 226 00:16:37,471 --> 00:16:39,554 Agora, s�o velhos e doentes 227 00:16:39,684 --> 00:16:41,811 e deixaram de acreditar nos valores do passado. 228 00:16:41,942 --> 00:16:45,023 Deixa-me que te diga uma coisa. N�o vou acabar como eles. 229 00:16:45,153 --> 00:16:46,628 Gostava de te falar de um papel. 230 00:16:46,758 --> 00:16:49,146 Podes levar-me a s�rio por alguns instantes? 231 00:16:49,276 --> 00:16:50,405 Um papel. 232 00:16:53,139 --> 00:16:54,268 O que �? 233 00:16:54,398 --> 00:16:56,784 Do tipo que oferecem �s atrizes? 234 00:16:56,915 --> 00:16:58,782 Sim, do tipo que oferecem �s atrizes. 235 00:16:58,868 --> 00:17:04,467 Bem... Infelizmente, n�o sou atriz. E n�o tenciono tornar-me uma. 236 00:17:04,597 --> 00:17:07,809 Posso dizer que fiz tudo aquilo que estava ao meu alcance 237 00:17:07,940 --> 00:17:09,589 para n�o me tornar atriz. 238 00:17:09,719 --> 00:17:11,802 Conheces Evgueni Zamiatine? 239 00:17:11,932 --> 00:17:17,575 � um �cone. Dos vanguardistas mais convencionais. 240 00:17:17,661 --> 00:17:19,050 N�o � a minha praia. 241 00:17:19,180 --> 00:17:21,260 Com todo o respeito, est�s a perder uma oportunidade. 242 00:17:21,351 --> 00:17:23,130 Vou encenar uma vers�o do romance dele "N�s" 243 00:17:23,260 --> 00:17:25,214 na Universidade Russa de Artes Teatrais. 244 00:17:25,344 --> 00:17:28,686 Gostas de arriscar! Come�o a gostar de ti. 245 00:17:30,032 --> 00:17:31,594 - Tens carro? - Tenho. 246 00:17:33,721 --> 00:17:36,195 Leva-me a casa. Estou farta desta festa. 247 00:17:38,322 --> 00:17:40,534 Est�s com pressa? 248 00:17:40,665 --> 00:17:42,489 O que foi? Sou demasiado r�pida para ti? 249 00:17:45,873 --> 00:17:49,042 N�o sei como consegui estabelecer contacto com o Planeta Ksenia, 250 00:17:49,172 --> 00:17:52,861 mas soube imediatamente que, nem que vivesse mil anos, 251 00:17:52,992 --> 00:17:54,815 nunca ia conhecer ningu�m como ela. 252 00:17:54,945 --> 00:17:58,242 Muito bem, vamos come�ar do in�cio. Aos vossos lugares, por favor. 253 00:17:58,329 --> 00:18:00,934 Divis�o, D-503, lugares. Vamos! 254 00:18:01,065 --> 00:18:02,280 Come�amos com que cena? 255 00:18:02,408 --> 00:18:05,361 A cena que temos estado a ensaiar a noite toda, a cena do espelho. 256 00:18:05,492 --> 00:18:08,443 - Devo sentar-me ou deitar-me? - Deves estar deitada. 257 00:18:08,574 --> 00:18:11,091 Quando sentires as luzes da Integral, podes sentar-te. 258 00:18:11,221 --> 00:18:14,302 Muito bem, o segredo � a repeti��o. 259 00:18:14,432 --> 00:18:16,559 Foi excelente. Obrigado, minhas senhoras. 260 00:18:16,690 --> 00:18:19,510 A cena do jantar foi muito casual. Preciso de algo mais mec�nico. 261 00:18:19,641 --> 00:18:22,461 - A Integral est� pronta? - Pronto! 262 00:18:22,592 --> 00:18:25,023 Muito bem! Continuem com as vossas a��es 263 00:18:25,153 --> 00:18:27,150 at� sentirem as luzes da Integral. 264 00:18:27,280 --> 00:18:30,795 Nesse momento, levantam-se todos e caminham em dire��o �s janelas! 265 00:18:30,925 --> 00:18:34,180 - Milana, est�s pronta? - Estou! 266 00:18:41,342 --> 00:18:42,905 Isto � um caso grave. 267 00:18:43,033 --> 00:18:45,075 Parece que desenvolveste uma alma. 268 00:18:45,161 --> 00:18:48,895 - � muito grave, Doutor? - Incur�vel. 269 00:18:49,025 --> 00:18:52,453 Mas do que se trata exatamente? N�o estou a compreender. 270 00:18:52,583 --> 00:18:54,276 Como posso explicar? 271 00:18:54,407 --> 00:18:57,922 Imagina uma superf�cie. Como este espelho, por exemplo. 272 00:18:58,052 --> 00:19:00,873 Sabemos que um espelho normal reflete a realidade. 273 00:19:01,003 --> 00:19:05,866 Este absorve-a e guarda um vest�gio de tudo. 274 00:19:13,677 --> 00:19:14,893 Meus irm�os, 275 00:19:15,023 --> 00:19:18,192 como todos sabem, nas profundezas da cidade, 276 00:19:18,322 --> 00:19:20,057 est�o a construir a Nave Integral. 277 00:19:26,525 --> 00:19:29,346 Abaixo a Integral! Abaixo! 278 00:19:30,344 --> 00:19:31,907 Meus irm�os, 279 00:19:31,993 --> 00:19:35,986 a Integral tem de ser nossa. 280 00:19:37,461 --> 00:19:39,632 E ser� nossa. 281 00:19:40,717 --> 00:19:43,755 Quando subir aos c�us pela primeira vez, 282 00:19:43,885 --> 00:19:47,358 estaremos a bordo. 283 00:19:49,094 --> 00:19:53,260 Pois temos connosco o construtor da Integral. 284 00:19:54,346 --> 00:19:57,383 Ele abandonou a cidade e veio comigo. 285 00:19:58,339 --> 00:20:00,161 Para estar convosco. 286 00:20:00,292 --> 00:20:01,942 Vida longa ao Construtor! 287 00:20:21,255 --> 00:20:23,555 As ambi��es dela podiam ser vagas, mas... 288 00:20:23,686 --> 00:20:27,853 O teatro vanguardista moscovita tinha poucas hip�teses de a satisfazer. 289 00:20:27,983 --> 00:20:31,846 Eu sei, vivi em Moscovo nessa �poca. N�o havia limites. 290 00:20:31,976 --> 00:20:35,361 Estava tudo a colapsar e a ser reconstru�do ao mesmo tempo. 291 00:20:35,492 --> 00:20:39,831 Foi uma �poca fascinante e aterradora. 292 00:20:39,961 --> 00:20:41,718 A Ksenia e eu viv�amos na nossa bolha art�stica 293 00:20:41,742 --> 00:20:44,867 enquanto a vida no exterior fervilhava de possibilidades. 294 00:20:44,953 --> 00:20:48,078 Quase todos os dias um ex-colega de turma me abordava com uma ideia 295 00:20:48,208 --> 00:20:52,766 ou com uma proposta de neg�cio. Primeiro, vinha na bicicleta do av�. 296 00:20:52,896 --> 00:20:56,065 Depois, num Bentley blindado rodeado por seguran�as. 297 00:20:57,408 --> 00:20:59,368 Foi mais ou menos isso que se passou com o Dmitry. 298 00:20:59,407 --> 00:21:03,096 - O Sidorov? - Sim, o Dmitry Sidorov. 299 00:21:04,050 --> 00:21:06,307 Tinha-o conhecido no liceu. Agora, era o l�der 300 00:21:06,438 --> 00:21:08,318 da Uni�o da Juventude Comunista na universidade. 301 00:21:08,434 --> 00:21:10,692 N�o me parece que fosse um "apparatchik" do Partido. 302 00:21:10,822 --> 00:21:12,036 No final da d�cada de 1980, 303 00:21:12,167 --> 00:21:15,466 a cooperativa estudantil era a incubadora do capitalismo russo. 304 00:21:16,942 --> 00:21:18,851 Eu gostava de o ouvir falar das aventuras dele. 305 00:21:18,981 --> 00:21:22,193 Queria escrever uma pe�a sobre empreendedores como ele. 306 00:21:22,324 --> 00:21:23,755 Viste o Dmitry? 307 00:21:23,885 --> 00:21:25,969 Vi-o h� cinco minutos. Vai ver no bar. 308 00:21:26,099 --> 00:21:27,966 Eram uma nova classe social. 309 00:21:28,096 --> 00:21:30,222 Emergiram do nada numa quest�o de meses. 310 00:21:30,353 --> 00:21:31,784 Foi deveras impressionante. 311 00:21:32,826 --> 00:21:33,998 Vadya! 312 00:21:35,518 --> 00:21:36,603 � bom ver-te. 313 00:21:36,733 --> 00:21:38,859 Este caf� foi o meu primeiro neg�cio, 314 00:21:38,991 --> 00:21:41,594 mas usei-o como rampa de lan�amento para projetos mais lucrativos. 315 00:21:41,724 --> 00:21:44,025 - Nem todos legais. - Vadya! 316 00:21:44,155 --> 00:21:46,716 A legalidade acabou. Esquece. Vou contar-te uma hist�ria. 317 00:21:46,846 --> 00:21:48,905 Para de escrever. Fecha os olhos. Finge que sou a tua m�e. 318 00:21:48,929 --> 00:21:52,315 Era uma vez, deparei-me com um carregamento de conhaque. 319 00:21:52,445 --> 00:21:55,222 - Conhaque falso. - � indiferente! N�o � essa a quest�o. 320 00:21:55,353 --> 00:21:57,609 Meti-o no mercado por 50 d�lares a garrafa. 321 00:21:57,741 --> 00:21:59,042 Est�s a ouvir? 322 00:22:01,125 --> 00:22:03,208 Nada. Ningu�m o queria. 323 00:22:03,339 --> 00:22:06,550 Marquei-o a 500 d�lares a garrafa e debatiam-se para o comprar! 324 00:22:06,680 --> 00:22:08,503 Decerto n�o te ficaste pelo conhaque. 325 00:22:08,633 --> 00:22:11,108 Computadores, jeans lavados, lembran�as, software... 326 00:22:11,239 --> 00:22:12,974 Tudo gra�as � cooperativa estudantil. 327 00:22:13,104 --> 00:22:16,273 Alguns golpes menores. Estou com dificuldades em acreditar. 328 00:22:16,403 --> 00:22:17,617 A ti ningu�m te engana! 329 00:22:17,704 --> 00:22:20,526 S�o hist�rias para te fazer rir, a ti e ao teu p�blico. � uma pe�a. 330 00:22:20,657 --> 00:22:22,436 � uma pe�a! 331 00:22:22,567 --> 00:22:23,998 Na verdade, engendrei um esquema 332 00:22:24,128 --> 00:22:26,993 para facilitar os pagamentos entre neg�cios geridos pelo Estado. 333 00:22:27,123 --> 00:22:28,315 Resumindo, pedia dinheiro emprestado 334 00:22:28,339 --> 00:22:30,093 e fazia empr�stimos a terceiros mediante o pagamento de uma taxa. 335 00:22:30,117 --> 00:22:31,997 Basicamente, o que conhecemos como banco. Mas... 336 00:22:33,157 --> 00:22:34,757 Ningu�m neste pa�s sabe o que � um banco. 337 00:22:39,016 --> 00:22:40,578 Perguntas dif�ceis! 338 00:22:45,873 --> 00:22:49,216 Sim! Podemos dizer que criei o primeiro banco comercial da R�ssia. 339 00:22:49,346 --> 00:22:51,081 E vou explicar-lhe como. Encontrei um livro. 340 00:22:51,211 --> 00:22:54,075 "Bancos Comerciais de Pa�ses Capitalistas". 341 00:22:54,162 --> 00:22:56,203 Uma obra extraordin�ria. 342 00:22:56,333 --> 00:22:58,591 Explica de uma forma simples mas detalhada 343 00:22:58,721 --> 00:23:02,062 como funciona o sistema banc�rio. E pensei: "Isto agrada-me." 344 00:23:04,276 --> 00:23:06,575 Considera-se uma pessoa gananciosa? 345 00:23:06,662 --> 00:23:08,486 Sem d�vida. Sim. 346 00:23:08,617 --> 00:23:11,568 N�o era, mas fui-me tornando ganancioso com o passar do tempo. 347 00:23:11,699 --> 00:23:13,062 Isso � imprescind�vel no meu ramo de atividade. 348 00:23:13,086 --> 00:23:15,950 Tenho personalidade de banqueiro. Adoro dinheiro. 349 00:23:18,382 --> 00:23:20,248 - Belo fato. - Bela camisa. 350 00:23:22,896 --> 00:23:24,068 Gostaste? 351 00:23:24,199 --> 00:23:27,020 Est�o um bocado atrasados. Ainda tinhas bigode. 352 00:23:27,150 --> 00:23:29,550 Os jornalistas andam sempre atrasados. Tu sabes disso, Vadya. 353 00:23:30,621 --> 00:23:33,356 - Esse bigode era foleiro. - Fizeste bem em rap�-lo. 354 00:23:33,486 --> 00:23:35,005 Como est� a correr a tua pe�a? 355 00:23:35,135 --> 00:23:37,436 - A minha pe�a sobre ti? - Sim. 356 00:23:37,567 --> 00:23:38,825 N�o a vou escrever. 357 00:23:38,911 --> 00:23:41,342 - Porqu�? - Porque j� n�o posso. 358 00:23:41,472 --> 00:23:42,818 J� n�o me podes dizer a verdade. 359 00:23:44,684 --> 00:23:45,943 Tens raz�o. 360 00:23:47,245 --> 00:23:48,827 Mas nunca te teria contado toda a verdade. 361 00:23:48,851 --> 00:23:51,628 N�o. Mas costumavas contar-me mais. 362 00:23:59,138 --> 00:24:00,138 Obrigada. 363 00:24:07,471 --> 00:24:10,075 Ent�o? Este � o famoso Dmitry? 364 00:24:10,161 --> 00:24:11,854 N�o vejo outro. 365 00:24:11,984 --> 00:24:15,067 O Vadim diz que vales 80 milh�es de rublos por ano. 366 00:24:15,197 --> 00:24:16,932 - � verdade? - Pode ser, n�o sei. 367 00:24:17,062 --> 00:24:18,755 Tamb�m diz que �s um rufia. 368 00:24:20,275 --> 00:24:22,358 - N�o me digas? - Isso n�o tem nada de mal. 369 00:24:27,609 --> 00:24:28,868 Ulysse Nardin. 370 00:24:30,257 --> 00:24:32,601 Demasiado vistoso para ser elegante. N�o achas? 371 00:24:32,731 --> 00:24:35,900 Vistoso? Diz a rapariga com um urso na cabe�a. 372 00:24:36,030 --> 00:24:39,025 No mundo onde vivo, � melhor ser vistoso que elegante. 373 00:24:39,155 --> 00:24:40,197 Somos mais respeitados. 374 00:24:42,106 --> 00:24:43,471 Isso explica essa gravata horr�vel. 375 00:24:43,495 --> 00:24:46,836 Eugenio Marinelli, de N�poles! Va bene! 376 00:24:46,967 --> 00:24:49,616 - Bellissima cravata! - Nunca ouvi falar dele. 377 00:24:49,701 --> 00:24:52,175 Claro que n�o. � uma loja min�scula. 378 00:24:52,305 --> 00:24:54,432 Viaja pelo mundo inteiro e faz gravatas � medida. 379 00:24:54,562 --> 00:24:58,034 - Fazem gravatas � medida? - No meu mundo, podem faz�-lo. 380 00:24:59,076 --> 00:25:00,986 Gostas de champanhe? Ou � muito vistoso para ti? 381 00:25:03,286 --> 00:25:05,456 Devia ter percebido logo no primeiro encontro 382 00:25:05,586 --> 00:25:07,020 que o meu destino estava tra�ado. 383 00:25:07,150 --> 00:25:11,706 A Ksenia iria escolher o Dmitry, a sua vulgaridade, a sua energia. 384 00:25:11,836 --> 00:25:15,222 Ele sentiu isso imediatamente. E eu tamb�m. 385 00:25:15,353 --> 00:25:18,130 Mas durante muito tempo, recusei-me a acreditar nisso. 386 00:25:22,992 --> 00:25:24,075 Sim? 387 00:25:24,162 --> 00:25:25,770 Estou a ir, estou a ir! 388 00:25:27,896 --> 00:25:29,458 - � m� altura? - Dmitry? 389 00:25:29,589 --> 00:25:31,195 Queria fazer-vos uma surpresa. Venham! 390 00:25:31,325 --> 00:25:33,581 Venham! Est�s com fome? 391 00:25:33,711 --> 00:25:35,361 - Tenho aqui coisas vistosas! - Sim! 392 00:25:35,492 --> 00:25:36,706 Caviar! 393 00:25:36,836 --> 00:25:37,966 Vadya! 394 00:25:40,742 --> 00:25:42,089 A partir daquele momento, 395 00:25:42,219 --> 00:25:45,170 o Dmitry tornou-se presen�a habitual em nossa casa. 396 00:25:45,300 --> 00:25:48,425 E eu a achar que ele sentia um profundo respeito 397 00:25:48,555 --> 00:25:51,507 pela arte � qual a Ksenia e eu t�nhamos dedicado as nossas vidas. 398 00:25:51,638 --> 00:25:53,807 Como se a cultura ainda tivesse o poder 399 00:25:53,938 --> 00:25:56,171 de exercer qualquer tipo de influ�ncia sobre o mundo real. 400 00:25:56,195 --> 00:25:57,324 Adoro este som! 401 00:26:02,271 --> 00:26:06,047 O mundo cintilante do dinheiro era o habitat natural do Dmitry. 402 00:26:06,177 --> 00:26:07,956 Nada o podia afastar disso. 403 00:26:10,257 --> 00:26:12,253 Mas ele queria a Ksenia. Portanto, estava disposto 404 00:26:12,383 --> 00:26:15,770 a passar algum tempo connosco nas ru�nas da cidade dos mortos. 405 00:26:15,900 --> 00:26:18,200 Ksenia! Andava � tua procura. Anda c�! 406 00:26:18,286 --> 00:26:19,846 � medida que os meses se foram passando, 407 00:26:19,893 --> 00:26:23,711 a Ksenia tornou-se cada vez mais recetiva � sua generosidade. 408 00:26:24,971 --> 00:26:27,401 Tudo o que inicialmente definira a nossa amizade, 409 00:26:27,532 --> 00:26:30,873 livros que partilh�mos, concertos, discuss�es noturnas... 410 00:26:31,003 --> 00:26:34,736 Tudo tinha ficado para tr�s, a favor de atividades centradas no dinheiro. 411 00:26:34,867 --> 00:26:39,901 Aberturas de galerias e discotecas, jantares no White Sun ou no Ermitazh. 412 00:26:40,032 --> 00:26:44,025 A Ksenia entusiasmava-se cada vez mais com o estilo de vida do Dmitry. 413 00:26:44,155 --> 00:26:45,717 O Vadya est� a dan�ar! 414 00:26:58,867 --> 00:26:59,996 Lembras-te! 415 00:27:01,646 --> 00:27:02,905 Vadya! Sorri! 416 00:27:03,033 --> 00:27:04,728 Estou a sorrir! 417 00:27:04,858 --> 00:27:07,940 O comunismo morreu! H� um mundo novo para inventar. 418 00:27:08,070 --> 00:27:09,328 E tu vais fazer parte disso. 419 00:27:19,138 --> 00:27:24,736 O Vadya n�o gosta de sair. Ele prefere ir para casa. 420 00:27:31,203 --> 00:27:32,375 Sim! 421 00:27:45,135 --> 00:27:48,782 Lembro-me de acordar uma noite e ficar a observ�-la. 422 00:27:48,868 --> 00:27:52,731 Sentia-me t�o cansado, apesar de ainda n�o ter feito nada. 423 00:27:52,861 --> 00:27:56,898 Alimentei a ilus�o de que a Ksenia conseguiria ver a minha grandeza. 424 00:27:57,028 --> 00:27:59,025 Mas com o passar do tempo, 425 00:27:59,155 --> 00:28:02,063 reparei que a forma como ela me via estava a mudar. 426 00:28:02,193 --> 00:28:04,320 O que come�ou como um olhar vago de ironia 427 00:28:04,450 --> 00:28:06,055 estava a transformar-se em desprezo. 428 00:28:06,186 --> 00:28:09,528 "�s mais forte do que eu, porque n�o me amas." 429 00:28:09,658 --> 00:28:11,351 Quis dizer-lhe isso. 430 00:28:12,567 --> 00:28:14,953 O meu sofrimento apenas aumentou o aborrecimento dela. 431 00:28:21,117 --> 00:28:22,809 Para o carro. 432 00:28:22,940 --> 00:28:24,242 Para o carro! 433 00:28:25,413 --> 00:28:26,758 Para a merda do carro! 434 00:28:37,870 --> 00:28:39,258 Queres um pouco de �gua? 435 00:28:44,858 --> 00:28:45,986 Toma. 436 00:28:56,317 --> 00:28:59,094 Dmitry, j� te disse umas dez vezes que conduzes muito depressa! 437 00:28:59,224 --> 00:29:00,544 N�o sei faz�-lo de outra maneira. 438 00:29:00,614 --> 00:29:02,609 Deixa o Vadim conduzir ou vou � boleia para casa. 439 00:29:04,908 --> 00:29:07,341 Queres ir no banco de tr�s ou... 440 00:29:07,471 --> 00:29:10,900 � muito querido da tua parte, amor, mas atr�s fico ainda mais enjoada. 441 00:29:57,688 --> 00:29:59,641 Esqueci-me de te dizer uma coisa. 442 00:29:59,771 --> 00:30:01,246 Sou toda ouvidos. 443 00:30:02,592 --> 00:30:03,764 Vou sair de casa. 444 00:30:08,885 --> 00:30:10,533 N�o tens nada a dizer? 445 00:30:10,621 --> 00:30:13,659 Viste-me no carro com o Dmitry. Achaste que eu n�o tinha percebido? 446 00:30:17,349 --> 00:30:18,998 H� muito tempo que isto entre n�s acabou. 447 00:30:31,021 --> 00:30:33,799 Entra. N�o incomodas. 448 00:30:33,929 --> 00:30:35,795 Estava com medo de te acordar. 449 00:30:35,925 --> 00:30:37,141 Senta-te. 450 00:30:40,222 --> 00:30:43,521 Finalmente, tenho uma desculpa para passar o dia na cama. 451 00:30:43,651 --> 00:30:47,167 Reler os cl�ssicos e dormitar. Combina comigo. 452 00:30:47,297 --> 00:30:49,075 H� a quest�o da doen�a. 453 00:30:49,163 --> 00:30:53,633 Isto vai surpreender-te, mas a doen�a n�o � propriamente uma coisa grave. 454 00:30:53,764 --> 00:30:57,280 As coisas graves, como o esfor�o e o trabalho, 455 00:30:57,408 --> 00:31:00,057 s�o o fardo das pessoas que gozam de boa sa�de. 456 00:31:00,188 --> 00:31:02,489 Os que est�o a morrer n�o t�m mais nada para fazer. 457 00:31:02,617 --> 00:31:04,788 Podem desfrutar dos seus dias. 458 00:31:19,632 --> 00:31:21,454 Deixei a Ksenia. 459 00:31:22,930 --> 00:31:24,190 Eu sei. 460 00:31:25,361 --> 00:31:28,270 Vais ter imensas oportunidades de recome�ar a tua vida. 461 00:31:29,528 --> 00:31:32,349 Achei que ia sofrer horrores, mas... 462 00:31:32,479 --> 00:31:36,864 - Sinto-me mais leve e mais forte. - Est�s a ver? 463 00:31:36,992 --> 00:31:39,641 Mas o teatro j� n�o me chega. 464 00:31:40,986 --> 00:31:43,460 Perder a Ksenia tornou-me ambicioso. 465 00:31:43,591 --> 00:31:45,325 Agora, �s ambicioso? 466 00:31:46,498 --> 00:31:48,061 N�o estava � espera dessa. 467 00:31:48,192 --> 00:31:51,099 Mas ainda bem. Para mim, s�o boas not�cias. 468 00:31:51,229 --> 00:31:54,311 N�o suporto o falhan�o do escritor em afetar a realidade. 469 00:31:54,442 --> 00:31:58,825 Quero fazer parte do presente. E n�o ser uma mera testemunha. 470 00:31:58,911 --> 00:32:00,604 Sabes uma coisa? 471 00:32:02,341 --> 00:32:05,292 Vou deixar-te lidar com o presente. Sem ressentimentos. 472 00:32:10,283 --> 00:32:13,581 Este � o Sputnik. � o �nico que pode entrar em casa. 473 00:32:13,711 --> 00:32:15,708 Anda c�, Sputy. Diz ol�. 474 00:32:15,839 --> 00:32:17,489 A minha filha adora-o. 475 00:32:19,354 --> 00:32:22,305 O meu pai acabou por ter um enfarte e faleceu repentinamente. 476 00:32:23,565 --> 00:32:27,036 A cerim�nia f�nebre n�o foi not�cia. 477 00:32:28,425 --> 00:32:31,159 Quatro pobres almas seguiram o cortejo num carro velho 478 00:32:31,290 --> 00:32:34,763 enquanto os SUV brilhantes dos novos-ricos passavam indiferentes. 479 00:32:34,893 --> 00:32:36,195 Ele morreu tarde demais. 480 00:32:36,325 --> 00:32:39,146 Provavelmente teria desejado um funeral mais bonito. 481 00:32:39,276 --> 00:32:44,007 Mas no final, j� n�o queria saber. Pelo menos, assim espero. 482 00:32:51,864 --> 00:32:53,817 Precisava de tempo para pensar. 483 00:32:53,947 --> 00:32:57,116 E Moscovo em meados da d�cada de 90 era o s�tio ideal para fazer isso. 484 00:32:58,026 --> 00:33:00,370 Imaginem aqueles jovens todos, homens e mulheres, 485 00:33:00,500 --> 00:33:04,059 subitamente a verem um mundo de possibilidades diante de si. 486 00:33:04,190 --> 00:33:08,096 Podiam ser o que quisessem, fazer fortuna, viajar pelo mundo. 487 00:33:08,226 --> 00:33:10,917 Era o suficiente para ficarmos com a cabe�a � roda. 488 00:33:11,047 --> 00:33:13,347 Foi uma �poca de imensa viol�ncia. 489 00:33:13,478 --> 00:33:16,864 Havia tiroteios em todo o lado e pelos motivos mais insignificantes. 490 00:33:16,992 --> 00:33:20,075 Homens comuns eram escoltados por mil�cias privadas 491 00:33:20,161 --> 00:33:22,331 at� ao dia em que iam pelos ares. 492 00:33:26,976 --> 00:33:28,861 Transformar a minha experi�ncia no mundo do teatro 493 00:33:28,885 --> 00:33:30,405 numa carreira de produtor televisivo 494 00:33:30,533 --> 00:33:33,182 foi como passar de uma carro�a para um Lamborghini. 495 00:33:34,180 --> 00:33:36,525 Num dia estava sentado na mesa da cozinha a palestrar 496 00:33:36,655 --> 00:33:40,995 sobre Maiakovski e a beber ch� e no outro estava a bebericar um latte 497 00:33:41,125 --> 00:33:43,817 num open space desenhado por arquitetos holandeses. 498 00:33:44,684 --> 00:33:47,809 Esque�am o Channel One. Esque�am a televis�o estatal. 499 00:33:47,940 --> 00:33:49,979 Somos uma empresa privada. Os tempos mudaram. 500 00:33:50,109 --> 00:33:52,063 Vamos fazer concursos e programas sobre pol�tica, 501 00:33:52,193 --> 00:33:53,581 mas de uma forma diferente. 502 00:33:53,711 --> 00:33:57,401 Os sovi�ticos tentaram subjugar este pa�s com aborrecimento. 503 00:33:57,532 --> 00:34:00,309 Primeira regra. N�o podemos ser aborrecidos. 504 00:34:02,132 --> 00:34:05,083 H� um projeto que se destaca dos outros. Este. 505 00:34:06,255 --> 00:34:07,818 - Sabem porqu�? - N�o. 506 00:34:09,336 --> 00:34:14,284 Porque tem todos os estere�tipos russos. N�o escapou nenhum. 507 00:34:14,415 --> 00:34:15,978 A Babushka provinciana, 508 00:34:16,108 --> 00:34:19,103 o estudante niilista, a prostituta ambiciosa... 509 00:34:19,233 --> 00:34:21,317 Eu li. � horr�vel. 510 00:34:23,270 --> 00:34:26,351 - Li-os todos! S�o todos horr�veis! - Sobretudo esse. 511 00:34:26,481 --> 00:34:28,347 Mas vai funcionar. 512 00:34:28,478 --> 00:34:30,995 N�o estamos apenas a produzir programas. 513 00:34:31,125 --> 00:34:33,208 Todas as outras institui��es ca�ram. 514 00:34:33,339 --> 00:34:35,770 Cabe agora � Televis�o mostrar o caminho. 515 00:34:35,900 --> 00:34:38,851 E se for um reality show sobre escolas de etiqueta 516 00:34:38,981 --> 00:34:42,063 que ensinam raparigas a conquistar os novos milion�rios? 517 00:34:42,193 --> 00:34:44,364 Nada mau. Mas isso existe? 518 00:34:44,492 --> 00:34:47,228 Claro que existe! � uma tend�ncia! 519 00:34:51,133 --> 00:34:53,478 O meu sonho � ser uma estrela internacional. 520 00:34:56,646 --> 00:35:00,032 O meu sonho � comprar uma linda casa � minha m�e em Krasnoyarsk. 521 00:35:04,589 --> 00:35:09,927 O meu sonho � ser a esposa do oligarca mais rico da R�ssia 522 00:35:10,057 --> 00:35:12,532 e viver em Monte Carlo. 523 00:35:12,618 --> 00:35:14,528 � esta. 524 00:35:14,658 --> 00:35:17,089 A s�rio, � esta! 525 00:35:17,219 --> 00:35:21,733 � um projeto excelente e esta mi�da deve fazer parte dele. 526 00:35:25,639 --> 00:35:28,591 Naquela �poca, o dono da RTP era um matem�tico 527 00:35:28,721 --> 00:35:31,065 que se tinha tornado bilion�rio. Boris Berezovsky. 528 00:35:31,976 --> 00:35:35,361 Tinha comprado um pal�cio antigo na rua Novokuznetskaya. 529 00:35:35,492 --> 00:35:37,966 A ideia era ser a sede da sua empresa. 530 00:35:38,096 --> 00:35:42,132 Mas Berezovsky fez algo muito mais especial naquele s�tio. 531 00:35:42,262 --> 00:35:45,430 Criou uma esp�cie de clube. O LogoVaz Club. 532 00:35:49,380 --> 00:35:51,117 Era muito exclusivo. 533 00:35:51,203 --> 00:35:53,721 Era frequentado pela nata da pol�tica, dos neg�cios, 534 00:35:53,851 --> 00:35:55,326 do entretenimento e do crime. 535 00:35:55,456 --> 00:35:58,799 Imaginem a cena: est�vamos no C�ucaso, na Chech�nia. 536 00:35:58,929 --> 00:36:01,447 Eu estava na presen�a de um senhor da guerra 537 00:36:01,575 --> 00:36:05,396 que tinha feito funcion�rios russos ref�ns. E n�o � nenhuma piada. 538 00:36:06,438 --> 00:36:08,739 J� tinha decapitado um deles. 539 00:36:08,867 --> 00:36:11,169 Mas n�o era uma quest�o de pol�tica, mas de neg�cios. 540 00:36:11,299 --> 00:36:14,120 Ele queria dinheiro, imediatamente. Eu n�o tinha dinheiro comigo. 541 00:36:14,250 --> 00:36:16,942 N�o costumo andar por a� com ma�os de notas. 542 00:36:17,072 --> 00:36:19,131 Mas reparei que ele estava a olhar para o meu rel�gio. 543 00:36:19,155 --> 00:36:22,193 Era um Patek Philippe Nautilus como o que estou a usar agora. 544 00:36:22,324 --> 00:36:25,275 Ent�o, perguntei-lhe: "Gostas do meu rel�gio?" 545 00:36:25,405 --> 00:36:29,050 "Sabes quanto vale? Vale mais que os teus ref�ns." 546 00:36:29,180 --> 00:36:33,304 Ele respondeu: "Eu sei exatamente quando vale. 800 mil d�lares, usado." 547 00:36:33,434 --> 00:36:36,169 Fiquei sem palavras. Ele sabia o valor exato do rel�gio. 548 00:36:36,299 --> 00:36:37,645 O Rustam n�o era idiota nenhum. 549 00:36:37,775 --> 00:36:38,947 E disse: 550 00:36:39,075 --> 00:36:41,724 "Se levares os ref�ns contigo," 551 00:36:41,854 --> 00:36:44,849 "a publicidade que vais ter na TV vale mais de 800 mil d�lares." 552 00:36:44,979 --> 00:36:48,755 Fez aquele olhar vazio de soldado. Ele estava a falar muito a s�rio. 553 00:36:50,014 --> 00:36:52,358 "Sais a ganhar. Temos acordo?" 554 00:36:54,354 --> 00:36:56,371 Ent�o, dei-lhe o meu rel�gio e trouxe os ref�ns para casa. 555 00:36:56,395 --> 00:36:58,521 Foi a hist�ria que abriu os notici�rios. 556 00:37:00,604 --> 00:37:03,991 Naqueles tempos, os meus modestos feitos enquanto produtor televisivo 557 00:37:04,076 --> 00:37:07,200 permitiram-me convites ocasionais para ir ao LogoVaz Club. 558 00:37:07,288 --> 00:37:09,762 Normalmente, o Berezovsky convocava-me 559 00:37:09,893 --> 00:37:11,648 para lhe fazer uma atualiza��o sobre um projeto qualquer 560 00:37:11,672 --> 00:37:14,276 ou para sugerir que eu contratasse um qualquer parente dele 561 00:37:14,407 --> 00:37:16,447 ou uma qualquer amante dele. 562 00:37:18,096 --> 00:37:19,224 Pode entrar. 563 00:37:21,525 --> 00:37:23,347 - Vadya! - Boris. 564 00:37:25,692 --> 00:37:28,512 Aqui o nosso amigo Vadya � um mago. 565 00:37:28,643 --> 00:37:30,075 Com a ajuda dele, 566 00:37:31,246 --> 00:37:32,646 pulverizamos os nossos advers�rios. 567 00:37:34,589 --> 00:37:35,891 Est�s feliz? 568 00:37:37,236 --> 00:37:40,275 - N�o sei se estou a perceber. - Neste pa�s, 569 00:37:40,405 --> 00:37:43,617 corremos os mesmos riscos, quer tenhamos c�es na luta ou n�o. 570 00:37:43,703 --> 00:37:47,002 Vou contar-te a minha hist�ria, para perceberes o que quero dizer. 571 00:37:47,132 --> 00:37:50,257 Eu estava satisfeito no meu trabalho. 572 00:37:50,388 --> 00:37:53,078 Tinha criado um pequeno neg�cio, moderno e legal. 573 00:37:53,208 --> 00:37:55,770 Pelo que ouvi dizer, o teu neg�cio era um esquema. 574 00:37:55,900 --> 00:37:58,981 Revendias carros roubados acabados de sair da linha de montagem. 575 00:38:02,409 --> 00:38:04,841 - S� fazia o que todos faziam. - Mas pior. 576 00:38:04,971 --> 00:38:07,792 N�o foste picuinhas com os s�cios nem com os m�todos que escolheste. 577 00:38:07,922 --> 00:38:09,180 - Sem ofensa. - Seja como for... 578 00:38:10,570 --> 00:38:15,561 Um dia, apareceu um cretino que me queria roubar o neg�cio. 579 00:38:15,692 --> 00:38:18,469 O que achas que fez? Que abriu um concession�rio concorrente? 580 00:38:18,599 --> 00:38:20,051 Achas que tentou competir comigo de forma justa 581 00:38:20,075 --> 00:38:22,698 como fazem nos EUA ou na Europa? - N�o, Boris. N�o foi o que ele fez. 582 00:38:22,722 --> 00:38:27,280 O sacana encheu um velho Opel com TNT, 583 00:38:27,408 --> 00:38:29,103 estacionou-o a caminho de minha casa 584 00:38:29,233 --> 00:38:31,673 e quando eu ia a passar, carregou no bot�o do controlo remoto. 585 00:38:33,226 --> 00:38:34,442 Acabou-se o Berezovsky. 586 00:38:36,047 --> 00:38:37,207 Pelo menos, era esse o plano. 587 00:38:37,305 --> 00:38:39,650 Infelizmente, n�o lhe correu bem. 588 00:38:40,950 --> 00:38:44,641 E eu acabei com a cabe�a do meu motorista no colo. 589 00:38:45,856 --> 00:38:47,331 Sobrevivi. 590 00:38:47,461 --> 00:38:51,151 Mas naquele dia percebi que, se n�o agarrarmos o poder, 591 00:38:51,282 --> 00:38:52,714 o poder agarra-nos a n�s. 592 00:38:52,844 --> 00:38:55,882 Fui passar duas semanas � Su��a, para recuperar. 593 00:38:56,012 --> 00:38:58,617 E sabes o que fiz quando regressei a Moscovo? 594 00:38:58,703 --> 00:39:00,570 Aprendeste a jogar t�nis. 595 00:39:00,700 --> 00:39:03,565 E n�o foi f�cil. Detesto aquele desporto! 596 00:39:03,695 --> 00:39:05,951 Detestas todos os desportos! 597 00:39:08,469 --> 00:39:11,550 Boris Yeltsin, o velho Presidente, estava em decl�nio. 598 00:39:12,505 --> 00:39:14,283 Dizem que abusava do vodca. 599 00:39:14,371 --> 00:39:17,280 Construiu um clube desportivo na Colina dos Pardais, 600 00:39:17,408 --> 00:39:19,103 um dos pontos mais altos de Moscovo. 601 00:39:19,233 --> 00:39:22,532 Passava o tempo livre a jogar t�nis. 602 00:39:22,618 --> 00:39:25,309 Essa era a �nica forma de nos aproximarmos dele. 603 00:39:28,000 --> 00:39:29,867 Temos de admitir que o Boris estava acabado. 604 00:39:29,953 --> 00:39:32,383 As elei��es estavam � porta e as sondagens eram p�ssimas. 605 00:39:32,514 --> 00:39:35,335 O s�quito de pequenos conspiradores atingiram o ponto mais baixo. 606 00:39:35,466 --> 00:39:37,983 E depressa perceberam que eu era a �nica esperan�a. 607 00:39:38,938 --> 00:39:40,018 Ainda n�o t�nhamos perdido. 608 00:39:50,483 --> 00:39:53,130 Ou�a... Boris Nikolayevich. 609 00:39:53,260 --> 00:39:57,514 A R�ssia ainda precisa de si. Precisa da sua coragem e da sua... 610 00:39:57,645 --> 00:39:59,076 ... integridade. 611 00:39:59,206 --> 00:40:03,547 J� ningu�m gosta de mim. Eu salvei a democracia. 612 00:40:03,677 --> 00:40:07,714 Mas aqui a democracia significa que toda a gente se tornou pobre. 613 00:40:08,625 --> 00:40:13,400 � exce��o de espertalh�es como tu, que se tornaram podres de ricos. 614 00:40:15,917 --> 00:40:19,867 Bem, se me entregar o controlo da televis�o estatal, 615 00:40:21,125 --> 00:40:24,858 eu dou-lhe uma campanha eleitoral como nunca viu na vida. 616 00:40:24,989 --> 00:40:26,158 Agora, est� na m� de baixo. 617 00:40:26,246 --> 00:40:27,940 Mas daqui a dois meses, vai estar no topo. 618 00:40:30,891 --> 00:40:34,710 Foi assim que assumi o controlo do Channel One, a atual RTP. 619 00:40:34,841 --> 00:40:36,186 E para que conste, 620 00:40:36,317 --> 00:40:39,311 mantive a minha palavra e meti-o no topo das sondagens. 621 00:40:39,442 --> 00:40:41,242 O que fizeste foi afundar os advers�rios dele. 622 00:40:41,351 --> 00:40:43,739 Eram uma cambada de comunistas nost�lgicos. Foi canja. 623 00:40:43,867 --> 00:40:46,507 Defendeste os teus interesses e os interesses dos outros oligarcas. 624 00:40:47,601 --> 00:40:48,686 Sim! 625 00:40:48,817 --> 00:40:50,856 � verdade. E da�? 626 00:40:50,986 --> 00:40:53,938 - Faz parte do processo democr�tico. - Certo! 627 00:40:54,068 --> 00:40:56,758 Quando temos uma no��o de democracia bastante vaga. 628 00:41:04,875 --> 00:41:08,608 Durante os com�cios, o velhote come�ou a divertir-se. 629 00:41:08,739 --> 00:41:09,909 O problema foi... 630 00:41:10,040 --> 00:41:12,818 Duas semanas antes das elei��es, ele sofreu um enfarte. 631 00:41:12,949 --> 00:41:14,597 Foi por um triz. 632 00:41:14,728 --> 00:41:18,851 Foi no dia em que devia gravar o seu discurso final � na��o. 633 00:41:18,981 --> 00:41:20,500 Claro que cancel�mos tudo. 634 00:41:20,630 --> 00:41:23,408 Mas alguns dias depois, os boatos come�aram a espalhar-se. 635 00:41:23,495 --> 00:41:25,057 Ele tinha de aparecer. 636 00:41:25,188 --> 00:41:27,489 Mas o m�dico dele n�o o deixava sair da sua resid�ncia. 637 00:41:27,617 --> 00:41:31,221 Era demasiado arriscado. Ent�o, para mantermos as apar�ncias, 638 00:41:32,132 --> 00:41:34,389 lev�mos a mob�lia do Kremlin para casa dele. 639 00:41:37,253 --> 00:41:39,075 Ponham as bandeiras nos mastros. 640 00:41:43,677 --> 00:41:47,020 A bandeira nacional fica � esquerda. Verifiquem a dist�ncia. 641 00:41:47,150 --> 00:41:48,929 O Presidente est� a descer. 642 00:42:04,075 --> 00:42:06,159 Bom dia, Boris Nikolayevich! 643 00:42:06,290 --> 00:42:08,200 Venha ver o que fizemos. 644 00:42:08,286 --> 00:42:12,236 � a c�pia perfeita do seu gabinete no Kremlin. Ningu�m vai perceber. 645 00:42:13,842 --> 00:42:15,275 Ajudem-no a sentar-se. 646 00:42:49,650 --> 00:42:51,559 Cidad�os da R�ssia... 647 00:42:52,775 --> 00:42:54,075 � por isso... 648 00:42:56,333 --> 00:42:57,940 A p�tria... 649 00:42:59,893 --> 00:43:01,716 Vamos tentar novamente. 650 00:43:01,846 --> 00:43:04,320 Misha, podes abrandar o teleponto? 651 00:43:04,450 --> 00:43:05,839 ... para o futuro. 652 00:43:07,617 --> 00:43:10,829 - Cidad�os da R�ssia... - Mais uma vez, por favor. 653 00:43:11,915 --> 00:43:13,954 Cidad�os da R�ssia... 654 00:43:15,344 --> 00:43:16,733 No dia 3 de julho, 655 00:43:18,382 --> 00:43:20,161 o dia das elei��es... 656 00:43:21,464 --> 00:43:22,635 n�o v�o... 657 00:43:22,766 --> 00:43:24,936 apenas votar em Yeltsin... 658 00:43:25,067 --> 00:43:27,106 Isto n�o vai funcionar. 659 00:43:30,882 --> 00:43:32,792 Basta que ele movimente os l�bios 660 00:43:32,922 --> 00:43:36,221 e depois usamos partes dos discursos antigos gravados. 661 00:43:36,351 --> 00:43:41,211 Yeltsin teve uma vit�ria esmagadora. E depois, voltou a cair na letargia. 662 00:43:41,342 --> 00:43:43,208 Teve mais dois enfartes. 663 00:43:43,339 --> 00:43:45,466 Durante os quatros anos do seu segundo mandato, 664 00:43:45,596 --> 00:43:48,200 Berezovsky foi o verdadeiro governante da R�ssia. 665 00:43:48,286 --> 00:43:50,891 Os oligarcas acumularam tudo o que puderam. 666 00:43:51,021 --> 00:43:54,016 Foi assim que o Dmitry Sidorov, o meu velho amigo, 667 00:43:54,146 --> 00:43:58,443 comprou um gigante dos combust�veis f�sseis por apenas 168 milh�es. 668 00:43:58,574 --> 00:44:01,525 Faturava tr�s mil milh�es por ano. 669 00:44:02,393 --> 00:44:03,393 Olya! 670 00:44:05,040 --> 00:44:07,557 Berezovsky sentia que a mar� estava a mudar. 671 00:44:07,688 --> 00:44:10,378 Os russos estavam cansados e precisavam de ordem. 672 00:44:10,508 --> 00:44:14,762 Tinham crescido numa p�tria e agora, viviam num supermercado. 673 00:44:14,893 --> 00:44:18,322 O nosso desafio era arranjar uma solu��o antes que outros o fizessem. 674 00:44:18,450 --> 00:44:19,623 Portanto, sim. 675 00:44:21,273 --> 00:44:23,052 Tenho amigos no Kremlin. 676 00:44:23,182 --> 00:44:25,570 E de vez em quando, dou-lhes uma ajudinha. 677 00:44:25,700 --> 00:44:28,260 Mas o cen�rio mudou completamente. 678 00:44:28,391 --> 00:44:31,733 J� n�o � uma quest�o de apoiar o regime vigente. 679 00:44:31,864 --> 00:44:35,726 - Temos de inventar uma coisa nova. - Alguma coisa e algu�m. 680 00:44:35,856 --> 00:44:38,373 O Presidente n�o vai sobreviver at� ao final do seu mandato. 681 00:44:38,503 --> 00:44:39,719 Algu�m que incorpore a coisa. 682 00:44:39,849 --> 00:44:41,195 Essa � a parte mais f�cil. 683 00:44:42,496 --> 00:44:43,711 Mas primeiro, 684 00:44:43,842 --> 00:44:46,967 aquilo de que precisamos � de um partido que junte as pessoas. 685 00:44:47,097 --> 00:44:48,356 O Partido da Unidade. 686 00:44:52,436 --> 00:44:53,651 O que achas, Vadya? 687 00:44:54,867 --> 00:44:56,125 J� tenho um log�tipo. 688 00:44:57,861 --> 00:44:59,075 O urso. 689 00:44:59,162 --> 00:45:00,986 O s�mbolo da alma russa. 690 00:45:04,371 --> 00:45:05,978 Ent�o, est�s connosco? 691 00:45:06,108 --> 00:45:07,409 N�o sei, Boris. 692 00:45:07,540 --> 00:45:09,667 - Gosto do meu trabalho. - � o mesmo trabalho. 693 00:45:12,358 --> 00:45:15,743 Estou apenas a sugerir que subas para o patamar seguinte. 694 00:45:15,873 --> 00:45:19,953 Vais deixar de inventar hist�rias e come�ar a inventar a realidade. 695 00:45:20,083 --> 00:45:21,385 Comigo. 696 00:45:27,200 --> 00:45:29,936 LUBIANCA Sede do FSB 697 00:45:32,974 --> 00:45:34,841 O l�der do FSB daria um �timo candidato. 698 00:45:37,054 --> 00:45:38,486 O velhote confia nele. 699 00:45:38,617 --> 00:45:41,264 J� mostrou o que vale em momentos decisivos 700 00:45:41,395 --> 00:45:44,389 e � um indiv�duo modesto. Vais gostar dele. 701 00:45:53,417 --> 00:45:55,241 O Diretor Putin vai receb�-los. 702 00:46:01,706 --> 00:46:02,878 Pode entrar! 703 00:46:06,003 --> 00:46:07,219 Sentem-se. 704 00:46:09,650 --> 00:46:10,950 Sentem-se. 705 00:46:12,688 --> 00:46:13,808 Eu sei o que os traz por c�. 706 00:46:13,859 --> 00:46:16,019 Claro que sabe. � o homem mais bem informado da R�ssia. 707 00:46:16,898 --> 00:46:18,938 Estive a pensar nisto, Boris Abramovich. 708 00:46:21,368 --> 00:46:22,409 � o seguinte... 709 00:46:22,540 --> 00:46:26,662 Os Servi�os Secretos t�m todas as vantagens da pol�tica, 710 00:46:27,878 --> 00:46:29,831 sem nenhum dos inconvenientes. 711 00:46:31,958 --> 00:46:33,825 Aqui, estou no centro do sistema. 712 00:46:33,911 --> 00:46:36,429 Estou numa posi��o favor�vel. Ou�o e vejo tudo. 713 00:46:37,601 --> 00:46:40,856 Posso intervir com efic�cia para proteger o Presidente e a fam�lia. 714 00:46:40,986 --> 00:46:42,505 J� o fiz, e voltarei a faz�-lo. 715 00:46:45,891 --> 00:46:47,930 Se me tirarem daqui para me meterem no governo, 716 00:46:48,061 --> 00:46:49,797 v�o usar-me e deitar fora, 717 00:46:49,927 --> 00:46:53,617 como fizeram com os outros ao longo destes �ltimos anos e meses, certo? 718 00:46:53,703 --> 00:46:57,219 E perdem o guardi�o mais leal do Estado. 719 00:46:57,349 --> 00:46:58,739 Se n�o agirmos com rapidez, 720 00:46:58,867 --> 00:47:02,297 daqui a um ano, n�o teremos nem Presidente nem fam�lia para proteger. 721 00:47:03,599 --> 00:47:08,070 E a primeira coisa que o pr�ximo l�der do Kremlin vai fazer � substitu�-lo. 722 00:47:09,458 --> 00:47:10,760 Porqu� eu? 723 00:47:12,280 --> 00:47:13,451 Sou um funcion�rio p�blico. 724 00:47:14,841 --> 00:47:16,317 Sim, claro. 725 00:47:18,703 --> 00:47:22,956 J� fiz alguns discursos em p�blico, mas n�o foram nada de novo. 726 00:47:23,086 --> 00:47:26,516 O Presidente entra numa sala e cheira o ar. 727 00:47:26,646 --> 00:47:30,378 Em dois minutos, est�o todos a rir e a chorar com ele, 728 00:47:30,508 --> 00:47:31,918 como se estivessem a conversar na mesa da cozinha. 729 00:47:31,942 --> 00:47:34,068 Eu n�o sou assim. N�o sou feito dessa fibra. 730 00:47:34,199 --> 00:47:36,498 Vladimir Vladimirovich, se me permite... 731 00:47:37,670 --> 00:47:39,623 � exatamente por isso. 732 00:47:39,753 --> 00:47:43,139 O Presidente tem uma personalidade �nica. 733 00:47:43,270 --> 00:47:45,135 As qualidades humanas dele foram essenciais 734 00:47:45,266 --> 00:47:49,389 para mudar o nosso pa�s da velha Uni�o Sovi�tica para a atual R�ssia. 735 00:47:50,300 --> 00:47:51,733 Mas ele est� desgastado. 736 00:47:51,864 --> 00:47:55,422 Precisamos de algu�m diferente. Temos de come�ar do zero. 737 00:47:55,552 --> 00:47:57,221 Se o Presidente o nomear Primeiro-ministro, 738 00:47:57,245 --> 00:47:58,938 Vladimir Vladimirovich, 739 00:47:59,068 --> 00:48:01,758 vai representar a autoridade leg�tima. 740 00:48:01,889 --> 00:48:05,145 A R�ssia precisa de estabilidade e seguran�a. 741 00:48:05,275 --> 00:48:09,919 � jovem, atl�tico, en�rgico. H� alguma coisa em si que nos diz: 742 00:48:10,049 --> 00:48:13,391 "Posso lidar com a responsabilidade inerente a um posto de comando." 743 00:48:13,521 --> 00:48:17,514 A sua carreira nos Servi�os Secretos � garantia de que � de confian�a. 744 00:48:17,645 --> 00:48:21,159 E ser um homem de poucas palavras s� vai jogar a seu favor. 745 00:48:21,290 --> 00:48:25,241 - N�o contra si. - Os russos est�o fartos de circo. 746 00:48:25,326 --> 00:48:27,757 E a campanha que temos em mente 747 00:48:29,233 --> 00:48:33,226 n�o vai incluir os com�cios normais e as promessas v�s do costume. 748 00:48:33,356 --> 00:48:35,960 Queremos assumir o risco de o apresentar 749 00:48:36,091 --> 00:48:38,391 como um tipo diferente de pol�tico. 750 00:48:38,521 --> 00:48:41,992 Vladimir Vladimirovich, eu n�o percebo muito de pol�tica, 751 00:48:42,079 --> 00:48:44,597 mas sei algumas coisas sobre comunica��o. 752 00:48:44,728 --> 00:48:47,896 Uma sociedade tem duas dimens�es. 753 00:48:48,026 --> 00:48:53,495 O eixo horizontal, que � o quotidiano, e o eixo vertical, que � a autoridade. 754 00:48:54,407 --> 00:48:56,403 O regime sovi�tico era vertical. 755 00:48:56,533 --> 00:49:00,786 Subitamente, desde o final da era sovi�tica, tornou-se horizontal. 756 00:49:00,917 --> 00:49:04,520 Demasiada horizontalidade � sin�nimo de caos. 757 00:49:04,650 --> 00:49:07,557 Os russos sonham com verticalidade. 758 00:49:07,688 --> 00:49:10,770 Um psicanalista diria que est�o � espera de um l�der 759 00:49:10,900 --> 00:49:15,370 que oblitere a linguagem da m�e e imponha novamente a palavra do pai. 760 00:49:15,500 --> 00:49:18,192 A opini�o p�blica adere rapidamente. 761 00:49:18,322 --> 00:49:22,010 Mas temos apenas alguns meses para convencer o povo russo 762 00:49:22,878 --> 00:49:25,222 de que � o homem do momento. 763 00:49:28,825 --> 00:49:31,776 E n�o se esque�a que n�o vai estar sozinho. 764 00:49:31,907 --> 00:49:35,770 Eu estarei ao seu lado, para o ajudar e para o aconselhar 765 00:49:35,900 --> 00:49:37,461 sempre que precisar de mim. 766 00:49:42,236 --> 00:49:43,450 Est� no papo. 767 00:49:45,188 --> 00:49:47,878 N�o � nenhum iluminado, mas vai servir perfeitamente. 768 00:49:50,917 --> 00:49:53,044 Acenei e ri-me com ele. 769 00:49:53,174 --> 00:49:55,214 Mas as coisas eram um pouco mais complicadas 770 00:49:55,344 --> 00:49:56,776 do que Berezovsky parecia entender. 771 00:49:56,907 --> 00:49:58,033 Como est�? 772 00:50:01,507 --> 00:50:04,328 Quando se dirigiu a ele com a sua jovialidade amig�vel, 773 00:50:04,458 --> 00:50:07,540 senti algum aborrecimento no olhar de Putin. 774 00:50:08,450 --> 00:50:10,449 E depois houve aquela pitada de ironia 775 00:50:10,534 --> 00:50:13,226 quando o Boris prometeu gui�-lo durante todo o processo. 776 00:50:14,875 --> 00:50:17,825 Parecia que a ideia de ser guiado por este homem 777 00:50:17,912 --> 00:50:20,734 tinha imensa piada para o Diretor do FSB. 778 00:50:25,117 --> 00:50:26,811 Despacha-te, Vadim Alexeyevich. 779 00:50:26,942 --> 00:50:28,981 Vladimir Vladimirovich est� � espera. 780 00:50:41,871 --> 00:50:43,174 Boa tarde. 781 00:50:44,302 --> 00:50:45,561 Recomenda alguma coisa? 782 00:50:45,692 --> 00:50:49,380 Temos umas vieiras excelentes com musselina de couve-flor. 783 00:50:49,510 --> 00:50:50,510 Uma ta�a de kasha. 784 00:50:50,639 --> 00:50:52,549 - Duas. - Com certeza. 785 00:50:55,891 --> 00:50:58,322 Tenho imenso respeito por Berezovsky. 786 00:50:58,450 --> 00:51:02,878 Sinto-me honrado com a oferta dele. Mas se... 787 00:51:03,920 --> 00:51:07,219 Se eu embarcar nesta... 788 00:51:09,346 --> 00:51:13,078 ... aventura, vou apoiar-me nos meus pontos fortes. 789 00:51:13,208 --> 00:51:15,422 N�o nos de terceiros. 790 00:51:15,552 --> 00:51:20,023 O Presidente russo n�o pode e n�o deve 791 00:51:20,153 --> 00:51:22,974 ser subserviente a quem quer que seja. 792 00:51:24,492 --> 00:51:26,099 Para mim, isso � impens�vel. 793 00:51:27,878 --> 00:51:30,700 A sua an�lise foi muito interessante. 794 00:51:30,786 --> 00:51:33,998 Mas primeiro, temos de clarificar uma coisa. 795 00:51:35,430 --> 00:51:37,036 Se aceitar a minha oferta, 796 00:51:37,167 --> 00:51:39,858 vai trabalhar exclusivamente para mim, 797 00:51:41,159 --> 00:51:42,331 Vadim Alexeyevich. 798 00:51:51,662 --> 00:51:53,658 Estive a pensar no seu conceito de verticalidade. 799 00:51:54,700 --> 00:51:56,133 � poderoso. 800 00:51:57,045 --> 00:51:58,695 Mas n�o pode ficar no dom�nio do abstrato. 801 00:52:00,995 --> 00:52:02,471 Precisamos de uma arena bem definida 802 00:52:02,601 --> 00:52:04,815 onde possamos restaurar a verticalidade do poder. 803 00:52:04,945 --> 00:52:06,768 Caso contr�rio, vamos parecer impotentes, 804 00:52:06,898 --> 00:52:08,498 tal como os outros pol�ticos deste pa�s. 805 00:52:08,591 --> 00:52:12,409 Tem raz�o, Vladimir Vladimirovich. Mas n�o basta estalar os dedos. 806 00:52:13,581 --> 00:52:15,405 Temos de contar com o inesperado. 807 00:52:15,533 --> 00:52:17,792 O inesperado � sempre o resultado da incompet�ncia. 808 00:52:17,922 --> 00:52:20,743 - Estamos � merc� das circunst�ncias. - Circunst�ncias? 809 00:52:20,873 --> 00:52:22,436 Est� mesmo � nossa frente. 810 00:52:24,258 --> 00:52:25,344 N�o v�? 811 00:52:28,339 --> 00:52:30,032 Os fundamentalistas isl�micos. 812 00:52:31,246 --> 00:52:33,547 J� n�o est�o satisfeitos s� com a Chech�nia. 813 00:52:36,021 --> 00:52:40,014 Querem o Daguest�o, a Inguch�tia, o Bascortost�o. 814 00:52:42,184 --> 00:52:43,904 Se os deixarmos ficar com esses territ�rios, 815 00:52:45,135 --> 00:52:47,783 daqui a alguns anos, n�o resta nada da Federa��o Russa. 816 00:52:47,870 --> 00:52:51,603 Lamento, eu pensava duas vezes antes de me envolver nessa confus�o. 817 00:52:51,733 --> 00:52:55,943 Nos �ltimos anos, a Chech�nia j� destruiu mais carreiras pol�ticas 818 00:52:56,074 --> 00:52:58,200 aqui em Moscovo do que inimigos no campo de batalha. 819 00:52:58,286 --> 00:53:01,976 Nenhum deles investiu energia suficiente no assunto. 820 00:53:02,106 --> 00:53:07,445 Esses pol�ticos querem uma guerra que nem essa designa��o merece. 821 00:53:07,575 --> 00:53:11,568 Uma guerra humana. Como os americanos fazem. 822 00:53:12,956 --> 00:53:14,432 Eu estou a falar de outra coisa. 823 00:53:15,692 --> 00:53:18,425 N�o estou interessado em ganhar o Pr�mio Nobel da Paz. 824 00:53:18,555 --> 00:53:19,901 Aquilo que me interessa 825 00:53:20,900 --> 00:53:24,458 � restaurar a integridade da Federa��o Russa. 826 00:53:24,589 --> 00:53:26,239 N�o fa�o coment�rios sobre geopol�tica. 827 00:53:26,367 --> 00:53:28,192 N�o � a minha especialidade. 828 00:53:29,190 --> 00:53:34,224 Contudo, posso dizer que isso � cometer suic�dio pol�tico. 829 00:53:34,354 --> 00:53:36,221 Acho que est� enganado. 830 00:53:37,826 --> 00:53:39,953 Acho que se deixou convencer pelo Ocidente 831 00:53:40,083 --> 00:53:43,034 que uma campanha eleitoral implica duas equipas de economistas 832 00:53:43,165 --> 00:53:45,422 a discutir apresenta��es em PowerPoint. 833 00:53:48,938 --> 00:53:50,544 Na R�ssia, 834 00:53:50,674 --> 00:53:55,318 o poder � uma coisa completamente diferente. 835 00:53:58,617 --> 00:54:02,393 Naquele dia, n�o percebi muito bem o que Putin quis dizer. 836 00:54:02,523 --> 00:54:05,127 Mas sa� do restaurante com uma certeza. 837 00:54:05,257 --> 00:54:08,817 Berezovsky tinha cometido o maior erro da vida dele. 838 00:54:10,770 --> 00:54:12,505 Nos primeiros dias de agosto, 839 00:54:12,635 --> 00:54:14,979 Boris Yeltsin escolheu um novo Primeiro-ministro, 840 00:54:15,109 --> 00:54:16,239 desconhecido da maioria. 841 00:54:16,367 --> 00:54:20,318 A escolha de Vladimir Putin foi recebida com ceticismo geral. 842 00:54:20,449 --> 00:54:24,572 Era o quinto chefe de governo de Yeltsin em menos de um ano. 843 00:54:27,349 --> 00:54:29,780 Os nossos escrit�rios eram na antiga Casa dos Sovietes, 844 00:54:29,908 --> 00:54:31,385 a chamada "Casa Branca Russa". 845 00:54:31,516 --> 00:54:35,204 Um bloco gigante de naftalina nas margens do rio Moscovo. 846 00:54:36,117 --> 00:54:38,591 Libertaram um andar inteiro para novas contrata��es. 847 00:54:38,721 --> 00:54:40,978 Putin sabia que tinha s� mais algumas semanas 848 00:54:41,108 --> 00:54:44,059 para conquistar a opini�o p�blica. N�o havia tempo a perder. 849 00:54:46,706 --> 00:54:48,096 Diz �quele sacana 850 00:54:48,226 --> 00:54:51,395 que o PM quer resultados no terreno. N�o importa como. 851 00:54:52,436 --> 00:54:54,365 Desculpa, mas n�o � a imprensa que determina a nossa agenda. 852 00:54:54,389 --> 00:54:55,604 � a pol�tica. 853 00:54:55,734 --> 00:54:59,901 Estamos aqui para obter resultados e n�o dar desculpas esfarrapadas. 854 00:55:01,074 --> 00:55:02,525 Tenho os resultados das sondagens que pediste. 855 00:55:02,549 --> 00:55:03,938 Preciso que esmagues os n�meros. 856 00:55:04,068 --> 00:55:06,301 Vou ter contigo ao teu gabinete depois de falar com o Gusinsky. 857 00:55:06,325 --> 00:55:08,285 - Estamos no caminho certo. - Dmitry Anatolyevich, 858 00:55:08,408 --> 00:55:11,403 n�o dev�amos estar no caminho certo, j� dev�amos ter chegado ao destino. 859 00:55:17,653 --> 00:55:18,695 Onde est� o Gusinsky? 860 00:55:18,825 --> 00:55:20,692 Infelizmente, n�o conseguiu vir. 861 00:55:22,557 --> 00:55:23,797 N�o somos importantes para ele? 862 00:55:23,903 --> 00:55:25,032 Ele est� fora do pa�s. 863 00:55:25,118 --> 00:55:27,461 Quem s�o voc�s? Os mensageiros dele? 864 00:55:27,592 --> 00:55:29,199 Dirigimos o canal NTV. 865 00:55:30,978 --> 00:55:33,408 Por favor, entreguem a seguinte mensagem ao Sr. Gusinsky. 866 00:55:34,623 --> 00:55:38,443 As pol�ticas da Federa��o Russa n�o devem ser decididas 867 00:55:38,574 --> 00:55:40,526 nos escrit�rios da NTV. 868 00:55:40,657 --> 00:55:43,130 Essa ideia nunca passou pela cabe�a do Sr. Gusinsky. 869 00:55:43,260 --> 00:55:44,302 Eu vejo o "Kukly", 870 00:55:44,432 --> 00:55:46,081 o vosso programa de marionetas pol�ticas. 871 00:55:46,211 --> 00:55:49,163 �s vezes, acho piada e rio-me. A s�rio! 872 00:55:50,118 --> 00:55:54,068 Infelizmente, o PM n�o partilha do vosso sentido de humor. 873 00:55:54,199 --> 00:55:57,409 Ele suspeita que o Sr. Gusinsky queira provocar uma disputa. 874 00:55:57,540 --> 00:55:59,450 Isso nunca lhe passou pela cabe�a! 875 00:55:59,536 --> 00:56:02,016 � uma pena ele n�o estar presente para explicar isso em pessoa. 876 00:56:02,097 --> 00:56:06,091 Representam o Primeiro-ministro Vladimir Putin como um an�o. 877 00:56:06,221 --> 00:56:07,263 Isso n�o est� correto... 878 00:56:07,393 --> 00:56:09,824 Um gnomo deformado manipulado por oligarcas. 879 00:56:09,909 --> 00:56:13,165 Acho que a ideia dos humoristas � represent�-lo como uma crian�a. 880 00:56:13,295 --> 00:56:14,380 Sim, exatamente. 881 00:56:14,510 --> 00:56:17,896 E veem nisso motivo de riso? Um gnomo infantilizado? 882 00:56:18,026 --> 00:56:19,155 � um programa sat�rico! 883 00:56:19,283 --> 00:56:23,061 Cabe ao PM determinar qual o limite entre a s�tira e o insulto, 884 00:56:23,192 --> 00:56:24,753 sobretudo em �poca de elei��es. 885 00:56:24,883 --> 00:56:27,792 O PM determinou que h� um limite que n�o deve ser cruzado. 886 00:56:27,922 --> 00:56:30,743 Julgo que o Sr. Gusinsky � capaz de saber onde fica esse limite. 887 00:56:30,873 --> 00:56:33,521 Caso contr�rio, vai descobrir da pior maneira. Tenham um bom dia! 888 00:56:36,342 --> 00:56:38,555 Claro que estava a trabalhar 18 horas por dia, 889 00:56:38,686 --> 00:56:40,528 com reuni�es sucessivas com o Primeiro-ministro. 890 00:56:40,552 --> 00:56:44,199 Todas envolviam decis�es de import�ncia hist�rica relevante. 891 00:56:44,284 --> 00:56:47,408 Mas quanto mais me afundava na rotina dos homens do governo, 892 00:56:47,496 --> 00:56:49,407 mais o mundo parecia estar cheio 893 00:56:49,493 --> 00:56:51,836 de mal-entendidos e oportunidades perdidas. 894 00:56:52,792 --> 00:56:54,616 E foi a� que o inesperado aconteceu. 895 00:56:57,349 --> 00:56:59,432 Numa noite de outono, pouco depois da meia-noite, 896 00:56:59,563 --> 00:57:02,818 um estrondo horrendo rasgou a escurid�o da capital. 897 00:57:02,949 --> 00:57:05,552 Na rua Guryanova, nos arredores de Moscovo, 898 00:57:05,682 --> 00:57:08,851 centenas de quilos de explosivos partiram um edif�cio 899 00:57:08,981 --> 00:57:10,674 de nove andares em dois. 900 00:57:12,280 --> 00:57:15,839 Dezenas de fam�lias adormecidas foram engolidas vivas pela explos�o. 901 00:57:15,969 --> 00:57:17,141 Quatro dias depois, 902 00:57:19,268 --> 00:57:22,089 uma segunda explos�o abalou a cidade �s cinco da manh�, 903 00:57:22,219 --> 00:57:24,216 destruindo mais um edif�cio nos sub�rbios 904 00:57:24,346 --> 00:57:26,255 e provocando mais de cem v�timas mortais. 905 00:57:26,385 --> 00:57:28,252 Foi o nosso 11 de setembro. 906 00:57:28,382 --> 00:57:31,158 Antes disso, a Guerra da Chech�nia parecia remota. 907 00:57:31,246 --> 00:57:34,199 Mas quando os edif�cios come�aram a explodir nos arredores de Moscovo, 908 00:57:34,284 --> 00:57:37,020 os russos viram-se a bra�os com uma guerra interna. 909 00:57:38,885 --> 00:57:40,145 Claro... 910 00:57:40,275 --> 00:57:43,226 Sabe o que as pessoas dizem? 911 00:57:45,483 --> 00:57:47,393 Dizem que fomos n�s. 912 00:57:48,304 --> 00:57:50,300 E por "n�s", quero dizer o FSB. 913 00:57:50,430 --> 00:57:52,341 N�o � s� um boato. 914 00:57:53,339 --> 00:57:55,335 H� evid�ncias que apontam para isso. 915 00:57:55,466 --> 00:57:57,028 Para ser sincero, n�o sei. 916 00:57:58,329 --> 00:57:59,893 Se for um segredo com boas inten��es, 917 00:58:00,023 --> 00:58:01,758 ainda bem que ningu�m o partilhou comigo. 918 00:58:01,889 --> 00:58:03,625 Por que motivo far�amos tal coisa? 919 00:58:03,755 --> 00:58:05,405 A vit�ria era certa. 920 00:58:05,533 --> 00:58:07,315 Para provocar o medo. 921 00:58:07,445 --> 00:58:10,917 Para que o povo russo se sentisse amea�ado pelos chechenos. 922 00:58:12,349 --> 00:58:14,953 E para justificar uma segunda guerra na Chech�nia. 923 00:58:15,083 --> 00:58:16,603 O timing foi perfeito 924 00:58:16,733 --> 00:58:22,116 para preparar a opini�o p�blica para o futuro regime autorit�rio. 925 00:58:25,586 --> 00:58:27,150 Sabe que n�o gosto de falar em p�blico. 926 00:58:27,280 --> 00:58:29,400 Neste momento, as pessoas precisam de ouvir a sua voz. 927 00:58:29,492 --> 00:58:32,792 Aqui, numa visita de Estado, e n�o no Pal�cio do Kremlin. 928 00:58:33,790 --> 00:58:35,614 Tem de dar-lhes uma sensa��o de urg�ncia. 929 00:58:35,742 --> 00:58:36,958 N�o sou um ator. 930 00:58:38,478 --> 00:58:40,170 Vou fazer uma declara��o simples. 931 00:58:46,638 --> 00:58:48,895 Dizem que ordenou o bombardeamento do aeroporto de Grozny 932 00:58:49,025 --> 00:58:50,432 como forma de retalia��o pelos ataques. 933 00:58:50,456 --> 00:58:53,451 N�o acha que esse tipo de a��es podem agravar a situa��o? 934 00:58:54,667 --> 00:58:56,143 Estou farto desse tipo de perguntas. 935 00:58:56,273 --> 00:58:59,268 Vamos apanhar os terroristas, estejam eles onde estiverem. 936 00:58:59,398 --> 00:59:01,481 Se estiverem num aeroporto, vamos atacar o aeroporto. 937 00:59:01,611 --> 00:59:03,627 Se estiverem no esgoto, e pe�o desculpa pela linguagem, 938 00:59:03,651 --> 00:59:05,344 vamos apanh�-los no esgoto. 939 00:59:06,864 --> 00:59:11,159 N�o faz ideia do impacto que essa frase teve no povo russo. 940 00:59:11,290 --> 00:59:14,545 Finalmente, ouv�amos a voz do comando e controlo. 941 00:59:14,675 --> 00:59:16,715 Os russos n�o sabiam o que isso era h� imenso tempo. 942 00:59:17,193 --> 00:59:18,322 A voz de Estaline? 943 00:59:18,450 --> 00:59:21,836 Seja como for, n�o era a voz de Yeltsin, nem de Gorbachev. 944 00:59:22,704 --> 00:59:25,483 Naquele dia, Putin tornou-se o Czar. 945 00:59:27,132 --> 00:59:30,083 A VERTICALIDADE DO PODER 946 00:59:39,111 --> 00:59:41,802 Sr. Primeiro-ministro n�o podemos aterrar em Gudermes. 947 00:59:41,932 --> 00:59:43,495 N�o h� condi��es de visibilidade. 948 00:59:43,625 --> 00:59:46,491 Planeei passar o Ano Novo com as nossas tropas. 949 00:59:46,576 --> 00:59:48,139 Compreende isso? Temos de aterrar! 950 00:59:48,270 --> 00:59:50,266 - Precisamos de... - N�o! Temos de aterrar! 951 00:59:50,396 --> 00:59:53,130 Precisamos de 150 metros de visibilidade. 952 00:59:53,260 --> 00:59:56,646 Quase nem 100 metros temos. � muito perigoso. 953 01:00:04,283 --> 01:00:06,758 Temos tropas no Daguest�o. 954 01:00:08,192 --> 01:00:10,708 Est�o prontas para a inspe��o. Podem ser uma alternativa. 955 01:00:18,174 --> 01:00:20,692 Se o Czar queria brindar ao Ano Novo na Chech�nia, 956 01:00:20,822 --> 01:00:22,210 era para l� que n�s �amos. 957 01:00:22,341 --> 01:00:27,028 � uma da manh�, entr�mos em jipes e dirigimo-nos para as montanhas. 958 01:00:30,891 --> 01:00:33,322 Formatura! Mexam-se! 959 01:00:57,324 --> 01:01:01,706 33� Divis�o, Tenente-coronel Fedorov. Bem-vindo � base, Sr. Putin. 960 01:01:03,182 --> 01:01:05,657 Homens, o que est�o a fazer � muito importante. 961 01:01:06,525 --> 01:01:08,965 As pessoas acreditam em voc�s. Estou aqui para vos dizer isso. 962 01:01:08,998 --> 01:01:11,603 Estamos orgulhosos. T�m trabalhado arduamente. 963 01:01:13,295 --> 01:01:16,117 Sei o que tu e os teus homens fizeram. Foram muito corajosos. 964 01:01:16,203 --> 01:01:20,804 Quero que saibam que est�o nos pensamentos do povo russo 965 01:01:20,934 --> 01:01:22,888 e que temos orgulho em voc�s. 966 01:01:23,018 --> 01:01:24,407 Feliz Ano Novo. 967 01:02:40,405 --> 01:02:41,663 Esperem. 968 01:02:44,138 --> 01:02:46,525 Gostaria de fazer um brinde � recupera��o dos feridos 969 01:02:46,655 --> 01:02:51,864 e desejar a todos os presentes um feliz Ano Novo. 970 01:02:51,992 --> 01:02:54,858 Contudo, temos tarefas duras pela frente. 971 01:02:56,117 --> 01:02:57,635 Como todos sabem, 972 01:02:58,633 --> 01:03:02,409 n�o estamos apenas a lutar pela honra e dignidade do nosso pa�s. 973 01:03:02,540 --> 01:03:06,403 Estamos a lutar para evitar a desintegra��o da R�ssia. 974 01:03:09,224 --> 01:03:12,132 N�o podemos fraquejar nem por um segundo. 975 01:03:14,128 --> 01:03:16,255 Se baixarmos a guarda, 976 01:03:16,385 --> 01:03:19,901 todos aqueles que perderam a vida ter�o morrido em v�o. 977 01:03:21,290 --> 01:03:23,721 Por isso, sugiro que pousemos os copos. 978 01:03:27,236 --> 01:03:30,275 Vamos brindar, mas... mais tarde. 979 01:03:37,913 --> 01:03:39,302 Vou sair... 980 01:03:42,341 --> 01:03:44,684 Vou sair antes do termo do meu mandato. 981 01:03:45,856 --> 01:03:48,938 Compreendo que � o necess�rio a fazer. 982 01:03:50,153 --> 01:03:55,492 A R�ssia deve entrar no novo mil�nio com novos l�deres pol�ticos. 983 01:03:56,620 --> 01:04:03,347 E deixo-os a todos nas m�os capazes de Vladimir Vladimirovich Putin. 984 01:04:08,643 --> 01:04:10,466 A era de Yeltsin terminou. 985 01:04:10,596 --> 01:04:13,114 O teu amigo Berezovsky tem de perceber 986 01:04:13,242 --> 01:04:16,151 que estou farto destes memorandos da treta. 987 01:04:17,193 --> 01:04:18,581 Achei que ele era nosso amigo. 988 01:04:18,711 --> 01:04:20,318 O Boris � um homem muito esperto. 989 01:04:20,449 --> 01:04:24,224 Mas a intelig�ncia dele n�o o salvaguardou da estupidez. 990 01:04:26,351 --> 01:04:27,479 � melhor mand�-lo entrar. 991 01:04:34,076 --> 01:04:35,770 Boris Abramovich. 992 01:04:35,900 --> 01:04:37,116 Entra. 993 01:04:38,242 --> 01:04:39,328 Senta-te. 994 01:04:42,757 --> 01:04:44,233 Li as tuas mensagens 995 01:04:44,364 --> 01:04:46,317 e alguns dos memorandos. 996 01:04:47,358 --> 01:04:49,700 Sempre me deste bons conselhos. Sou todo ouvidos. 997 01:04:49,788 --> 01:04:52,132 Volodya, fizeste-me esperar mais de uma hora. 998 01:04:52,263 --> 01:04:53,623 Foste tu que pediste esta reuni�o. 999 01:04:54,693 --> 01:04:55,908 Aqui estamos. 1000 01:04:58,295 --> 01:04:59,295 Fala. 1001 01:05:02,116 --> 01:05:03,286 Bem, vou ser breve. 1002 01:05:05,067 --> 01:05:07,930 Estamos a tornar-nos muito negativos, Volodya. E muito pessimistas. 1003 01:05:08,061 --> 01:05:09,817 Estamos em guerra. Tudo bem, j� percebemos isso. 1004 01:05:09,841 --> 01:05:11,186 �s um grande general. 1005 01:05:11,317 --> 01:05:14,442 Podes conduzir-nos � vit�ria. Mas vamos fazer um esfor�o. 1006 01:05:15,353 --> 01:05:18,434 Vamos dar aos pobres russos um pouco de esperan�a. 1007 01:05:18,565 --> 01:05:21,211 Caso contr�rio, em vez de votaram em ti, v�o atirar-se da janela. 1008 01:05:23,165 --> 01:05:27,028 Com�cios e concertos, an�ncios televisivos e cartazes! 1009 01:05:27,158 --> 01:05:28,503 Temos de fazer alarido. 1010 01:05:28,633 --> 01:05:30,413 - Quem vai pagar isso tudo? - Eu, claro! 1011 01:05:31,368 --> 01:05:34,883 Soube que recusaste tempo de antena gratuito na televis�o estatal. 1012 01:05:35,014 --> 01:05:37,489 Est� correto. A escolha foi nossa. � essa a nossa estrat�gia. 1013 01:05:37,617 --> 01:05:40,092 Vamos ver se os factos provam que est�vamos corretos. 1014 01:05:40,222 --> 01:05:41,783 Se continuarem com isto, 1015 01:05:41,871 --> 01:05:43,801 as pessoas v�o acabar por se esquecer que �s candidato. 1016 01:05:43,825 --> 01:05:45,561 N�o sejas rid�culo, Boris. 1017 01:05:45,692 --> 01:05:48,555 Sou o Presidente interino h� tr�s meses. Somos o governo. 1018 01:05:50,639 --> 01:05:53,547 A nossa campanha faz not�cia, e o que estamos a fazer. 1019 01:05:54,589 --> 01:05:56,239 Estamos a fazer Hist�ria! 1020 01:05:58,148 --> 01:06:00,188 J� ningu�m acredita em publicidade. 1021 01:06:00,318 --> 01:06:03,658 Os factos s�o a �nica publicidade que nos interessa. 1022 01:06:08,130 --> 01:06:10,257 O Czar tinha restabelecido a verticalidade do poder 1023 01:06:10,388 --> 01:06:12,383 e os eleitores estavam gratos por isso. 1024 01:06:12,514 --> 01:06:16,159 Foi eleito Presidente da Federa��o Russa � primeira volta. 1025 01:06:18,114 --> 01:06:20,067 Berezovsky deixou de bombardear o Kremlin 1026 01:06:20,197 --> 01:06:21,628 com telefonemas n�o atendidos. 1027 01:06:21,758 --> 01:06:23,451 Como � �bvio, o canal que dirigia fez tro�a 1028 01:06:23,581 --> 01:06:25,188 da pomposa cerim�nia de inaugura��o. 1029 01:06:25,318 --> 01:06:27,966 Mas o Boris estava � espera de outra coisa. 1030 01:06:28,096 --> 01:06:31,481 Queria uma oportunidade para mostrar ao Czar quem estava no poder. 1031 01:06:38,817 --> 01:06:41,074 Resid�ncia de Ver�o do Presidente Russo 1032 01:07:11,716 --> 01:07:12,974 - Mais? - Sim. 1033 01:07:14,623 --> 01:07:15,969 Obrigada. 1034 01:07:16,099 --> 01:07:18,270 Se bem me lembro, gostas do teu... 1035 01:07:18,400 --> 01:07:20,396 Ao ponto. 1036 01:07:21,655 --> 01:07:23,174 Obrigada por se lembrar. 1037 01:07:35,153 --> 01:07:36,411 Senhor? 1038 01:07:58,591 --> 01:08:00,197 No dia 12 de agosto de 2000, 1039 01:08:00,325 --> 01:08:03,234 o Kursk, um dos maiores submarinos nucleares do mundo, 1040 01:08:03,366 --> 01:08:06,533 afundou-se durante um exerc�cio de treino no Mar de Barents. 1041 01:08:07,532 --> 01:08:09,572 Estavam cem homens a bordo. 1042 01:08:09,700 --> 01:08:12,002 Alguns deles tiveram morte imediata. 1043 01:08:12,132 --> 01:08:14,606 Outros ficaram presos no fundo do mar. 1044 01:08:16,038 --> 01:08:19,510 Esta era a oportunidade de que Berezovsky estava � espera. 1045 01:08:27,583 --> 01:08:31,055 Alug�mos um helic�ptero para vigiar a zona do acidente. 1046 01:08:31,186 --> 01:08:32,835 - Foi identificado? - Sim. 1047 01:08:32,966 --> 01:08:34,354 A informa��o acabou de chegar. 1048 01:08:34,484 --> 01:08:35,805 Mas ainda n�o h� nenhuma equipa de resgate no local. 1049 01:08:35,829 --> 01:08:38,217 Isso � revoltante. � isso que temos de denunciar. 1050 01:08:38,347 --> 01:08:40,257 Os especialistas russos n�o falam. 1051 01:08:40,388 --> 01:08:42,908 - Arranja outros no estrangeiro! - Temos uma equipa na Alemanha. 1052 01:08:42,949 --> 01:08:46,159 Dizem que as for�as da NATO ofereceram ajuda, 1053 01:08:46,290 --> 01:08:47,983 mas que a Marinha russa recusou. 1054 01:08:48,114 --> 01:08:49,328 S�o navios de espionagem. 1055 01:08:49,458 --> 01:08:51,628 A R�ssia n�o se pode humilhar. 1056 01:08:51,758 --> 01:08:54,190 N�o se pode humilhar? 1057 01:08:54,320 --> 01:08:57,748 Encontrem as fam�lias e perguntem-lhes o que acham disso! 1058 01:08:57,878 --> 01:08:59,919 - � o que estamos a fazer. - Televis�o � emo��o. 1059 01:09:00,049 --> 01:09:03,998 As emo��es das fam�lias. J� imaginaram a ang�stia? 1060 01:09:04,128 --> 01:09:05,710 Os seus entes queridos podem estar vivos, 1061 01:09:05,734 --> 01:09:09,684 presos num submarino, � espera de socorro que pode nunca chegar! 1062 01:09:11,898 --> 01:09:13,721 Quanto tempo vai isto durar? 1063 01:09:13,851 --> 01:09:17,020 Os nossos filhos recebem 50 d�lares por m�s 1064 01:09:17,150 --> 01:09:19,320 e agora est�o presos numa lata de atum! 1065 01:09:21,099 --> 01:09:24,961 Foi para isto que criei o meu filho? N�o t�m filhos? 1066 01:09:26,742 --> 01:09:28,478 Quem nos pode compreender? 1067 01:09:28,608 --> 01:09:31,603 As pessoas que est�o no poder nunca compreendem nada! 1068 01:09:31,733 --> 01:09:33,729 S� pensam em engordar! 1069 01:09:33,859 --> 01:09:36,464 Os nossos marinheiros n�o t�m motivos para viver! 1070 01:09:36,594 --> 01:09:38,200 V�o deix�-los morrer! 1071 01:09:39,589 --> 01:09:43,451 A situa��o estava descontrolada. Apressei-me a ir para S�chi. 1072 01:09:43,581 --> 01:09:46,186 N�o conseguia perceber por que motivo Putin n�o estava no local. 1073 01:09:48,920 --> 01:09:50,440 O que queres que fa�a? 1074 01:09:52,826 --> 01:09:54,302 Est�o todos mortos, isso � �bvio. 1075 01:09:54,432 --> 01:09:56,992 N�o podemos confirmar isso, porque ainda n�o cheg�mos l�. 1076 01:09:57,079 --> 01:09:59,771 Segundo dizem os especialistas, h� sobreviventes a bordo. 1077 01:09:59,901 --> 01:10:01,724 Isso � um facto. Temos de os salvar. 1078 01:10:01,854 --> 01:10:03,114 Estejam vivos ou mortos, 1079 01:10:03,242 --> 01:10:05,085 o objetivo do circo do Berezovsky � prejudicar-me. 1080 01:10:05,109 --> 01:10:07,063 Estamos todos � espera que fa�a alguma coisa. 1081 01:10:07,193 --> 01:10:09,883 Vou faz�-lo quando achar que � o momento certo. 1082 01:10:11,186 --> 01:10:13,920 At� aqui, a sua calma tem jogado a favor da sua popularidade. 1083 01:10:14,050 --> 01:10:15,570 Agora, est� a tornar-se um problema. 1084 01:10:15,700 --> 01:10:18,998 O povo russo est� em sofrimento e n�o est� com eles. 1085 01:10:19,128 --> 01:10:20,951 Isto � um assunto grave. 1086 01:10:22,818 --> 01:10:25,292 Uma vez que as autoridades se recusam a atuar, 1087 01:10:25,422 --> 01:10:28,981 a RTP criou um fundo de apoio �s fam�lias dos marinheiros. 1088 01:10:29,111 --> 01:10:31,282 Ligue para este n�mero se quiser dar o seu apoio... 1089 01:10:31,368 --> 01:10:32,974 J� viste isto? 1090 01:10:33,104 --> 01:10:37,141 Eles destru�ram o Estado. Pilharam-no durante dez anos. 1091 01:10:38,182 --> 01:10:40,590 Levaram o nosso ex�rcito � fal�ncia. Agora, est�o a angariar dinheiro! 1092 01:10:40,614 --> 01:10:42,002 Sacanas de merda! 1093 01:10:42,132 --> 01:10:45,040 Porque � que n�o vendem os chal�s que compraram em St. Moritz? 1094 01:10:48,165 --> 01:10:50,117 - Liga �quele sacana. - Claro. 1095 01:10:58,842 --> 01:10:59,842 Sim? 1096 01:10:59,971 --> 01:11:01,533 Tens no��o do que est�s a fazer? 1097 01:11:02,401 --> 01:11:05,917 O teu canal est� a dar tempo de antena 1098 01:11:06,047 --> 01:11:07,888 a prostitutas que se fazem passar por esposas de marinheiros. 1099 01:11:07,912 --> 01:11:09,908 Est�s a falar de qu�? Perdeste o ju�zo? 1100 01:11:09,996 --> 01:11:11,492 N�o s�o prostitutas. S�o mesmo as esposas! 1101 01:11:11,516 --> 01:11:14,597 S�o um canal estatal, Boris! 1102 01:11:14,728 --> 01:11:18,547 Est�o a conspirar contra o Presidente. O que significa isso? 1103 01:11:19,675 --> 01:11:22,038 O que significa isto exatamente? Estou a fazer-te uma pergunta! 1104 01:11:22,062 --> 01:11:24,493 E eu tenho uma pergunta para ti, Vladimir Vladimirovich. 1105 01:11:24,623 --> 01:11:27,575 O que raio est�s tu a fazer de f�rias no Mar Negro? 1106 01:11:27,661 --> 01:11:29,831 N�o devias estar em Murmansk a comandar as opera��es? 1107 01:11:29,961 --> 01:11:31,351 Onde est�s tu? 1108 01:11:32,262 --> 01:11:33,565 E ainda te ris! Onde est�s tu? 1109 01:11:33,695 --> 01:11:35,692 Na C�te d'Azur, certo? O que est�s a� a fazer? 1110 01:11:35,822 --> 01:11:39,076 Tem d�! N�o sou o Presidente. Ningu�m quer saber onde eu estou! 1111 01:11:39,206 --> 01:11:41,420 E por acaso, estou em Moscovo! 1112 01:11:42,331 --> 01:11:43,895 Pensa nisso, Volodya. 1113 01:11:44,025 --> 01:11:47,150 Vai consolar as esposas dos marinheiros 1114 01:11:47,280 --> 01:11:48,601 e a tua taxa de aprova��o dispara! 1115 01:11:48,625 --> 01:11:52,748 E o nosso canal vai apoiar-te a cem por cento. 1116 01:11:52,878 --> 01:11:54,701 Sabes que temos um poder consider�vel. 1117 01:12:01,255 --> 01:12:02,514 Ent�o? 1118 01:12:02,645 --> 01:12:05,422 Vamos regressar a Moscovo. Organiza a maldita reuni�o. 1119 01:12:05,552 --> 01:12:07,245 N�o temos alternativa. 1120 01:12:15,492 --> 01:12:17,271 E quando esta confus�o estiver resolvida, 1121 01:12:18,356 --> 01:12:20,309 vamos tratar do teu amigo Boris. 1122 01:12:24,042 --> 01:12:26,776 Como � que o Boris se iludiu ao ponto de achar 1123 01:12:26,907 --> 01:12:30,943 que ele ia tolerar uma rela��o entre iguais com um dos subalternos? 1124 01:12:31,074 --> 01:12:33,026 Todos os oligarcas se enganaram. 1125 01:12:33,157 --> 01:12:35,891 Quando decidiram apostar em Putin, 1126 01:12:38,104 --> 01:12:41,229 acharam que estavam a trocar de fantoche e n�o todo o sistema. 1127 01:12:41,359 --> 01:12:45,396 Assumir o controlo do canal do Berezovsky foi canja. 1128 01:12:45,526 --> 01:12:49,128 Ele n�o era o acionista maiorit�rio. Tinha uma quota de 49%. 1129 01:12:49,258 --> 01:12:52,949 Bastou um telefonema para o CEO da RTP 1130 01:12:53,034 --> 01:12:55,900 para que come�asse a aceitar ordens do Kremlin. 1131 01:13:06,186 --> 01:13:08,703 Ele n�o te quer mal. Respeita-te. 1132 01:13:08,833 --> 01:13:12,305 Ficas em seguran�a em Moscovo, e fazes os neg�cios que quiseres. 1133 01:13:12,436 --> 01:13:15,561 Mas tens de te afastar da pol�tica de uma vez por todas. 1134 01:13:15,692 --> 01:13:17,992 A pol�tica � o dom�nio dele. 1135 01:13:19,206 --> 01:13:22,201 Putin � um produto do KGB. 1136 01:13:24,328 --> 01:13:26,239 � um dos seus mais poderosos espec�menes. 1137 01:13:26,367 --> 01:13:30,057 Vai meter a R�ssia de joelhos. 1138 01:13:30,188 --> 01:13:32,792 E tudo aquilo que fizemos nos �ltimos dez anos 1139 01:13:32,922 --> 01:13:36,177 para transform�-la num pa�s normal ter� desaparecido. 1140 01:13:36,307 --> 01:13:37,870 At� tu, Vadya. 1141 01:13:38,000 --> 01:13:41,125 Est�s a criar um regime que � pior que a Uni�o Sovi�tica. 1142 01:13:41,255 --> 01:13:42,645 Pelo menos, naquela �poca, 1143 01:13:42,775 --> 01:13:46,203 o Partido conseguia amorda�ar os c�es de guarda do KGB. 1144 01:13:46,333 --> 01:13:48,591 Mas o Partido deixou de existir. 1145 01:13:48,721 --> 01:13:53,148 O FSB � pior que o KGB. Quem � que os vai deter? Tu? 1146 01:13:53,278 --> 01:13:55,578 Certamente que n�o. Tornaste-te um deles. 1147 01:13:56,924 --> 01:14:01,307 S�o animais perigosos! Vieram do vazio. 1148 01:14:01,438 --> 01:14:06,385 Abriram caminho � for�a. Sem regras, nem limites. 1149 01:14:06,516 --> 01:14:10,075 Est�o famintos. � uma fome animal! 1150 01:14:10,986 --> 01:14:12,158 Foram humilhados. 1151 01:14:12,245 --> 01:14:15,891 S�o os descendentes de s�culos de humilha��o. 1152 01:14:17,367 --> 01:14:20,057 T�m de se apoderar de tudo rapidamente. 1153 01:14:21,143 --> 01:14:27,045 - Pois sabem que a mar� vai mudar. - Talvez, Boris. N�o sei. 1154 01:14:28,260 --> 01:14:31,950 O que sei � que a R�ssia sempre foi constru�da assim. 1155 01:14:32,818 --> 01:14:34,120 � for�a. 1156 01:14:34,250 --> 01:14:38,243 SEDE DA ONU Nova Iorque 1157 01:14:38,373 --> 01:14:41,758 Por precau��o, Berezovsky optou pelo ex�lio em Londres. 1158 01:14:41,889 --> 01:14:44,407 Entretanto, n�s est�vamos de partida para Nova Iorque. 1159 01:14:44,493 --> 01:14:48,182 Quando chegamos ao topo, a pol�tica projeta-nos para o cen�rio mundial 1160 01:14:48,312 --> 01:14:49,919 sem qualquer aviso pr�vio. 1161 01:14:50,049 --> 01:14:52,349 Os l�deres mundiais tornam-se nossos parceiros. 1162 01:14:52,479 --> 01:14:54,258 Mas eles fazem parte de um c�rculo fechado. 1163 01:14:54,389 --> 01:14:57,645 Tiveram tempo para se conhecerem e para aprender as regras b�sicas. 1164 01:14:57,775 --> 01:15:00,943 Por muito que fossemos respeitados ou temidos dentro do nosso pa�s, 1165 01:15:01,074 --> 01:15:03,373 aqui, n�o pass�vamos de novatos. 1166 01:15:04,893 --> 01:15:07,106 O Waldorf Astoria � o melhor hotel. 1167 01:15:07,236 --> 01:15:10,101 O protocolo reservou um andar s� para n�s. 20 quartos. 1168 01:15:12,097 --> 01:15:15,222 - A penthouse? - N�o. 1169 01:15:15,353 --> 01:15:17,089 Porque n�o? 1170 01:15:17,219 --> 01:15:18,930 Os tr�s andares superiores est�o reservados para os sauditas 1171 01:15:18,954 --> 01:15:20,300 durante todo o ano. 1172 01:15:22,079 --> 01:15:23,643 N�o vai demorar mais de uma hora. 1173 01:15:23,773 --> 01:15:26,266 Quinze minutos at� ao est�dio de televis�o, entrevista de meia hora 1174 01:15:26,290 --> 01:15:27,635 e quinze minutos para o regresso. 1175 01:15:29,545 --> 01:15:30,978 � uma boa oportunidade para n�s. 1176 01:15:42,349 --> 01:15:43,868 O que � isto? 1177 01:15:43,998 --> 01:15:45,950 As ruas est�o bloqueadas. 1178 01:15:47,427 --> 01:15:49,945 A comitiva do Presidente dos EUA est� a passar. 1179 01:15:50,075 --> 01:15:51,464 Mais ningu�m pode circular. 1180 01:15:55,241 --> 01:15:56,454 Quanto tempo vai demorar? 1181 01:15:58,366 --> 01:15:59,579 Depende. 1182 01:16:04,788 --> 01:16:07,089 Como � a vida de espi�o? 1183 01:16:07,219 --> 01:16:09,432 N�o � muito diferente da vida de jornalista. 1184 01:16:10,822 --> 01:16:14,336 O vosso trabalho � reunir informa��o, sintetiz�-la. 1185 01:16:15,466 --> 01:16:18,721 Mostram-na aos decisores, que podem usar essa informa��o. 1186 01:16:18,851 --> 01:16:20,325 Gostava desse trabalho? 1187 01:16:20,412 --> 01:16:24,059 Trabalhar nos servi�os de intelig�ncia permitiu-me abrir horizontes. 1188 01:16:24,190 --> 01:16:26,620 Pude adquirir determinadas capacidades. 1189 01:16:28,356 --> 01:16:31,264 Capacidades de gest�o e foco nas prioridades. 1190 01:16:32,741 --> 01:16:34,346 Foi uma experi�ncia de aprendizagem. 1191 01:16:35,300 --> 01:16:38,382 A trag�dia do Kursk chocou toda a gente. 1192 01:16:38,512 --> 01:16:41,159 Pode dizer-me o que aconteceu? 1193 01:16:41,290 --> 01:16:44,025 O que aconteceu �quele submarino? 1194 01:16:46,021 --> 01:16:47,193 Afundou-se. 1195 01:16:56,828 --> 01:16:59,736 Se extraterrestres tomassem o poder em Moscovo, 1196 01:16:59,867 --> 01:17:03,469 os EUA considerariam imediatamente o governo deles leg�timo. 1197 01:17:03,599 --> 01:17:05,986 Desde que n�o se atravessassem no caminho deles 1198 01:17:06,117 --> 01:17:09,025 e lhes prestassem vassalagem. 1199 01:17:10,370 --> 01:17:13,755 O problema � acharem que ganharam a Guerra Fria. 1200 01:17:13,885 --> 01:17:16,576 Mas a Uni�o Sovi�tica n�o perdeu a guerra. 1201 01:17:17,575 --> 01:17:21,395 A Guerra Fria acabou porque nos libert�mos de uma ditadura. 1202 01:17:21,525 --> 01:17:23,174 S�o coisas diferentes. 1203 01:17:24,172 --> 01:17:26,125 Dissolvemos o Pacto de Vars�via. 1204 01:17:26,255 --> 01:17:27,881 Fomos n�s que lhes estendemos um ramo de oliveira. 1205 01:17:27,905 --> 01:17:29,120 N�o foi uma rendi��o. 1206 01:17:30,726 --> 01:17:32,116 Deviam ter isso em considera��o. 1207 01:17:33,329 --> 01:17:34,458 S� de vez em quando. 1208 01:17:53,078 --> 01:17:56,203 - O Limonov respeita-te. - Achei que ele me desprezava. 1209 01:17:56,333 --> 01:17:57,853 � um vision�rio. 1210 01:17:58,764 --> 01:18:00,891 H� lugares para todos nesta festa. 1211 01:18:02,844 --> 01:18:06,186 Ent�o? O que achas da minha vanguarda revolucion�ria? 1212 01:18:06,317 --> 01:18:09,050 O Kremlin n�o est� propriamente a tremer de medo. 1213 01:18:09,180 --> 01:18:11,611 O Kremlin est� enganado. Senta-te. 1214 01:18:13,911 --> 01:18:15,950 Ent�o? Como correu a viagem? 1215 01:18:17,253 --> 01:18:20,986 Sabe como aquilo �. � sempre divertido. 1216 01:18:21,117 --> 01:18:22,592 Nova Iorque pode ser divertido. 1217 01:18:22,722 --> 01:18:24,719 Desde que consigas evitar os americanos. 1218 01:18:26,628 --> 01:18:27,844 Qual prefere, Eduard? 1219 01:18:30,145 --> 01:18:31,145 Esta! 1220 01:18:32,922 --> 01:18:35,526 J� estiveste num daqueles jantares chiques? 1221 01:18:35,657 --> 01:18:38,174 Todos os homens frequentaram Princeton ou Yale. 1222 01:18:38,304 --> 01:18:40,692 Todos t�m filhos que frequentam as mesmas escolas. 1223 01:18:40,822 --> 01:18:42,142 Pelo menos, quando era mais novo, 1224 01:18:42,253 --> 01:18:45,812 podia comer uma das esposas louras na casa de banho. 1225 01:18:45,943 --> 01:18:49,762 O charme discreto da burguesia. � igual em todo o lado. 1226 01:18:50,717 --> 01:18:55,449 Vadya, a Am�rica destruiu a burguesia. A burguesia tinha valores. 1227 01:18:55,534 --> 01:19:00,179 Essa gente s� acredita em n�meros. S�o um t�dio! 1228 01:19:02,567 --> 01:19:05,778 O problema n�o � o imperialismo, � a cultura americana. 1229 01:19:05,908 --> 01:19:09,641 J� foi f�, at� ser comido vivo. 1230 01:19:09,771 --> 01:19:15,023 Ver Yeltsin transformar a R�ssia numa vers�o barata dos lares americanos 1231 01:19:15,153 --> 01:19:18,366 foi o que me motivou a formar o Partido Nacional-Bolchevique. 1232 01:19:18,451 --> 01:19:22,010 Sabes porque � que lhe chamei isso? Foi para te irritar! 1233 01:19:22,141 --> 01:19:23,400 Nazbol! 1234 01:19:23,530 --> 01:19:29,520 Junt�mos antigos estalinistas, homossexuais e punks, 1235 01:19:29,650 --> 01:19:33,339 anarquistas, skinheads e fan�ticos religiosos, 1236 01:19:33,469 --> 01:19:35,248 do Budismo � Igreja Ortodoxa! 1237 01:19:35,378 --> 01:19:39,111 O mais dif�cil � evitar que se matem uns aos outros. 1238 01:19:39,242 --> 01:19:41,258 Pode ter a certeza que isso vai acontecer mais cedo ou mais tarde. 1239 01:19:41,282 --> 01:19:42,930 Tu n�o percebes! 1240 01:19:43,061 --> 01:19:46,447 Estes jovens querem fugir ao t�dio do quotidiano. 1241 01:19:46,575 --> 01:19:51,264 Anseiam por atos heroicos. Seria uma pena desperdi�ar isso. 1242 01:19:53,347 --> 01:19:55,778 - D�s-me um cigarro, Sergei? - Sim. 1243 01:19:55,908 --> 01:19:57,123 Preciso de caminhar. 1244 01:20:01,550 --> 01:20:04,893 Sempre considerei o Eduard Limonov um sociopata brilhante, 1245 01:20:05,023 --> 01:20:07,020 sem qualquer tipo de discernimento pol�tico. 1246 01:20:07,150 --> 01:20:10,318 Portanto, ainda n�o estava pronto para reconhecer que ele tinha raz�o. 1247 01:20:11,662 --> 01:20:14,658 Pela primeira vez, vi o racioc�nio dele como era verdadeiramente. 1248 01:20:16,133 --> 01:20:18,000 N�o o resultado de uma an�lise rigorosa, 1249 01:20:18,130 --> 01:20:20,648 mas muito mais que mera intui��o. 1250 01:20:27,940 --> 01:20:29,589 O FIM DOS OLIGARCAS 1251 01:20:29,719 --> 01:20:31,411 Entre! 1252 01:20:31,542 --> 01:20:32,930 Vladimir Vladimirovich, 1253 01:20:33,061 --> 01:20:34,883 Vadim Alexeyevich quer falar consigo. 1254 01:20:35,839 --> 01:20:36,880 Pode entrar. 1255 01:20:41,871 --> 01:20:43,174 Como est�o as sondagens? 1256 01:20:43,304 --> 01:20:46,559 - As elei��es est�o � porta, Vadya. - N�o precisa de se preocupar. 1257 01:20:46,690 --> 01:20:47,818 Est� com cerca de 60%. 1258 01:20:47,949 --> 01:20:49,834 O segundo candidato mais votado n�o passa dos 12%. 1259 01:20:49,858 --> 01:20:51,614 N�o estou interessado neles. S�o insignificantes. 1260 01:20:51,638 --> 01:20:53,373 S� h� um russo que � mais popular que eu. 1261 01:20:54,762 --> 01:20:55,978 Estaline. 1262 01:20:57,236 --> 01:20:58,842 Acho que est� morto h� algum tempo. 1263 01:20:58,972 --> 01:21:02,228 Os intelectuais como tu insistem em denunciar os horrores do Gulag. 1264 01:21:02,358 --> 01:21:05,917 Acham que Estaline era popular apesar das mortes. Enganam-se. 1265 01:21:06,047 --> 01:21:08,304 Estaline era popular por causa das mortes. 1266 01:21:08,434 --> 01:21:11,993 Porque sabia como lidar com um ladr�o ou com um traidor. 1267 01:21:13,555 --> 01:21:14,597 Sabes o que fez Estaline 1268 01:21:14,728 --> 01:21:17,635 quando os comboios geridos pelos sovi�ticos come�aram a descarrilar? 1269 01:21:17,766 --> 01:21:18,938 N�o sei. 1270 01:21:19,068 --> 01:21:21,428 Mandou fuzilar o chefe dos caminhos de ferro, por sabotagem. 1271 01:21:22,020 --> 01:21:25,275 N�o resolveu o problema e talvez o tenha agravado. 1272 01:21:25,405 --> 01:21:28,530 Mas permitiu um escape para a ira. 1273 01:21:29,616 --> 01:21:31,091 A ira � um dado estrutural. 1274 01:21:31,221 --> 01:21:33,021 N�o adianta ir contra isso, tem de ser gerida. 1275 01:21:34,867 --> 01:21:36,950 - Quer alimentar a ira. - Sim. 1276 01:21:37,036 --> 01:21:38,756 O povo quer a cabe�a de algu�m numa bandeja. 1277 01:21:39,728 --> 01:21:42,505 - A cabe�a de quem? - Do oligarca mais arrogante. 1278 01:21:43,591 --> 01:21:44,719 Dmitry Sidorov. 1279 01:21:46,367 --> 01:21:47,583 O teu velho amigo. 1280 01:21:48,538 --> 01:21:50,231 Disseram-me que fugiu com a tua mulher. 1281 01:21:51,491 --> 01:21:52,575 Isto deve deixar-te feliz. 1282 01:21:52,661 --> 01:21:55,396 N�o durou muito. O passado � passado. 1283 01:21:55,526 --> 01:21:59,085 Ele est� a planear vender a sua quota maiorit�ria no imp�rio de combust�veis 1284 01:21:59,216 --> 01:22:00,300 � Exxon Mobil. 1285 01:22:00,430 --> 01:22:01,864 Est� naquilo h� tempo demais. 1286 01:22:01,992 --> 01:22:04,250 Vai ficar 20 mil milh�es de d�lares mais rico 1287 01:22:04,380 --> 01:22:08,200 e meter o nosso gigante dos f�sseis nas m�os de investidores americanos. 1288 01:22:08,286 --> 01:22:11,282 Poder� dizer que uma empresa russa ganhou estatuto internacional. 1289 01:22:11,368 --> 01:22:12,906 N�o vou dizer isso, porque n�o � verdade. 1290 01:22:12,930 --> 01:22:14,753 Conseguiu angariar uma fortuna 1291 01:22:14,883 --> 01:22:16,836 para concorrer contra mim nas elei��es de 2007. 1292 01:22:16,967 --> 01:22:18,052 Como � que sabe disso? 1293 01:22:18,182 --> 01:22:20,342 Como achas que sei? Metemos o telefone dele sob escuta. 1294 01:22:25,083 --> 01:22:26,255 "Uma nulidade". 1295 01:22:27,775 --> 01:22:31,377 � o que ele me chama quando fala com os amigos de Washington DC. 1296 01:22:31,507 --> 01:22:32,853 "Uma nulidade". 1297 01:22:32,983 --> 01:22:36,932 E explica que, quando for eleito, vai alterar a constitui��o 1298 01:22:37,062 --> 01:22:40,145 e desmantelar o arsenal nuclear. 1299 01:22:40,275 --> 01:22:41,575 "Nulidade"... 1300 01:22:42,922 --> 01:22:44,050 "Nulidade"! 1301 01:22:46,091 --> 01:22:47,523 Este homem... 1302 01:22:47,653 --> 01:22:50,474 ... � uma pedra no meu sapato. 1303 01:22:55,466 --> 01:22:58,503 Portanto, ordenei a deten��o de Dmitry Sidorov 1304 01:22:58,633 --> 01:23:00,544 amanh� de madrugada. 1305 01:23:00,674 --> 01:23:03,451 Vai viajar para a Sib�ria e ter� de parar para abastecer. 1306 01:23:03,581 --> 01:23:04,753 � a� que o vamos deter. 1307 01:23:04,883 --> 01:23:08,052 Haver� c�maras e fot�grafos no local. 1308 01:23:08,182 --> 01:23:10,396 A tua miss�o � orquestrar tudo com a imprensa. 1309 01:23:15,214 --> 01:23:16,255 Vamos! 1310 01:23:23,417 --> 01:23:25,412 - Ningu�m se mexe! - Muito bem... 1311 01:23:29,233 --> 01:23:30,318 � agora. 1312 01:23:31,880 --> 01:23:33,008 Aqui estamos n�s. 1313 01:23:33,139 --> 01:23:34,701 A not�cia correu mundo. 1314 01:23:34,831 --> 01:23:36,784 O efeito imediato foi relembrar as pessoas 1315 01:23:36,915 --> 01:23:38,675 que o dinheiro n�o nos pode proteger de tudo. 1316 01:23:39,650 --> 01:23:42,601 Claro que, para o Ocidente, isso � um assunto tabu. 1317 01:23:42,731 --> 01:23:44,858 Deter um pol�tico? Porque n�o? 1318 01:23:45,770 --> 01:23:47,983 Mas deter um bilion�rio? Impens�vel. 1319 01:23:48,114 --> 01:23:50,760 Porque a sociedade ocidental foi fundada no princ�pio 1320 01:23:50,891 --> 01:23:53,104 de que n�o h� poder maior que o dinheiro. 1321 01:23:54,493 --> 01:23:57,141 A minha miss�o era transformar a queda de Dmitry 1322 01:23:57,271 --> 01:23:59,007 num formato televisivo de sucesso. 1323 01:23:59,138 --> 01:24:00,873 Isso n�o era dif�cil de fazer. 1324 01:24:01,003 --> 01:24:03,304 As massas sempre adoraram ver a cabe�a 1325 01:24:03,434 --> 01:24:04,867 de um homem poderoso rolar. 1326 01:24:04,953 --> 01:24:07,297 N�o h� ditador mais sanguin�rio que o povo. 1327 01:24:09,336 --> 01:24:10,856 Quando Sidorov foi preso, 1328 01:24:10,986 --> 01:24:13,200 a reelei��o de Putin foi uma mera formalidade. 1329 01:24:13,286 --> 01:24:15,197 A partir daquele momento, 1330 01:24:15,325 --> 01:24:18,451 o governo russo passou por uma mudan�a profunda. 1331 01:24:18,581 --> 01:24:20,275 A luta pelo poder passou 1332 01:24:20,405 --> 01:24:23,139 da esfera p�blica para o c�rculo privado do Czar. 1333 01:24:23,270 --> 01:24:26,568 O Estado dependia mais uma vez de intrigas da corte. 1334 01:24:27,567 --> 01:24:29,520 Havia quem tivesse um gabinete pr�ximo do Czar 1335 01:24:29,650 --> 01:24:31,299 e com acesso direto a ele. 1336 01:24:31,429 --> 01:24:34,206 Havia aqueles que o acompanhavam em miss�es no estrangeiro 1337 01:24:34,336 --> 01:24:36,594 e aqueles que passavam f�rias na sua companhia em S�chi. 1338 01:24:36,724 --> 01:24:40,544 Por muito trivial que pudesse ser, nenhum detalhe era ignorado. 1339 01:24:40,674 --> 01:24:42,844 De lugares marcados em jantares de gala 1340 01:24:42,974 --> 01:24:45,231 aos tempos de espera na antec�mara presidencial. 1341 01:24:45,361 --> 01:24:48,226 Nada escapa � aten��o de um bajulador. 1342 01:24:51,003 --> 01:24:53,782 Adaptei-me ao novo regime como me adapto a tudo. 1343 01:24:53,868 --> 01:24:56,125 Alguns foram melhores que eu a fazer isso. 1344 01:24:56,255 --> 01:24:57,818 Como Igor Sechin. 1345 01:24:59,120 --> 01:25:01,159 Sobretudo Igor Sechin. 1346 01:25:02,505 --> 01:25:03,895 � semelhan�a de muitos como ele, 1347 01:25:04,025 --> 01:25:06,367 o facto de ser subestimado tornava-o mais ainda forte. 1348 01:25:06,454 --> 01:25:09,103 Quando come�ou a era dos bajuladores, 1349 01:25:09,233 --> 01:25:10,593 ele estava no seu habitat natural. 1350 01:25:10,621 --> 01:25:13,617 Na verdade, era o bajulador mor. 1351 01:25:15,657 --> 01:25:17,305 Com Dmitry Sidorov na pris�o, 1352 01:25:17,436 --> 01:25:19,432 o problema era o que fazer com a empresa dele. 1353 01:25:19,562 --> 01:25:22,123 Sechin foi r�pido. 1354 01:25:22,253 --> 01:25:26,159 Insolv�ncia, leil�o p�blico com apenas um licitante 1355 01:25:26,290 --> 01:25:29,589 e a empresa acabou nas m�os de um grupo financeiro t�o opaco 1356 01:25:29,719 --> 01:25:31,195 que nem n�mero de telefone tinha. 1357 01:25:31,325 --> 01:25:33,278 Bem... Conseguiste o que querias? 1358 01:25:33,408 --> 01:25:37,315 - Consegui o que o Czar queria. - Ou seja, o neg�cio do Dmitry. 1359 01:25:37,445 --> 01:25:39,484 O que ele quer � destruir os oligarcas. 1360 01:25:39,616 --> 01:25:41,915 E substitu�-los por siloviki como tu. 1361 01:25:42,045 --> 01:25:44,736 A R�ssia sempre precisou de homens fortes. 1362 01:25:44,867 --> 01:25:48,165 Soldados, espi�es, pol�cia. 1363 01:25:48,295 --> 01:25:49,858 Foi assim que cheguei onde cheguei. 1364 01:25:49,989 --> 01:25:52,245 E � por isso que consegues o que queres. Muito bem. 1365 01:25:52,375 --> 01:25:54,328 Como queiras, Vadim Alexeyevich. 1366 01:25:56,239 --> 01:25:58,018 E... Tem cuidado. 1367 01:25:58,148 --> 01:26:00,145 Ele j� voltou da cimeira do G20 em Berlim. 1368 01:26:00,275 --> 01:26:02,358 Est� cansado e mal-humorado. 1369 01:26:05,353 --> 01:26:06,525 � sempre a mesma coisa. 1370 01:26:06,655 --> 01:26:09,172 Tratam-me como se fosse o Presidente da Finl�ndia. 1371 01:26:10,300 --> 01:26:13,469 � melhor que fiquem atentos. T�m de ter muito cuidado. 1372 01:26:13,599 --> 01:26:17,853 A capacidade de inspirar o medo � a �nica arma de um homem pobre 1373 01:26:17,983 --> 01:26:19,347 quando est� a defender a sua dignidade. 1374 01:26:19,371 --> 01:26:20,586 Aprendi isso no terreno. 1375 01:26:20,717 --> 01:26:24,016 Sr. Presidente, o problema � que se assustarmos os nossos inimigos, 1376 01:26:24,146 --> 01:26:26,186 corremos o risco de assustar os mercados. 1377 01:26:26,317 --> 01:26:27,617 N�o nos podemos dar a esse luxo. 1378 01:26:27,704 --> 01:26:30,179 Os mercados nunca governaram a R�ssia, Vadya! 1379 01:26:30,309 --> 01:26:31,568 Talvez no passado. 1380 01:26:32,870 --> 01:26:36,864 Talvez na �poca de Yeltsin. E qual foi o resultado? A lei da selva. 1381 01:26:39,336 --> 01:26:42,201 Temos de... assumir o controlo. 1382 01:26:42,331 --> 01:26:45,067 Temos de assumir o controlo de toda a riqueza do pa�s. 1383 01:26:45,197 --> 01:26:49,016 As florestas, as minas, o g�s e o petr�leo. 1384 01:26:50,578 --> 01:26:52,575 Vamos assegurar-nos de que servem os interesses 1385 01:26:53,530 --> 01:26:56,438 e a gl�ria do povo russo. 1386 01:26:58,868 --> 01:27:00,214 Como no caso do Dmitry. 1387 01:27:00,344 --> 01:27:01,472 O que � que tem? 1388 01:27:02,471 --> 01:27:05,770 Bem, o monop�lio do petr�leo passou diretamente dos bolsos 1389 01:27:05,900 --> 01:27:07,635 do Sidorov para os bolsos de Sechin. 1390 01:27:09,155 --> 01:27:12,324 O que tem isso a ver com os interesses e a gl�ria do povo russo? 1391 01:27:41,662 --> 01:27:44,528 Est� um tempo �timo. Devias dar um mergulho antes de ires. 1392 01:27:44,658 --> 01:27:46,568 Obrigado. Fica para a pr�xima. 1393 01:27:46,699 --> 01:27:48,086 Preferes S�chi? 1394 01:27:49,172 --> 01:27:50,452 Sabes por que motivo aqui estou. 1395 01:27:52,383 --> 01:27:53,773 Gostava de o ouvir da tua boca. 1396 01:27:54,641 --> 01:27:56,768 - Corre o boato... - N�o vieste por causa de um boato. 1397 01:28:04,190 --> 01:28:05,882 Temos informa��es fi�veis 1398 01:28:06,012 --> 01:28:08,652 de que �s um dos principais apoiantes dos manifestantes ucranianos. 1399 01:28:08,703 --> 01:28:09,875 Se j� sabem disso... 1400 01:28:10,005 --> 01:28:12,325 - Putin est� a espumar de raiva. - Estava a ficar preocupado, 1401 01:28:12,349 --> 01:28:14,476 mas afinal trazes-me �timas not�cias. 1402 01:28:14,606 --> 01:28:18,469 A Ucr�nia � parte integrante do territ�rio russo h� s�culos. 1403 01:28:18,599 --> 01:28:21,159 - Acreditas mesmo nisso? - Sou apenas o mensageiro. 1404 01:28:22,201 --> 01:28:23,373 Sabes o que ele disse? 1405 01:28:24,545 --> 01:28:26,021 "Vai falar com aquele cretino!" 1406 01:28:26,151 --> 01:28:29,233 "Diz-lhe que foi longe demais e tenta cham�-lo � raz�o." 1407 01:28:31,575 --> 01:28:33,920 - Sabes qual � o problema dele? - Sei o que tu achas que �. 1408 01:28:34,050 --> 01:28:35,960 Que ele n�o � um pol�tico como os outros, 1409 01:28:36,091 --> 01:28:38,825 que � um agente do KGB, um espi�o. - N�o. 1410 01:28:38,911 --> 01:28:39,911 Ele n�o � um espi�o. 1411 01:28:40,040 --> 01:28:42,905 A miss�o de um espi�o � recolher informa��es fidedignas. 1412 01:28:43,033 --> 01:28:44,206 Ele � um contraespi�o. 1413 01:28:44,336 --> 01:28:49,589 E a miss�o dele � ser paranoico e ver conspira��es em todo o lado. 1414 01:28:49,719 --> 01:28:51,325 Invent�-las, se for necess�rio. 1415 01:28:51,411 --> 01:28:55,057 Est�s no ex�lio h� demasiado tempo. Perdeste o jeito. 1416 01:28:55,188 --> 01:28:57,508 Como se os pobres ucranianos n�o tivessem motivos suficientes 1417 01:28:57,532 --> 01:28:59,442 para se revoltarem contra o governo pr�-russo. 1418 01:28:59,572 --> 01:29:03,044 Sabes quem s�o os grandes apoiantes dos manifestantes ucranianos? 1419 01:29:03,174 --> 01:29:06,081 A CIA, o Departamento de Estado Americano, 1420 01:29:06,211 --> 01:29:10,117 as principais funda��es americanas, George Soros e tu, 1421 01:29:10,204 --> 01:29:12,592 com um apoio no valor de 30 milh�es de d�lares! 1422 01:29:12,722 --> 01:29:15,325 - Pelo menos, foi o que eu ouvi. - � pol�tica, Vadya. 1423 01:29:15,412 --> 01:29:17,020 E sabes que mais? 1424 01:29:17,150 --> 01:29:19,059 � democracia. 1425 01:29:19,190 --> 01:29:21,706 Esqueceste-te do significado dessa palavra h� muito tempo. 1426 01:29:27,912 --> 01:29:29,520 N�o estou aqui porque quero. 1427 01:29:29,650 --> 01:29:32,341 Estou a viver no ex�lio, Vadya. 1428 01:29:33,339 --> 01:29:36,768 Se meto um p� na R�ssia, acabo na Sib�ria, como o Sidorov. 1429 01:29:38,633 --> 01:29:42,409 Boris, apesar das nossas diferen�as, o Czar continua a ser teu amigo. 1430 01:29:42,540 --> 01:29:45,533 Foi por isso que permitiu que vendesses os teus ativos russos. 1431 01:29:45,621 --> 01:29:47,966 1,3 mil milh�es, certo? 1432 01:29:48,096 --> 01:29:49,456 Vendi por bem menos do que valiam. 1433 01:29:57,775 --> 01:29:58,947 E se eu continuar? 1434 01:30:01,942 --> 01:30:03,503 V�o mandar atiradores atr�s de mim? 1435 01:30:07,193 --> 01:30:09,407 Olha. Tamb�m tenho os meus. 1436 01:30:11,620 --> 01:30:12,792 E s�o melhores que os vossos. 1437 01:30:13,920 --> 01:30:15,483 Porque lhes pago dez vezes mais. 1438 01:30:18,000 --> 01:30:19,909 N�o vim at� c� para te amea�ar. 1439 01:30:21,559 --> 01:30:23,078 Compreendo o teu ressentimento. 1440 01:30:24,728 --> 01:30:26,464 Mas n�o te podes virar contra o teu pa�s. 1441 01:30:26,594 --> 01:30:28,114 A R�ssia de Putin n�o � o meu pa�s. 1442 01:30:29,893 --> 01:30:33,581 E apesar das nossas falhas, conseguimos construir um pa�s livre, 1443 01:30:33,711 --> 01:30:36,186 onde pod�amos fazer o que quis�ssemos, dizer o que quis�ssemos 1444 01:30:36,317 --> 01:30:37,878 pela primeira vez na Hist�ria da R�ssia. 1445 01:30:38,008 --> 01:30:40,396 Mas em poucos anos estragaram tudo. 1446 01:30:42,523 --> 01:30:44,736 Transformaram a R�ssia naquilo que sempre foi. 1447 01:30:46,907 --> 01:30:48,643 Uma pris�o do tamanho de um pa�s. 1448 01:30:49,858 --> 01:30:51,724 Tal como na era sovi�tica. 1449 01:31:34,867 --> 01:31:35,867 Ol�! 1450 01:31:38,512 --> 01:31:39,728 Este barco � teu? 1451 01:31:39,858 --> 01:31:41,333 Nunca nada � meu. 1452 01:31:42,766 --> 01:31:44,068 Pelo menos, n�o dessa forma. 1453 01:31:45,586 --> 01:31:46,846 Dinheiro dos oligarcas? 1454 01:31:48,018 --> 01:31:49,018 Est�s com medo? 1455 01:31:50,449 --> 01:31:52,228 Tens medo que os teus mestres descubram? 1456 01:31:52,358 --> 01:31:53,400 Mestres? 1457 01:31:53,530 --> 01:31:56,221 Pelo que ouvi, agora, est�s ao servi�o do poder. 1458 01:31:57,349 --> 01:31:58,521 Suponho que � verdade. 1459 01:31:59,562 --> 01:32:02,557 Tu n�o gostas muito do Vladimir Vladimirovich. 1460 01:32:02,688 --> 01:32:05,248 N�o. Tens raz�o. Eu n�o gosto de poder. 1461 01:32:06,158 --> 01:32:09,328 Gosto ainda menos quando te referes a isso como se fosse arte moderna. 1462 01:32:09,458 --> 01:32:11,151 Desculpa, Vadya. Mas acho-te desprez�vel. 1463 01:32:11,282 --> 01:32:12,540 Desprez�vel? 1464 01:32:14,059 --> 01:32:16,099 - Est�s a ser um bocado dura. - Fizeste por merecer. 1465 01:32:17,922 --> 01:32:19,311 Est�s a fugir � minha pergunta. 1466 01:32:19,442 --> 01:32:21,958 Estamos a ser financiados por oligarcas? 1467 01:32:23,434 --> 01:32:26,516 Este barco pertence a um empres�rio de Portland. 1468 01:32:27,471 --> 01:32:29,945 Inventou um software qualquer quando tinha 24 anos de idade. 1469 01:32:30,075 --> 01:32:31,768 Aos 26 anos, j� era multimilion�rio. 1470 01:32:31,898 --> 01:32:34,199 Vendeu a empresa � Microsoft aos 28 anos. 1471 01:32:34,284 --> 01:32:36,932 Desde ent�o, leva uma vida de t�dio. 1472 01:32:38,408 --> 01:32:42,271 Ele gostava de ter outra ideia, mas est� a demorar. 1473 01:32:42,401 --> 01:32:44,007 Andas a dormir com ele? 1474 01:32:45,396 --> 01:32:46,525 Claro que n�o. 1475 01:32:47,567 --> 01:32:49,736 Quando tenho uma ideia para uma cole��o de joalharia, 1476 01:32:49,867 --> 01:32:50,908 ele financia-me. 1477 01:32:50,995 --> 01:32:52,905 �s vezes, faz algum dinheiro. 1478 01:32:53,033 --> 01:32:55,986 Enfim... Para ele, s�o trocados. 1479 01:32:56,117 --> 01:32:58,721 E quando te apetece, pedes-lhe o iate emprestado? 1480 01:32:58,851 --> 01:32:59,893 Sim! 1481 01:33:00,023 --> 01:33:04,320 Quando me aborre�o com este mundo, o que acontece com frequ�ncia, 1482 01:33:04,450 --> 01:33:06,273 � aqui que me venho refugiar. 1483 01:33:06,403 --> 01:33:09,572 Uma gaiola dourada. A tua zona de conforto. 1484 01:33:11,915 --> 01:33:13,347 Eu amei o Dmitry. 1485 01:33:15,518 --> 01:33:17,471 Divertimo-nos durante alguns meses. 1486 01:33:17,601 --> 01:33:20,378 Adorava os ventos de mudan�a que se faziam sentir. 1487 01:33:20,508 --> 01:33:23,764 - E depois, livraste-te dele. - N�o fui cruel. 1488 01:33:23,895 --> 01:33:25,325 Dessa vez, n�o. 1489 01:33:27,453 --> 01:33:28,799 Fomo-nos afastando. 1490 01:33:28,929 --> 01:33:32,661 O Dmitry interessou-se por petr�leo. Isso n�o lhe trouxe muita sorte. 1491 01:33:35,483 --> 01:33:39,780 Mas durante alguns anos, eu preferia estar em Los Angeles. 1492 01:33:39,908 --> 01:33:41,950 Hollywood estava � tua altura? 1493 01:33:42,036 --> 01:33:43,686 Hollywood! 1494 01:33:43,817 --> 01:33:48,114 Mantive-me longe de Hollywood. � como Moscovo. 1495 01:33:48,242 --> 01:33:52,930 S� as rela��es de poder contam, o resto � insignificante. 1496 01:33:53,061 --> 01:33:57,097 Gosto do deserto. Gosto das ondas do mar 1497 01:33:58,226 --> 01:34:00,829 e de viajar de carro na Pacific Coast Highway. 1498 01:34:02,305 --> 01:34:04,908 E quando me apeteceu ir ao Jap�o, fui para o Jap�o. 1499 01:34:18,929 --> 01:34:20,231 Esta � a enseada mais bonita. 1500 01:34:22,618 --> 01:34:24,180 O teu avi�o est� � espera. 1501 01:34:28,867 --> 01:34:30,388 Esta noite, estarei em Moscovo. 1502 01:34:32,167 --> 01:34:33,425 Que infelicidade. 1503 01:34:42,150 --> 01:34:45,492 REVOLU��O LARANJA 1504 01:34:47,054 --> 01:34:49,050 PRA�A DA INDEPEND�NCIA Ucr�nia, 2004 1505 01:34:49,180 --> 01:34:51,828 No outono seguinte, como era de esperar, 1506 01:34:51,958 --> 01:34:53,782 a situa��o na Ucr�nia agravou-se. 1507 01:34:53,868 --> 01:34:57,514 Os manifestantes recusavam-se a aceitar os resultados das elei��es. 1508 01:34:57,645 --> 01:35:01,074 Centenas de milhares de pessoas ocuparam a pra�a central de Maidan, 1509 01:35:01,159 --> 01:35:05,325 em Kiev, com c�nticos, fitas cor de laranja, tendas coloridas 1510 01:35:05,412 --> 01:35:07,367 e slogans pr�-Ocidente. 1511 01:35:09,492 --> 01:35:10,925 N�o se dispersem! 1512 01:35:11,055 --> 01:35:13,139 Permane�am em Maidan! 1513 01:35:13,270 --> 01:35:17,523 Centenas de milhares de ucranianos v�o juntar-se a n�s! 1514 01:35:18,911 --> 01:35:21,603 Subitamente, comiss�es de observadores internacionais 1515 01:35:21,733 --> 01:35:24,945 apareceram do nada para contestar os resultados das elei��es, 1516 01:35:25,075 --> 01:35:28,329 que foram ganhas por Yanukovych, o candidato pr�-russo. 1517 01:35:29,283 --> 01:35:32,714 Houve fraude eleitoral. Eu estava l�. 1518 01:35:32,844 --> 01:35:34,190 N�o me diga? 1519 01:35:34,320 --> 01:35:37,835 Tinham feito elei��es no Iraque com soldados americanos 1520 01:35:37,966 --> 01:35:41,003 a controlar as mesas de voto e toda a gente achou bem. 1521 01:35:41,133 --> 01:35:42,825 Mas n�o na Ucr�nia. 1522 01:35:42,912 --> 01:35:44,520 N�o! Na Ucr�nia, 1523 01:35:44,650 --> 01:35:47,514 tiveram de repetir as elei��es, porque o resultado n�o estava certo. 1524 01:35:47,645 --> 01:35:50,770 Chamaram a essa farsa Revolu��o Laranja. 1525 01:35:50,900 --> 01:35:54,155 E no ano anterior, na Ge�rgia, foi a Revolu��o das Rosas. 1526 01:35:54,283 --> 01:35:58,972 Mais uma revolu��o po�tica com raparigas bonitas e ideais nobres. 1527 01:35:59,103 --> 01:36:02,228 E mais um fantoche dos americanos foi catapultado 1528 01:36:02,358 --> 01:36:03,659 para um cargo de poder. 1529 01:36:03,790 --> 01:36:07,697 Acha mesmo que � preciso haver uma conspira��o da CIA 1530 01:36:07,825 --> 01:36:10,059 para fazer com que os ucranianos queiram sair da �rbita da R�ssia 1531 01:36:10,083 --> 01:36:13,208 a favor da Uni�o Europeia? - Est� a falar de quem? 1532 01:36:14,076 --> 01:36:17,809 Acha mesmo que toda a gente acha a Europa assim t�o atrativa? 1533 01:36:17,940 --> 01:36:19,391 N�o � preciso ter uma bola de cristal 1534 01:36:19,415 --> 01:36:21,084 para perceber que a vez da R�ssia est� a chegar. 1535 01:36:21,108 --> 01:36:24,276 A pr�xima revolu��o colorida vai acontecer em Moscovo. 1536 01:36:24,407 --> 01:36:28,270 O futuro presidente da Federa��o Russa vai ter um curso de Yale. 1537 01:36:29,528 --> 01:36:31,481 Esse processo parecia inevit�vel. 1538 01:36:32,479 --> 01:36:34,216 Os jovens estavam fartos de n�s. 1539 01:36:34,346 --> 01:36:37,341 E os americanos estavam a tirar o m�ximo partido dessa rebeli�o. 1540 01:36:37,471 --> 01:36:40,032 T�nhamos de ser mais fortes do que eles para sobrevivermos. 1541 01:36:41,290 --> 01:36:43,914 Os velhos m�todos tinham deixado de ter qualquer tipo de utilidade. 1542 01:36:43,938 --> 01:36:46,195 Prender rebeldes, expulsar diplomatas... 1543 01:36:46,325 --> 01:36:49,883 Se estiv�ssemos de mau humor, eliminar advers�rios... 1544 01:36:50,014 --> 01:36:51,533 N�o acredito em nada disso. 1545 01:36:53,400 --> 01:36:56,264 Por isso, arrisquei e experimentei uma t�tica diferente. 1546 01:37:10,067 --> 01:37:13,322 O Presidente foi informado da vossa chegada e manda cumprimentos. 1547 01:37:19,831 --> 01:37:21,221 Alexander Sergeyevich, 1548 01:37:21,351 --> 01:37:25,257 h� v�rios anos que o sigo e aos seus Lobos da Noite. 1549 01:37:25,388 --> 01:37:26,992 Estou impressionado. 1550 01:37:27,079 --> 01:37:30,422 Pega naquelas almas perdidas e... 1551 01:37:31,290 --> 01:37:34,284 d�-lhes um lar, um sentido de disciplina... 1552 01:37:34,415 --> 01:37:37,757 O nosso grupo d�-lhes duas coisas que n�o tinham: 1553 01:37:37,888 --> 01:37:40,492 fraternidade e for�a. 1554 01:37:40,578 --> 01:37:42,271 N�o s�o apenas um grupo de motociclistas. 1555 01:37:42,401 --> 01:37:45,526 - S�o verdadeiros patriotas russos. - Temos valores. 1556 01:37:45,657 --> 01:37:47,002 Valores russos. 1557 01:37:47,132 --> 01:37:50,822 Os valores da Santa Igreja Ortodoxa. 1558 01:37:50,950 --> 01:37:54,641 Compreendo, Alexander Sergeyevich, e o Presidente tamb�m. 1559 01:37:54,771 --> 01:37:59,979 Os lobos n�o s�o meros predadores. S�o tamb�m os guardi�es da floresta. 1560 01:38:01,151 --> 01:38:03,061 Viu o que se passou na Ucr�nia? 1561 01:38:03,192 --> 01:38:06,099 - Sim. Uma revolu��o. - Um golpe de Estado. 1562 01:38:07,922 --> 01:38:09,398 E sabe quem assumiu o poder? 1563 01:38:09,528 --> 01:38:11,742 - Os americanos. - Acertou em cheio! 1564 01:38:11,828 --> 01:38:14,172 Criaram uma organiza��o de jovens. 1565 01:38:14,302 --> 01:38:16,603 Deram concertos gratuitos na Pra�a de Maidan. 1566 01:38:16,733 --> 01:38:21,159 Aposto que a fita laranja deve ter sido ideia de um publicit�rio. 1567 01:38:21,290 --> 01:38:23,503 A juventude � sempre o alvo, 1568 01:38:23,633 --> 01:38:26,889 porque a energia dos jovens � a coisa mais valiosa que existe. 1569 01:38:27,020 --> 01:38:30,708 A frustra��o que sentem e o desejo de mudar o mundo. 1570 01:38:30,839 --> 01:38:32,661 Os jovens precisam de uma causa. 1571 01:38:32,792 --> 01:38:34,094 E de um inimigo. 1572 01:38:35,222 --> 01:38:37,262 Temos de lhes arranjar uma causa e um inimigo 1573 01:38:37,393 --> 01:38:39,736 antes que fa�am essas escolhas sozinhos. 1574 01:38:39,867 --> 01:38:43,078 Ou pior, que deixem os americanos fazer essa escolha por eles. 1575 01:38:43,208 --> 01:38:45,292 Contudo, n�o podemos fazer isso. 1576 01:38:45,422 --> 01:38:50,197 Olhe em volta, Alexander. Aqui, s� temos burocratas de fato. 1577 01:38:50,325 --> 01:38:54,146 Somos os adultos. Estamos no poder. Somos o inimigo. 1578 01:38:54,276 --> 01:38:57,054 Presumo que seja mais novo que eu. 1579 01:38:57,184 --> 01:38:58,877 Escolheu um caminho diferente. 1580 01:38:59,007 --> 01:39:03,000 Incorpora a liberdade e a aventura. A sua vitalidade est� intocada. 1581 01:39:03,130 --> 01:39:04,606 Os jovens conseguem sentir isso. 1582 01:39:04,736 --> 01:39:07,427 O Czar est� convosco. � vosso irm�o. 1583 01:39:07,557 --> 01:39:09,076 Ele n�o � um burocrata. 1584 01:39:09,206 --> 01:39:12,158 Gosta de velocidade, pratica judo, gosta de ca�ar. 1585 01:39:12,245 --> 01:39:14,545 Pertence � ra�a dos conquistadores. 1586 01:39:14,675 --> 01:39:18,061 Acha que ele se juntaria a uma das nossas concentra��es? 1587 01:39:18,192 --> 01:39:19,233 Claro. 1588 01:39:19,364 --> 01:39:21,273 Isso seria uma honra para os Lobos da Noite. 1589 01:39:21,403 --> 01:39:24,138 Vamos organizar um com�cio para os jovens patriotas. 1590 01:39:24,268 --> 01:39:27,089 Vamos dar in�cio a uma luta contra o nosso verdadeiro inimigo: 1591 01:39:27,219 --> 01:39:30,127 o Ocidente decadente e os seus valores falsos. 1592 01:39:30,257 --> 01:39:34,075 - Maidan, mas ao contr�rio. - Exatamente. 1593 01:39:34,162 --> 01:39:37,028 A R�ssia tem de se tornar um pa�s 1594 01:39:37,158 --> 01:39:39,936 onde as pessoas possam exprimir a sua raiva contra o mundo, 1595 01:39:40,067 --> 01:39:44,103 permanecendo fi�is servidores do Czar. - Resumindo, 1596 01:39:44,233 --> 01:39:47,228 querem tornar a revolu��o imposs�vel. 1597 01:39:47,358 --> 01:39:50,440 Digamos que queremos eliminar a necessidade de haver uma. 1598 01:39:53,521 --> 01:39:55,127 Sem ter bebido uma gota de vodca, 1599 01:39:55,257 --> 01:39:58,033 Zaldostanov saiu do Kremlin embriagado. 1600 01:39:58,121 --> 01:40:00,552 Mal sabia ele que a minha pr�xima reuni�o 1601 01:40:00,682 --> 01:40:04,675 era com a intrigante porta-voz de um movimento renascentista ortodoxo. 1602 01:40:07,062 --> 01:40:10,839 Seguiu-se o l�der de um grupo de jovens comunistas radicais. 1603 01:40:12,922 --> 01:40:15,742 E depois, o l�der dos adeptos do Spartak. 1604 01:40:15,829 --> 01:40:19,302 Recrutei-os a todos. Motards e hooligans, 1605 01:40:19,432 --> 01:40:23,208 anarquistas e skinheads, comunistas e fan�ticos religiosos, 1606 01:40:23,339 --> 01:40:25,986 da extrema-esquerda � extrema-direita e mais al�m. 1607 01:40:26,117 --> 01:40:28,070 Depois do que tinha acontecido na Ucr�nia, 1608 01:40:28,200 --> 01:40:31,151 n�o pod�amos deixar as for�as da ira descontroladas. 1609 01:40:31,282 --> 01:40:34,190 Monopolizar o poder j� n�o era suficiente. 1610 01:40:34,320 --> 01:40:36,533 Era preciso monopolizar a subvers�o. 1611 01:40:42,826 --> 01:40:44,650 Quem � que n�o alinhou? 1612 01:40:45,561 --> 01:40:49,597 Os tecnocratas respons�veis pelos desaires da d�cada de 90, 1613 01:40:49,728 --> 01:40:54,719 os oligarcas remanescentes e os partid�rios politicamente corretos. 1614 01:40:54,849 --> 01:40:56,325 Obrigado. Os vegans... 1615 01:40:56,411 --> 01:40:58,451 Na verdade, 1616 01:40:58,581 --> 01:41:01,099 eu precisava desses personagens na oposi��o. 1617 01:41:01,967 --> 01:41:03,400 Eram os meus melhores atores. 1618 01:41:15,118 --> 01:41:19,502 Virgem Maria, M�e de Deus Expulsa Putin, expulsa Putin! 1619 01:41:19,632 --> 01:41:21,215 Vestes negras adornadas Com ombreiras douradas 1620 01:41:21,239 --> 01:41:23,192 Todos os paroquianos de joelhos! 1621 01:41:25,057 --> 01:41:27,097 O fantasma da liberdade Foi para o c�u 1622 01:41:27,228 --> 01:41:28,833 O orgulho gay Preso e acorrentado! 1623 01:41:28,964 --> 01:41:32,393 Quando as Pussy Riot invadiram a Catedral de Cristo o Salvador 1624 01:41:32,523 --> 01:41:35,344 a gritar obscenidades contra Putin e contra o Patriarca Kirill, 1625 01:41:35,474 --> 01:41:38,078 subimos cinco pontos nas sondagens de opini�o. 1626 01:41:38,208 --> 01:41:40,596 Na minha opini�o, foram her�is. 1627 01:41:40,726 --> 01:41:42,635 Fazem as coisas da maneira errada. 1628 01:41:42,766 --> 01:41:46,151 Marcam golos na pr�pria baliza. Na pol�tica, as san��es s�o r�pidas. 1629 01:41:46,282 --> 01:41:48,018 As san��es prejudicam os dois lados. 1630 01:41:48,148 --> 01:41:50,275 Valeu-lhes o reconhecimento internacional. 1631 01:41:51,706 --> 01:41:53,703 Adoraria ir, sobretudo se ela n�o for. 1632 01:41:53,833 --> 01:41:55,440 Espera. J� venho. 1633 01:41:57,219 --> 01:41:58,521 Vadim! 1634 01:41:58,651 --> 01:42:00,170 Miss Chekhova. 1635 01:42:00,300 --> 01:42:03,469 Sinto-me honrada por ter decidido agraciar-nos com a sua presen�a. 1636 01:42:03,599 --> 01:42:06,420 N�o brinque comigo. Sabe como o seu salon tem influ�ncia. 1637 01:42:06,550 --> 01:42:07,983 Meu amor, 1638 01:42:08,114 --> 01:42:11,368 mexericos da alta sociedade nunca tiveram muita influ�ncia no poder. 1639 01:42:11,498 --> 01:42:15,578 Gra�as a si, posso conviver com os meus advers�rios. 1640 01:42:15,708 --> 01:42:16,880 � verdade. 1641 01:42:18,096 --> 01:42:20,483 O Garry Kasparov est� c�. 1642 01:42:24,172 --> 01:42:26,572 Os campe�es de xadrez nunca chegaram muito longe na pol�tica. 1643 01:42:27,383 --> 01:42:28,555 Vadim Baranov. 1644 01:42:28,686 --> 01:42:31,942 - O Mago do Kremlin. - Sou eu! 1645 01:42:32,072 --> 01:42:34,199 J� soube que deu um nome � sua doutrina. 1646 01:42:34,284 --> 01:42:36,498 � verdade. "Democracia Soberana". 1647 01:42:36,628 --> 01:42:38,366 A R�ssia precisa de ser uma democracia 1648 01:42:38,451 --> 01:42:40,101 para beneficiar da globaliza��o. 1649 01:42:40,231 --> 01:42:44,398 N�o vejo vest�gios de democracia na nossa sociedade, mas prossiga. 1650 01:42:44,528 --> 01:42:47,479 Uma na��o soberana � sin�nimo de uma na��o est�vel. 1651 01:42:47,609 --> 01:42:50,950 Quando mais est�vel o regime, mais competitivo pode ser. 1652 01:42:51,038 --> 01:42:53,947 Sabe o que as pessoas dizem da sua "democracia soberana"? 1653 01:42:54,075 --> 01:42:55,770 Que se compara � democracia 1654 01:42:55,900 --> 01:42:59,025 como uma cadeira el�trica se compara a uma cadeira comum. 1655 01:43:02,496 --> 01:43:04,753 Humor inteligente! Pelo menos, tem piada. 1656 01:43:13,608 --> 01:43:14,909 Deixaste a C�te d'Azur. 1657 01:43:15,040 --> 01:43:16,864 Nunca fico muito tempo em lado nenhum. 1658 01:43:17,905 --> 01:43:20,117 Tu conheces-me. Esse n�o � um dos meus atributos. 1659 01:43:20,204 --> 01:43:21,594 Vives em Moscovo? 1660 01:43:22,592 --> 01:43:25,241 Quando c� estou, fico no Hotel Metropol. 1661 01:43:25,326 --> 01:43:27,020 Reservo uma su�te ao ano. 1662 01:43:27,150 --> 01:43:28,234 Isso � um convite? 1663 01:43:33,226 --> 01:43:35,353 Lembras-te do homem-c�o, o meu querido amigo? 1664 01:43:36,264 --> 01:43:40,257 - Claro. O Arseny. - � um conhecido encenador. 1665 01:43:40,388 --> 01:43:43,208 Est� a encenar "L' Orfeo", de Monteverdi. 1666 01:43:43,339 --> 01:43:47,853 Vai transformar o teatro numa bas�lica pag�. 1667 01:43:49,111 --> 01:43:50,717 Chama-lhe liturgia espacial. 1668 01:43:51,976 --> 01:43:53,842 Em Paris, fiz de Suma Sacerdotisa. 1669 01:43:55,275 --> 01:43:56,403 Queres ir ver? 1670 01:43:56,533 --> 01:43:59,658 Talvez j� n�o estejas interessado nesse tipo de provoca��o. 1671 01:44:07,645 --> 01:44:09,206 N�o sei se me lembro de quem �s. 1672 01:44:09,336 --> 01:44:12,679 - Perco-me nos teus labirintos. - � um jogo. 1673 01:44:13,938 --> 01:44:16,411 A pol�tica � o �nico jogo que vale a pena jogar. 1674 01:44:16,542 --> 01:44:17,888 Tornaste-te um c�nico. 1675 01:44:18,929 --> 01:44:21,533 Atingiste o limite da tua intelig�ncia. 1676 01:44:21,620 --> 01:44:22,792 C�nico. 1677 01:44:23,790 --> 01:44:25,005 Talvez. 1678 01:44:26,177 --> 01:44:27,393 Mas n�o sou s� isso. 1679 01:44:27,523 --> 01:44:28,565 N�o sei. 1680 01:44:30,388 --> 01:44:31,907 Vou ter de pensar sobre o assunto. 1681 01:44:35,900 --> 01:44:38,242 Por enquanto, n�o tenho a certeza. 1682 01:44:39,199 --> 01:44:40,412 Vem comigo � �pera. 1683 01:44:43,192 --> 01:44:44,320 Jantamos no Metropol. 1684 01:45:17,870 --> 01:45:19,909 Estou cansado, Ksenia. 1685 01:45:20,040 --> 01:45:21,385 Cansado de qu�? 1686 01:45:23,729 --> 01:45:26,158 De meter a tua magia negra ao servi�o do poder? 1687 01:45:27,072 --> 01:45:31,151 No outro dia, vislumbrei o meu reflexo num espelho. Mas n�o era eu. 1688 01:45:32,150 --> 01:45:33,408 Era o meu pai. 1689 01:45:33,495 --> 01:45:38,270 O rosto dele sobreposto ao meu, apesar de ter tentado contrariar isso. 1690 01:45:40,049 --> 01:45:41,133 Vamos para dentro. 1691 01:45:42,479 --> 01:45:43,608 Estou com frio. 1692 01:45:47,861 --> 01:45:50,181 Fizeste-me uma pergunta da �ltima vez que estivemos juntos. 1693 01:45:50,943 --> 01:45:52,461 - Lembras-te? - Lembro. 1694 01:45:52,592 --> 01:45:55,544 - Disseste que precisavas de pensar. - J� tenho uma resposta para ti. 1695 01:45:55,674 --> 01:45:58,061 N�o �s apenas c�nico. 1696 01:45:58,972 --> 01:46:02,228 Optaste por casar-te com a tua era. 1697 01:46:02,358 --> 01:46:04,745 Podias ter virado costas com a mesma facilidade. 1698 01:46:04,875 --> 01:46:06,438 Gostas desta era? 1699 01:46:06,568 --> 01:46:07,826 � a nossa era. 1700 01:46:10,170 --> 01:46:12,471 N�o somos melhores nem piores que eles. 1701 01:46:12,601 --> 01:46:16,464 Julgo que n�o me estou a iludir. Sou dos piores. 1702 01:46:16,594 --> 01:46:19,458 E achas que um dia vais ter de responder por eles. 1703 01:46:19,589 --> 01:46:21,325 Acreditas no futuro? 1704 01:46:22,540 --> 01:46:23,711 Eu n�o. 1705 01:46:23,842 --> 01:46:26,317 O futuro n�o quer saber de n�s. 1706 01:46:27,661 --> 01:46:31,438 "A nossa ferida est� aberta, por baixo do jugo destes tempos." 1707 01:46:33,651 --> 01:46:34,736 "Olha," 1708 01:46:35,692 --> 01:46:37,861 "por tr�s da floresta caminhamos," 1709 01:46:37,992 --> 01:46:39,554 "a tremer," 1710 01:46:40,552 --> 01:46:42,722 "como um castelo j� iluminado" 1711 01:46:42,853 --> 01:46:45,674 "ao anoitecer espera por n�s." - Rilke. 1712 01:46:47,150 --> 01:46:48,322 Tinha-me esquecido. 1713 01:47:06,074 --> 01:47:08,070 AG�NCIA DE PESQUISA DA INTERNET 1714 01:47:10,023 --> 01:47:12,453 S�o Petersburgo nunca me fascinou. 1715 01:47:12,583 --> 01:47:15,145 � uma cidade museu que parou no tempo. 1716 01:47:15,275 --> 01:47:18,833 Ao contr�rio de mim, o Czar s� conseguia descontrair l�, 1717 01:47:18,964 --> 01:47:20,786 na companhia dos seus amigos mais verdadeiros, 1718 01:47:20,917 --> 01:47:25,430 um grupo de antigos agentes do FSB, judocas de cintur�o negro 1719 01:47:25,561 --> 01:47:28,078 e rufias da vida real que tinham tido sorte na vida. 1720 01:47:28,208 --> 01:47:31,420 Pareciam sa�dos de "Ricardo III". 1721 01:47:32,461 --> 01:47:33,851 Em poucos anos, 1722 01:47:33,981 --> 01:47:36,846 estes homens duvidosos tinham acumulado riquezas 1723 01:47:36,976 --> 01:47:38,408 dignas dos emires do Golfo. 1724 01:47:46,784 --> 01:47:48,000 Extraordin�rio! 1725 01:47:48,130 --> 01:47:49,606 Bravo! 1726 01:47:50,734 --> 01:47:52,341 - Maravilhoso! - Obrigado. 1727 01:47:53,947 --> 01:47:55,204 - Obrigado. - Eu � que agrade�o. 1728 01:47:57,505 --> 01:47:58,938 Podem entrar. 1729 01:48:15,866 --> 01:48:19,336 A nova especialidade do Chefe � risoto de trufas. 1730 01:48:23,114 --> 01:48:26,151 Digam-me se devo mant�-lo ou mand�-lo de volta para It�lia. 1731 01:48:27,844 --> 01:48:28,885 Bon app�tit. 1732 01:48:30,361 --> 01:48:32,922 Genia, desiludiste-nos. 1733 01:48:33,052 --> 01:48:36,828 Serves risoto de trufas, mas onde est� a r�cula? 1734 01:48:37,912 --> 01:48:40,604 Devo record�-los que a nossa equipa de h�quei no gelo 1735 01:48:40,734 --> 01:48:43,208 terminou o �ltimo campeonato em sexto lugar? 1736 01:48:45,900 --> 01:48:50,717 Subimos sete lugares no ranking e vencemos o Dynamo de Moscovo. 1737 01:48:50,847 --> 01:48:53,711 Espera para o pr�ximo ano, e vais ver! 1738 01:48:53,842 --> 01:48:56,447 Ent�o, comes a tua r�cula para o ano. 1739 01:48:58,833 --> 01:49:00,960 N�o se encontra r�cula decente na R�ssia. 1740 01:49:01,091 --> 01:49:03,304 Mas acabei de comprar uma propriedade junto ao Mar Negro 1741 01:49:03,434 --> 01:49:04,606 onde a posso cultivar. 1742 01:49:04,736 --> 01:49:07,601 Vai ser magn�fico. Mas temos de esperar. 1743 01:49:07,731 --> 01:49:08,991 Fica com o Chefe! 1744 01:49:09,076 --> 01:49:10,639 Ele sabe o que faz. 1745 01:49:12,028 --> 01:49:14,936 J� lhe tinha reservado um voo para Pisa. 1746 01:49:15,067 --> 01:49:16,325 Na Ryanair! 1747 01:49:21,836 --> 01:49:24,831 O Yevgeny tem padr�es elevados. 1748 01:49:24,961 --> 01:49:29,258 Mas o talento dele vai al�m da comida. Tem jeito para a geopol�tica. 1749 01:49:30,344 --> 01:49:32,557 Mesmo nalguns dos temas que temos discutido ultimamente. 1750 01:49:32,688 --> 01:49:35,900 Seria bom se os dois conversassem, Vadya. 1751 01:49:40,241 --> 01:49:41,498 N�o conhecia bem o Prigozhin. 1752 01:49:41,628 --> 01:49:43,210 S� sabia que era um empres�rio da restaura��o. 1753 01:49:43,234 --> 01:49:45,405 Mas sabia que Putin estava a acompanhar a sua ascens�o 1754 01:49:45,533 --> 01:49:47,054 com uma benevol�ncia inabal�vel. 1755 01:49:48,356 --> 01:49:49,528 Um voo de cinco minutos. 1756 01:49:49,658 --> 01:49:51,525 Pouco depois de levantarmos voo, 1757 01:49:51,655 --> 01:49:54,302 deram in�cio �s manobras para aterrarmos na Ilha Kamenny, 1758 01:49:54,432 --> 01:49:56,385 onde os amigos mais chegados do Czar viviam 1759 01:49:56,516 --> 01:49:59,858 nos pal�cios grandiosos da aristocracia imperial. 1760 01:50:03,851 --> 01:50:07,714 N�o sou um intelectual como tu, mas a vida ensinou-me umas coisas. 1761 01:50:07,844 --> 01:50:09,276 E n�o foi s� na pris�o! 1762 01:50:10,449 --> 01:50:11,924 N�o duvido. 1763 01:50:12,054 --> 01:50:13,920 Sabes como comecei? 1764 01:50:14,050 --> 01:50:17,479 Os meus s�cios e eu conseguimos a primeira licen�a para um casino 1765 01:50:17,609 --> 01:50:19,172 em S�o Petersburgo. 1766 01:50:19,302 --> 01:50:22,992 Ou foi-vos concedida pelo Czar, quando foi Vice-presidente da cidade? 1767 01:50:23,078 --> 01:50:24,424 Sabes o que � um casino? 1768 01:50:24,554 --> 01:50:27,505 � um monumento � irracionalidade humana. 1769 01:50:27,635 --> 01:50:30,197 Por que haver�amos de querer desperdi�ar o nosso dinheiro 1770 01:50:30,325 --> 01:50:32,367 quando todas as probabilidades est�o contra n�s? 1771 01:50:32,453 --> 01:50:35,449 Quando apostamos na irracionalidade humana, ganhamos sempre. 1772 01:50:35,534 --> 01:50:36,836 � verdade. 1773 01:50:36,967 --> 01:50:39,094 Basta pensar num indiv�duo comum. 1774 01:50:39,224 --> 01:50:42,825 Desde que se sinta confort�vel, tenha um emprego est�vel 1775 01:50:42,913 --> 01:50:45,214 possa levar a fam�lia de f�rias para a beira-mar 1776 01:50:45,344 --> 01:50:48,729 e tenha um plano de reforma, fica onde est�. 1777 01:50:48,859 --> 01:50:50,596 Mas se as coisas come�am a correr mal, 1778 01:50:51,507 --> 01:50:56,195 se ele perder o emprego, a casa, se o futuro for incerto, 1779 01:50:56,325 --> 01:50:58,450 ser� que vai jogar pelo seguro? 1780 01:50:58,538 --> 01:50:59,883 Dificilmente! 1781 01:51:00,014 --> 01:51:04,094 Prefere o risco a manter aquela situa��o sem perspetivas de futuro. 1782 01:51:04,224 --> 01:51:07,175 O caos torna-se mais atrativo que a ordem. 1783 01:51:07,305 --> 01:51:11,429 O Ocidente v� a China, a �ndia e gra�as a Deus, a R�ssia, 1784 01:51:11,559 --> 01:51:13,840 a darem passos de gigante enquanto eles est�o num impasse. 1785 01:51:13,947 --> 01:51:16,724 E est�o dispostos a fazer as apostas mais irracionais. 1786 01:51:16,854 --> 01:51:18,633 A nossa miss�o � encoraj�-los. 1787 01:51:18,764 --> 01:51:20,197 A Internet. 1788 01:51:21,367 --> 01:51:23,322 � o campo de batalha da guerra moderna. 1789 01:51:23,450 --> 01:51:25,057 Eu constru� a ferramenta. 1790 01:51:26,273 --> 01:51:28,473 Agora, o Czar quer que assumas as coisas a partir daqui. 1791 01:51:34,606 --> 01:51:37,557 "Ag�ncia de Pesquisa da Internet". Fui eu que inventei o nome. 1792 01:51:37,688 --> 01:51:39,467 Soa bem, n�o achas? 1793 01:51:40,900 --> 01:51:42,201 Anton! 1794 01:51:42,331 --> 01:51:44,155 O nosso editor-chefe. 1795 01:51:44,283 --> 01:51:47,627 Tem um PhD em Rela��es Internacionais 1796 01:51:47,757 --> 01:51:50,188 e fala todas as l�nguas que possas imaginar. 1797 01:51:50,318 --> 01:51:54,094 - Muito gosto, Anton. - Explica-lhe o que est�o a fazer. 1798 01:51:54,224 --> 01:51:55,743 Influ�ncia. Informa��o. 1799 01:51:55,873 --> 01:51:58,825 A perspetiva russa do Ocidente, para ocidentais. 1800 01:51:58,911 --> 01:52:02,210 Est�o convencidos de que a imprensa e as elites lhes mentem sobre tudo. 1801 01:52:02,341 --> 01:52:04,181 Portanto, est�o abertos a vers�es alternativas. 1802 01:52:04,250 --> 01:52:07,635 A mensagem que estamos a enviar � que dizemos a verdade. 1803 01:52:07,766 --> 01:52:11,585 - A R�ssia diz a verdade. - Como o "Russia Today". 1804 01:52:11,716 --> 01:52:14,536 Mas n�s trabalhamos nas redes sociais, n�o na Televis�o. 1805 01:52:14,667 --> 01:52:16,317 Vamos beber um caf�? 1806 01:52:17,228 --> 01:52:20,353 Temos uma zona de descanso muito agrad�vel, com sof�s e plantas. 1807 01:52:20,483 --> 01:52:21,783 E mesas de pingue-pongue. 1808 01:52:21,871 --> 01:52:23,695 V� andando. J� vamos ter consigo. 1809 01:52:28,208 --> 01:52:29,380 Yevgeny... 1810 01:52:29,510 --> 01:52:32,592 Vais ter de me explicar, porque acho que n�o percebi. 1811 01:52:32,722 --> 01:52:34,068 H� algum problema? 1812 01:52:35,023 --> 01:52:36,108 Podemos conversar? 1813 01:52:36,239 --> 01:52:37,367 Claro. 1814 01:52:42,617 --> 01:52:46,438 Achei que o objetivo era influenciar mentalidades na Europa e nos EUA, 1815 01:52:46,568 --> 01:52:47,783 entrar na cabe�a das pessoas. 1816 01:52:47,870 --> 01:52:49,780 - Claro. - E d�s-me o Anton? 1817 01:52:49,908 --> 01:52:52,645 - Ele � o melhor! - � exatamente esse o problema. 1818 01:52:53,513 --> 01:52:57,200 N�o percebes que os ocidentais j� n�o se interessam por pol�tica? 1819 01:52:57,288 --> 01:53:01,239 Se os quisermos tramar, dev�amos falar de tudo menos de pol�tica. 1820 01:53:01,367 --> 01:53:02,800 N�o precisamos do Anton. 1821 01:53:02,930 --> 01:53:05,101 - Precisamos de quem? - Precisamos de imbecis. 1822 01:53:05,231 --> 01:53:07,271 Imbecis viciados. 1823 01:53:08,182 --> 01:53:09,831 Otakus ciberdependentes. 1824 01:53:09,961 --> 01:53:12,825 Conselheiras de beleza burras, conspiracionistas do YouTube... 1825 01:53:12,913 --> 01:53:15,127 Tudo o que possa gerar cliques. 1826 01:53:15,257 --> 01:53:19,510 Mas a dada altura, temos de passar a nossa mensagem. Ou n�o? 1827 01:53:19,641 --> 01:53:20,986 Quem julgas que somos? 1828 01:53:21,117 --> 01:53:23,157 A Internacional Comunista? 1829 01:53:23,243 --> 01:53:26,585 Lamento informar-te que a Uni�o Sovi�tica j� n�o existe. 1830 01:53:26,716 --> 01:53:30,752 J� n�o h� linha partid�ria, nem mensagem a transmitir, Yevgeny. 1831 01:53:30,882 --> 01:53:32,228 Basta termos cabo. 1832 01:53:33,270 --> 01:53:35,483 Vamos embora. Isto � uma perda de tempo. 1833 01:53:39,346 --> 01:53:40,561 Referes-te a que tipo de cabo? 1834 01:53:41,559 --> 01:53:42,818 Como � que se parte um cabo? 1835 01:53:43,773 --> 01:53:46,117 Torcemos para um lado e depois para o outro. 1836 01:53:46,203 --> 01:53:49,719 - � o que vamos fazer, Yevgeny. - E como � que fazemos isso? 1837 01:53:51,108 --> 01:53:54,016 Constr�i a tua rede e vamos ver quem morde o isco. 1838 01:53:54,146 --> 01:53:58,313 Todos ter�o uma obsess�o. Os cliques v�o mostrar-nos qual �. 1839 01:53:58,443 --> 01:54:02,609 Um vai ser anti-vacinas, o outro pr�-vida ou pr�-escolha. 1840 01:54:02,741 --> 01:54:05,866 N�o importa, n�o vamos converter ningu�m. 1841 01:54:05,951 --> 01:54:09,206 S� precisamos que tenham alguma coisa que os leve � loucura 1842 01:54:09,336 --> 01:54:11,638 e algu�m que os enfure�a. 1843 01:54:11,768 --> 01:54:17,453 Nunca falha. Nada de prefer�ncias nem discuss�es. Apenas cabo. 1844 01:54:17,583 --> 01:54:21,143 Torcemos para um lado e depois para o lado, at� partir. 1845 01:54:21,273 --> 01:54:23,139 Est� certo. J� percebi! Cabo. 1846 01:54:24,572 --> 01:54:27,045 Mas na Internet, tudo � rastre�vel. 1847 01:54:27,175 --> 01:54:29,432 E mais cedo ou mais tarde, vamos ser apanhados. 1848 01:54:29,563 --> 01:54:32,383 Sim, vamos! � isso que n�s queremos. 1849 01:54:32,514 --> 01:54:35,639 Servir os nossos aliados � previs�vel. Mas como v�o reagir 1850 01:54:35,770 --> 01:54:38,591 quando perceberem que tamb�m apoiamos os nossos advers�rios? 1851 01:54:38,721 --> 01:54:40,934 - V�o achar que somos idiotas. - N�o! 1852 01:54:41,065 --> 01:54:44,103 V�o enlouquecer! V�o perder o controlo. 1853 01:54:44,233 --> 01:54:46,836 Tudo o que v�o saber � que entr�mos dentro das suas cabe�as 1854 01:54:46,967 --> 01:54:49,700 e que estamos a brincar com os neurocircuitos a nosso bel-prazer. 1855 01:54:50,657 --> 01:54:54,346 Os americanos escreveram o algoritmo. N�s vamos us�-lo. 1856 01:54:54,476 --> 01:54:56,907 Mas melhor do que eles. Quem nos acusar 1857 01:54:56,993 --> 01:54:59,641 de conspirar contra a democracia ser� um aliado. 1858 01:54:59,771 --> 01:55:02,549 V�o construir o mito de que somos todo-poderosos. 1859 01:55:02,679 --> 01:55:06,195 Ser� o maior de todos os segredos, porque toda a gente vai saber. 1860 01:55:06,325 --> 01:55:09,492 Os russos est�o no controlo do mundo moderno. 1861 01:55:09,579 --> 01:55:11,317 S�o eles os mestres. 1862 01:55:12,618 --> 01:55:15,786 Isso � o mais interessante na pol�tica, Yevgeny. 1863 01:55:15,917 --> 01:55:20,518 Tudo aquilo que te faz parecer forte acaba por aumentar essa for�a. 1864 01:55:26,768 --> 01:55:28,764 LONDRES 2013 1865 01:55:38,313 --> 01:55:39,700 - Borya. - Vadya. 1866 01:55:43,608 --> 01:55:45,127 Trazes alguma mensagem? 1867 01:55:45,257 --> 01:55:47,775 Lamento, Borya. Nada de mensagens. 1868 01:55:47,905 --> 01:55:50,726 - Ent�o a que devo a honra? - Puro prazer. 1869 01:55:53,547 --> 01:55:56,308 Est�s em Londres para te reunires com a Associa��o Ol�mpica Brit�nica? 1870 01:55:57,583 --> 01:55:59,233 Est�s bem informado, como sempre. 1871 01:55:59,364 --> 01:56:02,922 As Olimp�adas de S�chi parecem ser a �nica preocupa��o do Czar. 1872 01:56:03,052 --> 01:56:04,875 O Presidente foi am�vel 1873 01:56:05,005 --> 01:56:07,281 ao ponto de me deixar supervisionar a cerim�nia de abertura. 1874 01:56:07,305 --> 01:56:10,866 Espero que deem uma medalha ao melhor assassinato pol�tico. 1875 01:56:10,951 --> 01:56:12,210 N�o sei, Boris. 1876 01:56:12,341 --> 01:56:15,292 O principal � que a R�ssia fique em primeiro lugar. 1877 01:56:17,028 --> 01:56:18,591 Isso n�o me preocupa. 1878 01:56:19,589 --> 01:56:20,804 V�o arranjar... 1879 01:56:20,934 --> 01:56:22,930 ... a pior solu��o de todas. 1880 01:56:23,929 --> 01:56:25,101 � o que fazem sempre. 1881 01:56:26,706 --> 01:56:27,706 Obrigado. 1882 01:56:37,123 --> 01:56:40,422 Podes n�o ter uma mensagem para mim, mas... 1883 01:56:42,722 --> 01:56:44,199 Eu tenho uma mensagem para ele. 1884 01:56:47,888 --> 01:56:49,536 V� l�, n�o est� contaminado com pol�nio. 1885 01:56:49,667 --> 01:56:53,052 � uma carta para o Czar. Escrevi-a com sinceridade. 1886 01:56:53,182 --> 01:56:55,092 Podes ler, se quiseres. 1887 01:57:01,038 --> 01:57:03,686 "Imploro-te que me concedas o teu perd�o como crist�o que..." 1888 01:57:03,817 --> 01:57:04,945 Est�s a brincar comigo? 1889 01:57:05,075 --> 01:57:08,417 Estou a apelar � f� dele e a oferecer-lhe os meus servi�os. 1890 01:57:08,547 --> 01:57:11,151 "Com base na experi�ncia que ganhei..." 1891 01:57:16,533 --> 01:57:19,138 Sinceramente... Nem pensar! 1892 01:57:20,786 --> 01:57:22,305 - Mas... - Os tempos mudaram. 1893 01:57:22,436 --> 01:57:25,040 Est�s fora do circuito. Desculpa se estou a ser cruel. 1894 01:57:25,170 --> 01:57:27,601 - Estou a apelar ao lado humano. - Boris... 1895 01:57:27,731 --> 01:57:29,294 Quem est�s a tentar enganar? 1896 01:57:29,424 --> 01:57:31,290 "As priva��es do ex�lio"? 1897 01:57:31,420 --> 01:57:35,760 A passagem do tempo... A aproxima��o da morte. Eu percebo. 1898 01:57:37,150 --> 01:57:38,929 Mas n�o me parece que isto o fa�a pestanejar. 1899 01:57:39,059 --> 01:57:43,270 O conforto de poder passar os meus �ltimos dias de vida na minha p�tria. 1900 01:57:43,400 --> 01:57:45,005 Achas que ele n�o vai entender isso? 1901 01:57:51,820 --> 01:57:52,905 Tenho de ir. 1902 01:58:01,195 --> 01:58:03,018 Entrega-lhe a carta na mesma. 1903 01:58:04,841 --> 01:58:06,273 Acho que pode funcionar. 1904 01:58:07,271 --> 01:58:08,530 Estou confiante. 1905 01:58:11,611 --> 01:58:13,608 Gostaria de lhe ter dito que ia funcionar. 1906 01:58:13,739 --> 01:58:15,604 Que o Czar ia ficar comovido 1907 01:58:15,734 --> 01:58:19,120 e que todos nos sentar�amos nas cabinas VIP nas Olimp�adas. 1908 01:58:20,508 --> 01:58:21,811 Eu simpatizava com ele. 1909 01:58:21,942 --> 01:58:25,370 N�o era nenhum santo, mas tinha uma alegria infantil. 1910 01:58:25,500 --> 01:58:28,148 Desde que o Czar tinha banido homens como ele, 1911 01:58:28,278 --> 01:58:32,532 o que sobrara eram homens fortes com a sua determina��o cinzenta. 1912 01:58:32,618 --> 01:58:36,351 Pior, eu tinha feito parte disso. 1913 01:58:38,911 --> 01:58:41,211 Ent�o... Correu bem? 1914 01:58:41,342 --> 01:58:43,165 Como poderia? 1915 01:58:43,295 --> 01:58:46,507 Ele ajudou-te. Podias ajud�-lo. 1916 01:58:46,638 --> 01:58:49,632 O Boris est� a pensar nas Olimp�adas de S�chi. 1917 01:58:49,763 --> 01:58:51,932 Ainda h� muito dinheiro para se fazer, 1918 01:58:52,063 --> 01:58:55,101 ainda que toda a gente j� tenha enchido os bolsos. 1919 01:58:55,231 --> 01:58:56,967 Tu inclu�do. 1920 01:58:58,833 --> 01:59:00,092 Gostas? 1921 01:59:00,222 --> 01:59:02,567 S�o os fatos da Cerim�nia de Abertura. 1922 01:59:02,697 --> 01:59:06,299 Mais importante, a Associa��o Ol�mpica Brit�nica gosta? 1923 01:59:06,429 --> 01:59:07,949 Isso pouco importa. 1924 01:59:08,034 --> 01:59:12,158 J� tiveram de engolir as Olimp�adas de Inverno num resort � beira-mar, 1925 01:59:12,245 --> 01:59:15,109 num local totalmente desprovido de infraestruturas desportivas. 1926 01:59:16,367 --> 01:59:17,540 J� viste os outros? 1927 01:59:19,320 --> 01:59:21,403 N�o. Ainda n�o. 1928 01:59:28,434 --> 01:59:31,864 Cada ilha representa um per�odo da nossa Hist�ria. 1929 01:59:31,992 --> 01:59:34,728 S�o animatr�nicos e flutuam no ar. 1930 01:59:34,858 --> 01:59:38,895 Toda a nossa hist�ria liter�ria a desfilar. 1931 01:59:39,025 --> 01:59:42,409 As c�pulas da Catedral de S�o Bas�lio v�o elevar-se e depois... 1932 01:59:42,540 --> 01:59:43,885 "O Lago dos Cisnes". 1933 01:59:46,967 --> 01:59:48,052 Gostas? 1934 01:59:51,958 --> 01:59:54,346 Vadya, essa R�ssia n�o existe. 1935 01:59:56,992 --> 01:59:58,208 J� n�o. 1936 01:59:59,684 --> 02:00:02,853 Mas foram eles que nos inspiraram naquela �poca. 1937 02:00:02,983 --> 02:00:04,328 � tarde demais. 1938 02:00:06,758 --> 02:00:07,888 Tu sabes disso. 1939 02:00:12,661 --> 02:00:14,094 N�o vais salvar a nossa alma. 1940 02:00:17,175 --> 02:00:20,430 A cerim�nia � apenas um disfarce para a ditadura. 1941 02:00:20,561 --> 02:00:23,078 E o resto... � um pretexto vazio. 1942 02:00:26,246 --> 02:00:27,592 Eu conhe�o-te. 1943 02:00:31,454 --> 02:00:32,974 N�o significa que n�o te amo. 1944 02:00:35,231 --> 02:00:37,228 Mas n�o vou ser a tua parceira no crime. 1945 02:00:44,520 --> 02:00:46,709 - Posso oferecer-lhe uma bebida. - Champanhe, por favor. 1946 02:00:46,733 --> 02:00:49,075 - Minha senhora? - O mesmo. Obrigada. 1947 02:00:56,411 --> 02:00:57,583 O Czar... 1948 02:00:59,536 --> 02:01:01,359 Vai libertar o nosso velho amigo Dmitry. 1949 02:01:04,831 --> 02:01:06,221 Tens a certeza? 1950 02:01:06,351 --> 02:01:08,521 N�o � a primeira vez que dizes isso. 1951 02:01:08,651 --> 02:01:10,866 Vai faz�-lo duas semanas antes do in�cio dos Jogos. 1952 02:01:12,079 --> 02:01:13,991 A imprensa ocidental vai ter um dia em cheio. 1953 02:01:15,075 --> 02:01:16,158 � essa a ideia. 1954 02:01:29,701 --> 02:01:31,655 N�o me perguntaste o que fiz hoje. 1955 02:01:32,609 --> 02:01:33,695 N�o foste �s compras. 1956 02:01:35,518 --> 02:01:36,733 Nem parece teu. 1957 02:01:37,645 --> 02:01:39,901 Foi algo mais arrojado. 1958 02:01:40,032 --> 02:01:41,898 N�o sejas sarc�stico, para variar. 1959 02:01:42,028 --> 02:01:43,914 N�o estava a ser sarc�stico. Estava a tentar adivinhar. 1960 02:01:43,938 --> 02:01:45,326 Fui ao ginecologista. 1961 02:01:51,186 --> 02:01:52,315 Estou gr�vida. 1962 02:02:03,859 --> 02:02:04,859 Pareces... 1963 02:02:04,989 --> 02:02:06,246 Estou um bocado chocado, sim. 1964 02:02:11,758 --> 02:02:13,408 Na verdade, estou extasiado. 1965 02:02:16,099 --> 02:02:17,315 Estou sem palavras. 1966 02:02:25,734 --> 02:02:29,424 GUERRA DA CRIMEIA 1967 02:02:29,554 --> 02:02:31,309 Segundo os relat�rios iniciais das autoridades, 1968 02:02:31,333 --> 02:02:34,111 a morte de Boris Berezovsky � consistente com enforcamento. 1969 02:02:34,242 --> 02:02:36,122 Berezovsky foi encontrado sem vida ontem � noite 1970 02:02:36,239 --> 02:02:37,408 na sua resid�ncia em Ascot. 1971 02:02:37,496 --> 02:02:40,231 A an�lise forense n�o revelou sinais de luta. 1972 02:02:40,361 --> 02:02:43,096 O local foi isolado at� os resultados das an�lises 1973 02:02:43,226 --> 02:02:46,351 a agentes qu�micos, biol�gicos e nucleares serem conclu�dos. 1974 02:02:51,993 --> 02:02:53,208 Tinha de acabar assim. 1975 02:02:54,467 --> 02:02:56,246 O ex�lio foi demasiado doloroso para ele. 1976 02:02:57,983 --> 02:02:59,155 Vou ter saudades dele. 1977 02:02:59,283 --> 02:03:03,625 Ele pintou um retrato horrendo da oposi��o. Isso foi vital para n�s. 1978 02:03:05,057 --> 02:03:07,401 � o programa da Cerim�nia de Abertura. 1979 02:03:09,050 --> 02:03:10,786 Foi atualizado segundo as suas indica��es. 1980 02:03:18,121 --> 02:03:19,815 O que � "Daft Punk"? 1981 02:03:19,945 --> 02:03:23,851 � uma banda de m�sica eletr�nica. S�o o n�mero um internacional. 1982 02:03:25,067 --> 02:03:28,061 Dois franceses que nunca tiram os capacetes de rob� da cabe�a. 1983 02:03:28,192 --> 02:03:30,014 Isto n�o estava no plano anterior. 1984 02:03:30,145 --> 02:03:32,575 Ganharam cinco Grammys na semana passada. 1985 02:03:32,661 --> 02:03:33,964 Temos de nos atualizar. 1986 02:03:34,094 --> 02:03:36,525 Pediste ao coro da Pol�cia que cante um tema deles. 1987 02:03:37,567 --> 02:03:40,083 Ele est� a transformar a cerim�nia numa palha�ada. 1988 02:03:43,339 --> 02:03:44,945 Explica a tua l�gica ao Igor. 1989 02:03:46,117 --> 02:03:48,262 Hoje em dia, � a m�sica que as pessoas gostam de dan�ar. 1990 02:03:48,286 --> 02:03:49,458 � simples. 1991 02:03:49,589 --> 02:03:52,020 - Vai ser rid�culo. - N�o! Vai ser kitsch. 1992 02:03:52,150 --> 02:03:55,533 O mundo inteiro vai estar a ver. Tr�s mil milh�es de espetadores 1993 02:03:55,621 --> 02:03:57,835 v�o estar � espera do maior espet�culo de sempre. 1994 02:03:57,966 --> 02:04:00,353 S� podia ser a apoteose do kitsch. 1995 02:04:02,045 --> 02:04:05,518 Kitsch � a �nica linguagem dispon�vel 1996 02:04:05,648 --> 02:04:07,427 se quisermos comunicar com as massas. 1997 02:04:07,557 --> 02:04:09,250 Queremos mostrar-lhes a nossa R�ssia. 1998 02:04:09,380 --> 02:04:11,030 N�o querem ver a tua R�ssia. 1999 02:04:11,158 --> 02:04:14,763 Al�m disso, n�o tens nada para mostrar e tudo a esconder. 2000 02:04:15,717 --> 02:04:18,842 Queremos transmitir a imagem de uma R�ssia aberta ao mundo. 2001 02:04:18,972 --> 02:04:21,794 Firme, mas capaz de sorrir. 2002 02:04:21,924 --> 02:04:27,305 O mundo atual requer autodeprecia��o e n�o as tuas balalaicas, Igor. 2003 02:04:27,436 --> 02:04:29,302 Compreendes o que estou a dizer 2004 02:04:29,432 --> 02:04:31,352 ou para ti, isto n�o passa de linguagem sem nexo? 2005 02:04:32,123 --> 02:04:33,469 O que queres que diga? 2006 02:04:35,161 --> 02:04:36,377 Aqui o Vadya... 2007 02:04:36,507 --> 02:04:38,200 � um acrobata. 2008 02:04:38,286 --> 02:04:41,889 � um artista para os pol�ticos e um pol�tico para os artistas. 2009 02:04:42,020 --> 02:04:43,495 Tem cuidado, Vadya. 2010 02:04:43,625 --> 02:04:46,924 Mais cedo ou mais tarde, podes falhar o trap�zio 2011 02:04:47,054 --> 02:04:48,920 e estatelas-te no ch�o. 2012 02:04:52,956 --> 02:04:59,163 Declaro abertos os 22 Jogos Ol�mpicos de Inverno de S�chi. 2013 02:05:02,116 --> 02:05:04,155 Eu devia ter partido nessa noite. 2014 02:05:04,283 --> 02:05:06,325 Devia ter fechado o livro naquela p�gina. 2015 02:05:06,411 --> 02:05:07,844 Teria sido um bom final para mim. 2016 02:05:22,253 --> 02:05:24,356 O movimento de independ�ncia da Ucr�nia aproveitou o cessar-fogo 2017 02:05:24,380 --> 02:05:27,245 das Olimp�adas para voltarem a ocupar a Pra�a de Maidan. 2018 02:05:29,111 --> 02:05:31,065 Dois dias antes do final dos Jogos, 2019 02:05:31,195 --> 02:05:33,885 expulsaram o Presidente pr�-russo Yanukovych, 2020 02:05:34,016 --> 02:05:35,405 que fugiu do pa�s no mesmo dia. 2021 02:05:36,533 --> 02:05:39,442 O caos que se seguiu deu ao Czar uma oportunidade dourada 2022 02:05:39,572 --> 02:05:41,003 para invadir a Ucr�nia. 2023 02:05:44,909 --> 02:05:47,509 Os atiradores russos mataram mais de uma centena de manifestantes. 2024 02:05:48,295 --> 02:05:49,771 Dizem que estava no comando. 2025 02:05:51,898 --> 02:05:52,898 Quem diz isso? 2026 02:05:53,026 --> 02:05:54,415 Os ucranianos. 2027 02:05:55,413 --> 02:05:56,932 Est� nos seus e-mails. 2028 02:05:58,408 --> 02:06:00,492 Dizem que tem sangue ucraniano nas m�os. 2029 02:06:09,693 --> 02:06:11,603 Na noite anterior � cerim�nia de encerramento, 2030 02:06:11,733 --> 02:06:14,076 e seguindo o seu grande plano, 2031 02:06:14,206 --> 02:06:16,942 o Czar decidiu anexar a Crimeia. 2032 02:06:19,371 --> 02:06:21,716 A Crimeia fazia parte da Ucr�nia. 2033 02:06:23,322 --> 02:06:26,575 N�o �amos enviar tropas normais para invadir um pa�s soberano. 2034 02:06:26,663 --> 02:06:28,139 N�o. 2035 02:06:28,270 --> 02:06:33,044 Enviaram soldados russos sem quaisquer ins�gnias nacionais. 2036 02:06:33,174 --> 02:06:36,864 "Pequenos homens verdes", como os seus colegas jornalistas diziam. 2037 02:06:36,992 --> 02:06:41,117 Quando o Zaldostanov e os Lobos da Noite montaram o circo na Crimeia, 2038 02:06:41,203 --> 02:06:43,417 quem mexeu os cordelinhos foi voc�. - � verdade. 2039 02:06:43,547 --> 02:06:45,370 Dei-lhes um papel secund�rio. 2040 02:06:47,106 --> 02:06:48,586 Os atores secund�rios s�o importantes. 2041 02:06:50,405 --> 02:06:52,445 Desde que n�o se entusiasmem muito. 2042 02:07:16,967 --> 02:07:18,356 Viu as nossas bandeiras? 2043 02:07:19,572 --> 02:07:21,871 J� n�o usamos as bandeiras da Federa��o. 2044 02:07:22,825 --> 02:07:24,216 Temos outra coisa em mente. 2045 02:07:24,346 --> 02:07:27,167 J� n�o somos uma federa��o, Vadya. 2046 02:07:27,297 --> 02:07:29,424 Estamos a conquistar novos territ�rios. 2047 02:07:31,074 --> 02:07:33,895 Recuper�mos a Crimeia. 2048 02:07:34,025 --> 02:07:36,802 Em breve, todo o Donbas ser� russo. 2049 02:07:36,932 --> 02:07:39,016 Temos de parar para pensar. 2050 02:07:39,146 --> 02:07:41,447 Parem para pensar. Exato. 2051 02:07:41,575 --> 02:07:43,182 Sou um homem de a��o. 2052 02:07:43,313 --> 02:07:45,483 Estamos aqui para dar apoio ao ex�rcito russo. 2053 02:07:45,614 --> 02:07:47,479 Vamos ajud�-los a alcan�ar a vit�ria. 2054 02:07:47,609 --> 02:07:49,258 Quem � que falou em vit�ria? 2055 02:07:51,733 --> 02:07:56,030 O que queremos na Ucr�nia n�o � conquista. � o caos! 2056 02:07:57,635 --> 02:07:59,415 Os ucranianos estavam enganados 2057 02:07:59,545 --> 02:08:02,105 quando acharam que a Revolu��o Laranja os faria entrar na Europa. 2058 02:08:02,150 --> 02:08:04,493 Isso vai lev�-los de volta � Idade M�dia. 2059 02:08:05,405 --> 02:08:08,964 Para quem ouve as promessas do Ocidente, o final � sempre esse. 2060 02:08:09,094 --> 02:08:10,917 Abandonam-nos ao primeiro sinal de problema 2061 02:08:11,047 --> 02:08:13,174 e ficam sozinhos com um pa�s em ru�nas. 2062 02:08:13,304 --> 02:08:14,606 � essa a moral da hist�ria. 2063 02:08:15,648 --> 02:08:16,907 Ou�a, Alexander. 2064 02:08:16,993 --> 02:08:20,161 Esta guerra n�o � travada na vida real, mas na mente das pessoas. 2065 02:08:20,292 --> 02:08:25,109 Nos notici�rios, em Moscovo, em Kiev, em Berlim... 2066 02:08:25,241 --> 02:08:27,193 S�o atores numa pe�a 2067 02:08:27,324 --> 02:08:32,358 que vai al�m da vossa compreens�o e ecoa para al�m destas fronteiras. 2068 02:08:38,000 --> 02:08:41,603 Ou concorda em alinhar no meu jogo, com as vantagens dos participantes, 2069 02:08:41,733 --> 02:08:43,729 ou n�o concorda. Mas n�o se esque�a 2070 02:08:43,859 --> 02:08:45,770 que lhe posso puxar o tapete quando me apetecer. 2071 02:08:45,900 --> 02:08:49,283 E as coisas v�o complicar-se bastante para o seu lado, 2072 02:08:49,371 --> 02:08:52,670 para os Lobos e para os vossos neg�cios, 2073 02:08:53,885 --> 02:08:56,013 que est�o a prosperar, pelo que soube. 2074 02:09:14,763 --> 02:09:16,802 Tens um minuto, Vadim Alexeyevich? 2075 02:09:16,932 --> 02:09:18,322 Entra. 2076 02:09:20,318 --> 02:09:22,010 Como correu a viagem a Lugansk? 2077 02:09:22,141 --> 02:09:25,353 - Correu bem? - Decerto j� leste os relat�rios. 2078 02:09:27,653 --> 02:09:29,606 Temos not�cias dos americanos. 2079 02:09:29,736 --> 02:09:31,690 Que not�cias? 2080 02:09:31,820 --> 02:09:33,643 Parece que elaboraram uma lista negra 2081 02:09:33,773 --> 02:09:35,268 de pessoas proibidas de entrar no pa�s. 2082 02:09:35,292 --> 02:09:37,288 O teu nome est� nessa lista. 2083 02:09:38,895 --> 02:09:41,108 Vais ter de adiar as tuas viagens a Nova Iorque. 2084 02:09:42,714 --> 02:09:44,883 E as san��es relativas � anexa��o da Crimeia, 2085 02:09:45,014 --> 02:09:46,934 quando � que come�am? - Na pr�xima segunda-feira. 2086 02:09:48,530 --> 02:09:51,395 Ainda bem que deixei de gostar de Nova Iorque h� imenso tempo. 2087 02:09:51,525 --> 02:09:54,258 Soube de outra coisa. 2088 02:09:56,950 --> 02:09:57,992 Continua. 2089 02:09:58,078 --> 02:10:00,118 Amanh�, vai ser oficial. 2090 02:10:00,248 --> 02:10:04,458 O teu nome tamb�m est� na lista dos europeus. 2091 02:10:05,500 --> 02:10:09,233 Paris, Londres. Acabou-se. 2092 02:10:10,534 --> 02:10:12,054 Sei que vais ter saudades de N�poles. 2093 02:10:15,786 --> 02:10:17,609 Vadim Alexeyevich, n�o te incomodo mais. 2094 02:10:19,258 --> 02:10:20,648 Deves ter coisas para tratar. 2095 02:10:21,603 --> 02:10:22,731 Tens de te apressar. 2096 02:11:05,222 --> 02:11:07,219 - Sim? - Lionia, j� soubeste? 2097 02:11:07,349 --> 02:11:10,300 - Sim, as san��es. - Esta noite ou amanh� o mais tardar. 2098 02:11:10,430 --> 02:11:12,949 - Uma entrevista? - N�o. Nada de entrevistas. 2099 02:11:13,034 --> 02:11:14,989 S� um comunicado de imprensa. Podes anotar? 2100 02:11:15,117 --> 02:11:16,464 Diga. 2101 02:11:18,242 --> 02:11:22,408 "Vejo esta san��o como um �scar � minha carreira pol�tica." 2102 02:11:23,408 --> 02:11:26,403 "Significa que servi o meu pa�s honradamente." Ponto final. 2103 02:11:26,533 --> 02:11:30,222 - Mais alguma coisa? - N�o, � s� isso. Obrigado. 2104 02:12:05,422 --> 02:12:07,245 - Ksenia. - Diz. 2105 02:12:07,375 --> 02:12:10,241 Faz as malas. Estou a� daqui a 15 minutos. 2106 02:12:12,930 --> 02:12:15,533 Algumas horas depois, aterr�mos em Estocolmo, 2107 02:12:15,621 --> 02:12:17,792 no que seria o nosso �ltimo fim de semana na Europa. 2108 02:13:00,978 --> 02:13:02,367 Suponho que estava destinado. 2109 02:13:04,320 --> 02:13:05,708 Podias t�-lo evitado. 2110 02:13:05,839 --> 02:13:08,443 - Com a minha demiss�o. - Por exemplo. 2111 02:13:11,395 --> 02:13:14,953 O poder � viciante. � um h�bito dif�cil de perder. 2112 02:13:15,083 --> 02:13:17,861 Antigamente, quando me lan�avas esse tipo de banalidades, 2113 02:13:17,992 --> 02:13:19,206 conseguia perceber a ironia. 2114 02:13:20,292 --> 02:13:22,375 - J� n�o. - N�o estava a ser ir�nico. 2115 02:13:23,503 --> 02:13:25,067 A guerra na Ucr�nia � como o resto. 2116 02:13:26,367 --> 02:13:29,146 Nunca quis isso e cheguei a opor-me. 2117 02:13:29,276 --> 02:13:31,186 - Se tu o dizes. - � a verdade. 2118 02:13:32,054 --> 02:13:33,486 E continuarei a diz�-lo. 2119 02:13:33,617 --> 02:13:37,263 E tamb�m digo que sempre que o Czar tomava uma decis�o, 2120 02:13:38,130 --> 02:13:40,518 fazia tudo o que podia para assegurar que t�nhamos sucesso. 2121 02:13:40,648 --> 02:13:42,297 Era uma quest�o de h�bito. 2122 02:13:43,729 --> 02:13:44,989 Era uma quest�o de orgulho. 2123 02:13:46,203 --> 02:13:48,503 - E porque podia. - Sem remorsos. 2124 02:13:48,633 --> 02:13:49,936 � verdade. 2125 02:13:50,067 --> 02:13:51,542 Foi sempre assim. 2126 02:13:52,930 --> 02:13:56,359 Com os atentados em Moscovo e a guerra na Chech�nia. 2127 02:13:56,491 --> 02:14:00,135 Com a deten��o do Dmitry e a queda do Berezovsky. 2128 02:14:00,266 --> 02:14:03,260 E agora, os assassinatos na Maidan. 2129 02:14:03,391 --> 02:14:06,690 Nunca quis nada disso. E contudo... 2130 02:14:06,820 --> 02:14:09,554 Tudo isso dependeu do meu trabalho incans�vel. 2131 02:14:09,684 --> 02:14:11,158 Sei que est�s cansado. 2132 02:14:11,246 --> 02:14:14,068 A R�ssia devorou o meu av�. 2133 02:14:16,021 --> 02:14:18,366 Conheceste o meu pai. Tamb�m o devorou. 2134 02:14:19,623 --> 02:14:23,443 Quanto a mim, n�o sei se serei salvo. Provavelmente, n�o. 2135 02:14:25,309 --> 02:14:27,132 Seja como for, � tarde demais. 2136 02:14:30,692 --> 02:14:32,427 Mas o nosso beb� vai ser salvo. 2137 02:14:56,429 --> 02:14:57,471 Ksenia? 2138 02:15:01,158 --> 02:15:02,200 Ksenia? 2139 02:15:07,930 --> 02:15:08,930 Ksenia! 2140 02:15:21,385 --> 02:15:23,033 Ksenia! 2141 02:15:45,734 --> 02:15:48,555 Ir a Novo-Ogaryovo nunca foi muito entusiasmante. 2142 02:15:48,686 --> 02:15:51,290 O ambiente desportivo sombrio era uma tortura para mim. 2143 02:15:51,420 --> 02:15:55,283 Depois de regressarmos de Estocolmo, raramente l� ia. 2144 02:15:55,370 --> 02:15:58,972 A confian�a de um monarca n�o � um privil�gio, mas uma senten�a. 2145 02:15:59,103 --> 02:16:03,226 Tinha representado o meu papel. J� n�o tinha qualquer utilidade. 2146 02:16:03,356 --> 02:16:07,609 A dada altura, deixei que ele se fosse habituando a n�o me ver. S� isso. 2147 02:16:09,476 --> 02:16:11,864 Ele acorda cedo e come ovos do dia ao pequeno-almo�o, 2148 02:16:11,992 --> 02:16:13,859 enviados da quinta do Patriarca Kirill. 2149 02:16:13,991 --> 02:16:15,639 Se houver alguma emerg�ncia, 2150 02:16:15,770 --> 02:16:18,851 � quando l� as notas confidenciais e d� a conhecer os seus desejos. 2151 02:16:20,023 --> 02:16:22,020 Em seguida, nada um quil�metro. 2152 02:16:22,150 --> 02:16:24,841 As primeiras marca��es esperam � beira da piscina. 2153 02:16:24,971 --> 02:16:28,617 Ministros, conselheiros, CEOs. 2154 02:16:28,703 --> 02:16:32,609 A comitiva presidencial s� sai para o Kremlin ao in�cio da tarde. 2155 02:16:33,521 --> 02:16:35,734 As ruas s�o fechadas meia hora antes da sua passagem. 2156 02:16:35,866 --> 02:16:40,075 Putin conduz de Novo-Ogaryovo para o Kremlin numa capital deserta. 2157 02:16:40,986 --> 02:16:42,722 E come�a o seu dia de trabalho. 2158 02:16:44,242 --> 02:16:46,367 Por vezes, s� termina de madrugada. 2159 02:16:49,753 --> 02:16:51,491 Um homem fica acordado 2160 02:16:53,008 --> 02:16:56,438 enquanto todos os que importam em Moscovo partilham da vig�lia. 2161 02:16:57,393 --> 02:16:58,911 Como na �poca de Estaline. 2162 02:17:01,516 --> 02:17:04,120 Quem vem l�? Quem �? 2163 02:17:05,466 --> 02:17:06,942 Ol�, minha querida. 2164 02:17:08,329 --> 02:17:09,936 Posso brincar com a Machka? 2165 02:17:10,067 --> 02:17:12,324 Claro que podes. N�o nos est�s a incomodar. 2166 02:17:13,625 --> 02:17:14,883 Onde � que ela est�? 2167 02:17:15,014 --> 02:17:16,750 Onde est� a Machka? 2168 02:17:16,880 --> 02:17:18,530 - Estar� debaixo da mesa? - N�o. 2169 02:17:18,658 --> 02:17:20,092 - N�o est� debaixo da mesa? - N�o. 2170 02:17:20,222 --> 02:17:21,525 - Estar� debaixo do sof�? - N�o. 2171 02:17:21,655 --> 02:17:23,130 - Tens a certeza? - N�o. 2172 02:17:23,260 --> 02:17:24,736 - Est� debaixo do piano? - N�o. 2173 02:17:24,867 --> 02:17:26,125 - N�o? - N�o. 2174 02:17:26,255 --> 02:17:28,339 - Ali! - Ali est� ela! 2175 02:17:29,206 --> 02:17:30,422 Est� aqui. 2176 02:17:39,059 --> 02:17:42,141 Toda a felicidade que senti na vida est� concentrada nela. 2177 02:17:43,182 --> 02:17:44,311 Pap�, 2178 02:17:44,442 --> 02:17:47,132 o que achas que a Machka diria se pudesse falar? 2179 02:17:47,263 --> 02:17:49,216 Acho que diria: 2180 02:17:49,346 --> 02:17:51,559 "Ia divertir-me mais com um coelho a s�rio." 2181 02:17:51,690 --> 02:17:53,252 - Pap�! - N�o, n�o, n�o. 2182 02:17:53,382 --> 02:17:54,641 Ela diria: 2183 02:17:54,771 --> 02:17:59,283 "Anya, �s a minha preferida. S� quero brincar contigo." 2184 02:18:01,411 --> 02:18:03,061 N�o sou grande f� de gatos. 2185 02:18:03,192 --> 02:18:05,621 Mas durante quanto tempo serei capaz de a fazer feliz? 2186 02:18:07,184 --> 02:18:09,224 Antes da Anya, nunca senti medo. 2187 02:18:09,354 --> 02:18:13,174 A partir do momento em que a vi pela primeira vez, vivo aterrorizado. 2188 02:18:13,304 --> 02:18:16,385 Percebi que a minha vida est� nas m�os dela e n�o o contr�rio. 2189 02:18:17,427 --> 02:18:19,684 A minha filha n�o conta as horas ou os dias. 2190 02:18:21,117 --> 02:18:22,592 Eu sempre vivi no futuro. 2191 02:18:25,500 --> 02:18:27,193 E ela deu-me o presente. 2192 02:19:40,695 --> 02:19:44,895 Ripadas por: Virtual_PT 2193 02:20:11,620 --> 02:20:13,920 O MAGO DO KREMLIN 2194 02:20:13,944 --> 02:20:18,144 Adapta��o de legendas JIPI multiMEDIA para NOS Audiovisuais 181724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.