All language subtitles for Iria Zeiram - The Animation - 05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,420 --> 00:00:14,700
Tu me dis oĂą on va, Ă la fin ?
2
00:00:14,860 --> 00:00:16,040
Ă€ Batabitajira !
3
00:00:16,410 --> 00:00:17,620
Qu'est-ce que tu dis ?
4
00:00:18,710 --> 00:00:20,210
C'est lĂ
que j'ai passé mon enfance !
5
00:00:37,060 --> 00:00:40,230
VoilĂ , Komimasa,
tu seras bien ici.
6
00:00:46,940 --> 00:00:48,900
Plus personne ne vit ici,
on dirait.
7
00:00:48,990 --> 00:00:52,740
Nous étions les derniers,
aujourd'hui le coin est désert.
8
00:00:54,070 --> 00:00:54,740
Comme ça ?
9
00:00:55,240 --> 00:00:57,620
Tends un peu plus le coude... Bien.
10
00:01:04,420 --> 00:01:06,130
On ne dirait pas
que c'est la première fois.
11
00:01:06,710 --> 00:01:09,820
C'est parce que je suis ta sœur,
investigateur Glen.
12
00:01:10,010 --> 00:01:10,920
C'est dans les gènes.
13
00:01:14,430 --> 00:01:17,970
Tu as beau être ma sœur, il te reste
pas mal de choses Ă apprendre !
14
00:01:19,260 --> 00:01:21,770
Les feuilles de Kajakunban
sont plutĂ´t dures.
15
00:01:27,230 --> 00:01:28,270
Dis, Iria...
16
00:01:29,690 --> 00:01:33,900
Tu as l'intention
de venger Komimasa et ton frère ?
17
00:01:34,570 --> 00:01:35,780
Je voudrais ĂŞtre avec toi.
18
00:01:36,070 --> 00:01:37,030
Kei...
19
00:01:39,780 --> 00:01:40,750
-
Iria...
- Quoi ?
20
00:01:41,250 --> 00:01:43,920
Ce soir, le docteur TĂ´ka
a été convoqué par les autorités.
21
00:01:44,250 --> 00:01:45,460
Un problème ?
22
00:01:46,020 --> 00:01:48,000
Oui... Une affaire top-secrète.
23
00:01:48,420 --> 00:01:51,460
Mais alors,
comment es-tu au courant ?
24
00:01:51,880 --> 00:01:53,470
Disons que j'ai quelques talents...
25
00:01:53,590 --> 00:01:55,340
Moi aussi, j'en ai.
26
00:01:55,860 --> 00:01:57,720
Salut, je rentre tout de suite.
27
00:01:58,350 --> 00:01:59,970
De quel talent parles-tu ?
28
00:02:00,140 --> 00:02:01,720
De mon grand talent d'espionne.
29
00:02:01,970 --> 00:02:02,770
Tu veux y aller ?
30
00:02:04,140 --> 00:02:04,890
Quoi ?
31
00:02:07,310 --> 00:02:08,150
Ecarte-toi !
32
00:02:25,300 --> 00:02:26,700
MĂŞme ici ?
33
00:02:26,860 --> 00:02:28,540
Mais alors il nous suivait ?
34
00:02:28,790 --> 00:02:30,180
Nous n'avons pas été suivis.
35
00:02:30,290 --> 00:02:31,380
Mais alors comment ?
36
00:02:33,900 --> 00:02:34,840
Je n'en sais rien.
37
00:04:08,940 --> 00:04:12,060
LA VOIX DU VENT
38
00:04:39,180 --> 00:04:43,430
C'est comme ça qu'il s'est fait
prendre. Tu parles d'une bagarre !
39
00:04:43,660 --> 00:04:44,850
Il est vraiment trop con !
40
00:04:53,700 --> 00:04:57,540
C'est par ici qu'il y a eu
toutes ces disparitions.
41
00:04:57,700 --> 00:04:59,260
Il y a quelqu'un...
42
00:05:12,380 --> 00:05:15,340
Voici des images du Zeiram
Ă Taowajan.
43
00:05:15,860 --> 00:05:17,000
Il les dévore ?
44
00:05:17,900 --> 00:05:19,920
Il absorbe les corps organiques.
45
00:05:20,420 --> 00:05:24,800
Il semble qu'il en ait besoin
pour lui fournir de l'énergie.
46
00:05:24,930 --> 00:05:25,970
C'est pour ça
47
00:05:26,300 --> 00:05:30,520
que ce Zeiram viendrait
sur cette planète très peuplée ?
48
00:05:30,820 --> 00:05:35,530
Vous voulez dire qu'il aurait
délibérément choisi Mice ?
49
00:05:36,780 --> 00:05:37,980
J'vois rien !
50
00:05:38,480 --> 00:05:39,980
Pourquoi es-tu venu ?
51
00:05:40,280 --> 00:05:41,690
Ben, on est partenaires.
52
00:05:42,180 --> 00:05:44,330
Iria, c'est trop dangereux.
53
00:05:45,340 --> 00:05:47,280
- Va-t'en vite !
- Tais-toi !
54
00:05:47,660 --> 00:05:50,240
C'est ridicule.
Ça ne repose sur rien.
55
00:05:50,370 --> 00:05:52,330
Je ne dirais pas ça.
56
00:05:52,660 --> 00:05:57,210
Les monstres apparus sur Zaich sont
des clones fabriqués par le Zeiram.
57
00:05:57,700 --> 00:06:00,630
Alors, on aurait des problèmes
s'il venait jusqu'ici.
58
00:06:02,540 --> 00:06:06,760
Tout le monde sait bien
que ce Zeiram n'est qu'une légende.
59
00:06:07,010 --> 00:06:09,350
Et moi, je vous parle
de ce que j'ai vu !
60
00:06:09,700 --> 00:06:14,060
Je pense que les récentes
disparitions sont dues au Zeiram.
61
00:06:24,860 --> 00:06:28,140
Mais qu'il existe ou pas,
de toute façon...
62
00:06:28,300 --> 00:06:31,830
il suffira de le téléporter
dans l'espace pour avoir la paix.
63
00:06:32,120 --> 00:06:35,290
Le rapport officiel
ne fait pas mention du Zeiram.
64
00:06:35,460 --> 00:06:38,790
Ce qui est arrivé à Taowajan
est un accident !
65
00:06:38,920 --> 00:06:40,750
Comment pouvez-vous parler
d'un accident ?
66
00:06:41,090 --> 00:06:42,960
C'est une forme de vie différente !
67
00:06:43,170 --> 00:06:47,460
Il a survécu
Ă l'explosion du Karma !
68
00:06:47,590 --> 00:06:51,930
Il est tombé sur Taowajan
et a provoqué un véritable massacre.
69
00:06:52,350 --> 00:06:54,890
Et puis il est venu du fond
de l'espace vers Mice.
70
00:06:56,480 --> 00:07:00,860
Il doit être très riche pour pouvoir
se payer une téléportation.
71
00:07:02,190 --> 00:07:04,660
Vous comprendrez un jour...
72
00:07:05,180 --> 00:07:05,740
On y va !
73
00:07:06,380 --> 00:07:07,150
Dépêchons-nous.
74
00:07:21,660 --> 00:07:22,330
Qui est lĂ ?
75
00:07:24,100 --> 00:07:24,960
Salut, grand-père !
76
00:07:25,620 --> 00:07:27,930
Encore vous, que me voulez-vous ?
77
00:07:28,220 --> 00:07:30,340
En voilĂ un accueil.
78
00:07:30,430 --> 00:07:32,890
Ils pensent utiliser un téléporteur
pour le Zeiram ?
79
00:07:33,430 --> 00:07:36,020
Vous avez entendu,
pas moyen de les convaincre.
80
00:07:36,140 --> 00:07:37,060
Qu'en pensez-vous ?
81
00:07:38,020 --> 00:07:40,480
C'est inutile de le téléporter.
82
00:07:41,150 --> 00:07:44,360
On ne sait mĂŞme pas
comment il se déplace.
83
00:07:44,820 --> 00:07:50,180
Et s'il absorbait quelqu'un qui
sache utiliser le téléporteur ?
84
00:07:50,780 --> 00:07:51,740
Que dites-vous ?
85
00:07:54,160 --> 00:07:58,040
Vous avez dit que le Zeiram avait
créé un clone de mon frère.
86
00:07:58,290 --> 00:08:02,880
C'est vrai,
j'ai dit que c'était possible.
87
00:08:03,090 --> 00:08:05,250
De combien de cellules
a-t-il eu besoin ?
88
00:08:05,700 --> 00:08:10,010
Je ne sais pas combien il en a
utilisées, mais une seule suffit
89
00:08:10,430 --> 00:08:12,680
pour faire une copie
de tout le corps.
90
00:08:13,300 --> 00:08:16,350
Et peut-on copier l'esprit
avec une cellule ?
91
00:08:16,580 --> 00:08:17,780
L'esprit ?
92
00:08:22,740 --> 00:08:23,900
Que se passe-t-il ?
93
00:08:32,530 --> 00:08:34,530
Dites, vous n'entendez rien ?
94
00:08:34,950 --> 00:08:35,620
Comment ?
95
00:08:43,500 --> 00:08:44,500
Qu'est-ce que c'est ?
96
00:08:54,180 --> 00:08:55,010
I...
97
00:08:55,660 --> 00:08:56,460
RI...
98
00:08:56,820 --> 00:08:57,730
A...
99
00:09:04,900 --> 00:09:07,130
D'oĂą vient cette voix ?
100
00:09:08,400 --> 00:09:10,360
Quelle tristesse dans ce cri.
101
00:09:11,300 --> 00:09:12,450
Grand frère...
102
00:09:15,490 --> 00:09:16,640
Attends, Iria !
103
00:09:17,030 --> 00:09:17,940
Salut, grand-père !
104
00:09:24,710 --> 00:09:25,750
Et merde...
105
00:09:27,250 --> 00:09:29,000
Tiens, ça s'est arrêté.
106
00:09:31,760 --> 00:09:34,180
Iria... Que se passe-t-il ?
Réponds-moi !
107
00:09:37,180 --> 00:09:40,850
J'en suis sûre...
Mon frère est revenu.
108
00:10:19,420 --> 00:10:20,180
Grand frère...
109
00:10:20,820 --> 00:10:22,220
Je suis lĂ !
110
00:10:23,620 --> 00:10:25,580
C'est ici qu'on se sépare.
111
00:10:25,740 --> 00:10:27,220
Prends soin de toi.
112
00:10:30,180 --> 00:10:31,090
Il a laissé tomber ça.
113
00:10:36,940 --> 00:10:39,620
C'est pour ça
qu'il m'attendait lĂ -bas !
114
00:10:42,660 --> 00:10:46,580
MĂŞme ici...
Mais alors il nous suivait ?
115
00:10:47,340 --> 00:10:48,000
Grand frère...
116
00:10:50,700 --> 00:10:51,670
Grand frère !
117
00:10:52,060 --> 00:10:54,130
Je suis lĂ !
118
00:11:01,460 --> 00:11:03,100
Ça ne sert à rien,
il ne viendra pas !
119
00:11:15,360 --> 00:11:16,000
Et Iria ?
120
00:11:16,700 --> 00:11:18,290
Pas encore rentrée.
121
00:11:18,980 --> 00:11:21,410
Merde, Iria est une lâcheuse !
122
00:11:21,780 --> 00:11:22,980
Elle reviendra.
123
00:11:23,140 --> 00:11:25,940
Non, elle ne reviendra pas !
Elle est partie se venger.
124
00:11:26,100 --> 00:11:26,370
Quoi ?
125
00:11:26,790 --> 00:11:29,790
Iria prend les choses au sérieux
à propos des cellules de son frère !
126
00:11:30,380 --> 00:11:32,370
Des cellules de son frère ?
De Glen ?
127
00:11:32,980 --> 00:11:36,210
Ouais, pas moyen de la retenir,
elle est partie seule
128
00:11:36,780 --> 00:11:38,010
en me plantant lĂ !
129
00:12:25,260 --> 00:12:28,350
Ça fait plus de 3 jours,
et pas de nouvelles !
130
00:12:28,620 --> 00:12:31,180
T'inquiètes pas. Elle va revenir.
131
00:12:31,780 --> 00:12:34,270
Fujikuro, pourquoi n'irais-tu pas
Ă sa recherche avec Kei ?
132
00:12:34,660 --> 00:12:36,730
Et pourquoi je devrais faire ça ?
133
00:12:37,100 --> 00:12:40,200
Iria est partie seule
se venger du Zeiram !
134
00:12:40,500 --> 00:12:42,650
Et alors, qu'est-ce que j'ai Ă voir
lĂ -dedans ?
135
00:12:42,820 --> 00:12:45,660
Je suis payé
pour arrĂŞter les bandits,
136
00:12:45,820 --> 00:12:48,260
pas pour pouponner Iria !
137
00:12:48,820 --> 00:12:51,120
Tu parles d'un ami !
138
00:12:53,420 --> 00:12:55,220
Seul l'argent m'intéresse.
139
00:12:55,380 --> 00:12:58,930
Je te l'ai déjà dit, alors
ne mêle pas l'amitié à tout ça !
140
00:12:59,340 --> 00:13:01,550
Alors, qu'est-ce que tu fiches ici ?
141
00:13:01,980 --> 00:13:03,570
Ta gueule !
142
00:13:03,740 --> 00:13:06,730
Bob, tu peux pas la joindre ?
C'est ton domaine, non ?
143
00:13:06,900 --> 00:13:09,130
Iria a coupé sa radio.
144
00:13:09,300 --> 00:13:12,060
Alors il n'y a rien Ă faire.
145
00:13:12,220 --> 00:13:13,520
Faut attendre qu'elle revienne.
146
00:13:14,900 --> 00:13:18,480
Puisqu'on ne peut rien te demander,
j'y vais seul !
147
00:13:18,650 --> 00:13:20,330
Bon, vas-y, vas-y !
148
00:13:20,500 --> 00:13:25,130
Bob, je peux t'emprunter une arme ?
Je n'ai plus de Blobdeen.
149
00:13:25,300 --> 00:13:28,260
Je me le suis fait voler.
150
00:13:31,300 --> 00:13:33,900
Eh, qu'est-ce que tu fais ?
151
00:13:34,060 --> 00:13:36,000
Les nanas doivent rester
Ă la maison !
152
00:13:37,580 --> 00:13:41,700
Si tu penses ressembler Ă Iria
en faisant ça...
153
00:13:41,860 --> 00:13:43,140
Qui appelles-tu nana ?
154
00:13:43,300 --> 00:13:44,370
Ben, elle !
155
00:13:44,670 --> 00:13:45,420
Tu es sérieux ?
156
00:13:45,970 --> 00:13:47,120
Non, c'est faux !
157
00:13:47,590 --> 00:13:51,820
Si ! C'est un gosse, mais je sais
reconnaître l'odeur d'une fille.
158
00:13:52,560 --> 00:13:53,730
Pensez ce que vous voulez.
159
00:13:54,590 --> 00:13:58,190
Alors, tu viens chercher Iria
ou non ?
160
00:13:58,950 --> 00:14:03,260
Iria est capable de se fourrer
dans les pires ennuis.
161
00:14:03,360 --> 00:14:04,950
Tu le sais aussi bien que moi.
162
00:14:05,190 --> 00:14:09,190
Je viens d'acheter
un Denpadan tout neuf.
163
00:14:10,120 --> 00:14:13,030
Le dernier a été détruit
Ă cause d'Iria.
164
00:14:13,580 --> 00:14:15,110
C'est bon, tu as gagné.
165
00:14:15,460 --> 00:14:17,500
Alors qu'est-ce qu'on attend ?
166
00:14:51,470 --> 00:14:55,150
Qu'est-ce qu'il y a ? On dirait
qu'il se passe quelque chose.
167
00:14:58,130 --> 00:14:59,840
Ce n'est pas le moment
de me déranger !
168
00:15:00,540 --> 00:15:03,140
Je vous l'avais bien dit !
169
00:15:05,010 --> 00:15:07,220
Je vous ai dit que je ne voulais pas
être dérangé !
170
00:15:07,840 --> 00:15:09,070
Quoi ?
J'arrive !
171
00:15:10,660 --> 00:15:12,460
Tu ne peux pas voler droit ?
172
00:15:12,620 --> 00:15:15,530
La ferme !
Sinon je te laisse tomber !
173
00:15:16,700 --> 00:15:18,450
Ă€ tous les investigateurs.
174
00:15:18,620 --> 00:15:21,010
Le Zeiram et un grand nombre
de monstres...
175
00:15:21,500 --> 00:15:22,860
Le Zeiram et...
176
00:15:23,020 --> 00:15:25,700
...au chantier de construction
de Tanjenkanbaran.
177
00:15:25,860 --> 00:15:28,980
De plus, il a été établi
que le Zeiram est responsable
178
00:15:29,140 --> 00:15:32,260
de toutes les disparitions
qui ont eu lieu ces derniers jours.
179
00:15:32,460 --> 00:15:34,040
- Allons-y, Fujikuro !
-
Je répète...
180
00:15:34,380 --> 00:15:36,900
Déconne pas, le Zeiram est là -bas !
181
00:15:37,060 --> 00:15:39,210
Justement, Iria viendra !
182
00:15:41,940 --> 00:15:44,460
Tu as entendu, Fujikuro ?
Iria y sera sûrement aussi.
183
00:15:44,980 --> 00:15:50,060
Très bien, qu'ils y aillent tous
s'ils veulent, moi je descends.
184
00:15:50,220 --> 00:15:51,510
On y va !
185
00:15:52,620 --> 00:15:53,660
Lâche-moi !
186
00:15:53,820 --> 00:15:54,940
On y va !
187
00:15:55,100 --> 00:15:56,930
Ça va, on y va...
188
00:15:59,180 --> 00:16:02,140
Merde, tu es pire qu'Iria
quand tu veux quelque chose !
189
00:16:14,860 --> 00:16:17,930
Rien ne les arrĂŞte !
On a beau tirer, ils avancent.
190
00:16:19,020 --> 00:16:20,770
Ils ne ressemblent Ă aucune forme
de vie de Mice.
191
00:16:20,940 --> 00:16:24,010
Ils se déplacent en meute,
ils sont trop nombreux.
192
00:16:25,500 --> 00:16:28,940
Ce n'est pas le Zeiram
mais des clones créés par lui.
193
00:16:31,540 --> 00:16:33,450
Mais pourquoi fait-il ça ?
194
00:16:33,620 --> 00:16:35,660
Je n'en sais pas plus que vous.
195
00:16:35,900 --> 00:16:38,620
Mais je suis sûr que le Zeiram
est derrière tout ça.
196
00:16:38,940 --> 00:16:42,650
Chef ! C'est impossible
d'en téléporter autant !
197
00:16:43,260 --> 00:16:46,300
Arrêtez d'essayer de les téléporter,
ça ne sert à rien !
198
00:16:46,460 --> 00:16:47,290
Docteur TĂ´ka ?
199
00:16:47,740 --> 00:16:49,950
Je dois vérifier quelque chose.
200
00:16:50,300 --> 00:16:53,900
Il nous faut les téléporteurs,
les armes ne suffisent pas.
201
00:16:58,820 --> 00:17:00,970
Reculez ! Restez en formation !
202
00:17:02,900 --> 00:17:06,860
Nous battons en retraite.
Impossible de les contenir !
203
00:17:08,700 --> 00:17:10,900
En joue, feu !
204
00:17:17,700 --> 00:17:19,290
Bon, avancez !
205
00:17:21,740 --> 00:17:22,390
Allez !
206
00:17:28,220 --> 00:17:30,240
Comment peux-tu te contenter
de regarder ?
207
00:17:30,660 --> 00:17:31,400
Je me force.
208
00:17:31,660 --> 00:17:33,100
Mais ça ne va pas.
209
00:17:33,260 --> 00:17:36,540
Ce sont les assassins de Komimasa
et du frère d'Iria.
210
00:17:36,700 --> 00:17:40,120
Oh, ça va,
tu vas la fermer Ă la fin !
211
00:17:41,040 --> 00:17:42,630
Tiens, jette un coup d'œil !
212
00:17:43,420 --> 00:17:45,570
Il n'y a aucune trace du Zeiram.
213
00:17:45,740 --> 00:17:48,620
Il ne s'est pas encore montré.
214
00:17:48,780 --> 00:17:50,850
Il faut attendre
qu'Iria vienne par ici.
215
00:17:51,550 --> 00:17:54,510
Rien Ă faire.
Les balles ricochent !
216
00:17:54,900 --> 00:17:57,970
Equipe pyromane, dirigez-vous
vers la zone de Madoradin !
217
00:17:58,580 --> 00:18:01,420
Utiliser l'équipe incendiaire
peut avoir de graves conséquences.
218
00:18:01,580 --> 00:18:02,780
Pas le choix.
219
00:18:02,940 --> 00:18:05,250
Mais c'est risqué
pour le chantier de Tanjenkanbaran.
220
00:18:05,780 --> 00:18:08,070
On en reparlera plus tard.
221
00:18:08,300 --> 00:18:11,280
Envoyez l'équipe pyromane !
Essayez de les contenir !
222
00:18:26,820 --> 00:18:28,090
Qu'est-ce que c'est que ça ?
223
00:18:28,940 --> 00:18:30,050
Feu !
224
00:18:39,820 --> 00:18:40,700
Ça marche !
225
00:18:40,860 --> 00:18:43,180
On aurait dĂ» commencer par lĂ !
226
00:18:45,540 --> 00:18:48,150
Et dire que vous ne vouliez pas
utiliser cette méthode.
227
00:18:48,540 --> 00:18:49,770
En avant !
228
00:18:54,380 --> 00:18:55,610
Qu'est-ce que...
229
00:18:59,160 --> 00:18:59,990
Quoi ?
230
00:19:05,780 --> 00:19:08,060
C'est un Blobdeen !
231
00:19:08,780 --> 00:19:10,580
Ça y est. Voilà l'abat-jour !
232
00:19:10,740 --> 00:19:11,890
Alors, on y va ?
233
00:19:12,060 --> 00:19:14,880
Je t'ai dit non !
Iria n'est pas encore lĂ .
234
00:19:18,180 --> 00:19:19,820
On ne peut plus communiquer.
235
00:19:19,930 --> 00:19:21,260
Où est l'équipe incendiaire ?
236
00:19:24,740 --> 00:19:29,020
C'est le Blobdeen de Glen.
Le Zeiram le lui a volé !
237
00:19:34,060 --> 00:19:36,940
Il ne l'a pas volé...
Il l'a récupéré...
238
00:19:38,460 --> 00:19:39,180
Qu'est-ce qu'il y a ?
239
00:19:40,060 --> 00:19:41,890
C'est Glen.
240
00:19:42,060 --> 00:19:43,020
Glen ?
241
00:19:43,340 --> 00:19:48,660
C'est parce qu'elle a compris ça
qu'Iria est partie l'affronter.
242
00:19:49,380 --> 00:19:51,500
Tu veux dire que le Zeiram
est le frère d'Iria ?
243
00:19:54,980 --> 00:19:56,540
Mais qu'est-ce que ça veut dire ?
244
00:19:56,700 --> 00:19:59,140
Que Glen est devenu un monstre.
245
00:19:59,300 --> 00:20:03,420
Non ! Iria ne peut pas se battre
contre son propre frère !
246
00:20:03,580 --> 00:20:04,220
Son frère ?
247
00:20:05,140 --> 00:20:08,980
Mais ils ne sont plus vraiment
frère et sœur.
248
00:20:11,780 --> 00:20:13,570
Ouvrez le passage !
249
00:20:32,820 --> 00:20:35,170
Il est invincible !
250
00:20:37,060 --> 00:20:38,650
Comment l'arrĂŞter ?
251
00:20:39,840 --> 00:20:40,550
Mais...
252
00:20:52,420 --> 00:20:54,360
Il appelle ses amis !
253
00:20:55,580 --> 00:20:56,330
Replions-nous !
254
00:20:56,500 --> 00:20:59,810
Et si on arrivait
à détruire le Blobdeen ?
255
00:20:59,980 --> 00:21:02,180
Ceux qui tenteront
cette opération mourront.
256
00:21:06,580 --> 00:21:08,620
En arrière !
257
00:21:15,260 --> 00:21:18,170
C'est terrible !
Ils sont réduits en bouillie !
258
00:21:18,590 --> 00:21:20,530
Qu'est-ce qu'elle attend, Iria ?
259
00:21:20,700 --> 00:21:21,880
Est-ce que je sais ?
260
00:21:22,540 --> 00:21:25,010
La zone de Pujatin est prise.
261
00:21:25,380 --> 00:21:26,940
Repliez-vous et tirez !
262
00:21:27,100 --> 00:21:28,350
Les téléporteurs arrivent !
263
00:21:29,460 --> 00:21:30,020
Quoi ?
264
00:21:32,620 --> 00:21:33,770
Impossible !
265
00:21:42,450 --> 00:21:44,530
J'en ai assez vu, j'y vais !
266
00:21:44,740 --> 00:21:47,660
Ça t'avancera à quoi ?
267
00:21:54,580 --> 00:21:55,900
Iria ?
268
00:22:04,380 --> 00:22:06,470
Grand frère, je suis là .
269
00:22:11,420 --> 00:22:12,570
Allons-y, Fujikuro !
270
00:22:12,740 --> 00:22:13,650
Qu'est-ce que tu dis ?
271
00:22:13,820 --> 00:22:16,610
Tu comptes laisser Iria
se débrouiller seule ?
272
00:22:16,730 --> 00:22:21,030
Elle en est capable.
Mon job, c'était de la retrouver.
273
00:22:21,460 --> 00:22:23,070
Maintenant que c'est fait,
je me tire.
274
00:22:23,380 --> 00:22:24,580
Sans cœur !
275
00:22:50,220 --> 00:22:52,260
Plus besoin de ça.
276
00:24:30,340 --> 00:24:31,540
Grand frère...
277
00:24:34,900 --> 00:24:35,580
Tire...
278
00:24:39,420 --> 00:24:41,810
Tire... sur... moi...
279
00:24:47,860 --> 00:24:48,590
Tire...
280
00:24:54,620 --> 00:24:55,770
Non !
281
00:24:52,930 --> 00:24:53,800
Tire...
282
00:24:56,140 --> 00:24:57,560
Je suis venue pour t'aider !
283
00:24:58,420 --> 00:24:59,350
Inutile...
284
00:25:00,540 --> 00:25:02,230
Plus jamais...
285
00:25:02,820 --> 00:25:04,650
Comme avant...
286
00:25:05,420 --> 00:25:06,230
Non !
287
00:25:07,380 --> 00:25:08,360
Vite !
288
00:25:09,060 --> 00:25:10,280
Mes forces...
289
00:25:12,180 --> 00:25:12,950
Grand frère !
290
00:25:19,340 --> 00:25:20,210
Vite...
291
00:25:29,170 --> 00:25:31,220
Vite... Tire...
292
00:25:45,860 --> 00:25:46,900
Je vais te...
293
00:25:48,580 --> 00:25:49,220
Je vais...
294
00:25:57,900 --> 00:25:58,620
Te tuer !
295
00:26:15,580 --> 00:26:16,930
Iria, tout va bien ?
296
00:26:17,020 --> 00:26:18,760
ArrĂŞte, on va tomber !
297
00:26:19,100 --> 00:26:21,890
Elle est pas du genre
à se faire avoir. T'inquiète pas !
298
00:26:22,540 --> 00:26:23,350
Kei...
299
00:26:24,020 --> 00:26:24,810
Fujikuro...
21625