All language subtitles for Iria Zeiram - The Animation - 04-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,590 --> 00:00:23,820 Immortel, mon cul ! 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,250 Tu es seulement un monstre ! 3 00:00:49,110 --> 00:00:51,400 Tu as terminé de jouer ? 4 00:00:54,240 --> 00:00:55,740 Arrête, c'est moi ! 5 00:00:56,720 --> 00:00:58,700 Ah, c'est toi, Fujikuro. 6 00:00:59,290 --> 00:01:01,400 Contre qui que tu combattais ? 7 00:01:02,680 --> 00:01:04,630 - Beau travail, Iria. - Merci ! 8 00:01:05,030 --> 00:01:07,210 Beau travail ? 9 00:01:08,710 --> 00:01:10,920 Que suis-je censé faire avec vous deux ? 10 00:01:11,320 --> 00:01:16,010 Zeiram ici, Zeiram la, vous ne pouvez pas penser à d'autre chose ? 11 00:01:16,100 --> 00:01:17,890 Tu comprendras quand tu vas le rencontrer 12 00:01:18,220 --> 00:01:20,770 Tu m'as presque tué ! 13 00:01:21,010 --> 00:01:22,810 J'aurais du suivre mon instinct. 14 00:01:22,940 --> 00:01:23,520 Quoi ? 15 00:01:23,830 --> 00:01:26,310 Juste un peu plus et je l'aurait eu... 16 00:01:26,800 --> 00:01:27,860 Tant pis... 17 00:01:28,270 --> 00:01:33,320 Que se passe-t-il ? J'ai apporté des fleurs pour ton anniversaire ! 18 00:01:37,050 --> 00:01:39,580 Tu essaie à trop difficile, Fujikuro. 19 00:01:39,730 --> 00:01:41,660 J'essaie absolument rien. 20 00:01:43,220 --> 00:01:46,210 C'est parti, un message est en attente. 21 00:01:46,730 --> 00:01:47,790 Il est là ? 22 00:01:48,090 --> 00:01:49,800 Félicitations ! 23 00:01:50,140 --> 00:01:53,260 Votre numéro de licence est 9799-5. 24 00:01:54,180 --> 00:01:55,470 Félicitations ! 25 00:01:55,610 --> 00:01:57,690 Maintenant, tu es licencié, Chasseur de prime ! 26 00:01:57,800 --> 00:01:58,350 Oui ! 27 00:01:59,470 --> 00:02:01,680 Pourquoi ne pas venir faire un tour ? 28 00:02:01,810 --> 00:02:04,230 Je te donne un lift jusqu'au bureau. 29 00:03:37,450 --> 00:03:39,120 GENET 30 00:03:54,500 --> 00:03:56,170 Les personnes de la zone sacrifiée 31 00:03:56,300 --> 00:03:58,880 sont en situation illégale et sont donc priées 32 00:03:58,930 --> 00:04:00,770 de renouveler leur carte. 33 00:04:01,220 --> 00:04:02,390 Sinon... 34 00:04:02,470 --> 00:04:04,580 leur sécurité n'est pas garantie. 35 00:04:05,970 --> 00:04:07,270 Dépêche-toi, Sara ! 36 00:04:08,580 --> 00:04:10,810 - Où sont Kei et Komimasa ? - Je l'ignore ! 37 00:04:15,900 --> 00:04:20,890 Quel bordel ! J'en ai assez de cet endroit ! 38 00:04:21,060 --> 00:04:22,620 - Je me tire d'ici ! - Mais où ? 39 00:04:22,870 --> 00:04:23,950 Il faut aller sur Mice. 40 00:04:25,580 --> 00:04:27,950 On pourra vérifier les dires de notre chef. 41 00:04:28,160 --> 00:04:29,500 Notre chef ? 42 00:04:29,660 --> 00:04:31,420 Hé, attends ! 43 00:04:42,760 --> 00:04:43,340 Alors ? 44 00:04:43,800 --> 00:04:47,310 - Il est sur le point de partir. - Bon, allons-y ! 45 00:04:53,020 --> 00:04:53,560 C'est bon. 46 00:04:54,110 --> 00:04:55,230 Kei, par ici. 47 00:04:58,860 --> 00:05:01,150 Ce savant était là, sur Taowajan. 48 00:05:03,870 --> 00:05:07,880 Bien joué, on a plus qu'à dormir en attendant d'arriver sur Mice ! 49 00:05:08,040 --> 00:05:10,830 On a revu ce monstre sur Mice ? 50 00:05:11,080 --> 00:05:15,010 Je ne sais pas, mais ils ont appelé un spécialiste à ce qu'on dit. 51 00:05:15,130 --> 00:05:19,130 Un spécialiste ? Encore un de ces mecs à la retraite, pas vrai ? 52 00:05:20,090 --> 00:05:22,880 Je suis le Docteur Tôka. Tout va bien ? 53 00:05:23,010 --> 00:05:24,650 Docteur Tôka. 54 00:05:25,090 --> 00:05:28,400 Oui. Nous attendions votre arrivée avec impatience. 55 00:05:28,680 --> 00:05:30,800 - Puis-je prendre votre sac. - Laissez mon sac ! 56 00:05:30,850 --> 00:05:32,810 Comme vous voudrez. 57 00:05:33,270 --> 00:05:35,730 - Vite, guidez-moi. - Oui. 58 00:05:36,190 --> 00:05:38,900 Faites bien attention à vous. 59 00:05:40,280 --> 00:05:43,950 Ne me traitez pas comme un gâteux. Que d'efforts ! 60 00:05:48,010 --> 00:05:49,530 Qui êtes-vous ? 61 00:05:51,010 --> 00:05:54,790 Désolé, on prend le vaisseau. Allez grand-père, viens avec nous. 62 00:05:55,330 --> 00:05:56,500 Ne lui faites pas de mal ! 63 00:05:56,880 --> 00:05:59,920 Du calme, sinon il y passe. 64 00:06:00,090 --> 00:06:03,470 Si c'est de l'argent que vous voulez, avec moi vous n'aurez rien ! 65 00:06:03,590 --> 00:06:04,340 Arrêtez ! 66 00:06:05,130 --> 00:06:08,890 On pourra toujours se défendre avec ça. 67 00:06:09,220 --> 00:06:11,100 - Toi aussi, t'en as une ? - Oui. 68 00:06:12,730 --> 00:06:17,170 - Mais j'ai plus de munitions. - Merde, c'est pas de pot. 69 00:06:17,400 --> 00:06:20,730 Bah, pas d'importance, j'y arriverai peut-être seul. 70 00:06:21,280 --> 00:06:23,530 Nom d'un chien, ça va être l'enfer ! 71 00:06:27,530 --> 00:06:28,940 Prévenons les autorités ! 72 00:06:34,970 --> 00:06:39,280 On voit toujours rien venir... Ces fonctionnaires ! 73 00:06:39,540 --> 00:06:42,880 - D'habitude ils sont plus rapides. - Tu parles... 74 00:06:48,220 --> 00:06:50,720 Dossier n° 9799-5. 75 00:06:50,930 --> 00:06:52,810 - Iria. - Oui ! 76 00:06:54,780 --> 00:06:56,640 - Veuillez vérifier. - Bien. 77 00:06:57,770 --> 00:06:58,980 C'est bien cela. 78 00:06:59,150 --> 00:07:01,570 - Alors, il est à vous. - Merci. 79 00:07:06,570 --> 00:07:09,280 Eh bien, ils n'ont pas fait de cérémonie. 80 00:07:09,700 --> 00:07:11,530 - Iria... - Bob ? 81 00:07:12,240 --> 00:07:15,250 - Branche-moi sur la borne d'accès. - OK ! 82 00:07:22,800 --> 00:07:24,590 Quelle efficacité ! 83 00:07:24,860 --> 00:07:28,010 - J'peux te donner des cours. - Quelle modestie ! 84 00:07:28,900 --> 00:07:30,180 Tu as compris quelque chose ? 85 00:07:30,700 --> 00:07:33,140 C'est plus grave que je ne le pensais, mais... 86 00:07:33,390 --> 00:07:36,560 - L'enlèvement du Docteur Tôka ? - Oui. 87 00:07:36,900 --> 00:07:40,600 - Une équipe de secours est partie. - Pas de survivants. 88 00:07:41,140 --> 00:07:46,320 - L'équipe a dû être décimée. - Attends, depuis combien de temps ? 89 00:07:46,650 --> 00:07:51,780 A l'instant, à une heure d'ici. On a perdu le contact 90 00:07:52,030 --> 00:07:56,020 - ... avec l'équipe de sauvetage. - Tu veux envoyer Iria là-bas ? 91 00:07:56,180 --> 00:07:58,900 Attends, mais c'est son premier travail. 92 00:07:59,060 --> 00:08:01,780 - Ça ira ! - Non, ça n'ira pas... 93 00:08:01,940 --> 00:08:05,460 Je la sens mal cette affaire. Et je ne me trompe jamais. 94 00:08:05,620 --> 00:08:08,530 - Il vaut mieux ne pas s'en mêler. - La prime est élevée. 95 00:08:08,700 --> 00:08:13,760 Que faire d'une prime si on est mort ! lls y sont tous passés. 96 00:08:14,340 --> 00:08:16,220 Ça ne te ressemble pas de dire ça. 97 00:08:16,940 --> 00:08:20,310 - Tu ne me feras pas changer d'avis. - Fujikuro. 98 00:08:20,560 --> 00:08:21,650 Qu'est-ce qui te prend ? 99 00:08:22,940 --> 00:08:25,780 Je le connais bien, je sais où il veut en venir. 100 00:08:26,220 --> 00:08:27,860 Ça m'ennuie que tu ne sois pas d'accord. 101 00:08:28,140 --> 00:08:31,610 Menteur, tu te fous de la prime. 102 00:08:32,180 --> 00:08:34,250 C'est le Docteur Tôka qui t'intéresse. 103 00:08:34,420 --> 00:08:36,450 On sauve des vies. 104 00:08:36,580 --> 00:08:40,250 Ça suffit. On peut très bien se passer de ta permission. 105 00:08:40,660 --> 00:08:42,420 Qui est le Docteur Tôka exactement ? 106 00:08:43,020 --> 00:08:48,380 Il fait des recherches concernant le Zeiram... Enfin, je crois... 107 00:08:50,580 --> 00:08:54,930 - C'est vrai ça, Bob ? - Oui, c'est le seul qui a survécu. 108 00:08:55,600 --> 00:09:00,820 Attendez un peu, vous devenez fous quand vous parlez du Zeiram. 109 00:09:01,060 --> 00:09:03,230 Ton avis ? C'est à cause du Zeiram si on n'a plus de contact ? 110 00:09:03,690 --> 00:09:04,650 Hé, attends ! 111 00:09:04,860 --> 00:09:08,380 C'est possible. Iria, écoute mon plan. 112 00:09:08,540 --> 00:09:11,030 Oui, je suis prête à tout pour l'avoir. 113 00:09:11,280 --> 00:09:13,570 - Hé, vous ! - J'en suis sûr. 114 00:09:13,740 --> 00:09:16,020 Fujikuro, désolée, mais j'ai à faire. 115 00:09:17,900 --> 00:09:20,410 Comptez pas sur moi pour vous aider. 116 00:09:53,900 --> 00:09:54,660 Alors ? 117 00:09:54,910 --> 00:09:57,620 C'est moi, je crève de faim. 118 00:10:03,040 --> 00:10:07,890 Qu'est-ce que c'est que ce truc ? Bah, au moins on est sur Mice. 119 00:10:08,060 --> 00:10:11,130 Même avec le bordel de tout à l'heure. 120 00:10:11,300 --> 00:10:14,420 Souris un peu ! On va voir Iria ! 121 00:10:14,580 --> 00:10:18,420 Pourquoi tu dis ça, elle n'a aucune importance pour moi ! 122 00:10:24,140 --> 00:10:26,980 Excuse, je ne voulais pas être agressif. 123 00:10:27,540 --> 00:10:29,940 Eh ! Je vois des trucs bien ! 124 00:10:33,620 --> 00:10:35,860 Komimasa, rien de cassé ? 125 00:10:36,740 --> 00:10:40,620 Il m'en faut plus que ça. Regarde le garde-manger ! 126 00:10:41,060 --> 00:10:42,940 De la bouffe, de la bouffe. 127 00:10:48,100 --> 00:10:49,750 Kei, viens en prendre aussi. 128 00:10:55,500 --> 00:10:58,840 - T'aurais pas besoin d'un sac ? - Ouais, on embarque tout. 129 00:11:04,500 --> 00:11:05,520 Qu'est-ce que c'est ? 130 00:11:06,940 --> 00:11:09,940 Dossier d'ouverture d'enquête sur l'unité Zeiram... 131 00:11:11,420 --> 00:11:14,400 Dire que nous, on crève de faim et qu'ici on trouve tout. 132 00:11:14,650 --> 00:11:17,090 On pourra jamais tout prendre. 133 00:11:17,580 --> 00:11:21,180 Et dire que c'est si facile de manger ici ! 134 00:11:21,340 --> 00:11:23,170 C'est vraiment pas juste. 135 00:11:24,980 --> 00:11:27,500 Eh, t'as entendu le discours du chef. 136 00:11:27,620 --> 00:11:29,830 Ils mentent et personne ne connaît notre situation là-bas. 137 00:11:30,900 --> 00:11:35,740 Je ne pensais pas trouver autant de choses, je suis dégoûté. 138 00:11:35,900 --> 00:11:37,340 Je te comprends. 139 00:11:37,970 --> 00:11:40,220 Faut qu'on retourne voir le chef pour tout lui raconter. 140 00:11:40,500 --> 00:11:43,810 Il n'y a pas de soucis à se faire, ça s'arrangera ! 141 00:11:46,380 --> 00:11:48,690 - Ça ira ? - Avant, envoie un détecteur. 142 00:11:48,850 --> 00:11:50,310 Avant de me téléphoner ? 143 00:11:50,560 --> 00:11:52,330 C'est indispensable. 144 00:11:52,650 --> 00:11:57,990 Avec le détecteur, tu disposeras de 5 secondes pour geler les ennemis. 145 00:11:58,620 --> 00:11:59,950 Après cela, 146 00:12:00,180 --> 00:12:01,570 télé-transporte le Clayper. 147 00:12:01,990 --> 00:12:03,410 As-tu vérifié tes armes ? 148 00:12:04,870 --> 00:12:05,660 Oui. 149 00:12:11,880 --> 00:12:12,290 C'est bon. 150 00:12:22,140 --> 00:12:26,220 Je les vois. Ils sont trois. Ils n'ont pas vu le détecteur. 151 00:12:26,850 --> 00:12:28,730 - J'ouvre la porte. - OK. 152 00:12:40,620 --> 00:12:41,450 Qu'est-ce qu'il y a ? 153 00:12:43,420 --> 00:12:45,330 - C'est mon frère... - Quoi ? 154 00:12:46,700 --> 00:12:49,790 - C'est mon frère... Il est là-bas ! - Que dis-tu ? 155 00:12:52,140 --> 00:12:53,880 Le transporteur n'est programmé que pour trois voyages. 156 00:12:55,100 --> 00:12:57,420 - Que fait-on ? - On y va, bien sûr. 157 00:13:12,940 --> 00:13:13,940 Allons-y ! 158 00:13:16,620 --> 00:13:20,460 Ben ? ll a l'air mort. Peut-être qu'il a de l'argent ! 159 00:13:22,420 --> 00:13:24,370 - C'est bien lourd. - Ca, je vois. 160 00:13:26,980 --> 00:13:29,200 Qu'est-ce que vous faites ici ? 161 00:13:29,860 --> 00:13:33,650 - Quoi, t'es encore vivant ? - Détachez-moi vite. 162 00:13:33,820 --> 00:13:36,180 Rêve pas, grand-père ! 163 00:13:36,340 --> 00:13:41,170 Ouais, si tu veux qu'on te détache, donne-nous de l'argent... 164 00:13:41,420 --> 00:13:43,630 Mais vous vous êtes déjà bien servis. 165 00:13:43,880 --> 00:13:46,820 Ecoute ! On pouvait pas savoir que t'étais toujours en vie. 166 00:13:47,010 --> 00:13:51,890 C'est comme si tu avais perdu cette bourse, maintenant elle est à moi. 167 00:13:52,350 --> 00:13:54,350 Absolument... C'est vrai. 168 00:13:55,500 --> 00:13:58,610 Tu n'as pas d'autre objet de valeur ? Dans ce cas... 169 00:13:58,690 --> 00:13:59,940 Idiots ! 170 00:14:00,230 --> 00:14:03,400 Ne perdez pas de temps, détachez-moi vite ! 171 00:14:06,660 --> 00:14:08,370 En tout cas, on garde le fric ! 172 00:14:09,580 --> 00:14:11,620 Qui c'est, ce type ? C'est pas un des ravisseurs. 173 00:14:12,180 --> 00:14:13,080 Laisse-moi voir. 174 00:14:18,460 --> 00:14:21,050 C'est une espèce inconnue sur Mice. 175 00:14:21,590 --> 00:14:23,550 Ça devient de plus en plus étrange. 176 00:14:24,380 --> 00:14:25,430 Et mon frère... 177 00:14:32,350 --> 00:14:34,020 Et de cinq. 178 00:14:34,860 --> 00:14:36,730 Tous les kidnappeurs ont été tués. 179 00:14:37,460 --> 00:14:40,190 Ils ont tous eu la poitrine déchiquetée. 180 00:14:40,940 --> 00:14:42,690 Un sac ? Un sac rouge ? 181 00:14:42,860 --> 00:14:45,400 - C'est cela. Tu l'as vu ? - Par ici la monnaie. 182 00:14:45,940 --> 00:14:48,850 Tu ne penses donc qu'à l'argent. 183 00:14:49,020 --> 00:14:52,120 - Tu le veux, ce sac ? - Si c'est si important... 184 00:14:52,460 --> 00:14:54,080 Faut une récompense. 185 00:14:54,220 --> 00:14:57,100 Bon, je vais chercher moi-même ! 186 00:14:58,260 --> 00:15:00,000 Comme tu veux, grand-père ! 187 00:15:04,340 --> 00:15:05,340 L'équipe de secours... 188 00:15:06,940 --> 00:15:12,430 Malheureusement oui. Pourquoi un tel massacre ? 189 00:15:13,020 --> 00:15:14,480 J'en ai marre de ces conneries ! 190 00:15:26,380 --> 00:15:28,700 Pas très discrète comme façon de s'enfuir ! 191 00:15:29,500 --> 00:15:31,660 Qu'est-ce que ça veut dire ? Il y a un signal. 192 00:15:32,100 --> 00:15:34,620 - C'est quoi, ça ? - Un détecteur de Zeiram. 193 00:15:34,780 --> 00:15:36,180 C'est quoi un Zeiram ? 194 00:15:36,340 --> 00:15:40,570 Le Zeiram est la créature responsable du massacre de Taowajan. 195 00:15:40,740 --> 00:15:44,580 - Ça veut dire que ce type est ici ? - Vous le connaissez ? 196 00:15:44,740 --> 00:15:48,380 Tu parles, si on le connaît, on est de Taowajan ! 197 00:15:48,700 --> 00:15:52,700 Ah oui, je comprends. Vous êtes des enfants... 198 00:15:52,860 --> 00:15:55,350 de la zone sacrifiée. Ça explique tout. 199 00:15:55,700 --> 00:16:00,560 Ça explique que dalle. Qu'est-ce que ce monstre fout ici ? 200 00:16:01,060 --> 00:16:04,270 C'est cela mon arme ! Le signal s'est amplifié. 201 00:16:04,820 --> 00:16:06,240 Il est très près d'ici ! 202 00:16:12,300 --> 00:16:14,160 C'est pas le même ! 203 00:16:14,460 --> 00:16:15,450 Komimasa ! 204 00:16:15,620 --> 00:16:18,370 Ce n'est absolument pas le Zeiram. Alors pourquoi ? 205 00:16:29,660 --> 00:16:32,220 C'est avec ça que tu les as tous tués ? 206 00:16:37,380 --> 00:16:38,140 Iria. 207 00:16:39,060 --> 00:16:41,140 Mais qu'est-ce que vous foutez ici ? 208 00:16:41,660 --> 00:16:44,190 Merde, c'était juste, cette fois-ci ! 209 00:16:44,660 --> 00:16:46,230 Il y a toujours un signal. 210 00:16:48,300 --> 00:16:49,740 Docteur Tôka, je suppose. 211 00:16:50,100 --> 00:16:51,380 Je vous cherchais. 212 00:16:51,860 --> 00:16:54,200 Investigateur Iria. Je suis venue vous sauver. 213 00:16:54,580 --> 00:16:57,160 Vous avez bien failli arriver trop tard. 214 00:16:58,540 --> 00:17:02,540 - Pardonnez-moi. - ll ne dit que des conneries. 215 00:17:02,700 --> 00:17:06,960 La ferme, les gosses ! Bien sûr, je vous suis reconnaissant. 216 00:17:08,620 --> 00:17:09,920 Vous n'avez rien, vous deux ? 217 00:17:10,260 --> 00:17:13,640 Non ! Iria, tu t'es fait du souci pour nous ? 218 00:17:14,020 --> 00:17:17,850 C'est bête mais j'avais oublié combien vous étiez forts. 219 00:17:17,980 --> 00:17:21,180 Brisez la glace ! Kei est venu pour te voir ! 220 00:17:21,300 --> 00:17:23,210 Qu'est-ce que tu racontes, Komimasa ! 221 00:17:23,380 --> 00:17:27,850 Il est timide mais il ne rêvait que de venir sur Mice. 222 00:17:28,020 --> 00:17:32,780 Soit-disant pour devenir quelqu'un. Mais c'est un gamin. 223 00:17:32,940 --> 00:17:34,410 Vous êtes tous les deux des enfants ! 224 00:17:35,060 --> 00:17:39,370 J'aimerais bien récupérer ma boucle mais, bon, je te la donne. 225 00:17:39,700 --> 00:17:42,900 On ne devrait pas rester ici à pinailler ! 226 00:17:43,060 --> 00:17:45,830 Tout à l'heure, il y avait deux signaux du Zeiram. 227 00:17:46,420 --> 00:17:48,010 Que dis-tu ? 228 00:17:52,470 --> 00:17:53,220 Grand frère... 229 00:17:54,380 --> 00:17:55,590 Votre frère, vous dites ? 230 00:18:01,860 --> 00:18:03,450 Allez ! On se tire ! 231 00:18:05,380 --> 00:18:07,110 Iria, vite ! 232 00:18:14,060 --> 00:18:17,030 - Qu'est-ce que tu attends, Iria ? - Pardon. 233 00:18:17,700 --> 00:18:20,610 I...RI...A... 234 00:18:26,340 --> 00:18:28,570 Vous m'avez sauvé la vie. 235 00:18:29,220 --> 00:18:30,500 Encore... 236 00:18:30,660 --> 00:18:34,930 J'ai faim... T'aurais pas de la bouffe ? 237 00:18:35,220 --> 00:18:36,640 Tu n'as pas changé. 238 00:18:36,900 --> 00:18:40,370 - C'est pas à mon âge qu'on change ! - Dis, Iria... 239 00:18:41,820 --> 00:18:44,180 Le pendentif... il appartenait à ton frère ? 240 00:18:44,340 --> 00:18:46,440 Oui... C'est mon partenaire ! 241 00:18:46,820 --> 00:18:50,110 Docteur Tôka, ces monstres, d'où viennent-ils ? 242 00:18:50,190 --> 00:18:51,320 Qui c'est, celui-là ? 243 00:18:51,820 --> 00:18:54,610 - Bob, mon équipier ! - Enchanté, Komimasa, Kei. 244 00:18:56,070 --> 00:18:57,500 Drôle de type. 245 00:18:59,180 --> 00:19:01,950 C'est faible mais il y a un signal de l'unité Zeiram ! 246 00:19:02,300 --> 00:19:04,500 Mais pourtant c'est pas le Zeiram ! 247 00:19:04,660 --> 00:19:10,060 Oui, je le sais bien. Ce serait plutôt un clone du Zeiram. 248 00:19:10,220 --> 00:19:12,670 Alors, tout à l'heure, c'était un clone de mon frère ? 249 00:19:13,180 --> 00:19:16,470 Je l'ignore, mais c'est une possibilité. 250 00:19:16,660 --> 00:19:21,180 Si c'est le cas, il a tué mon frère pour prendre ses cellules ? 251 00:19:21,900 --> 00:19:27,390 Je l'ignore. Je ne peux rien dire pour l'instant. 252 00:19:29,540 --> 00:19:34,090 Que je sache, il est impossible de cloner à partir de cellules mortes. 253 00:19:34,380 --> 00:19:39,530 C'est bon, on a compris ! Qu'est-ce qu'on fait ? 254 00:19:40,240 --> 00:19:41,780 On va au télé-transporteur ! 255 00:19:43,900 --> 00:19:45,330 Ça a l'air grave, allons-y ! 256 00:19:54,460 --> 00:19:57,800 - Alors ? - Le balançogyre est mort... 257 00:19:58,420 --> 00:20:00,590 Faites attention, il peut y en avoir d'autres. 258 00:20:01,260 --> 00:20:02,930 Le transporteur aussi est inutilisable. 259 00:20:03,340 --> 00:20:05,390 On dirait qu'il a lu ma pensée. 260 00:20:05,820 --> 00:20:08,560 Docteur, ces clones peuvent-il faire cela ? 261 00:20:08,980 --> 00:20:14,180 Je ne connais rien aux clones. Je ne peux pas vous aider. 262 00:20:15,940 --> 00:20:17,990 Iria, je vais pouvoir réparer ! 263 00:20:18,260 --> 00:20:21,570 Vraiment ? Fantastique ! Tu es plus fort qu'Iria. 264 00:20:21,660 --> 00:20:22,450 Oh, ça va ! 265 00:20:23,660 --> 00:20:26,410 Confie-le-nous ! ... Encore ? 266 00:20:26,830 --> 00:20:27,620 Il est là. 267 00:20:28,380 --> 00:20:29,500 C'est lui. 268 00:20:29,660 --> 00:20:32,290 I...RI...A... 269 00:20:40,700 --> 00:20:42,180 Mon frère... C'est lui... 270 00:20:42,420 --> 00:20:46,390 Non, c'est un clone ! Il ressemble juste à ton frère ! 271 00:20:50,620 --> 00:20:52,060 C'est une copie ! 272 00:20:52,660 --> 00:20:55,420 Kei, Komimasa, prenez soin du Docteur ! 273 00:20:55,580 --> 00:20:56,900 Que vas-tu faire ? 274 00:20:57,060 --> 00:21:01,900 - Je veux en avoir le cœur net. - On peut sûrement t'être utile ! 275 00:21:14,740 --> 00:21:15,460 Grand frère... 276 00:21:26,140 --> 00:21:30,820 Ça va, grand-père, pas de danger, on est là pour te protéger. 277 00:21:30,980 --> 00:21:32,020 Problème, Komimasa. 278 00:21:32,340 --> 00:21:33,980 Il n'y a pas de sortie. 279 00:21:35,060 --> 00:21:37,440 Et si on sortait par ce trou dans le toit ? 280 00:21:37,780 --> 00:21:40,220 On est sur les réserves, pas assez de puissance pour décoller. 281 00:21:40,380 --> 00:21:42,150 Merde, c'est pas de pot ! 282 00:21:43,660 --> 00:21:46,490 Attendez un peu. Si on l'utilisait ? 283 00:21:54,180 --> 00:21:57,290 - Iria ! N'hésite pas ! - Je sais bien, mais... 284 00:22:01,020 --> 00:22:02,670 Kei, baisse la tête ! 285 00:22:02,900 --> 00:22:05,140 Non, Komimasa ! Tu le tiens à l'envers ! 286 00:22:05,500 --> 00:22:06,780 Qu'est-ce que tu... ? 287 00:22:14,020 --> 00:22:17,230 - Iria ! Ce type est un clone ! - T'en sais rien ! 288 00:22:19,540 --> 00:22:20,780 Possible que ce soit un clone... 289 00:22:22,780 --> 00:22:26,700 Ce monstre n'a rien en commun avec mon frère ! 290 00:22:30,660 --> 00:22:32,290 Mais si c'est vraiment mon frère... 291 00:22:35,020 --> 00:22:38,290 - Tu penses qu'il t'attaquerait ? - Je sais pas. 292 00:22:38,780 --> 00:22:41,920 Pourtant cette créature est aussi forte que mon frère. 293 00:22:44,180 --> 00:22:45,430 Tends le bras ! 294 00:22:58,770 --> 00:23:00,190 - Ça va ? - Oui. 295 00:23:01,060 --> 00:23:01,980 Ecoute. 296 00:23:03,180 --> 00:23:06,450 Si c'était ton frère, tu serais déjà morte. 297 00:23:07,780 --> 00:23:10,690 Perds pas de temps. Prends des échantillons de cellules. 298 00:23:13,060 --> 00:23:15,820 - Iria, tu es blessée ? - Ce n'est rien. 299 00:23:15,980 --> 00:23:17,670 Présence de Zeiram ? 300 00:23:18,660 --> 00:23:21,630 Le signal semble avoir disparu. 301 00:23:21,780 --> 00:23:23,340 - Partons. - OK. 302 00:23:32,820 --> 00:23:33,890 Vite ! 303 00:23:34,260 --> 00:23:35,350 Compris ! 304 00:23:39,940 --> 00:23:41,460 On a réussi. 305 00:23:45,700 --> 00:23:50,700 Grand-père, pas content ? Après tout, on est sur Mice, non ? 306 00:23:50,860 --> 00:23:54,490 Qu'est-ce que tu dis, on n'est pas sur Mice ! 307 00:23:54,660 --> 00:24:00,060 Gueule pas, je pouvais pas deviner ! 308 00:24:00,220 --> 00:24:02,210 Ah, franchement, les vieux... 309 00:24:02,820 --> 00:24:06,170 Et pour faire gravir la montagne au Clayper ? 310 00:24:06,500 --> 00:24:08,130 T'inquiète, il y a un élévateur. 311 00:24:13,260 --> 00:24:15,810 I...RI...A... 312 00:24:23,500 --> 00:24:25,230 C'est lui, il n'est donc pas mort ? 313 00:24:30,950 --> 00:24:31,950 Dépêche-toi ! 314 00:24:32,460 --> 00:24:33,870 - Il arrive ! - Quoi ! 315 00:24:33,950 --> 00:24:34,740 Vite ! 316 00:24:44,780 --> 00:24:46,690 Profitez-en ! Vite ! 317 00:24:46,860 --> 00:24:48,050 Vite, grand-père ! 318 00:25:18,220 --> 00:25:21,660 Je suis venu t'apporter ça. Détruis-le pour moi. 319 00:25:38,860 --> 00:25:41,020 Tu n'es pas mon frère. 320 00:25:53,700 --> 00:25:57,160 J'ai fait pas mal l'idiot... 321 00:25:57,660 --> 00:25:59,700 Mais je me suis bien amusé. 322 00:26:06,210 --> 00:26:07,090 Komimasa... 323 00:26:11,670 --> 00:26:12,590 Komimasa ! 324 00:26:35,180 --> 00:26:37,900 Ceci va pouvoir m'aider. 325 00:26:40,500 --> 00:26:42,570 J'ai faim comme Komimasa ! 326 00:26:43,380 --> 00:26:47,530 Moi aussi, on va manger à la mémoire de Komimasa. 25247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.