Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,556 --> 00:00:13,712
Anteriormente...
2
00:00:13,714 --> 00:00:15,766
Bode, eu vou afogar!
N�o sei nadar.
3
00:00:16,433 --> 00:00:17,933
Ent�o voc� me trouxe flores?
4
00:00:17,935 --> 00:00:19,142
N�o estou agradecendo.
5
00:00:19,144 --> 00:00:20,145
� melhor n�o.
6
00:00:20,187 --> 00:00:22,270
Primeira vit�ria
com meu filho ao lado.
7
00:00:22,272 --> 00:00:24,981
� o melhor dia
de toda a minha carreira.
8
00:00:24,983 --> 00:00:26,024
Sobre ontem � noite,
9
00:00:26,026 --> 00:00:27,567
ficar com a ex do melhor amigo
10
00:00:27,569 --> 00:00:29,194
� algo que n�o quero fazer.
11
00:00:29,196 --> 00:00:31,404
�ramos um ref�gio
em um dia ruim.
12
00:00:31,406 --> 00:00:33,365
Temos que contar ao Bode.
13
00:00:33,367 --> 00:00:34,616
Fa�a o que precisar.
14
00:00:34,897 --> 00:00:35,899
Walter?
15
00:00:35,901 --> 00:00:37,136
O que faz aqui?
16
00:00:37,310 --> 00:00:39,454
Queria chegar cedo
para pegar um bom lugar.
17
00:00:39,456 --> 00:00:42,209
- Para qu�?
- Para a formatura do Bode.
18
00:00:42,382 --> 00:00:44,626
A formatura do Bode
foi semana passada.
19
00:00:44,804 --> 00:00:47,297
Se isso � alguma piada idiota,
n�o tem gra�a.
20
00:00:54,494 --> 00:00:57,504
Meu pai errou a data da formatura
do Bode,
21
00:00:57,506 --> 00:00:59,017
acontece, n�o � nada demais.
22
00:00:59,600 --> 00:01:03,144
Ou � um sinal
de um problema cognitivo maior!
23
00:01:03,146 --> 00:01:07,918
- E quanto antes diagnosticarmos...
- Podemos parar com esse assunto?
24
00:01:08,878 --> 00:01:10,779
Meu pai est� aqui h� uma semana.
25
00:01:10,781 --> 00:01:13,198
E o �nico enlouquecendo sou eu.
26
00:01:13,400 --> 00:01:16,410
Porque atear fogo na casa
� normal.
27
00:01:16,982 --> 00:01:18,036
Ele estava b�bado.
28
00:01:18,487 --> 00:01:21,913
T� bom?
Ele s� bebe e assiste jornal.
29
00:01:21,915 --> 00:01:24,137
Dev�amos diagnosticar ele
com atrofia mental.
30
00:01:24,589 --> 00:01:26,703
Quer saber?
Seu irm�o chega hoje.
31
00:01:26,705 --> 00:01:28,338
Talvez tenha mais sorte com ele.
32
00:01:28,695 --> 00:01:30,755
Luke v� ele tempo todo.
33
00:01:30,757 --> 00:01:33,635
Se houvesse um problema,
Luke teria nos contado.
34
00:01:34,085 --> 00:01:35,120
Provavelmente.
35
00:01:37,972 --> 00:01:39,016
E l� est�.
36
00:01:39,018 --> 00:01:41,101
Larguei a vara,
peguei com as duas m�os...
37
00:01:42,227 --> 00:01:44,519
O maior esturj�o branco
j� visto na hist�ria.
38
00:01:44,521 --> 00:01:47,230
Devia ter 3m, 3,5m,
4m de comprimento.
39
00:01:47,232 --> 00:01:48,690
Se pesca peixes t�o grandes?
40
00:01:48,692 --> 00:01:50,483
Os Leone pegam o tempo todo.
41
00:01:50,602 --> 00:01:53,737
E foi preciso eu, Vince e Luke
para segurar...
42
00:01:53,739 --> 00:01:55,121
- o miser�vel!
- Miser�vel!
43
00:01:58,876 --> 00:02:00,662
Se lembrou da casca de laranja.
44
00:02:00,892 --> 00:02:02,517
O que � um cl�ssico sem isso?
45
00:02:03,974 --> 00:02:06,537
Nossa, espero que isso
acalme meus nervos.
46
00:02:07,393 --> 00:02:10,255
Amanh� � meu primeiro turno
depois de quase me afogar.
47
00:02:10,412 --> 00:02:13,008
Se minha m�e j� te chamou
� porque acredita em voc�.
48
00:02:13,989 --> 00:02:15,052
Bode!
49
00:02:15,054 --> 00:02:16,304
Manda mais uma.
50
00:02:16,305 --> 00:02:17,971
E n�o se esque�a do desconto.
51
00:02:18,781 --> 00:02:20,206
Beleza, est� saindo.
52
00:02:20,889 --> 00:02:22,434
Seu av� � uma figura.
53
00:02:23,154 --> 00:02:26,336
Se voc� perguntar aos meus pais,
ele � um problema sem solu��o.
54
00:02:26,798 --> 00:02:28,313
� por isso que o trouxe aqui,
55
00:02:28,892 --> 00:02:31,024
para ficar longe
enquanto meus pais brigam.
56
00:02:31,026 --> 00:02:32,629
O trouxe aqui para embebed�-lo.
57
00:02:33,069 --> 00:02:34,110
Muito atencioso.
58
00:02:34,112 --> 00:02:36,073
N�o, embebedar n�o,
mas para anim�-lo.
59
00:02:36,904 --> 00:02:38,450
E acha que tem algum problema?
60
00:02:40,003 --> 00:02:41,411
Acho que meu pai est� certo.
61
00:02:41,598 --> 00:02:43,121
Nonno ainda parece esperto.
62
00:02:43,764 --> 00:02:45,832
Ele s� precisa sair mais.
63
00:02:49,567 --> 00:02:53,200
Est� olhando para aquela garota
como eu olhava para sua av�,
64
00:02:53,392 --> 00:02:54,926
sentada naquele mesmo bar.
65
00:02:55,780 --> 00:02:56,906
Somos s� amigos.
66
00:02:58,277 --> 00:02:59,630
Manda ver, Tigr�o.
67
00:03:09,092 --> 00:03:11,430
Nunca imaginei ser convidado
para voltar aqui.
68
00:03:12,379 --> 00:03:14,448
Quer uma revanche do baile?
69
00:03:15,295 --> 00:03:16,738
Eu n�o devia ter te batido.
70
00:03:17,381 --> 00:03:18,734
N�o me entenda mal.
71
00:03:19,195 --> 00:03:21,288
Eu ainda estou puto
pelo que voc� fez.
72
00:03:21,290 --> 00:03:23,870
S� estava tentando fazer
a coisa certa, Manny.
73
00:03:24,003 --> 00:03:25,641
�, eu tamb�m achava isso.
74
00:03:27,673 --> 00:03:28,938
E agora...
75
00:03:30,190 --> 00:03:33,463
estou tentando voltar a ser o cara
que eu costumava ser.
76
00:03:33,676 --> 00:03:35,446
J� passei por isso algumas vezes.
77
00:03:36,396 --> 00:03:39,321
Ent�o, me desculpe, cara.
De verdade.
78
00:03:41,173 --> 00:03:42,556
Desculpas aceitas, Manny.
79
00:03:43,095 --> 00:03:44,474
- Obrigado.
- Tranquilo.
80
00:03:45,677 --> 00:03:48,129
Soube da sua pequena aventura
em Cooper�s Ridge.
81
00:03:48,131 --> 00:03:49,728
Espero que tenha valido a pena.
82
00:03:49,730 --> 00:03:51,027
Salvar minha filha?
83
00:03:51,574 --> 00:03:52,941
Pode apostar que sim.
84
00:03:53,813 --> 00:03:55,193
Eu faria o mesmo.
85
00:03:56,478 --> 00:03:58,139
�, mas a diferen�a
86
00:03:58,608 --> 00:03:59,939
� que quando eu fa�o,
87
00:04:00,470 --> 00:04:04,077
meu pedido de condicional
vai por �gua abaixo, sabe?
88
00:04:04,906 --> 00:04:05,954
Sharon e Eve
89
00:04:05,956 --> 00:04:07,831
deixaram claro
que � a �ltima chance.
90
00:04:08,196 --> 00:04:09,356
Mais uma mancada...
91
00:04:10,678 --> 00:04:12,209
e eu volto para a pris�o.
92
00:04:14,765 --> 00:04:17,132
Olha, quer voltar a ser voc�?
93
00:04:18,800 --> 00:04:21,293
O Manny Perez que todos conhecem
94
00:04:21,295 --> 00:04:23,597
evoluiu de detento para capit�o.
95
00:04:25,490 --> 00:04:27,637
Fez parecer f�cil na primeira vez.
96
00:04:29,673 --> 00:04:30,844
Fa�a de novo.
97
00:04:36,985 --> 00:04:38,209
Desculpa.
98
00:04:39,185 --> 00:04:42,657
Eu sei que Sharon
descontou meus erros em voc�
99
00:04:43,198 --> 00:04:45,136
e eu te coloquei
em uma posi��o ruim.
100
00:04:46,572 --> 00:04:47,788
E isso n�o � justo.
101
00:04:48,072 --> 00:04:52,820
�, bom, eu acho que sua suspens�o
de duas semanas � o suficiente.
102
00:04:54,012 --> 00:04:55,684
Nem sei dizer o quanto � estranho
103
00:04:55,686 --> 00:04:58,636
morar na Esta��o
de onde estou suspensa.
104
00:04:59,801 --> 00:05:03,345
Na verdade, eu sei.
� super estranho.
105
00:05:03,986 --> 00:05:05,648
Pois �...
106
00:05:05,995 --> 00:05:07,948
falando em coisas estranhas,
107
00:05:08,350 --> 00:05:12,747
eu ainda n�o contei ao Bode
sobre a gente ter ficado.
108
00:05:15,463 --> 00:05:18,225
Eu n�o acho que precisamos contar,
109
00:05:18,867 --> 00:05:21,780
mas voc� disse que queria assumir,
ent�o assuma.
110
00:05:24,258 --> 00:05:25,575
Conte agora.
111
00:05:27,897 --> 00:05:30,330
N�o, n�o se interrompe
112
00:05:30,409 --> 00:05:33,598
um cara conversando com uma garota.
Ainda mais para falar da ex.
113
00:05:33,600 --> 00:05:36,837
- N�o que ele esteja fazendo isso.
- Para.
114
00:05:37,210 --> 00:05:40,739
Bode conversando com outra mulher
n�o vai me destruir.
115
00:05:41,675 --> 00:05:42,968
Estou em um bom lugar.
116
00:05:45,257 --> 00:05:46,429
Est� mesmo.
117
00:05:47,598 --> 00:05:50,892
S� preciso voltar ao trabalho
para provar isso.
118
00:05:52,181 --> 00:05:53,854
Tenho uma surpresa para voc�.
119
00:05:54,586 --> 00:05:55,636
O qu�?
120
00:05:57,702 --> 00:05:58,859
Eu te desafio.
121
00:05:59,979 --> 00:06:01,361
Est� com sua moeda?
122
00:06:01,362 --> 00:06:03,608
Eu acho que n�o.
123
00:06:03,610 --> 00:06:05,628
Se n�o tiver,
voc� paga a pr�xima rodada.
124
00:06:08,874 --> 00:06:10,495
N�o saio de casa sem ela.
125
00:06:12,163 --> 00:06:13,224
Quer saber?
126
00:06:13,874 --> 00:06:16,084
A pr�xima rodada � por sua conta,
Papa Leone.
127
00:06:16,495 --> 00:06:18,124
- Eu busco.
- Obrigada.
128
00:06:18,712 --> 00:06:20,028
Duas cervejas, Bode.
129
00:06:21,383 --> 00:06:23,396
Esse peixe cresce 30cm
130
00:06:23,398 --> 00:06:25,383
- toda vez que conta a hist�ria.
- �.
131
00:06:25,385 --> 00:06:27,713
S� quero ver quem � ing�nuo
para acreditar.
132
00:06:28,373 --> 00:06:30,138
Fazem essa viagem de pesca
todo ano?
133
00:06:30,140 --> 00:06:31,401
Faz�amos.
134
00:06:31,882 --> 00:06:33,136
At� que...
135
00:06:33,474 --> 00:06:35,145
Bem, voc� teve que ir.
136
00:06:35,979 --> 00:06:37,626
Pararam de ir por minha causa?
137
00:06:37,981 --> 00:06:39,594
A culpa n�o � toda sua.
138
00:06:39,596 --> 00:06:42,068
Seu pai perdeu o interesse
e seu tio Luke tamb�m.
139
00:06:42,468 --> 00:06:43,625
� uma pena.
140
00:06:44,186 --> 00:06:46,362
O mais vivo que j� me senti.
Eu daria tudo
141
00:06:46,364 --> 00:06:48,126
para voltar ao rio
com meus meninos.
142
00:06:49,766 --> 00:06:50,911
Nonno, espera.
143
00:06:51,578 --> 00:06:53,077
Ent�o, voc� vai levar...
144
00:06:53,079 --> 00:06:56,216
seu av� com problemas de mem�ria
para uma pescaria?
145
00:06:56,581 --> 00:06:58,328
Vai ser bom para ele.
146
00:06:58,787 --> 00:07:01,697
Jake deve estar chegando.
E n�s vamos fazer isso.
147
00:07:02,089 --> 00:07:04,596
Eu deveria ter imaginado
que voc� e Luke
148
00:07:04,598 --> 00:07:06,382
iriam criar algum tipo de distra��o
149
00:07:06,384 --> 00:07:08,676
em vez de lidar
com uma situa��o s�ria.
150
00:07:09,365 --> 00:07:11,544
M�e, foi ideia minha, t�?
151
00:07:12,184 --> 00:07:13,350
Nonno est� deprimido.
152
00:07:13,492 --> 00:07:15,391
Devia ter visto ele no Smokey's.
153
00:07:15,393 --> 00:07:17,226
Est� nost�lgico com essas viagens.
154
00:07:17,228 --> 00:07:19,395
Voc� s� est� brava
porque n�o foi convidada.
155
00:07:20,278 --> 00:07:21,856
Voc� � t�o engra�ado, Luke.
156
00:07:21,858 --> 00:07:23,684
- Um pouco.
- Vamos levar as coisas.
157
00:07:23,686 --> 00:07:24,778
- Beleza?
- Bode,
158
00:07:24,995 --> 00:07:27,656
preciso que cuide do seu av�
nesta viagem.
159
00:07:27,658 --> 00:07:28,740
Vou cuidar.
160
00:07:28,988 --> 00:07:31,314
- Obrigada.
- E ser� que voc� pode...
161
00:07:31,316 --> 00:07:33,707
parar com essa tristeza
e melancolia, por favor?
162
00:07:33,709 --> 00:07:35,726
Vamos cal�ar umas galochas.
163
00:07:35,728 --> 00:07:37,622
Vamos colocar uma vara
nas m�os dele.
164
00:07:37,624 --> 00:07:39,085
Ser� o que o m�dico receitou.
165
00:07:39,087 --> 00:07:41,709
Espero que possamos consultar
um m�dico de verdade.
166
00:07:41,883 --> 00:07:44,115
Faremos isso do jeito Leone.
167
00:07:45,789 --> 00:07:48,340
Sim. � disso que tenho medo.
168
00:07:52,138 --> 00:07:55,475
S03E10
Do Jeito Leone
169
00:07:56,434 --> 00:07:58,311
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
170
00:08:04,489 --> 00:08:05,621
Filho da...
171
00:08:05,623 --> 00:08:06,653
- Droga.
- N�o.
172
00:08:09,683 --> 00:08:11,658
Por que n�o fazemos isso
com frequ�ncia?
173
00:08:12,778 --> 00:08:14,536
Porque voc� odiava essas viagens.
174
00:08:14,576 --> 00:08:17,142
E o pai, na maioria dos dias.
N�o negue.
175
00:08:18,673 --> 00:08:19,746
Claro.
176
00:08:19,748 --> 00:08:22,226
Voc� arruinaria dias
perfeitamente bons como este
177
00:08:22,228 --> 00:08:23,501
reclamando dele.
178
00:08:23,503 --> 00:08:25,427
Porque ele s� ficava gritando
179
00:08:25,429 --> 00:08:27,005
dizendo que estava tudo errado.
180
00:08:27,007 --> 00:08:28,827
Ele n�o est� gritando agora, est�?
181
00:08:29,491 --> 00:08:31,424
Estamos fazendo tudo errado!
182
00:08:31,878 --> 00:08:33,304
Temos que subir o rio
183
00:08:33,306 --> 00:08:35,724
onde tem mais corrente.
L� que est�o os grandes.
184
00:08:35,984 --> 00:08:38,933
Vince, lamento dizer,
mas escolheu um p�ssimo lugar.
185
00:08:38,935 --> 00:08:40,801
- Vamos.
- �, Vince.
186
00:08:41,880 --> 00:08:43,041
�.
187
00:08:45,580 --> 00:08:46,609
Sabe,
188
00:08:47,096 --> 00:08:49,284
fiquei surpreso ao ser convidado.
189
00:08:49,286 --> 00:08:50,903
Achei que seria algo de fam�lia.
190
00:08:50,905 --> 00:08:51,990
E voc� � da fam�lia.
191
00:08:53,165 --> 00:08:55,131
O pr�prio Papa Leone disse.
192
00:08:55,791 --> 00:08:58,135
N�o sei se todos concordariam.
193
00:09:00,881 --> 00:09:03,818
Bode,
tenho que te contar uma coisa.
194
00:09:06,275 --> 00:09:07,983
Vieram conversar ou pescar?
195
00:09:07,985 --> 00:09:10,091
Parem de tagarelar.
Temos que subir o rio.
196
00:09:10,133 --> 00:09:11,530
T� bom.
197
00:09:18,589 --> 00:09:20,585
Kevin diz:
"Eu cheguei no trabalho?
198
00:09:20,587 --> 00:09:22,113
Eu mal cheguei em casa".
199
00:09:22,507 --> 00:09:24,439
Ele estava caminhando na rodovia.
200
00:09:24,796 --> 00:09:25,819
Me passe a panela.
201
00:09:25,984 --> 00:09:27,813
Sim, Chef.
202
00:09:29,383 --> 00:09:30,727
Aqui est�.
203
00:09:30,882 --> 00:09:32,238
Existe algo melhor
204
00:09:32,399 --> 00:09:34,365
do que cozinhar
o que voc� mesmo pescou?
205
00:09:34,602 --> 00:09:36,230
Seu irm�o pescou a maioria.
206
00:09:36,232 --> 00:09:37,742
Isca viva � o caminho, Vin.
207
00:09:37,744 --> 00:09:38,906
Do que est� falando?
208
00:09:38,908 --> 00:09:41,204
Quem pegou o maior peixe?
Esse cara.
209
00:09:41,206 --> 00:09:42,705
Esse aqui, eu acho.
210
00:09:42,796 --> 00:09:44,200
Bela pesca, rapazes.
211
00:09:44,209 --> 00:09:45,418
Um brinde ao Chef.
212
00:09:46,376 --> 00:09:49,712
Bode, obrigado por nos trazer aqui
e nos fazer fazer isso.
213
00:09:49,714 --> 00:09:52,715
- Obrigado.
- �. Sa�de
214
00:09:52,717 --> 00:09:53,800
Sa�de.
215
00:09:53,802 --> 00:09:55,970
N�o faremos isso de novo
por um tempo.
216
00:09:56,399 --> 00:09:57,639
Como assim? Por que n�o?
217
00:09:58,389 --> 00:09:59,599
N�o contou a ele?
218
00:10:01,142 --> 00:10:02,446
Me contou o qu�?
219
00:10:05,072 --> 00:10:07,505
Fala logo, Luke.
N�o � uma amante ou algo assim.
220
00:10:07,507 --> 00:10:08,541
� s� um emprego.
221
00:10:08,543 --> 00:10:10,525
Estava procurando
o momento certo, pai.
222
00:10:10,527 --> 00:10:12,227
- Isso pode ser dif�cil.
- N�o �?
223
00:10:12,229 --> 00:10:13,513
Pode falar logo?
224
00:10:13,515 --> 00:10:14,614
Consegui um emprego!
225
00:10:14,616 --> 00:10:16,491
- Parab�ns.
- Obrigado.
226
00:10:16,493 --> 00:10:17,867
N�s ouvimos essa parte.
227
00:10:18,294 --> 00:10:19,379
Qual � a pegadinha?
228
00:10:20,091 --> 00:10:21,617
� fora do pa�s.
229
00:10:26,595 --> 00:10:30,448
N�o achou que talvez
devesse falar comigo primeiro?
230
00:10:30,964 --> 00:10:34,098
E pedir sua permiss�o, Vince?
N�o, eu n�o pensei isso.
231
00:10:34,577 --> 00:10:38,169
Voc� mora mais perto
e que pode dar uma olhada nele.
232
00:10:38,171 --> 00:10:40,805
N�o achou que deveria ligar?
233
00:10:40,807 --> 00:10:43,643
E eu estou bem aqui.
Posso ouvir voc�s falando.
234
00:10:45,793 --> 00:10:48,022
N�o preciso que cuidem de mim.
235
00:10:48,882 --> 00:10:49,897
Beleza.
236
00:10:49,899 --> 00:10:53,485
Isso parece algo de fam�lia,
ent�o vou dormir.
237
00:10:53,487 --> 00:10:54,894
Jake, voc� � da fam�lia.
238
00:10:54,896 --> 00:10:56,197
- �, senta.
- Tudo bem.
239
00:10:59,184 --> 00:11:00,493
O que voc� vai fazer
240
00:11:00,495 --> 00:11:02,245
quando seu quadril
deslocar de novo?
241
00:11:02,390 --> 00:11:03,897
N�o sei, Vince.
O que vai fazer
242
00:11:03,899 --> 00:11:05,705
quando seu cora��o explodir?
243
00:11:05,707 --> 00:11:07,876
Mas acho que isso
n�o � da minha conta, �?
244
00:11:08,101 --> 00:11:10,543
S� queremos que voc� tenha
tudo o que precisa.
245
00:11:10,545 --> 00:11:12,422
E por que n�o me deixam em paz?
246
00:11:14,997 --> 00:11:17,293
Com meu quadril de merda
247
00:11:17,295 --> 00:11:18,724
e minha velhice.
248
00:11:19,801 --> 00:11:22,974
Me tratam como se eu fosse um c�o
de uma perna s�!
249
00:11:23,390 --> 00:11:25,025
Prefiro estar morto...
250
00:11:25,682 --> 00:11:27,478
do que ser um fardo para algu�m.
251
00:11:29,759 --> 00:11:30,773
Nonno...
252
00:11:36,079 --> 00:11:37,195
Certo, Luke,
253
00:11:37,464 --> 00:11:38,724
qual � o plano?
254
00:11:39,445 --> 00:11:41,449
Para que um plano
se o Nonno est� bem?
255
00:11:41,451 --> 00:11:43,842
Ele est� falando
sobre o plano para cobrir
256
00:11:44,287 --> 00:11:47,290
todas as coisas que eu fa�o
para o pai regularmente.
257
00:11:47,682 --> 00:11:50,098
Nos �ltimos anos,
eu tenho sido o bom filho,
258
00:11:50,100 --> 00:11:52,293
ficando de olho,
cuidando das necessidades.
259
00:11:52,295 --> 00:11:54,462
Eu tenho uma vida, Luke.
260
00:11:54,464 --> 00:11:56,544
- Bem aqui.
- Estou bem ciente disso.
261
00:11:57,076 --> 00:11:58,176
E voc� tem um filho.
262
00:11:59,383 --> 00:12:01,135
E uma esposa
que rouba meu emprego,
263
00:12:01,137 --> 00:12:03,390
e tem um batalh�o
sob seu comando.
264
00:12:03,392 --> 00:12:06,682
Eu tamb�m preciso, quero coisas.
Quando � a minha vez?
265
00:12:06,684 --> 00:12:08,142
Ent�o agora voc� � um m�rtir.
266
00:12:08,144 --> 00:12:11,331
- � isso que...
- Calem a boca.
267
00:12:12,184 --> 00:12:14,525
N�o sabem o que � ser um fardo
para a fam�lia.
268
00:12:15,089 --> 00:12:16,194
Eu sei.
269
00:12:17,187 --> 00:12:20,198
Dev�amos estar animando ele
e n�o deixando para baixo.
270
00:12:38,390 --> 00:12:39,614
�tima noite.
271
00:12:49,802 --> 00:12:51,613
Certo, �timo trabalho.
272
00:12:53,388 --> 00:12:55,932
S� mais algumas horas
na estrada, rapazes,
273
00:12:56,382 --> 00:12:59,044
e ter�o um merecido sono,
tudo bem?
274
00:12:59,996 --> 00:13:01,816
Vou avisar ao C.I.
que estamos indo.
275
00:13:01,818 --> 00:13:03,043
T�.
276
00:13:03,875 --> 00:13:05,449
�timo trabalho, rapazes.
277
00:13:07,877 --> 00:13:09,038
Cruel, n�o �?
278
00:13:13,311 --> 00:13:14,709
A�, isso � pruno?
279
00:13:14,711 --> 00:13:15,779
Contrabando?
280
00:13:15,781 --> 00:13:17,171
N�o sei do que t� falando.
281
00:13:19,167 --> 00:13:21,301
Estou falando de voc� bebendo
no trabalho.
282
00:13:25,662 --> 00:13:27,390
N�o sou agente penitenci�rio.
283
00:13:27,782 --> 00:13:30,388
Mas cada gole que voc� toma,
p�e em risco a reputa��o
284
00:13:30,390 --> 00:13:32,228
pela qual Three Rock vive e morre.
285
00:13:33,275 --> 00:13:34,437
Ent�o me d� isso.
286
00:13:34,517 --> 00:13:36,147
Vou jogar antes da Cap ver.
287
00:13:36,149 --> 00:13:37,815
Quer falar sobre a reputa��o?
288
00:13:37,817 --> 00:13:41,362
Foi voc� que bateu no Comandante
e depois virou amiguinho dele.
289
00:13:43,187 --> 00:13:44,454
Quer saber?
290
00:13:45,478 --> 00:13:46,784
Est� por sua conta, mano.
291
00:13:48,279 --> 00:13:49,338
�?
292
00:13:49,697 --> 00:13:50,865
Parece estar com sede.
293
00:13:51,881 --> 00:13:53,124
Que tal uma bebida?
294
00:13:53,774 --> 00:13:54,876
Tire da minha frente.
295
00:14:00,785 --> 00:14:01,841
De quem � esse pruno?
296
00:14:03,480 --> 00:14:04,647
Vai ser assim?
297
00:14:05,987 --> 00:14:08,181
Eu perguntei de quem � esse pruno.
298
00:14:10,992 --> 00:14:13,478
Olhem para mim.
299
00:14:13,994 --> 00:14:15,438
Ningu�m vai confessar?
300
00:14:16,872 --> 00:14:17,935
Beleza.
301
00:14:18,598 --> 00:14:20,454
Teremos uma longa noite, rapazes.
302
00:14:28,989 --> 00:14:30,078
Idiota.
303
00:15:00,071 --> 00:15:01,120
Nonno.
304
00:15:01,510 --> 00:15:02,558
Nonno.
305
00:15:13,076 --> 00:15:14,137
Nonno.
306
00:15:18,875 --> 00:15:21,460
As botas v�o amaciar.
Eu prometo.
307
00:15:22,183 --> 00:15:23,400
Gra�as a Deus.
308
00:15:23,868 --> 00:15:26,374
Porque todos os p�s parecem bem,
e os meus...
309
00:15:26,376 --> 00:15:27,842
parecem cachorros-quentes.
310
00:15:29,959 --> 00:15:31,262
Tem alguma outra dica?
311
00:15:31,810 --> 00:15:34,809
Quer conselhos
de uma bombeira suspensa?
312
00:15:35,561 --> 00:15:37,034
Qual �, manda a boa.
313
00:15:38,112 --> 00:15:41,312
T� bom,
quer saber como os Comandantes
314
00:15:41,314 --> 00:15:42,896
gostam do caf�?
315
00:15:43,377 --> 00:15:44,485
Perez,
316
00:15:44,527 --> 00:15:46,291
"suspensa"
significa n�o trabalhar.
317
00:15:46,293 --> 00:15:48,030
Se voc� vai ficar no Airstream,
318
00:15:48,275 --> 00:15:49,939
fique no Airstream.
319
00:15:51,673 --> 00:15:52,702
Meu Deus.
320
00:15:52,897 --> 00:15:54,079
N�o pode ser.
321
00:15:54,081 --> 00:15:55,544
James, venha comigo.
322
00:15:59,785 --> 00:16:01,485
Nunca ouvi esse alarme.
323
00:16:01,487 --> 00:16:02,737
Caixa de beb�.
324
00:16:03,277 --> 00:16:05,523
Certo. Passe isso.
325
00:16:09,395 --> 00:16:11,239
Olhe esta pequena pepita.
326
00:16:11,583 --> 00:16:12,615
Certo.
327
00:16:14,284 --> 00:16:15,446
Oi.
328
00:16:17,884 --> 00:16:21,272
Oi. Seu nome � Calvin?
Oi, Calvin.
329
00:16:21,586 --> 00:16:23,355
De quem � o Calvin?
330
00:16:24,994 --> 00:16:26,235
Receio...
331
00:16:26,694 --> 00:16:29,113
que ele ainda n�o seja de ningu�m.
332
00:16:29,277 --> 00:16:31,572
Isso parece uma entrega segura.
333
00:16:31,574 --> 00:16:32,604
Uma o qu�?
334
00:16:32,606 --> 00:16:33,993
42�...
335
00:16:33,995 --> 00:16:35,995
� uma Esta��o de entrega segura.
336
00:16:36,896 --> 00:16:38,944
Ent�o, se for nas primeiras...
337
00:16:39,577 --> 00:16:42,746
72 horas,
um pai pode deixar o beb� aqui.
338
00:16:43,581 --> 00:16:45,838
Ent�o, algu�m pode abandonar
seu filho aqui?
339
00:16:45,840 --> 00:16:47,689
N�o � abandono,
esse � o objetivo
340
00:16:47,691 --> 00:16:50,800
da lei do Beb�
Entregue com Seguran�a.
341
00:16:52,375 --> 00:16:53,468
Certo.
342
00:16:53,470 --> 00:16:57,270
Vou avisar o Conselho Tutelar,
ent�o, James,
343
00:16:57,410 --> 00:16:59,478
voc� ficar� respons�vel
pelo Calvin.
344
00:16:59,480 --> 00:17:02,206
- Meu Deus.
- Tudo bem.
345
00:17:02,776 --> 00:17:03,900
Eu posso ajudar.
346
00:17:04,474 --> 00:17:06,230
Por favor,
como cidad� preocupada.
347
00:17:07,272 --> 00:17:09,568
T� bom,
mas s� porque ele � lindo.
348
00:17:09,570 --> 00:17:10,610
Certo,
349
00:17:10,612 --> 00:17:12,415
voc� � a bombeira respons�vel.
350
00:17:14,989 --> 00:17:17,328
- Tudo bem.
- Meu Deus.
351
00:17:18,096 --> 00:17:20,023
Olha esse rostinho.
352
00:17:20,098 --> 00:17:22,038
�, bem pequeno.
353
00:17:27,970 --> 00:17:29,027
Nonno.
354
00:17:30,392 --> 00:17:31,518
Tudo bem, Nonno?
355
00:17:34,197 --> 00:17:36,308
Por que est� vagando
pela floresta?
356
00:17:36,310 --> 00:17:37,629
Ins�nia.
357
00:17:37,850 --> 00:17:39,345
Ela vem com a velhice,
358
00:17:39,587 --> 00:17:41,738
cabelos grisalhos.
Voc� ver� um dia.
359
00:17:42,269 --> 00:17:43,929
Achei que uma caminhada ajudaria.
360
00:17:44,060 --> 00:17:46,860
Por que n�o caminhamos
voltando para o acampamento?
361
00:17:48,972 --> 00:17:50,123
Est� vendo aquilo?
362
00:17:50,377 --> 00:17:51,406
O qu�?
363
00:17:51,562 --> 00:17:52,700
Ali.
364
00:17:52,802 --> 00:17:55,868
- Parece luar refletindo em metal.
- Pode ser qualquer coisa.
365
00:17:55,870 --> 00:17:59,029
Eu vou dar uma olhada,
pode voltar se quiser.
366
00:17:59,283 --> 00:18:00,525
Eu vou ficar bem.
367
00:18:01,288 --> 00:18:02,656
S� vou dar uma olhada.
368
00:18:05,484 --> 00:18:07,149
Tome cuidado.
369
00:18:07,569 --> 00:18:09,331
Pare de dizer isso.
370
00:18:15,572 --> 00:18:18,260
O motorista parece estar l�,
mas n�o est� se movendo.
371
00:18:18,502 --> 00:18:20,180
Tem algu�m vivo a� embaixo?
372
00:18:22,204 --> 00:18:24,270
- Certo.
- Nonno...
373
00:18:24,272 --> 00:18:25,942
N�o temos tempo para cuidado.
374
00:18:35,875 --> 00:18:36,950
Consegue nos ouvir?
375
00:18:38,870 --> 00:18:41,538
- Sou o Bode. Este � Walter.
- Somos bombeiros.
376
00:18:41,540 --> 00:18:44,158
Pensei que ningu�m viria.
377
00:18:44,160 --> 00:18:45,250
Qual o seu nome?
378
00:18:45,501 --> 00:18:46,841
Louis.
379
00:18:49,276 --> 00:18:51,309
N�o est� funcionando.
A porta n�o abre.
380
00:18:51,311 --> 00:18:53,536
O teto desabou,
a porta foi afetada.
381
00:18:54,477 --> 00:18:55,618
Temos que tirar ele.
382
00:18:56,863 --> 00:18:58,920
Louis, h� quanto tempo est� aqui?
383
00:18:59,788 --> 00:19:01,218
Quatro dias?
384
00:19:01,877 --> 00:19:03,520
Cinco? N�o sei.
385
00:19:04,511 --> 00:19:06,140
Ficou comendo sach�s de ketchup?
386
00:19:06,300 --> 00:19:09,020
E bebendo �gua da chuva.
387
00:19:12,185 --> 00:19:13,248
Muito inteligente.
388
00:19:14,375 --> 00:19:15,929
Eu vou tentar te tirar, t�?
389
00:19:15,931 --> 00:19:17,315
Afaste-se, Bode.
390
00:19:17,592 --> 00:19:18,620
Afaste-se.
391
00:19:18,971 --> 00:19:20,586
Eu cuido disso.
392
00:19:20,986 --> 00:19:22,290
Proteja os olhos!
393
00:19:27,779 --> 00:19:30,340
- N�o aprendi isso.
- Truque dos velhos tempos.
394
00:19:34,980 --> 00:19:36,548
N�o est� funcionando.
N�o move.
395
00:19:36,550 --> 00:19:38,548
Teremos que tirar as dobradi�as.
396
00:19:38,550 --> 00:19:39,792
Eu vou buscar ajuda.
397
00:19:39,794 --> 00:19:42,734
Isso, volte no acampamento
e traga os rapazes.
398
00:19:43,020 --> 00:19:45,848
N�o se preocupe comigo.
� ele que precisa de ajuda.
399
00:19:45,850 --> 00:19:46,919
Vai.
400
00:19:55,266 --> 00:19:56,280
Certo.
401
00:19:56,482 --> 00:19:57,944
Vai ficar tudo bem.
402
00:19:58,990 --> 00:20:00,146
Beleza, galera.
403
00:20:00,959 --> 00:20:04,307
Sem banho ou hora de dormir...
404
00:20:04,588 --> 00:20:05,750
at� eu descobrir quem
405
00:20:05,790 --> 00:20:07,660
est� preparando o pruno.
406
00:20:12,165 --> 00:20:13,540
Manny, venha comigo.
407
00:20:18,680 --> 00:20:20,388
Ficou inconsciente algumas vezes,
408
00:20:20,390 --> 00:20:22,428
reclamando de uma dor aguda
no pesco�o.
409
00:20:22,430 --> 00:20:25,324
Ent�o, tir�-lo pela janela
n�o vai ser uma op��o.
410
00:20:25,326 --> 00:20:26,728
Pode ter danos na coluna.
411
00:20:27,002 --> 00:20:28,506
Que sorte que o encontraram.
412
00:20:28,508 --> 00:20:30,598
�, s�rio, pai.
Como voc� conseguiu isso?
413
00:20:30,600 --> 00:20:32,768
Eu o ouvi pedindo ajuda
da minha barraca,
414
00:20:32,982 --> 00:20:34,112
segui a voz dele.
415
00:20:34,114 --> 00:20:35,740
- Bom senso.
- N�o foi isso...
416
00:20:36,804 --> 00:20:38,108
Se esse toco ceder,
417
00:20:38,110 --> 00:20:39,588
ser� uma descida bem �ngreme,
418
00:20:39,590 --> 00:20:41,948
temos que estabilizar o carro
de alguma forma.
419
00:20:41,950 --> 00:20:43,488
Ex�rcito Su��o, gostei.
420
00:20:43,490 --> 00:20:45,948
Luke, Jake,
tragam a caminhonete.
421
00:20:45,950 --> 00:20:47,302
- Sim.
- Correias de catraca
422
00:20:47,304 --> 00:20:49,291
- e a caixa de ferramentas.
- Entendido.
423
00:20:50,250 --> 00:20:52,340
Vamos usar algumas madeiras
como escora.
424
00:20:52,342 --> 00:20:53,840
Temos que refor�ar os pneus.
425
00:20:55,550 --> 00:20:56,653
"Ex�rcito Su��o"?
426
00:20:56,767 --> 00:20:58,582
Sim, � um resgate improvisado.
427
00:20:58,584 --> 00:21:00,045
� um pouco da g�ria Leone.
428
00:21:00,471 --> 00:21:02,241
Acho que ainda n�o sou fluente.
429
00:21:05,260 --> 00:21:06,768
Sabe que n�o posso dedurar.
430
00:21:07,077 --> 00:21:08,388
Voc� n�o � como os outros.
431
00:21:08,390 --> 00:21:10,032
Agora eu sou, Cap.
432
00:21:10,478 --> 00:21:11,690
E tenho que ser.
433
00:21:12,072 --> 00:21:14,940
Eu sei que est� tentando
ser o veterano deles,
434
00:21:15,481 --> 00:21:17,230
mas, como amiga...
435
00:21:17,683 --> 00:21:20,006
o pr�ximo passo
� todos levarem advert�ncia.
436
00:21:20,195 --> 00:21:21,437
Todos.
437
00:21:27,782 --> 00:21:29,339
Fa�a o que precisa ser feito.
438
00:21:42,870 --> 00:21:44,874
Fui sincero ontem � noite.
439
00:21:44,876 --> 00:21:46,297
Um novo emprego
� importante.
440
00:21:46,592 --> 00:21:47,598
Parab�ns.
441
00:21:47,600 --> 00:21:48,808
Obrigado, cara.
442
00:21:49,081 --> 00:21:51,310
� bom saber que algu�m
est� feliz por mim.
443
00:21:51,571 --> 00:21:53,308
A not�cia
n�o foi t�o bem recebida.
444
00:21:53,310 --> 00:21:55,478
Essa fam�lia � t�o reativa
445
00:21:55,480 --> 00:21:58,127
que at� uma not�cia boa
cai como uma bomba, sabe?
446
00:21:58,787 --> 00:22:00,713
Dormi com Gabriela recentemente
447
00:22:00,715 --> 00:22:02,280
e ainda n�o contei ao Bode.
448
00:22:03,174 --> 00:22:04,280
Caramba.
449
00:22:05,277 --> 00:22:07,295
J� passei por algo parecido.
450
00:22:07,296 --> 00:22:08,907
E como saiu dessa?
451
00:22:08,909 --> 00:22:10,215
Dei meu rim para a Sharon.
452
00:22:10,217 --> 00:22:12,029
Tentei isso, mas n�o funcionou.
453
00:22:12,480 --> 00:22:14,576
Vince � como um segundo pai
para mim,
454
00:22:14,578 --> 00:22:15,998
mas n�o posso falar com ele,
455
00:22:16,000 --> 00:22:18,048
e eu preciso de alguns conselhos.
456
00:22:18,869 --> 00:22:21,010
Quer um conselho de pai meu?
457
00:22:21,403 --> 00:22:23,033
Sim, quero.
458
00:22:24,775 --> 00:22:26,312
Voc� quebrou o c�digo de mano.
459
00:22:26,314 --> 00:22:28,118
Pura e simplesmente.
Tem que assumir.
460
00:22:28,673 --> 00:22:30,224
N�o sei o que rola entre voc�s,
461
00:22:30,226 --> 00:22:33,029
mas voc�s s�o fam�lia, Jake,
e fam�lias perdoam.
462
00:22:33,709 --> 00:22:34,751
Vamos.
463
00:22:37,478 --> 00:22:39,608
Quem abandonaria um beb�?
464
00:22:39,610 --> 00:22:41,484
N�o, eu sei que parece isso,
465
00:22:41,486 --> 00:22:43,895
mas o programa � criado
para que os pais
466
00:22:43,897 --> 00:22:46,512
possam deixar seus rec�m-nascidos
467
00:22:46,514 --> 00:22:50,118
em algum lugar seguro,
n�o sozinhos e indefesos.
468
00:22:50,120 --> 00:22:54,613
Agrade�o por tentar me ensinar
sobre combate a inc�ndios,
469
00:22:55,010 --> 00:22:57,923
mas sobre abandono de crian�as,
n�o preciso de conselhos.
470
00:22:57,925 --> 00:22:59,010
Sou profissional.
471
00:22:59,378 --> 00:23:00,516
Sou profissional.
472
00:23:01,340 --> 00:23:02,408
Ol�?
473
00:23:04,186 --> 00:23:05,758
Oi. Quem � voc�?
474
00:23:05,760 --> 00:23:07,140
Calvin. Gra�as a Deus.
475
00:23:08,260 --> 00:23:10,378
N�o, esse � meu beb�.
476
00:23:10,380 --> 00:23:11,430
Eu sou a m�e dele.
477
00:23:12,383 --> 00:23:13,837
Me d� meu beb�.
478
00:23:14,778 --> 00:23:15,838
Agora.
479
00:23:22,378 --> 00:23:24,683
Tentamos ligar no 42�,
mas o sinal estava ruim.
480
00:23:24,684 --> 00:23:26,038
N�o sei se deu certo.
481
00:23:26,450 --> 00:23:28,828
Este �ngulo desta �rvore
at� o carro
482
00:23:28,830 --> 00:23:30,028
n�o � a melhor �ncora.
483
00:23:30,030 --> 00:23:31,728
Eu sei, mas � o que temos.
484
00:23:34,895 --> 00:23:36,750
Por enquanto est� seguro.
485
00:23:36,911 --> 00:23:39,920
Jake, volte at� a estrada
e tente achar sinal no meu celular.
486
00:23:39,960 --> 00:23:42,340
Eu vou com ele.
� mais seguran�a em grupo.
487
00:23:49,470 --> 00:23:50,600
Certo.
488
00:23:50,699 --> 00:23:52,600
Parece um 9/16
489
00:23:52,640 --> 00:23:55,308
- e precisa de uma extens�o tamb�m.
- T�.
490
00:23:55,310 --> 00:23:57,585
Pega a caixa inteira.
491
00:23:57,587 --> 00:23:58,638
T�.
492
00:24:01,701 --> 00:24:03,780
Por que disse que ouviu ele gritar?
493
00:24:04,006 --> 00:24:05,238
N�o foi o que aconteceu.
494
00:24:05,240 --> 00:24:06,709
Que conversa � essa?
495
00:24:06,970 --> 00:24:08,070
Estou ocupado aqui.
496
00:24:16,675 --> 00:24:17,688
Aqui est�.
497
00:24:17,690 --> 00:24:19,140
Como voc� est�, Louis?
498
00:24:20,796 --> 00:24:23,637
A luz do motor estava piscando.
499
00:24:24,778 --> 00:24:28,914
Eu pretendia levar no mec�nico,
mas n�o levei.
500
00:24:29,784 --> 00:24:31,811
A transmiss�o falhou.
501
00:24:31,890 --> 00:24:33,060
Foi quando voc� bateu?
502
00:24:33,689 --> 00:24:34,813
Sim.
503
00:24:35,281 --> 00:24:37,212
Perdi o controle do volante.
504
00:24:37,310 --> 00:24:40,273
Eles colocaram a luz do motor
bem na nossa frente,
505
00:24:40,275 --> 00:24:42,690
dizendo que algo est� errado.
506
00:24:43,572 --> 00:24:45,160
Eu ignorei.
507
00:24:48,569 --> 00:24:50,377
Por que n�o quer me dar o Calvin?
508
00:24:51,104 --> 00:24:52,619
Ele precisa dormir.
509
00:24:52,621 --> 00:24:54,104
Ele precisa da m�e dele.
510
00:24:54,572 --> 00:24:56,246
Sim, estamos bem cientes disso.
511
00:24:56,566 --> 00:24:59,283
Certo, Calvin est� seguro.
512
00:24:59,285 --> 00:25:00,370
Est� dormindo.
513
00:25:00,620 --> 00:25:04,027
E vamos ouvir tudo neste r�dio.
514
00:25:06,688 --> 00:25:07,742
Olha...
515
00:25:08,391 --> 00:25:10,343
eu sei que pare�o uma m�e ruim.
516
00:25:11,630 --> 00:25:13,208
Mas nunca fui uma antes.
517
00:25:14,083 --> 00:25:15,137
Sou novata.
518
00:25:15,385 --> 00:25:16,390
E...
519
00:25:16,667 --> 00:25:19,742
estava h� 35h
em trabalho de parto.
520
00:25:21,368 --> 00:25:23,980
Eu era a pior vers�o de mim mesma
521
00:25:24,575 --> 00:25:25,924
e olhem para ele.
522
00:25:26,370 --> 00:25:28,320
Ele � perfeito.
523
00:25:28,770 --> 00:25:30,036
Sim, ele �.
524
00:25:30,583 --> 00:25:31,950
Mas eu sou um desastre.
525
00:25:32,484 --> 00:25:33,990
Ele merece algu�m melhor.
526
00:25:34,114 --> 00:25:35,292
N�o diga isso.
527
00:25:36,699 --> 00:25:39,328
- Por isso o entregou.
- Sim.
528
00:25:39,608 --> 00:25:41,101
Mas ele � meu beb�
529
00:25:42,078 --> 00:25:43,540
e eu o quero de volta.
530
00:25:43,886 --> 00:25:44,910
Tudo bem, que bom.
531
00:25:45,192 --> 00:25:47,378
Temos que seguir alguns protocolos.
532
00:25:47,380 --> 00:25:49,260
J� ligou para o Conselho Tutelar?
533
00:25:50,381 --> 00:25:52,541
Ainda n�o est�o abertos.
534
00:25:53,010 --> 00:25:54,436
Ent�o n�o � tarde demais.
535
00:25:55,671 --> 00:25:56,720
Por favor.
536
00:25:57,758 --> 00:25:59,302
Eu cometi um erro.
537
00:26:00,577 --> 00:26:02,600
Me d� meu beb�.
538
00:26:07,172 --> 00:26:08,478
Parafuso solto.
539
00:26:08,480 --> 00:26:09,632
- V� em frente.
- Certo.
540
00:26:10,001 --> 00:26:11,070
Aqui vamos n�s.
541
00:26:11,679 --> 00:26:13,926
- Consegui.
- Certo.
542
00:26:16,877 --> 00:26:17,931
Beleza.
543
00:26:19,178 --> 00:26:20,700
Vamos tirar o Louis daqui.
544
00:26:21,767 --> 00:26:22,788
Vamos.
545
00:26:22,790 --> 00:26:24,136
Vamos deitar o encosto.
546
00:26:25,908 --> 00:26:27,288
N�o vai, est� emperrado.
547
00:26:27,290 --> 00:26:29,460
As pernas est�o presas
sob o volante.
548
00:26:29,569 --> 00:26:31,130
Vamos precisar de uma serra.
549
00:26:33,630 --> 00:26:34,721
O que fazemos?
550
00:26:35,302 --> 00:26:37,223
N�o vamos devolver o beb�.
551
00:26:37,700 --> 00:26:39,686
- As pessoas cometem erros.
- Claro.
552
00:26:39,688 --> 00:26:42,372
Meu pai cometeu
e mesmo assim ele me criou.
553
00:26:42,374 --> 00:26:45,100
Os erros do seu pai
o tiraram de voc�.
554
00:26:45,202 --> 00:26:47,438
O que � diferente.
Esta m�e fez uma escolha.
555
00:26:47,440 --> 00:26:49,268
E ela merece uma segunda chance.
556
00:26:49,270 --> 00:26:50,932
A primeira vez
que fui abandonada,
557
00:26:50,934 --> 00:26:53,400
me deixaram em um YMCA
para uma aula de nata��o.
558
00:26:53,602 --> 00:26:55,108
O professor me jogou no fundo.
559
00:26:55,110 --> 00:26:56,691
Quando a aula acabou,
560
00:26:56,693 --> 00:26:59,150
eu ainda n�o sabia nadar
e precisava da minha m�e.
561
00:26:59,880 --> 00:27:00,988
Mas ela tinha sumido.
562
00:27:00,990 --> 00:27:03,078
Sem conforto. Sem toalha.
Nenhum abra�o.
563
00:27:03,080 --> 00:27:04,290
Nada. Ela sumiu.
564
00:27:04,500 --> 00:27:06,000
Deve ter sido horr�vel.
565
00:27:06,106 --> 00:27:07,290
Sinto muito.
566
00:27:07,890 --> 00:27:10,210
A m�e do meu amigo
me deixou passar a noite l�
567
00:27:10,375 --> 00:27:13,260
at� que, surpresa,
minha m�e apareceu de novo
568
00:27:13,599 --> 00:27:14,827
e pediu desculpas.
569
00:27:15,786 --> 00:27:17,428
Prometeu que n�o faria de novo.
570
00:27:17,610 --> 00:27:18,850
Mas ela fez.
571
00:27:20,368 --> 00:27:21,560
Para sempre dessa vez.
572
00:27:23,008 --> 00:27:24,308
- Comandante...
- Meninas,
573
00:27:24,310 --> 00:27:27,521
eu perguntei
o pr�ximo passo profissional
574
00:27:28,107 --> 00:27:29,820
e as duas me deram opini�es
575
00:27:30,081 --> 00:27:32,990
- e sentimentos no trabalho.
- Achei que estava suspensa.
576
00:27:33,205 --> 00:27:35,704
Eu tamb�m,
e ainda assim aqui est� voc�.
577
00:27:36,672 --> 00:27:39,870
Existe um procedimento para isso
que voc�s n�o consultaram.
578
00:27:40,782 --> 00:27:41,990
Falha nossa, Comandante.
579
00:27:42,482 --> 00:27:43,790
Desculpa, Comandante.
580
00:27:51,300 --> 00:27:52,620
N�o est� funcionando.
581
00:27:53,260 --> 00:27:54,706
Essa coisa est� enferrujada.
582
00:27:54,708 --> 00:27:57,760
- N�o sei se � a l�mina ou...
- �.
583
00:27:58,177 --> 00:27:59,468
Vai funcionar,
584
00:27:59,470 --> 00:28:01,021
s� precisa cortar mais devagar.
585
00:28:05,460 --> 00:28:06,520
Pai.
586
00:28:06,771 --> 00:28:09,480
Nonno n�o ouviu ele pedir ajuda.
Eu estava com ele.
587
00:28:10,295 --> 00:28:11,360
O que est� dizendo?
588
00:28:12,896 --> 00:28:14,724
N�o tive certeza no come�o,
589
00:28:15,775 --> 00:28:17,216
mas acho que ele se perdeu.
590
00:28:17,698 --> 00:28:19,396
Talvez a m�e estivesse certa.
591
00:28:19,398 --> 00:28:22,471
N�o importa como seu Nonno
encontrou esse cara.
592
00:28:22,473 --> 00:28:24,620
S� importa que ele o encontrou.
593
00:28:30,072 --> 00:28:31,080
Pronto.
594
00:28:32,104 --> 00:28:35,574
Esta pulseira � como uma chave
para trazer seu filho de volta.
595
00:28:35,576 --> 00:28:36,918
Ele tem uma igual.
596
00:28:36,920 --> 00:28:39,008
Traz�-lo de volta?
Mas ele � meu.
597
00:28:39,010 --> 00:28:41,290
- Por favor.
- Agora s� depende de voc�.
598
00:28:41,292 --> 00:28:43,310
O programa � muito claro.
599
00:28:44,110 --> 00:28:46,915
Se voc� ainda se sentir pronta
para ser m�e amanh�
600
00:28:47,015 --> 00:28:49,980
ligue para o Conselho Tutelar
de manh� e ele ser� seu.
601
00:28:52,169 --> 00:28:53,231
Olha s�.
602
00:28:54,874 --> 00:28:56,843
Algu�m quer dar tchau.
603
00:28:57,903 --> 00:28:59,232
- Posso?
- Pode.
604
00:29:10,868 --> 00:29:11,953
Oi.
605
00:29:21,179 --> 00:29:22,260
A�, Birch.
606
00:29:23,485 --> 00:29:24,720
O que est� fazendo?
607
00:29:24,760 --> 00:29:25,835
Fazendo as malas.
608
00:29:26,812 --> 00:29:29,680
Voc� falou com a Cap,
deve ter dedurado para se salvar.
609
00:29:30,976 --> 00:29:33,047
N�o, eu n�o disse nada.
610
00:29:34,302 --> 00:29:36,188
Por isso todos levar�o advert�ncia.
611
00:29:36,190 --> 00:29:37,318
T� falando s�rio?
612
00:29:37,468 --> 00:29:38,780
Sim, � s�rio.
613
00:29:39,776 --> 00:29:40,860
Somos uma equipe,
614
00:29:40,862 --> 00:29:43,198
levamos os golpes juntos.
� disso que se trata.
615
00:29:43,200 --> 00:29:44,658
Se importa porque advert�ncia
616
00:29:44,660 --> 00:29:45,827
te manda para a pris�o.
617
00:29:46,587 --> 00:29:48,248
Acha que eu deveria ir
por pruno?
618
00:29:48,250 --> 00:29:50,660
Um pouco de pruno � uma coisa,
619
00:29:50,882 --> 00:29:53,750
mas uma advert�ncia
tira meu pagamento e privil�gios.
620
00:29:54,700 --> 00:29:56,248
Seja homem, cara,
leve o golpe
621
00:29:56,472 --> 00:29:57,834
ou leve um golpe diferente.
622
00:29:59,579 --> 00:30:00,880
Parem!
623
00:30:03,483 --> 00:30:05,180
Somos melhores que isso, rapazes.
624
00:30:07,388 --> 00:30:09,336
Olhe para ele.
625
00:30:10,679 --> 00:30:12,270
Ele est� na �ltima advert�ncia.
626
00:30:13,383 --> 00:30:15,105
Ele merece voltar para a pris�o?
627
00:30:15,671 --> 00:30:16,825
E Ames...
628
00:30:17,497 --> 00:30:19,201
s� fala em dinheiro
629
00:30:19,203 --> 00:30:21,325
porque ele precisa economizar
cada centavo
630
00:30:21,650 --> 00:30:23,302
para pagar sua d�vida.
631
00:30:25,259 --> 00:30:26,747
Eu sei que bebe pruno...
632
00:30:27,482 --> 00:30:29,060
porque esse trabalho � dif�cil.
633
00:30:30,666 --> 00:30:31,738
O Acampamento...
634
00:30:32,465 --> 00:30:33,755
� dif�cil.
635
00:30:34,393 --> 00:30:36,540
Mas melhorar a si mesmo,
� mais dif�cil.
636
00:30:37,178 --> 00:30:38,523
Mas � uma escolha.
637
00:30:40,180 --> 00:30:42,639
E � uma escolha
que todos n�s fazemos
638
00:30:43,280 --> 00:30:44,510
todos os dias.
639
00:30:44,693 --> 00:30:46,738
Sen�o,
o que estamos fazendo aqui?
640
00:30:47,191 --> 00:30:49,737
As advert�ncias est�o prontas.
641
00:30:55,363 --> 00:30:58,360
Algu�m quer assumir?
642
00:31:07,571 --> 00:31:08,927
S� precisa de um.
643
00:31:09,989 --> 00:31:11,137
Fui eu.
644
00:31:21,300 --> 00:31:22,945
Vince, seu celular funcionou.
645
00:31:23,898 --> 00:31:26,680
- Chegam em dez minutos.
- V�o nos encontrar na estrada.
646
00:31:26,890 --> 00:31:29,328
Louis, vamos tirar voc� daqui.
647
00:31:29,918 --> 00:31:31,060
Devagar e com calma.
648
00:31:33,101 --> 00:31:34,138
Meu p�!
649
00:31:34,140 --> 00:31:35,560
Est� preso embaixo do pedal.
650
00:31:35,901 --> 00:31:37,770
- Pai?
- Sim?
651
00:31:38,093 --> 00:31:39,938
Lembra daquele acidente de carro
652
00:31:39,940 --> 00:31:43,099
quando usamos o cinto de seguran�a
para puxar o pedal do freio?
653
00:31:43,101 --> 00:31:44,237
Sim, lembro.
654
00:31:47,882 --> 00:31:49,513
- Sim, eu lembro.
- Fa�a de novo.
655
00:31:49,515 --> 00:31:50,787
Vou dar um jeito nisso.
656
00:31:50,789 --> 00:31:53,230
Todos os outros,
vamos estabilizar o carro.
657
00:31:53,777 --> 00:31:55,418
Sim. Beleza.
658
00:31:58,470 --> 00:31:59,630
Se preparem.
659
00:32:04,202 --> 00:32:05,260
Vamos.
660
00:32:06,086 --> 00:32:07,621
Enrole no pedal do freio.
661
00:32:08,271 --> 00:32:09,350
Bode.
662
00:32:10,373 --> 00:32:11,600
Bode, como cheguei aqui?
663
00:32:18,100 --> 00:32:21,360
N�o sei quanto tempo aguentamos.
Isso � arriscado. Vamos!
664
00:32:37,778 --> 00:32:38,910
Como est� indo a�?
665
00:32:38,912 --> 00:32:40,798
Certo, Nonno, puxe.
666
00:32:41,197 --> 00:32:42,248
Walter!
667
00:32:42,250 --> 00:32:43,880
Walter, puxe isso.
668
00:32:44,403 --> 00:32:45,427
Pronto? Puxe.
669
00:32:46,091 --> 00:32:47,970
Com for�a. Pronto?
Um, dois, tr�s. Vai
670
00:32:49,291 --> 00:32:50,316
Beleza.
671
00:32:50,720 --> 00:32:52,885
Tire ele. Vamos.
672
00:32:52,887 --> 00:32:54,220
Ele saiu!
673
00:32:56,269 --> 00:32:57,604
Estou escorregando!
674
00:32:59,586 --> 00:33:00,730
Se afaste!
675
00:33:01,965 --> 00:33:03,060
Vince!
676
00:33:04,793 --> 00:33:06,438
- Pai!
- Vince!
677
00:33:06,440 --> 00:33:07,520
- Pai!
- Vince!
678
00:33:09,479 --> 00:33:11,030
- Tudo bem?
- Estou bem.
679
00:33:11,581 --> 00:33:12,641
Ele est� bem.
680
00:33:21,191 --> 00:33:22,828
Isso foi como no Ex�rcito Su��o?
681
00:33:22,830 --> 00:33:23,930
�, acho que sim.
682
00:33:26,978 --> 00:33:28,128
Caramba.
683
00:33:36,778 --> 00:33:37,895
Eu fico com o Louis.
684
00:33:37,897 --> 00:33:39,270
V� ver o Papa Leone.
685
00:33:42,574 --> 00:33:43,610
Nonno?
686
00:33:44,488 --> 00:33:45,533
Nonno?
687
00:33:46,768 --> 00:33:47,860
Sabe onde est�?
688
00:33:48,673 --> 00:33:49,690
Onde?
689
00:33:50,374 --> 00:33:51,536
Houve um acidente.
690
00:33:51,769 --> 00:33:53,110
Voc� salvou um homem.
691
00:33:53,485 --> 00:33:54,490
Salvei?
692
00:33:55,375 --> 00:33:57,738
Sim. Temos que lev�-lo
para uma ambul�ncia.
693
00:33:57,740 --> 00:33:58,905
Vamos, t�?
694
00:34:01,365 --> 00:34:03,034
Est� estabilizado.
695
00:34:10,777 --> 00:34:12,745
Disse que queria conversar?
696
00:34:13,690 --> 00:34:15,428
Sim, vem comigo.
697
00:34:31,188 --> 00:34:33,154
Gabriela e eu...
698
00:34:36,773 --> 00:34:38,348
Gabriela e voc� o qu�?
699
00:34:42,198 --> 00:34:43,605
N�s dormimos juntos.
700
00:34:43,995 --> 00:34:46,127
Foi depois que voc�s terminaram.
701
00:34:46,819 --> 00:34:48,933
Est�vamos b�bados,
mas foi consensualmente.
702
00:34:50,986 --> 00:34:52,329
Infelizmente.
703
00:34:53,990 --> 00:34:55,941
N�o sei como reagir a isso.
704
00:34:56,374 --> 00:34:58,430
�, eu tamb�m n�o sabia,
705
00:34:58,586 --> 00:35:01,731
quando voc� ficou
entre Gabriela e eu.
706
00:35:02,293 --> 00:35:05,489
Mas sabe de uma coisa?
Eu aguentei.
707
00:35:05,491 --> 00:35:06,657
Sim.
708
00:35:07,387 --> 00:35:08,955
Voc� e eu somos irm�os.
709
00:35:09,525 --> 00:35:12,613
Mas o que Gabriela e eu fizemos
foi um erro.
710
00:35:13,780 --> 00:35:15,413
E eu s� quero assumir isso.
711
00:35:18,195 --> 00:35:20,638
Mas eu reca�,
n�o apenas em rela��o a voc�,
712
00:35:21,283 --> 00:35:22,734
mas � minha integridade.
713
00:35:26,476 --> 00:35:27,837
Quando eu disse ontem...
714
00:35:28,571 --> 00:35:30,530
que voc� era parte da fam�lia,
715
00:35:32,999 --> 00:35:34,319
eu falei s�rio.
716
00:35:35,204 --> 00:35:36,734
Com reca�da ou n�o.
717
00:35:40,677 --> 00:35:42,329
� um pouco dif�cil de engolir.
718
00:35:47,486 --> 00:35:48,747
Estamos bem.
719
00:36:00,404 --> 00:36:02,223
- Te amo, B.
- Tamb�m te amo, irm�o.
720
00:36:10,909 --> 00:36:12,223
Na verdade, estou fora.
721
00:36:12,988 --> 00:36:14,170
- Cap?
- Sim.
722
00:36:15,684 --> 00:36:17,385
Tomou uma decis�o sobre o Birch?
723
00:36:17,387 --> 00:36:19,795
Dei uma advert�ncia
e o mandei limpar o banheiro.
724
00:36:20,115 --> 00:36:21,892
A puni��o
deve ser adequada ao crime
725
00:36:21,894 --> 00:36:24,430
j� que ele estava preparando pruno
em sanit�rios.
726
00:36:25,097 --> 00:36:26,480
Est� mostrando clem�ncia?
727
00:36:26,605 --> 00:36:29,021
N�o, estou permitindo
que ele melhore a si mesmo.
728
00:36:29,377 --> 00:36:31,190
Uma pessoa s�bia disse isso.
729
00:36:32,488 --> 00:36:33,730
Ouviu tudo aquilo?
730
00:36:34,470 --> 00:36:36,820
�, as janelas n�o s�o t�o grossas,
meu chapa.
731
00:36:37,576 --> 00:36:40,317
- � bom ver o velho Manny de volta.
- N�o.
732
00:36:40,910 --> 00:36:42,794
- � um modelo novo.
- S�rio?
733
00:36:42,796 --> 00:36:44,080
Sem d�vida.
734
00:36:54,158 --> 00:36:55,731
- Oi.
- Oi.
735
00:36:56,005 --> 00:36:57,130
Eu...
736
00:36:58,087 --> 00:37:00,523
contrabandeei um caf� para voc�.
737
00:37:02,076 --> 00:37:03,138
Obrigada.
738
00:37:07,187 --> 00:37:09,442
N�o paro de pensar
em Brenda e Calvin.
739
00:37:13,274 --> 00:37:15,235
Eu sei. Eu tamb�m n�o.
740
00:37:15,993 --> 00:37:18,503
Mas nem sempre sabemos
como ir� acabar.
741
00:37:18,682 --> 00:37:21,531
Eu estava esperando
um "vai melhorar",
742
00:37:21,906 --> 00:37:23,244
para ser sincera.
743
00:37:24,658 --> 00:37:25,836
Desculpa.
744
00:37:32,464 --> 00:37:34,309
Se quiser...
745
00:37:35,384 --> 00:37:37,920
eu adoraria te ensinar a nadar.
746
00:37:40,276 --> 00:37:41,340
S�rio?
747
00:37:42,076 --> 00:37:43,090
Sim.
748
00:37:43,092 --> 00:37:45,858
Fazemos resgates aqu�ticos,
ent�o deve estar preparada.
749
00:37:46,295 --> 00:37:48,745
Porque eu nunca te deixaria
na parte funda.
750
00:37:57,675 --> 00:37:58,847
M�e?
751
00:38:00,980 --> 00:38:02,035
Oi.
752
00:38:03,479 --> 00:38:06,772
Seu pai foi r�pido em dizer
que eu estava errada sobre tudo.
753
00:38:06,774 --> 00:38:07,909
Conseguiram pescar,
754
00:38:07,911 --> 00:38:10,334
e seu av�
ajudou a salvar uma vida.
755
00:38:10,990 --> 00:38:12,636
N�o, voc� estava certa.
756
00:38:13,569 --> 00:38:14,613
Sobre o qu�?
757
00:38:17,276 --> 00:38:18,440
O que aconteceu?
758
00:38:20,666 --> 00:38:22,941
Tem algo errado com o Nonno.
759
00:38:26,072 --> 00:38:27,404
Tentei contar ao pai.
760
00:38:27,764 --> 00:38:28,845
Ele n�o ouviu.
761
00:38:30,666 --> 00:38:31,847
O que fazemos?
762
00:38:35,687 --> 00:38:38,501
Devo admitir que fiquei c�tico
quando comprou este lugar,
763
00:38:38,503 --> 00:38:40,641
mas n�o me importo
com cerveja gr�tis.
764
00:38:41,363 --> 00:38:43,145
�, claro que n�o.
765
00:38:44,780 --> 00:38:47,091
Vamos considerar
como meu pedido de desculpas
766
00:38:47,093 --> 00:38:49,243
por ser um idiota.
767
00:38:50,181 --> 00:38:51,243
� justo.
768
00:38:52,373 --> 00:38:54,580
N�o estava tentando
empurrar o pai para voc�.
769
00:38:55,181 --> 00:38:56,240
Eu sei.
770
00:38:56,768 --> 00:38:57,962
E voc� tinha raz�o.
771
00:38:58,876 --> 00:39:01,252
� a sua vez de construir sua vida,
772
00:39:01,971 --> 00:39:03,834
e a minha vez de garantir
que o pai...
773
00:39:04,202 --> 00:39:06,398
n�o morra ao cair de uma escada.
774
00:39:06,510 --> 00:39:09,347
Vou cuidar dele quando voc� for.
775
00:39:10,265 --> 00:39:12,238
Eu agrade�o. Obrigado, Vin.
776
00:39:13,577 --> 00:39:15,850
O �nico problema dele
� o quadril, n�o �?
777
00:39:17,206 --> 00:39:19,088
�. O quadril,
778
00:39:19,090 --> 00:39:21,606
a bebedeira.
779
00:39:22,493 --> 00:39:24,038
A personalidade dele.
780
00:39:25,279 --> 00:39:27,946
- Viu ele l�. Ele est� bem, n�o �?
- Sim.
781
00:39:29,896 --> 00:39:32,158
Al�m disso,
o cara � uma barata.
782
00:39:32,160 --> 00:39:35,220
- Ele vai viver mais que todos n�s.
- Sem d�vida.
783
00:39:37,570 --> 00:39:38,629
Quer mais uma?
784
00:39:40,387 --> 00:39:41,450
Quero.
785
00:39:45,290 --> 00:39:46,548
Essa n�o!
786
00:39:47,683 --> 00:39:49,638
A pr�xima rodada
tamb�m � por sua conta.
787
00:39:49,882 --> 00:39:52,120
Estou pensando em algo
da prateleira de cima.
788
00:39:53,470 --> 00:39:54,545
N�o.
789
00:39:54,990 --> 00:39:56,478
Pode se mudar logo?
790
00:39:56,480 --> 00:39:58,276
N�o vai se livrar de mim
t�o r�pido.
791
00:39:58,278 --> 00:40:00,940
Ainda tenho que esperar
o visto de trabalho sair.
792
00:40:02,471 --> 00:40:04,522
N�o vai perguntar para onde vou?
793
00:40:04,905 --> 00:40:06,539
- N�o, mas vou chutar.
- T�.
794
00:40:08,258 --> 00:40:09,336
Canad�.
795
00:40:09,450 --> 00:40:10,734
Jap�o.
796
00:40:11,288 --> 00:40:12,684
� parte de um novo programa
797
00:40:12,686 --> 00:40:15,028
para treinar bombeiros florestais
japoneses.
798
00:40:15,981 --> 00:40:18,208
Jap�o. � bem longe.
799
00:40:18,210 --> 00:40:20,078
Cruzei um oceano
para achar um emprego
800
00:40:20,080 --> 00:40:21,790
que sua esposa
n�o roubaria de mim.
801
00:40:23,774 --> 00:40:24,840
Entendido.
802
00:40:42,473 --> 00:40:43,480
Oi.
803
00:40:44,882 --> 00:40:47,056
- Oi.
- Bem-vindo.
804
00:40:50,973 --> 00:40:54,041
Isso foi na primeira vez
que levei os meninos para acampar.
805
00:40:55,577 --> 00:40:57,730
Ficaram com tanto medo
de dormir sozinhos
806
00:40:57,732 --> 00:40:59,731
que foram dormir comigo.
807
00:41:01,066 --> 00:41:02,575
N�o imagino o pai com medo.
808
00:41:02,577 --> 00:41:04,170
�, ele estava.
809
00:41:11,384 --> 00:41:14,428
Consigo lembrar de tudo
sobre essa viagem,
810
00:41:14,880 --> 00:41:15,937
mas...
811
00:41:17,188 --> 00:41:18,448
dessa �ltima...
812
00:41:19,576 --> 00:41:21,730
Essa �ltima nem tanto?
813
00:41:27,388 --> 00:41:30,929
Disse ao Vin que ouvi o cara
gritando por socorro.
814
00:41:35,078 --> 00:41:37,144
N�o me lembro como cheguei l�.
815
00:41:41,068 --> 00:41:42,710
Deve ser assustador.
816
00:41:58,265 --> 00:41:59,942
Tem algo errado, pessoal.
817
00:42:04,562 --> 00:42:06,553
Faremos alguns exames.
818
00:42:07,990 --> 00:42:10,407
Estaremos com voc�
em cada passo do caminho.
819
00:42:12,086 --> 00:42:13,132
T�.
820
00:42:14,782 --> 00:42:16,010
T�.
821
00:42:18,070 --> 00:42:20,046
Mas n�o contem aos meus filhos,
822
00:42:22,484 --> 00:42:24,015
n�o precisamos assust�-los.
823
00:42:39,180 --> 00:42:41,180
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
56909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.