All language subtitles for Fire.Country.S03E10.The.Leone.Way.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,556 --> 00:00:13,712 Anteriormente... 2 00:00:13,714 --> 00:00:15,766 Bode, eu vou afogar! N�o sei nadar. 3 00:00:16,433 --> 00:00:17,933 Ent�o voc� me trouxe flores? 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,142 N�o estou agradecendo. 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,145 � melhor n�o. 6 00:00:20,187 --> 00:00:22,270 Primeira vit�ria com meu filho ao lado. 7 00:00:22,272 --> 00:00:24,981 � o melhor dia de toda a minha carreira. 8 00:00:24,983 --> 00:00:26,024 Sobre ontem � noite, 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,567 ficar com a ex do melhor amigo 10 00:00:27,569 --> 00:00:29,194 � algo que n�o quero fazer. 11 00:00:29,196 --> 00:00:31,404 �ramos um ref�gio em um dia ruim. 12 00:00:31,406 --> 00:00:33,365 Temos que contar ao Bode. 13 00:00:33,367 --> 00:00:34,616 Fa�a o que precisar. 14 00:00:34,897 --> 00:00:35,899 Walter? 15 00:00:35,901 --> 00:00:37,136 O que faz aqui? 16 00:00:37,310 --> 00:00:39,454 Queria chegar cedo para pegar um bom lugar. 17 00:00:39,456 --> 00:00:42,209 - Para qu�? - Para a formatura do Bode. 18 00:00:42,382 --> 00:00:44,626 A formatura do Bode foi semana passada. 19 00:00:44,804 --> 00:00:47,297 Se isso � alguma piada idiota, n�o tem gra�a. 20 00:00:54,494 --> 00:00:57,504 Meu pai errou a data da formatura do Bode, 21 00:00:57,506 --> 00:00:59,017 acontece, n�o � nada demais. 22 00:00:59,600 --> 00:01:03,144 Ou � um sinal de um problema cognitivo maior! 23 00:01:03,146 --> 00:01:07,918 - E quanto antes diagnosticarmos... - Podemos parar com esse assunto? 24 00:01:08,878 --> 00:01:10,779 Meu pai est� aqui h� uma semana. 25 00:01:10,781 --> 00:01:13,198 E o �nico enlouquecendo sou eu. 26 00:01:13,400 --> 00:01:16,410 Porque atear fogo na casa � normal. 27 00:01:16,982 --> 00:01:18,036 Ele estava b�bado. 28 00:01:18,487 --> 00:01:21,913 T� bom? Ele s� bebe e assiste jornal. 29 00:01:21,915 --> 00:01:24,137 Dev�amos diagnosticar ele com atrofia mental. 30 00:01:24,589 --> 00:01:26,703 Quer saber? Seu irm�o chega hoje. 31 00:01:26,705 --> 00:01:28,338 Talvez tenha mais sorte com ele. 32 00:01:28,695 --> 00:01:30,755 Luke v� ele tempo todo. 33 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 Se houvesse um problema, Luke teria nos contado. 34 00:01:34,085 --> 00:01:35,120 Provavelmente. 35 00:01:37,972 --> 00:01:39,016 E l� est�. 36 00:01:39,018 --> 00:01:41,101 Larguei a vara, peguei com as duas m�os... 37 00:01:42,227 --> 00:01:44,519 O maior esturj�o branco j� visto na hist�ria. 38 00:01:44,521 --> 00:01:47,230 Devia ter 3m, 3,5m, 4m de comprimento. 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,690 Se pesca peixes t�o grandes? 40 00:01:48,692 --> 00:01:50,483 Os Leone pegam o tempo todo. 41 00:01:50,602 --> 00:01:53,737 E foi preciso eu, Vince e Luke para segurar... 42 00:01:53,739 --> 00:01:55,121 - o miser�vel! - Miser�vel! 43 00:01:58,876 --> 00:02:00,662 Se lembrou da casca de laranja. 44 00:02:00,892 --> 00:02:02,517 O que � um cl�ssico sem isso? 45 00:02:03,974 --> 00:02:06,537 Nossa, espero que isso acalme meus nervos. 46 00:02:07,393 --> 00:02:10,255 Amanh� � meu primeiro turno depois de quase me afogar. 47 00:02:10,412 --> 00:02:13,008 Se minha m�e j� te chamou � porque acredita em voc�. 48 00:02:13,989 --> 00:02:15,052 Bode! 49 00:02:15,054 --> 00:02:16,304 Manda mais uma. 50 00:02:16,305 --> 00:02:17,971 E n�o se esque�a do desconto. 51 00:02:18,781 --> 00:02:20,206 Beleza, est� saindo. 52 00:02:20,889 --> 00:02:22,434 Seu av� � uma figura. 53 00:02:23,154 --> 00:02:26,336 Se voc� perguntar aos meus pais, ele � um problema sem solu��o. 54 00:02:26,798 --> 00:02:28,313 � por isso que o trouxe aqui, 55 00:02:28,892 --> 00:02:31,024 para ficar longe enquanto meus pais brigam. 56 00:02:31,026 --> 00:02:32,629 O trouxe aqui para embebed�-lo. 57 00:02:33,069 --> 00:02:34,110 Muito atencioso. 58 00:02:34,112 --> 00:02:36,073 N�o, embebedar n�o, mas para anim�-lo. 59 00:02:36,904 --> 00:02:38,450 E acha que tem algum problema? 60 00:02:40,003 --> 00:02:41,411 Acho que meu pai est� certo. 61 00:02:41,598 --> 00:02:43,121 Nonno ainda parece esperto. 62 00:02:43,764 --> 00:02:45,832 Ele s� precisa sair mais. 63 00:02:49,567 --> 00:02:53,200 Est� olhando para aquela garota como eu olhava para sua av�, 64 00:02:53,392 --> 00:02:54,926 sentada naquele mesmo bar. 65 00:02:55,780 --> 00:02:56,906 Somos s� amigos. 66 00:02:58,277 --> 00:02:59,630 Manda ver, Tigr�o. 67 00:03:09,092 --> 00:03:11,430 Nunca imaginei ser convidado para voltar aqui. 68 00:03:12,379 --> 00:03:14,448 Quer uma revanche do baile? 69 00:03:15,295 --> 00:03:16,738 Eu n�o devia ter te batido. 70 00:03:17,381 --> 00:03:18,734 N�o me entenda mal. 71 00:03:19,195 --> 00:03:21,288 Eu ainda estou puto pelo que voc� fez. 72 00:03:21,290 --> 00:03:23,870 S� estava tentando fazer a coisa certa, Manny. 73 00:03:24,003 --> 00:03:25,641 �, eu tamb�m achava isso. 74 00:03:27,673 --> 00:03:28,938 E agora... 75 00:03:30,190 --> 00:03:33,463 estou tentando voltar a ser o cara que eu costumava ser. 76 00:03:33,676 --> 00:03:35,446 J� passei por isso algumas vezes. 77 00:03:36,396 --> 00:03:39,321 Ent�o, me desculpe, cara. De verdade. 78 00:03:41,173 --> 00:03:42,556 Desculpas aceitas, Manny. 79 00:03:43,095 --> 00:03:44,474 - Obrigado. - Tranquilo. 80 00:03:45,677 --> 00:03:48,129 Soube da sua pequena aventura em Cooper�s Ridge. 81 00:03:48,131 --> 00:03:49,728 Espero que tenha valido a pena. 82 00:03:49,730 --> 00:03:51,027 Salvar minha filha? 83 00:03:51,574 --> 00:03:52,941 Pode apostar que sim. 84 00:03:53,813 --> 00:03:55,193 Eu faria o mesmo. 85 00:03:56,478 --> 00:03:58,139 �, mas a diferen�a 86 00:03:58,608 --> 00:03:59,939 � que quando eu fa�o, 87 00:04:00,470 --> 00:04:04,077 meu pedido de condicional vai por �gua abaixo, sabe? 88 00:04:04,906 --> 00:04:05,954 Sharon e Eve 89 00:04:05,956 --> 00:04:07,831 deixaram claro que � a �ltima chance. 90 00:04:08,196 --> 00:04:09,356 Mais uma mancada... 91 00:04:10,678 --> 00:04:12,209 e eu volto para a pris�o. 92 00:04:14,765 --> 00:04:17,132 Olha, quer voltar a ser voc�? 93 00:04:18,800 --> 00:04:21,293 O Manny Perez que todos conhecem 94 00:04:21,295 --> 00:04:23,597 evoluiu de detento para capit�o. 95 00:04:25,490 --> 00:04:27,637 Fez parecer f�cil na primeira vez. 96 00:04:29,673 --> 00:04:30,844 Fa�a de novo. 97 00:04:36,985 --> 00:04:38,209 Desculpa. 98 00:04:39,185 --> 00:04:42,657 Eu sei que Sharon descontou meus erros em voc� 99 00:04:43,198 --> 00:04:45,136 e eu te coloquei em uma posi��o ruim. 100 00:04:46,572 --> 00:04:47,788 E isso n�o � justo. 101 00:04:48,072 --> 00:04:52,820 �, bom, eu acho que sua suspens�o de duas semanas � o suficiente. 102 00:04:54,012 --> 00:04:55,684 Nem sei dizer o quanto � estranho 103 00:04:55,686 --> 00:04:58,636 morar na Esta��o de onde estou suspensa. 104 00:04:59,801 --> 00:05:03,345 Na verdade, eu sei. � super estranho. 105 00:05:03,986 --> 00:05:05,648 Pois �... 106 00:05:05,995 --> 00:05:07,948 falando em coisas estranhas, 107 00:05:08,350 --> 00:05:12,747 eu ainda n�o contei ao Bode sobre a gente ter ficado. 108 00:05:15,463 --> 00:05:18,225 Eu n�o acho que precisamos contar, 109 00:05:18,867 --> 00:05:21,780 mas voc� disse que queria assumir, ent�o assuma. 110 00:05:24,258 --> 00:05:25,575 Conte agora. 111 00:05:27,897 --> 00:05:30,330 N�o, n�o se interrompe 112 00:05:30,409 --> 00:05:33,598 um cara conversando com uma garota. Ainda mais para falar da ex. 113 00:05:33,600 --> 00:05:36,837 - N�o que ele esteja fazendo isso. - Para. 114 00:05:37,210 --> 00:05:40,739 Bode conversando com outra mulher n�o vai me destruir. 115 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 Estou em um bom lugar. 116 00:05:45,257 --> 00:05:46,429 Est� mesmo. 117 00:05:47,598 --> 00:05:50,892 S� preciso voltar ao trabalho para provar isso. 118 00:05:52,181 --> 00:05:53,854 Tenho uma surpresa para voc�. 119 00:05:54,586 --> 00:05:55,636 O qu�? 120 00:05:57,702 --> 00:05:58,859 Eu te desafio. 121 00:05:59,979 --> 00:06:01,361 Est� com sua moeda? 122 00:06:01,362 --> 00:06:03,608 Eu acho que n�o. 123 00:06:03,610 --> 00:06:05,628 Se n�o tiver, voc� paga a pr�xima rodada. 124 00:06:08,874 --> 00:06:10,495 N�o saio de casa sem ela. 125 00:06:12,163 --> 00:06:13,224 Quer saber? 126 00:06:13,874 --> 00:06:16,084 A pr�xima rodada � por sua conta, Papa Leone. 127 00:06:16,495 --> 00:06:18,124 - Eu busco. - Obrigada. 128 00:06:18,712 --> 00:06:20,028 Duas cervejas, Bode. 129 00:06:21,383 --> 00:06:23,396 Esse peixe cresce 30cm 130 00:06:23,398 --> 00:06:25,383 - toda vez que conta a hist�ria. - �. 131 00:06:25,385 --> 00:06:27,713 S� quero ver quem � ing�nuo para acreditar. 132 00:06:28,373 --> 00:06:30,138 Fazem essa viagem de pesca todo ano? 133 00:06:30,140 --> 00:06:31,401 Faz�amos. 134 00:06:31,882 --> 00:06:33,136 At� que... 135 00:06:33,474 --> 00:06:35,145 Bem, voc� teve que ir. 136 00:06:35,979 --> 00:06:37,626 Pararam de ir por minha causa? 137 00:06:37,981 --> 00:06:39,594 A culpa n�o � toda sua. 138 00:06:39,596 --> 00:06:42,068 Seu pai perdeu o interesse e seu tio Luke tamb�m. 139 00:06:42,468 --> 00:06:43,625 � uma pena. 140 00:06:44,186 --> 00:06:46,362 O mais vivo que j� me senti. Eu daria tudo 141 00:06:46,364 --> 00:06:48,126 para voltar ao rio com meus meninos. 142 00:06:49,766 --> 00:06:50,911 Nonno, espera. 143 00:06:51,578 --> 00:06:53,077 Ent�o, voc� vai levar... 144 00:06:53,079 --> 00:06:56,216 seu av� com problemas de mem�ria para uma pescaria? 145 00:06:56,581 --> 00:06:58,328 Vai ser bom para ele. 146 00:06:58,787 --> 00:07:01,697 Jake deve estar chegando. E n�s vamos fazer isso. 147 00:07:02,089 --> 00:07:04,596 Eu deveria ter imaginado que voc� e Luke 148 00:07:04,598 --> 00:07:06,382 iriam criar algum tipo de distra��o 149 00:07:06,384 --> 00:07:08,676 em vez de lidar com uma situa��o s�ria. 150 00:07:09,365 --> 00:07:11,544 M�e, foi ideia minha, t�? 151 00:07:12,184 --> 00:07:13,350 Nonno est� deprimido. 152 00:07:13,492 --> 00:07:15,391 Devia ter visto ele no Smokey's. 153 00:07:15,393 --> 00:07:17,226 Est� nost�lgico com essas viagens. 154 00:07:17,228 --> 00:07:19,395 Voc� s� est� brava porque n�o foi convidada. 155 00:07:20,278 --> 00:07:21,856 Voc� � t�o engra�ado, Luke. 156 00:07:21,858 --> 00:07:23,684 - Um pouco. - Vamos levar as coisas. 157 00:07:23,686 --> 00:07:24,778 - Beleza? - Bode, 158 00:07:24,995 --> 00:07:27,656 preciso que cuide do seu av� nesta viagem. 159 00:07:27,658 --> 00:07:28,740 Vou cuidar. 160 00:07:28,988 --> 00:07:31,314 - Obrigada. - E ser� que voc� pode... 161 00:07:31,316 --> 00:07:33,707 parar com essa tristeza e melancolia, por favor? 162 00:07:33,709 --> 00:07:35,726 Vamos cal�ar umas galochas. 163 00:07:35,728 --> 00:07:37,622 Vamos colocar uma vara nas m�os dele. 164 00:07:37,624 --> 00:07:39,085 Ser� o que o m�dico receitou. 165 00:07:39,087 --> 00:07:41,709 Espero que possamos consultar um m�dico de verdade. 166 00:07:41,883 --> 00:07:44,115 Faremos isso do jeito Leone. 167 00:07:45,789 --> 00:07:48,340 Sim. � disso que tenho medo. 168 00:07:52,138 --> 00:07:55,475 S03E10 Do Jeito Leone 169 00:07:56,434 --> 00:07:58,311 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 170 00:08:04,489 --> 00:08:05,621 Filho da... 171 00:08:05,623 --> 00:08:06,653 - Droga. - N�o. 172 00:08:09,683 --> 00:08:11,658 Por que n�o fazemos isso com frequ�ncia? 173 00:08:12,778 --> 00:08:14,536 Porque voc� odiava essas viagens. 174 00:08:14,576 --> 00:08:17,142 E o pai, na maioria dos dias. N�o negue. 175 00:08:18,673 --> 00:08:19,746 Claro. 176 00:08:19,748 --> 00:08:22,226 Voc� arruinaria dias perfeitamente bons como este 177 00:08:22,228 --> 00:08:23,501 reclamando dele. 178 00:08:23,503 --> 00:08:25,427 Porque ele s� ficava gritando 179 00:08:25,429 --> 00:08:27,005 dizendo que estava tudo errado. 180 00:08:27,007 --> 00:08:28,827 Ele n�o est� gritando agora, est�? 181 00:08:29,491 --> 00:08:31,424 Estamos fazendo tudo errado! 182 00:08:31,878 --> 00:08:33,304 Temos que subir o rio 183 00:08:33,306 --> 00:08:35,724 onde tem mais corrente. L� que est�o os grandes. 184 00:08:35,984 --> 00:08:38,933 Vince, lamento dizer, mas escolheu um p�ssimo lugar. 185 00:08:38,935 --> 00:08:40,801 - Vamos. - �, Vince. 186 00:08:41,880 --> 00:08:43,041 �. 187 00:08:45,580 --> 00:08:46,609 Sabe, 188 00:08:47,096 --> 00:08:49,284 fiquei surpreso ao ser convidado. 189 00:08:49,286 --> 00:08:50,903 Achei que seria algo de fam�lia. 190 00:08:50,905 --> 00:08:51,990 E voc� � da fam�lia. 191 00:08:53,165 --> 00:08:55,131 O pr�prio Papa Leone disse. 192 00:08:55,791 --> 00:08:58,135 N�o sei se todos concordariam. 193 00:09:00,881 --> 00:09:03,818 Bode, tenho que te contar uma coisa. 194 00:09:06,275 --> 00:09:07,983 Vieram conversar ou pescar? 195 00:09:07,985 --> 00:09:10,091 Parem de tagarelar. Temos que subir o rio. 196 00:09:10,133 --> 00:09:11,530 T� bom. 197 00:09:18,589 --> 00:09:20,585 Kevin diz: "Eu cheguei no trabalho? 198 00:09:20,587 --> 00:09:22,113 Eu mal cheguei em casa". 199 00:09:22,507 --> 00:09:24,439 Ele estava caminhando na rodovia. 200 00:09:24,796 --> 00:09:25,819 Me passe a panela. 201 00:09:25,984 --> 00:09:27,813 Sim, Chef. 202 00:09:29,383 --> 00:09:30,727 Aqui est�. 203 00:09:30,882 --> 00:09:32,238 Existe algo melhor 204 00:09:32,399 --> 00:09:34,365 do que cozinhar o que voc� mesmo pescou? 205 00:09:34,602 --> 00:09:36,230 Seu irm�o pescou a maioria. 206 00:09:36,232 --> 00:09:37,742 Isca viva � o caminho, Vin. 207 00:09:37,744 --> 00:09:38,906 Do que est� falando? 208 00:09:38,908 --> 00:09:41,204 Quem pegou o maior peixe? Esse cara. 209 00:09:41,206 --> 00:09:42,705 Esse aqui, eu acho. 210 00:09:42,796 --> 00:09:44,200 Bela pesca, rapazes. 211 00:09:44,209 --> 00:09:45,418 Um brinde ao Chef. 212 00:09:46,376 --> 00:09:49,712 Bode, obrigado por nos trazer aqui e nos fazer fazer isso. 213 00:09:49,714 --> 00:09:52,715 - Obrigado. - �. Sa�de 214 00:09:52,717 --> 00:09:53,800 Sa�de. 215 00:09:53,802 --> 00:09:55,970 N�o faremos isso de novo por um tempo. 216 00:09:56,399 --> 00:09:57,639 Como assim? Por que n�o? 217 00:09:58,389 --> 00:09:59,599 N�o contou a ele? 218 00:10:01,142 --> 00:10:02,446 Me contou o qu�? 219 00:10:05,072 --> 00:10:07,505 Fala logo, Luke. N�o � uma amante ou algo assim. 220 00:10:07,507 --> 00:10:08,541 � s� um emprego. 221 00:10:08,543 --> 00:10:10,525 Estava procurando o momento certo, pai. 222 00:10:10,527 --> 00:10:12,227 - Isso pode ser dif�cil. - N�o �? 223 00:10:12,229 --> 00:10:13,513 Pode falar logo? 224 00:10:13,515 --> 00:10:14,614 Consegui um emprego! 225 00:10:14,616 --> 00:10:16,491 - Parab�ns. - Obrigado. 226 00:10:16,493 --> 00:10:17,867 N�s ouvimos essa parte. 227 00:10:18,294 --> 00:10:19,379 Qual � a pegadinha? 228 00:10:20,091 --> 00:10:21,617 � fora do pa�s. 229 00:10:26,595 --> 00:10:30,448 N�o achou que talvez devesse falar comigo primeiro? 230 00:10:30,964 --> 00:10:34,098 E pedir sua permiss�o, Vince? N�o, eu n�o pensei isso. 231 00:10:34,577 --> 00:10:38,169 Voc� mora mais perto e que pode dar uma olhada nele. 232 00:10:38,171 --> 00:10:40,805 N�o achou que deveria ligar? 233 00:10:40,807 --> 00:10:43,643 E eu estou bem aqui. Posso ouvir voc�s falando. 234 00:10:45,793 --> 00:10:48,022 N�o preciso que cuidem de mim. 235 00:10:48,882 --> 00:10:49,897 Beleza. 236 00:10:49,899 --> 00:10:53,485 Isso parece algo de fam�lia, ent�o vou dormir. 237 00:10:53,487 --> 00:10:54,894 Jake, voc� � da fam�lia. 238 00:10:54,896 --> 00:10:56,197 - �, senta. - Tudo bem. 239 00:10:59,184 --> 00:11:00,493 O que voc� vai fazer 240 00:11:00,495 --> 00:11:02,245 quando seu quadril deslocar de novo? 241 00:11:02,390 --> 00:11:03,897 N�o sei, Vince. O que vai fazer 242 00:11:03,899 --> 00:11:05,705 quando seu cora��o explodir? 243 00:11:05,707 --> 00:11:07,876 Mas acho que isso n�o � da minha conta, �? 244 00:11:08,101 --> 00:11:10,543 S� queremos que voc� tenha tudo o que precisa. 245 00:11:10,545 --> 00:11:12,422 E por que n�o me deixam em paz? 246 00:11:14,997 --> 00:11:17,293 Com meu quadril de merda 247 00:11:17,295 --> 00:11:18,724 e minha velhice. 248 00:11:19,801 --> 00:11:22,974 Me tratam como se eu fosse um c�o de uma perna s�! 249 00:11:23,390 --> 00:11:25,025 Prefiro estar morto... 250 00:11:25,682 --> 00:11:27,478 do que ser um fardo para algu�m. 251 00:11:29,759 --> 00:11:30,773 Nonno... 252 00:11:36,079 --> 00:11:37,195 Certo, Luke, 253 00:11:37,464 --> 00:11:38,724 qual � o plano? 254 00:11:39,445 --> 00:11:41,449 Para que um plano se o Nonno est� bem? 255 00:11:41,451 --> 00:11:43,842 Ele est� falando sobre o plano para cobrir 256 00:11:44,287 --> 00:11:47,290 todas as coisas que eu fa�o para o pai regularmente. 257 00:11:47,682 --> 00:11:50,098 Nos �ltimos anos, eu tenho sido o bom filho, 258 00:11:50,100 --> 00:11:52,293 ficando de olho, cuidando das necessidades. 259 00:11:52,295 --> 00:11:54,462 Eu tenho uma vida, Luke. 260 00:11:54,464 --> 00:11:56,544 - Bem aqui. - Estou bem ciente disso. 261 00:11:57,076 --> 00:11:58,176 E voc� tem um filho. 262 00:11:59,383 --> 00:12:01,135 E uma esposa que rouba meu emprego, 263 00:12:01,137 --> 00:12:03,390 e tem um batalh�o sob seu comando. 264 00:12:03,392 --> 00:12:06,682 Eu tamb�m preciso, quero coisas. Quando � a minha vez? 265 00:12:06,684 --> 00:12:08,142 Ent�o agora voc� � um m�rtir. 266 00:12:08,144 --> 00:12:11,331 - � isso que... - Calem a boca. 267 00:12:12,184 --> 00:12:14,525 N�o sabem o que � ser um fardo para a fam�lia. 268 00:12:15,089 --> 00:12:16,194 Eu sei. 269 00:12:17,187 --> 00:12:20,198 Dev�amos estar animando ele e n�o deixando para baixo. 270 00:12:38,390 --> 00:12:39,614 �tima noite. 271 00:12:49,802 --> 00:12:51,613 Certo, �timo trabalho. 272 00:12:53,388 --> 00:12:55,932 S� mais algumas horas na estrada, rapazes, 273 00:12:56,382 --> 00:12:59,044 e ter�o um merecido sono, tudo bem? 274 00:12:59,996 --> 00:13:01,816 Vou avisar ao C.I. que estamos indo. 275 00:13:01,818 --> 00:13:03,043 T�. 276 00:13:03,875 --> 00:13:05,449 �timo trabalho, rapazes. 277 00:13:07,877 --> 00:13:09,038 Cruel, n�o �? 278 00:13:13,311 --> 00:13:14,709 A�, isso � pruno? 279 00:13:14,711 --> 00:13:15,779 Contrabando? 280 00:13:15,781 --> 00:13:17,171 N�o sei do que t� falando. 281 00:13:19,167 --> 00:13:21,301 Estou falando de voc� bebendo no trabalho. 282 00:13:25,662 --> 00:13:27,390 N�o sou agente penitenci�rio. 283 00:13:27,782 --> 00:13:30,388 Mas cada gole que voc� toma, p�e em risco a reputa��o 284 00:13:30,390 --> 00:13:32,228 pela qual Three Rock vive e morre. 285 00:13:33,275 --> 00:13:34,437 Ent�o me d� isso. 286 00:13:34,517 --> 00:13:36,147 Vou jogar antes da Cap ver. 287 00:13:36,149 --> 00:13:37,815 Quer falar sobre a reputa��o? 288 00:13:37,817 --> 00:13:41,362 Foi voc� que bateu no Comandante e depois virou amiguinho dele. 289 00:13:43,187 --> 00:13:44,454 Quer saber? 290 00:13:45,478 --> 00:13:46,784 Est� por sua conta, mano. 291 00:13:48,279 --> 00:13:49,338 �? 292 00:13:49,697 --> 00:13:50,865 Parece estar com sede. 293 00:13:51,881 --> 00:13:53,124 Que tal uma bebida? 294 00:13:53,774 --> 00:13:54,876 Tire da minha frente. 295 00:14:00,785 --> 00:14:01,841 De quem � esse pruno? 296 00:14:03,480 --> 00:14:04,647 Vai ser assim? 297 00:14:05,987 --> 00:14:08,181 Eu perguntei de quem � esse pruno. 298 00:14:10,992 --> 00:14:13,478 Olhem para mim. 299 00:14:13,994 --> 00:14:15,438 Ningu�m vai confessar? 300 00:14:16,872 --> 00:14:17,935 Beleza. 301 00:14:18,598 --> 00:14:20,454 Teremos uma longa noite, rapazes. 302 00:14:28,989 --> 00:14:30,078 Idiota. 303 00:15:00,071 --> 00:15:01,120 Nonno. 304 00:15:01,510 --> 00:15:02,558 Nonno. 305 00:15:13,076 --> 00:15:14,137 Nonno. 306 00:15:18,875 --> 00:15:21,460 As botas v�o amaciar. Eu prometo. 307 00:15:22,183 --> 00:15:23,400 Gra�as a Deus. 308 00:15:23,868 --> 00:15:26,374 Porque todos os p�s parecem bem, e os meus... 309 00:15:26,376 --> 00:15:27,842 parecem cachorros-quentes. 310 00:15:29,959 --> 00:15:31,262 Tem alguma outra dica? 311 00:15:31,810 --> 00:15:34,809 Quer conselhos de uma bombeira suspensa? 312 00:15:35,561 --> 00:15:37,034 Qual �, manda a boa. 313 00:15:38,112 --> 00:15:41,312 T� bom, quer saber como os Comandantes 314 00:15:41,314 --> 00:15:42,896 gostam do caf�? 315 00:15:43,377 --> 00:15:44,485 Perez, 316 00:15:44,527 --> 00:15:46,291 "suspensa" significa n�o trabalhar. 317 00:15:46,293 --> 00:15:48,030 Se voc� vai ficar no Airstream, 318 00:15:48,275 --> 00:15:49,939 fique no Airstream. 319 00:15:51,673 --> 00:15:52,702 Meu Deus. 320 00:15:52,897 --> 00:15:54,079 N�o pode ser. 321 00:15:54,081 --> 00:15:55,544 James, venha comigo. 322 00:15:59,785 --> 00:16:01,485 Nunca ouvi esse alarme. 323 00:16:01,487 --> 00:16:02,737 Caixa de beb�. 324 00:16:03,277 --> 00:16:05,523 Certo. Passe isso. 325 00:16:09,395 --> 00:16:11,239 Olhe esta pequena pepita. 326 00:16:11,583 --> 00:16:12,615 Certo. 327 00:16:14,284 --> 00:16:15,446 Oi. 328 00:16:17,884 --> 00:16:21,272 Oi. Seu nome � Calvin? Oi, Calvin. 329 00:16:21,586 --> 00:16:23,355 De quem � o Calvin? 330 00:16:24,994 --> 00:16:26,235 Receio... 331 00:16:26,694 --> 00:16:29,113 que ele ainda n�o seja de ningu�m. 332 00:16:29,277 --> 00:16:31,572 Isso parece uma entrega segura. 333 00:16:31,574 --> 00:16:32,604 Uma o qu�? 334 00:16:32,606 --> 00:16:33,993 42�... 335 00:16:33,995 --> 00:16:35,995 � uma Esta��o de entrega segura. 336 00:16:36,896 --> 00:16:38,944 Ent�o, se for nas primeiras... 337 00:16:39,577 --> 00:16:42,746 72 horas, um pai pode deixar o beb� aqui. 338 00:16:43,581 --> 00:16:45,838 Ent�o, algu�m pode abandonar seu filho aqui? 339 00:16:45,840 --> 00:16:47,689 N�o � abandono, esse � o objetivo 340 00:16:47,691 --> 00:16:50,800 da lei do Beb� Entregue com Seguran�a. 341 00:16:52,375 --> 00:16:53,468 Certo. 342 00:16:53,470 --> 00:16:57,270 Vou avisar o Conselho Tutelar, ent�o, James, 343 00:16:57,410 --> 00:16:59,478 voc� ficar� respons�vel pelo Calvin. 344 00:16:59,480 --> 00:17:02,206 - Meu Deus. - Tudo bem. 345 00:17:02,776 --> 00:17:03,900 Eu posso ajudar. 346 00:17:04,474 --> 00:17:06,230 Por favor, como cidad� preocupada. 347 00:17:07,272 --> 00:17:09,568 T� bom, mas s� porque ele � lindo. 348 00:17:09,570 --> 00:17:10,610 Certo, 349 00:17:10,612 --> 00:17:12,415 voc� � a bombeira respons�vel. 350 00:17:14,989 --> 00:17:17,328 - Tudo bem. - Meu Deus. 351 00:17:18,096 --> 00:17:20,023 Olha esse rostinho. 352 00:17:20,098 --> 00:17:22,038 �, bem pequeno. 353 00:17:27,970 --> 00:17:29,027 Nonno. 354 00:17:30,392 --> 00:17:31,518 Tudo bem, Nonno? 355 00:17:34,197 --> 00:17:36,308 Por que est� vagando pela floresta? 356 00:17:36,310 --> 00:17:37,629 Ins�nia. 357 00:17:37,850 --> 00:17:39,345 Ela vem com a velhice, 358 00:17:39,587 --> 00:17:41,738 cabelos grisalhos. Voc� ver� um dia. 359 00:17:42,269 --> 00:17:43,929 Achei que uma caminhada ajudaria. 360 00:17:44,060 --> 00:17:46,860 Por que n�o caminhamos voltando para o acampamento? 361 00:17:48,972 --> 00:17:50,123 Est� vendo aquilo? 362 00:17:50,377 --> 00:17:51,406 O qu�? 363 00:17:51,562 --> 00:17:52,700 Ali. 364 00:17:52,802 --> 00:17:55,868 - Parece luar refletindo em metal. - Pode ser qualquer coisa. 365 00:17:55,870 --> 00:17:59,029 Eu vou dar uma olhada, pode voltar se quiser. 366 00:17:59,283 --> 00:18:00,525 Eu vou ficar bem. 367 00:18:01,288 --> 00:18:02,656 S� vou dar uma olhada. 368 00:18:05,484 --> 00:18:07,149 Tome cuidado. 369 00:18:07,569 --> 00:18:09,331 Pare de dizer isso. 370 00:18:15,572 --> 00:18:18,260 O motorista parece estar l�, mas n�o est� se movendo. 371 00:18:18,502 --> 00:18:20,180 Tem algu�m vivo a� embaixo? 372 00:18:22,204 --> 00:18:24,270 - Certo. - Nonno... 373 00:18:24,272 --> 00:18:25,942 N�o temos tempo para cuidado. 374 00:18:35,875 --> 00:18:36,950 Consegue nos ouvir? 375 00:18:38,870 --> 00:18:41,538 - Sou o Bode. Este � Walter. - Somos bombeiros. 376 00:18:41,540 --> 00:18:44,158 Pensei que ningu�m viria. 377 00:18:44,160 --> 00:18:45,250 Qual o seu nome? 378 00:18:45,501 --> 00:18:46,841 Louis. 379 00:18:49,276 --> 00:18:51,309 N�o est� funcionando. A porta n�o abre. 380 00:18:51,311 --> 00:18:53,536 O teto desabou, a porta foi afetada. 381 00:18:54,477 --> 00:18:55,618 Temos que tirar ele. 382 00:18:56,863 --> 00:18:58,920 Louis, h� quanto tempo est� aqui? 383 00:18:59,788 --> 00:19:01,218 Quatro dias? 384 00:19:01,877 --> 00:19:03,520 Cinco? N�o sei. 385 00:19:04,511 --> 00:19:06,140 Ficou comendo sach�s de ketchup? 386 00:19:06,300 --> 00:19:09,020 E bebendo �gua da chuva. 387 00:19:12,185 --> 00:19:13,248 Muito inteligente. 388 00:19:14,375 --> 00:19:15,929 Eu vou tentar te tirar, t�? 389 00:19:15,931 --> 00:19:17,315 Afaste-se, Bode. 390 00:19:17,592 --> 00:19:18,620 Afaste-se. 391 00:19:18,971 --> 00:19:20,586 Eu cuido disso. 392 00:19:20,986 --> 00:19:22,290 Proteja os olhos! 393 00:19:27,779 --> 00:19:30,340 - N�o aprendi isso. - Truque dos velhos tempos. 394 00:19:34,980 --> 00:19:36,548 N�o est� funcionando. N�o move. 395 00:19:36,550 --> 00:19:38,548 Teremos que tirar as dobradi�as. 396 00:19:38,550 --> 00:19:39,792 Eu vou buscar ajuda. 397 00:19:39,794 --> 00:19:42,734 Isso, volte no acampamento e traga os rapazes. 398 00:19:43,020 --> 00:19:45,848 N�o se preocupe comigo. � ele que precisa de ajuda. 399 00:19:45,850 --> 00:19:46,919 Vai. 400 00:19:55,266 --> 00:19:56,280 Certo. 401 00:19:56,482 --> 00:19:57,944 Vai ficar tudo bem. 402 00:19:58,990 --> 00:20:00,146 Beleza, galera. 403 00:20:00,959 --> 00:20:04,307 Sem banho ou hora de dormir... 404 00:20:04,588 --> 00:20:05,750 at� eu descobrir quem 405 00:20:05,790 --> 00:20:07,660 est� preparando o pruno. 406 00:20:12,165 --> 00:20:13,540 Manny, venha comigo. 407 00:20:18,680 --> 00:20:20,388 Ficou inconsciente algumas vezes, 408 00:20:20,390 --> 00:20:22,428 reclamando de uma dor aguda no pesco�o. 409 00:20:22,430 --> 00:20:25,324 Ent�o, tir�-lo pela janela n�o vai ser uma op��o. 410 00:20:25,326 --> 00:20:26,728 Pode ter danos na coluna. 411 00:20:27,002 --> 00:20:28,506 Que sorte que o encontraram. 412 00:20:28,508 --> 00:20:30,598 �, s�rio, pai. Como voc� conseguiu isso? 413 00:20:30,600 --> 00:20:32,768 Eu o ouvi pedindo ajuda da minha barraca, 414 00:20:32,982 --> 00:20:34,112 segui a voz dele. 415 00:20:34,114 --> 00:20:35,740 - Bom senso. - N�o foi isso... 416 00:20:36,804 --> 00:20:38,108 Se esse toco ceder, 417 00:20:38,110 --> 00:20:39,588 ser� uma descida bem �ngreme, 418 00:20:39,590 --> 00:20:41,948 temos que estabilizar o carro de alguma forma. 419 00:20:41,950 --> 00:20:43,488 Ex�rcito Su��o, gostei. 420 00:20:43,490 --> 00:20:45,948 Luke, Jake, tragam a caminhonete. 421 00:20:45,950 --> 00:20:47,302 - Sim. - Correias de catraca 422 00:20:47,304 --> 00:20:49,291 - e a caixa de ferramentas. - Entendido. 423 00:20:50,250 --> 00:20:52,340 Vamos usar algumas madeiras como escora. 424 00:20:52,342 --> 00:20:53,840 Temos que refor�ar os pneus. 425 00:20:55,550 --> 00:20:56,653 "Ex�rcito Su��o"? 426 00:20:56,767 --> 00:20:58,582 Sim, � um resgate improvisado. 427 00:20:58,584 --> 00:21:00,045 � um pouco da g�ria Leone. 428 00:21:00,471 --> 00:21:02,241 Acho que ainda n�o sou fluente. 429 00:21:05,260 --> 00:21:06,768 Sabe que n�o posso dedurar. 430 00:21:07,077 --> 00:21:08,388 Voc� n�o � como os outros. 431 00:21:08,390 --> 00:21:10,032 Agora eu sou, Cap. 432 00:21:10,478 --> 00:21:11,690 E tenho que ser. 433 00:21:12,072 --> 00:21:14,940 Eu sei que est� tentando ser o veterano deles, 434 00:21:15,481 --> 00:21:17,230 mas, como amiga... 435 00:21:17,683 --> 00:21:20,006 o pr�ximo passo � todos levarem advert�ncia. 436 00:21:20,195 --> 00:21:21,437 Todos. 437 00:21:27,782 --> 00:21:29,339 Fa�a o que precisa ser feito. 438 00:21:42,870 --> 00:21:44,874 Fui sincero ontem � noite. 439 00:21:44,876 --> 00:21:46,297 Um novo emprego � importante. 440 00:21:46,592 --> 00:21:47,598 Parab�ns. 441 00:21:47,600 --> 00:21:48,808 Obrigado, cara. 442 00:21:49,081 --> 00:21:51,310 � bom saber que algu�m est� feliz por mim. 443 00:21:51,571 --> 00:21:53,308 A not�cia n�o foi t�o bem recebida. 444 00:21:53,310 --> 00:21:55,478 Essa fam�lia � t�o reativa 445 00:21:55,480 --> 00:21:58,127 que at� uma not�cia boa cai como uma bomba, sabe? 446 00:21:58,787 --> 00:22:00,713 Dormi com Gabriela recentemente 447 00:22:00,715 --> 00:22:02,280 e ainda n�o contei ao Bode. 448 00:22:03,174 --> 00:22:04,280 Caramba. 449 00:22:05,277 --> 00:22:07,295 J� passei por algo parecido. 450 00:22:07,296 --> 00:22:08,907 E como saiu dessa? 451 00:22:08,909 --> 00:22:10,215 Dei meu rim para a Sharon. 452 00:22:10,217 --> 00:22:12,029 Tentei isso, mas n�o funcionou. 453 00:22:12,480 --> 00:22:14,576 Vince � como um segundo pai para mim, 454 00:22:14,578 --> 00:22:15,998 mas n�o posso falar com ele, 455 00:22:16,000 --> 00:22:18,048 e eu preciso de alguns conselhos. 456 00:22:18,869 --> 00:22:21,010 Quer um conselho de pai meu? 457 00:22:21,403 --> 00:22:23,033 Sim, quero. 458 00:22:24,775 --> 00:22:26,312 Voc� quebrou o c�digo de mano. 459 00:22:26,314 --> 00:22:28,118 Pura e simplesmente. Tem que assumir. 460 00:22:28,673 --> 00:22:30,224 N�o sei o que rola entre voc�s, 461 00:22:30,226 --> 00:22:33,029 mas voc�s s�o fam�lia, Jake, e fam�lias perdoam. 462 00:22:33,709 --> 00:22:34,751 Vamos. 463 00:22:37,478 --> 00:22:39,608 Quem abandonaria um beb�? 464 00:22:39,610 --> 00:22:41,484 N�o, eu sei que parece isso, 465 00:22:41,486 --> 00:22:43,895 mas o programa � criado para que os pais 466 00:22:43,897 --> 00:22:46,512 possam deixar seus rec�m-nascidos 467 00:22:46,514 --> 00:22:50,118 em algum lugar seguro, n�o sozinhos e indefesos. 468 00:22:50,120 --> 00:22:54,613 Agrade�o por tentar me ensinar sobre combate a inc�ndios, 469 00:22:55,010 --> 00:22:57,923 mas sobre abandono de crian�as, n�o preciso de conselhos. 470 00:22:57,925 --> 00:22:59,010 Sou profissional. 471 00:22:59,378 --> 00:23:00,516 Sou profissional. 472 00:23:01,340 --> 00:23:02,408 Ol�? 473 00:23:04,186 --> 00:23:05,758 Oi. Quem � voc�? 474 00:23:05,760 --> 00:23:07,140 Calvin. Gra�as a Deus. 475 00:23:08,260 --> 00:23:10,378 N�o, esse � meu beb�. 476 00:23:10,380 --> 00:23:11,430 Eu sou a m�e dele. 477 00:23:12,383 --> 00:23:13,837 Me d� meu beb�. 478 00:23:14,778 --> 00:23:15,838 Agora. 479 00:23:22,378 --> 00:23:24,683 Tentamos ligar no 42�, mas o sinal estava ruim. 480 00:23:24,684 --> 00:23:26,038 N�o sei se deu certo. 481 00:23:26,450 --> 00:23:28,828 Este �ngulo desta �rvore at� o carro 482 00:23:28,830 --> 00:23:30,028 n�o � a melhor �ncora. 483 00:23:30,030 --> 00:23:31,728 Eu sei, mas � o que temos. 484 00:23:34,895 --> 00:23:36,750 Por enquanto est� seguro. 485 00:23:36,911 --> 00:23:39,920 Jake, volte at� a estrada e tente achar sinal no meu celular. 486 00:23:39,960 --> 00:23:42,340 Eu vou com ele. � mais seguran�a em grupo. 487 00:23:49,470 --> 00:23:50,600 Certo. 488 00:23:50,699 --> 00:23:52,600 Parece um 9/16 489 00:23:52,640 --> 00:23:55,308 - e precisa de uma extens�o tamb�m. - T�. 490 00:23:55,310 --> 00:23:57,585 Pega a caixa inteira. 491 00:23:57,587 --> 00:23:58,638 T�. 492 00:24:01,701 --> 00:24:03,780 Por que disse que ouviu ele gritar? 493 00:24:04,006 --> 00:24:05,238 N�o foi o que aconteceu. 494 00:24:05,240 --> 00:24:06,709 Que conversa � essa? 495 00:24:06,970 --> 00:24:08,070 Estou ocupado aqui. 496 00:24:16,675 --> 00:24:17,688 Aqui est�. 497 00:24:17,690 --> 00:24:19,140 Como voc� est�, Louis? 498 00:24:20,796 --> 00:24:23,637 A luz do motor estava piscando. 499 00:24:24,778 --> 00:24:28,914 Eu pretendia levar no mec�nico, mas n�o levei. 500 00:24:29,784 --> 00:24:31,811 A transmiss�o falhou. 501 00:24:31,890 --> 00:24:33,060 Foi quando voc� bateu? 502 00:24:33,689 --> 00:24:34,813 Sim. 503 00:24:35,281 --> 00:24:37,212 Perdi o controle do volante. 504 00:24:37,310 --> 00:24:40,273 Eles colocaram a luz do motor bem na nossa frente, 505 00:24:40,275 --> 00:24:42,690 dizendo que algo est� errado. 506 00:24:43,572 --> 00:24:45,160 Eu ignorei. 507 00:24:48,569 --> 00:24:50,377 Por que n�o quer me dar o Calvin? 508 00:24:51,104 --> 00:24:52,619 Ele precisa dormir. 509 00:24:52,621 --> 00:24:54,104 Ele precisa da m�e dele. 510 00:24:54,572 --> 00:24:56,246 Sim, estamos bem cientes disso. 511 00:24:56,566 --> 00:24:59,283 Certo, Calvin est� seguro. 512 00:24:59,285 --> 00:25:00,370 Est� dormindo. 513 00:25:00,620 --> 00:25:04,027 E vamos ouvir tudo neste r�dio. 514 00:25:06,688 --> 00:25:07,742 Olha... 515 00:25:08,391 --> 00:25:10,343 eu sei que pare�o uma m�e ruim. 516 00:25:11,630 --> 00:25:13,208 Mas nunca fui uma antes. 517 00:25:14,083 --> 00:25:15,137 Sou novata. 518 00:25:15,385 --> 00:25:16,390 E... 519 00:25:16,667 --> 00:25:19,742 estava h� 35h em trabalho de parto. 520 00:25:21,368 --> 00:25:23,980 Eu era a pior vers�o de mim mesma 521 00:25:24,575 --> 00:25:25,924 e olhem para ele. 522 00:25:26,370 --> 00:25:28,320 Ele � perfeito. 523 00:25:28,770 --> 00:25:30,036 Sim, ele �. 524 00:25:30,583 --> 00:25:31,950 Mas eu sou um desastre. 525 00:25:32,484 --> 00:25:33,990 Ele merece algu�m melhor. 526 00:25:34,114 --> 00:25:35,292 N�o diga isso. 527 00:25:36,699 --> 00:25:39,328 - Por isso o entregou. - Sim. 528 00:25:39,608 --> 00:25:41,101 Mas ele � meu beb� 529 00:25:42,078 --> 00:25:43,540 e eu o quero de volta. 530 00:25:43,886 --> 00:25:44,910 Tudo bem, que bom. 531 00:25:45,192 --> 00:25:47,378 Temos que seguir alguns protocolos. 532 00:25:47,380 --> 00:25:49,260 J� ligou para o Conselho Tutelar? 533 00:25:50,381 --> 00:25:52,541 Ainda n�o est�o abertos. 534 00:25:53,010 --> 00:25:54,436 Ent�o n�o � tarde demais. 535 00:25:55,671 --> 00:25:56,720 Por favor. 536 00:25:57,758 --> 00:25:59,302 Eu cometi um erro. 537 00:26:00,577 --> 00:26:02,600 Me d� meu beb�. 538 00:26:07,172 --> 00:26:08,478 Parafuso solto. 539 00:26:08,480 --> 00:26:09,632 - V� em frente. - Certo. 540 00:26:10,001 --> 00:26:11,070 Aqui vamos n�s. 541 00:26:11,679 --> 00:26:13,926 - Consegui. - Certo. 542 00:26:16,877 --> 00:26:17,931 Beleza. 543 00:26:19,178 --> 00:26:20,700 Vamos tirar o Louis daqui. 544 00:26:21,767 --> 00:26:22,788 Vamos. 545 00:26:22,790 --> 00:26:24,136 Vamos deitar o encosto. 546 00:26:25,908 --> 00:26:27,288 N�o vai, est� emperrado. 547 00:26:27,290 --> 00:26:29,460 As pernas est�o presas sob o volante. 548 00:26:29,569 --> 00:26:31,130 Vamos precisar de uma serra. 549 00:26:33,630 --> 00:26:34,721 O que fazemos? 550 00:26:35,302 --> 00:26:37,223 N�o vamos devolver o beb�. 551 00:26:37,700 --> 00:26:39,686 - As pessoas cometem erros. - Claro. 552 00:26:39,688 --> 00:26:42,372 Meu pai cometeu e mesmo assim ele me criou. 553 00:26:42,374 --> 00:26:45,100 Os erros do seu pai o tiraram de voc�. 554 00:26:45,202 --> 00:26:47,438 O que � diferente. Esta m�e fez uma escolha. 555 00:26:47,440 --> 00:26:49,268 E ela merece uma segunda chance. 556 00:26:49,270 --> 00:26:50,932 A primeira vez que fui abandonada, 557 00:26:50,934 --> 00:26:53,400 me deixaram em um YMCA para uma aula de nata��o. 558 00:26:53,602 --> 00:26:55,108 O professor me jogou no fundo. 559 00:26:55,110 --> 00:26:56,691 Quando a aula acabou, 560 00:26:56,693 --> 00:26:59,150 eu ainda n�o sabia nadar e precisava da minha m�e. 561 00:26:59,880 --> 00:27:00,988 Mas ela tinha sumido. 562 00:27:00,990 --> 00:27:03,078 Sem conforto. Sem toalha. Nenhum abra�o. 563 00:27:03,080 --> 00:27:04,290 Nada. Ela sumiu. 564 00:27:04,500 --> 00:27:06,000 Deve ter sido horr�vel. 565 00:27:06,106 --> 00:27:07,290 Sinto muito. 566 00:27:07,890 --> 00:27:10,210 A m�e do meu amigo me deixou passar a noite l� 567 00:27:10,375 --> 00:27:13,260 at� que, surpresa, minha m�e apareceu de novo 568 00:27:13,599 --> 00:27:14,827 e pediu desculpas. 569 00:27:15,786 --> 00:27:17,428 Prometeu que n�o faria de novo. 570 00:27:17,610 --> 00:27:18,850 Mas ela fez. 571 00:27:20,368 --> 00:27:21,560 Para sempre dessa vez. 572 00:27:23,008 --> 00:27:24,308 - Comandante... - Meninas, 573 00:27:24,310 --> 00:27:27,521 eu perguntei o pr�ximo passo profissional 574 00:27:28,107 --> 00:27:29,820 e as duas me deram opini�es 575 00:27:30,081 --> 00:27:32,990 - e sentimentos no trabalho. - Achei que estava suspensa. 576 00:27:33,205 --> 00:27:35,704 Eu tamb�m, e ainda assim aqui est� voc�. 577 00:27:36,672 --> 00:27:39,870 Existe um procedimento para isso que voc�s n�o consultaram. 578 00:27:40,782 --> 00:27:41,990 Falha nossa, Comandante. 579 00:27:42,482 --> 00:27:43,790 Desculpa, Comandante. 580 00:27:51,300 --> 00:27:52,620 N�o est� funcionando. 581 00:27:53,260 --> 00:27:54,706 Essa coisa est� enferrujada. 582 00:27:54,708 --> 00:27:57,760 - N�o sei se � a l�mina ou... - �. 583 00:27:58,177 --> 00:27:59,468 Vai funcionar, 584 00:27:59,470 --> 00:28:01,021 s� precisa cortar mais devagar. 585 00:28:05,460 --> 00:28:06,520 Pai. 586 00:28:06,771 --> 00:28:09,480 Nonno n�o ouviu ele pedir ajuda. Eu estava com ele. 587 00:28:10,295 --> 00:28:11,360 O que est� dizendo? 588 00:28:12,896 --> 00:28:14,724 N�o tive certeza no come�o, 589 00:28:15,775 --> 00:28:17,216 mas acho que ele se perdeu. 590 00:28:17,698 --> 00:28:19,396 Talvez a m�e estivesse certa. 591 00:28:19,398 --> 00:28:22,471 N�o importa como seu Nonno encontrou esse cara. 592 00:28:22,473 --> 00:28:24,620 S� importa que ele o encontrou. 593 00:28:30,072 --> 00:28:31,080 Pronto. 594 00:28:32,104 --> 00:28:35,574 Esta pulseira � como uma chave para trazer seu filho de volta. 595 00:28:35,576 --> 00:28:36,918 Ele tem uma igual. 596 00:28:36,920 --> 00:28:39,008 Traz�-lo de volta? Mas ele � meu. 597 00:28:39,010 --> 00:28:41,290 - Por favor. - Agora s� depende de voc�. 598 00:28:41,292 --> 00:28:43,310 O programa � muito claro. 599 00:28:44,110 --> 00:28:46,915 Se voc� ainda se sentir pronta para ser m�e amanh� 600 00:28:47,015 --> 00:28:49,980 ligue para o Conselho Tutelar de manh� e ele ser� seu. 601 00:28:52,169 --> 00:28:53,231 Olha s�. 602 00:28:54,874 --> 00:28:56,843 Algu�m quer dar tchau. 603 00:28:57,903 --> 00:28:59,232 - Posso? - Pode. 604 00:29:10,868 --> 00:29:11,953 Oi. 605 00:29:21,179 --> 00:29:22,260 A�, Birch. 606 00:29:23,485 --> 00:29:24,720 O que est� fazendo? 607 00:29:24,760 --> 00:29:25,835 Fazendo as malas. 608 00:29:26,812 --> 00:29:29,680 Voc� falou com a Cap, deve ter dedurado para se salvar. 609 00:29:30,976 --> 00:29:33,047 N�o, eu n�o disse nada. 610 00:29:34,302 --> 00:29:36,188 Por isso todos levar�o advert�ncia. 611 00:29:36,190 --> 00:29:37,318 T� falando s�rio? 612 00:29:37,468 --> 00:29:38,780 Sim, � s�rio. 613 00:29:39,776 --> 00:29:40,860 Somos uma equipe, 614 00:29:40,862 --> 00:29:43,198 levamos os golpes juntos. � disso que se trata. 615 00:29:43,200 --> 00:29:44,658 Se importa porque advert�ncia 616 00:29:44,660 --> 00:29:45,827 te manda para a pris�o. 617 00:29:46,587 --> 00:29:48,248 Acha que eu deveria ir por pruno? 618 00:29:48,250 --> 00:29:50,660 Um pouco de pruno � uma coisa, 619 00:29:50,882 --> 00:29:53,750 mas uma advert�ncia tira meu pagamento e privil�gios. 620 00:29:54,700 --> 00:29:56,248 Seja homem, cara, leve o golpe 621 00:29:56,472 --> 00:29:57,834 ou leve um golpe diferente. 622 00:29:59,579 --> 00:30:00,880 Parem! 623 00:30:03,483 --> 00:30:05,180 Somos melhores que isso, rapazes. 624 00:30:07,388 --> 00:30:09,336 Olhe para ele. 625 00:30:10,679 --> 00:30:12,270 Ele est� na �ltima advert�ncia. 626 00:30:13,383 --> 00:30:15,105 Ele merece voltar para a pris�o? 627 00:30:15,671 --> 00:30:16,825 E Ames... 628 00:30:17,497 --> 00:30:19,201 s� fala em dinheiro 629 00:30:19,203 --> 00:30:21,325 porque ele precisa economizar cada centavo 630 00:30:21,650 --> 00:30:23,302 para pagar sua d�vida. 631 00:30:25,259 --> 00:30:26,747 Eu sei que bebe pruno... 632 00:30:27,482 --> 00:30:29,060 porque esse trabalho � dif�cil. 633 00:30:30,666 --> 00:30:31,738 O Acampamento... 634 00:30:32,465 --> 00:30:33,755 � dif�cil. 635 00:30:34,393 --> 00:30:36,540 Mas melhorar a si mesmo, � mais dif�cil. 636 00:30:37,178 --> 00:30:38,523 Mas � uma escolha. 637 00:30:40,180 --> 00:30:42,639 E � uma escolha que todos n�s fazemos 638 00:30:43,280 --> 00:30:44,510 todos os dias. 639 00:30:44,693 --> 00:30:46,738 Sen�o, o que estamos fazendo aqui? 640 00:30:47,191 --> 00:30:49,737 As advert�ncias est�o prontas. 641 00:30:55,363 --> 00:30:58,360 Algu�m quer assumir? 642 00:31:07,571 --> 00:31:08,927 S� precisa de um. 643 00:31:09,989 --> 00:31:11,137 Fui eu. 644 00:31:21,300 --> 00:31:22,945 Vince, seu celular funcionou. 645 00:31:23,898 --> 00:31:26,680 - Chegam em dez minutos. - V�o nos encontrar na estrada. 646 00:31:26,890 --> 00:31:29,328 Louis, vamos tirar voc� daqui. 647 00:31:29,918 --> 00:31:31,060 Devagar e com calma. 648 00:31:33,101 --> 00:31:34,138 Meu p�! 649 00:31:34,140 --> 00:31:35,560 Est� preso embaixo do pedal. 650 00:31:35,901 --> 00:31:37,770 - Pai? - Sim? 651 00:31:38,093 --> 00:31:39,938 Lembra daquele acidente de carro 652 00:31:39,940 --> 00:31:43,099 quando usamos o cinto de seguran�a para puxar o pedal do freio? 653 00:31:43,101 --> 00:31:44,237 Sim, lembro. 654 00:31:47,882 --> 00:31:49,513 - Sim, eu lembro. - Fa�a de novo. 655 00:31:49,515 --> 00:31:50,787 Vou dar um jeito nisso. 656 00:31:50,789 --> 00:31:53,230 Todos os outros, vamos estabilizar o carro. 657 00:31:53,777 --> 00:31:55,418 Sim. Beleza. 658 00:31:58,470 --> 00:31:59,630 Se preparem. 659 00:32:04,202 --> 00:32:05,260 Vamos. 660 00:32:06,086 --> 00:32:07,621 Enrole no pedal do freio. 661 00:32:08,271 --> 00:32:09,350 Bode. 662 00:32:10,373 --> 00:32:11,600 Bode, como cheguei aqui? 663 00:32:18,100 --> 00:32:21,360 N�o sei quanto tempo aguentamos. Isso � arriscado. Vamos! 664 00:32:37,778 --> 00:32:38,910 Como est� indo a�? 665 00:32:38,912 --> 00:32:40,798 Certo, Nonno, puxe. 666 00:32:41,197 --> 00:32:42,248 Walter! 667 00:32:42,250 --> 00:32:43,880 Walter, puxe isso. 668 00:32:44,403 --> 00:32:45,427 Pronto? Puxe. 669 00:32:46,091 --> 00:32:47,970 Com for�a. Pronto? Um, dois, tr�s. Vai 670 00:32:49,291 --> 00:32:50,316 Beleza. 671 00:32:50,720 --> 00:32:52,885 Tire ele. Vamos. 672 00:32:52,887 --> 00:32:54,220 Ele saiu! 673 00:32:56,269 --> 00:32:57,604 Estou escorregando! 674 00:32:59,586 --> 00:33:00,730 Se afaste! 675 00:33:01,965 --> 00:33:03,060 Vince! 676 00:33:04,793 --> 00:33:06,438 - Pai! - Vince! 677 00:33:06,440 --> 00:33:07,520 - Pai! - Vince! 678 00:33:09,479 --> 00:33:11,030 - Tudo bem? - Estou bem. 679 00:33:11,581 --> 00:33:12,641 Ele est� bem. 680 00:33:21,191 --> 00:33:22,828 Isso foi como no Ex�rcito Su��o? 681 00:33:22,830 --> 00:33:23,930 �, acho que sim. 682 00:33:26,978 --> 00:33:28,128 Caramba. 683 00:33:36,778 --> 00:33:37,895 Eu fico com o Louis. 684 00:33:37,897 --> 00:33:39,270 V� ver o Papa Leone. 685 00:33:42,574 --> 00:33:43,610 Nonno? 686 00:33:44,488 --> 00:33:45,533 Nonno? 687 00:33:46,768 --> 00:33:47,860 Sabe onde est�? 688 00:33:48,673 --> 00:33:49,690 Onde? 689 00:33:50,374 --> 00:33:51,536 Houve um acidente. 690 00:33:51,769 --> 00:33:53,110 Voc� salvou um homem. 691 00:33:53,485 --> 00:33:54,490 Salvei? 692 00:33:55,375 --> 00:33:57,738 Sim. Temos que lev�-lo para uma ambul�ncia. 693 00:33:57,740 --> 00:33:58,905 Vamos, t�? 694 00:34:01,365 --> 00:34:03,034 Est� estabilizado. 695 00:34:10,777 --> 00:34:12,745 Disse que queria conversar? 696 00:34:13,690 --> 00:34:15,428 Sim, vem comigo. 697 00:34:31,188 --> 00:34:33,154 Gabriela e eu... 698 00:34:36,773 --> 00:34:38,348 Gabriela e voc� o qu�? 699 00:34:42,198 --> 00:34:43,605 N�s dormimos juntos. 700 00:34:43,995 --> 00:34:46,127 Foi depois que voc�s terminaram. 701 00:34:46,819 --> 00:34:48,933 Est�vamos b�bados, mas foi consensualmente. 702 00:34:50,986 --> 00:34:52,329 Infelizmente. 703 00:34:53,990 --> 00:34:55,941 N�o sei como reagir a isso. 704 00:34:56,374 --> 00:34:58,430 �, eu tamb�m n�o sabia, 705 00:34:58,586 --> 00:35:01,731 quando voc� ficou entre Gabriela e eu. 706 00:35:02,293 --> 00:35:05,489 Mas sabe de uma coisa? Eu aguentei. 707 00:35:05,491 --> 00:35:06,657 Sim. 708 00:35:07,387 --> 00:35:08,955 Voc� e eu somos irm�os. 709 00:35:09,525 --> 00:35:12,613 Mas o que Gabriela e eu fizemos foi um erro. 710 00:35:13,780 --> 00:35:15,413 E eu s� quero assumir isso. 711 00:35:18,195 --> 00:35:20,638 Mas eu reca�, n�o apenas em rela��o a voc�, 712 00:35:21,283 --> 00:35:22,734 mas � minha integridade. 713 00:35:26,476 --> 00:35:27,837 Quando eu disse ontem... 714 00:35:28,571 --> 00:35:30,530 que voc� era parte da fam�lia, 715 00:35:32,999 --> 00:35:34,319 eu falei s�rio. 716 00:35:35,204 --> 00:35:36,734 Com reca�da ou n�o. 717 00:35:40,677 --> 00:35:42,329 � um pouco dif�cil de engolir. 718 00:35:47,486 --> 00:35:48,747 Estamos bem. 719 00:36:00,404 --> 00:36:02,223 - Te amo, B. - Tamb�m te amo, irm�o. 720 00:36:10,909 --> 00:36:12,223 Na verdade, estou fora. 721 00:36:12,988 --> 00:36:14,170 - Cap? - Sim. 722 00:36:15,684 --> 00:36:17,385 Tomou uma decis�o sobre o Birch? 723 00:36:17,387 --> 00:36:19,795 Dei uma advert�ncia e o mandei limpar o banheiro. 724 00:36:20,115 --> 00:36:21,892 A puni��o deve ser adequada ao crime 725 00:36:21,894 --> 00:36:24,430 j� que ele estava preparando pruno em sanit�rios. 726 00:36:25,097 --> 00:36:26,480 Est� mostrando clem�ncia? 727 00:36:26,605 --> 00:36:29,021 N�o, estou permitindo que ele melhore a si mesmo. 728 00:36:29,377 --> 00:36:31,190 Uma pessoa s�bia disse isso. 729 00:36:32,488 --> 00:36:33,730 Ouviu tudo aquilo? 730 00:36:34,470 --> 00:36:36,820 �, as janelas n�o s�o t�o grossas, meu chapa. 731 00:36:37,576 --> 00:36:40,317 - � bom ver o velho Manny de volta. - N�o. 732 00:36:40,910 --> 00:36:42,794 - � um modelo novo. - S�rio? 733 00:36:42,796 --> 00:36:44,080 Sem d�vida. 734 00:36:54,158 --> 00:36:55,731 - Oi. - Oi. 735 00:36:56,005 --> 00:36:57,130 Eu... 736 00:36:58,087 --> 00:37:00,523 contrabandeei um caf� para voc�. 737 00:37:02,076 --> 00:37:03,138 Obrigada. 738 00:37:07,187 --> 00:37:09,442 N�o paro de pensar em Brenda e Calvin. 739 00:37:13,274 --> 00:37:15,235 Eu sei. Eu tamb�m n�o. 740 00:37:15,993 --> 00:37:18,503 Mas nem sempre sabemos como ir� acabar. 741 00:37:18,682 --> 00:37:21,531 Eu estava esperando um "vai melhorar", 742 00:37:21,906 --> 00:37:23,244 para ser sincera. 743 00:37:24,658 --> 00:37:25,836 Desculpa. 744 00:37:32,464 --> 00:37:34,309 Se quiser... 745 00:37:35,384 --> 00:37:37,920 eu adoraria te ensinar a nadar. 746 00:37:40,276 --> 00:37:41,340 S�rio? 747 00:37:42,076 --> 00:37:43,090 Sim. 748 00:37:43,092 --> 00:37:45,858 Fazemos resgates aqu�ticos, ent�o deve estar preparada. 749 00:37:46,295 --> 00:37:48,745 Porque eu nunca te deixaria na parte funda. 750 00:37:57,675 --> 00:37:58,847 M�e? 751 00:38:00,980 --> 00:38:02,035 Oi. 752 00:38:03,479 --> 00:38:06,772 Seu pai foi r�pido em dizer que eu estava errada sobre tudo. 753 00:38:06,774 --> 00:38:07,909 Conseguiram pescar, 754 00:38:07,911 --> 00:38:10,334 e seu av� ajudou a salvar uma vida. 755 00:38:10,990 --> 00:38:12,636 N�o, voc� estava certa. 756 00:38:13,569 --> 00:38:14,613 Sobre o qu�? 757 00:38:17,276 --> 00:38:18,440 O que aconteceu? 758 00:38:20,666 --> 00:38:22,941 Tem algo errado com o Nonno. 759 00:38:26,072 --> 00:38:27,404 Tentei contar ao pai. 760 00:38:27,764 --> 00:38:28,845 Ele n�o ouviu. 761 00:38:30,666 --> 00:38:31,847 O que fazemos? 762 00:38:35,687 --> 00:38:38,501 Devo admitir que fiquei c�tico quando comprou este lugar, 763 00:38:38,503 --> 00:38:40,641 mas n�o me importo com cerveja gr�tis. 764 00:38:41,363 --> 00:38:43,145 �, claro que n�o. 765 00:38:44,780 --> 00:38:47,091 Vamos considerar como meu pedido de desculpas 766 00:38:47,093 --> 00:38:49,243 por ser um idiota. 767 00:38:50,181 --> 00:38:51,243 � justo. 768 00:38:52,373 --> 00:38:54,580 N�o estava tentando empurrar o pai para voc�. 769 00:38:55,181 --> 00:38:56,240 Eu sei. 770 00:38:56,768 --> 00:38:57,962 E voc� tinha raz�o. 771 00:38:58,876 --> 00:39:01,252 � a sua vez de construir sua vida, 772 00:39:01,971 --> 00:39:03,834 e a minha vez de garantir que o pai... 773 00:39:04,202 --> 00:39:06,398 n�o morra ao cair de uma escada. 774 00:39:06,510 --> 00:39:09,347 Vou cuidar dele quando voc� for. 775 00:39:10,265 --> 00:39:12,238 Eu agrade�o. Obrigado, Vin. 776 00:39:13,577 --> 00:39:15,850 O �nico problema dele � o quadril, n�o �? 777 00:39:17,206 --> 00:39:19,088 �. O quadril, 778 00:39:19,090 --> 00:39:21,606 a bebedeira. 779 00:39:22,493 --> 00:39:24,038 A personalidade dele. 780 00:39:25,279 --> 00:39:27,946 - Viu ele l�. Ele est� bem, n�o �? - Sim. 781 00:39:29,896 --> 00:39:32,158 Al�m disso, o cara � uma barata. 782 00:39:32,160 --> 00:39:35,220 - Ele vai viver mais que todos n�s. - Sem d�vida. 783 00:39:37,570 --> 00:39:38,629 Quer mais uma? 784 00:39:40,387 --> 00:39:41,450 Quero. 785 00:39:45,290 --> 00:39:46,548 Essa n�o! 786 00:39:47,683 --> 00:39:49,638 A pr�xima rodada tamb�m � por sua conta. 787 00:39:49,882 --> 00:39:52,120 Estou pensando em algo da prateleira de cima. 788 00:39:53,470 --> 00:39:54,545 N�o. 789 00:39:54,990 --> 00:39:56,478 Pode se mudar logo? 790 00:39:56,480 --> 00:39:58,276 N�o vai se livrar de mim t�o r�pido. 791 00:39:58,278 --> 00:40:00,940 Ainda tenho que esperar o visto de trabalho sair. 792 00:40:02,471 --> 00:40:04,522 N�o vai perguntar para onde vou? 793 00:40:04,905 --> 00:40:06,539 - N�o, mas vou chutar. - T�. 794 00:40:08,258 --> 00:40:09,336 Canad�. 795 00:40:09,450 --> 00:40:10,734 Jap�o. 796 00:40:11,288 --> 00:40:12,684 � parte de um novo programa 797 00:40:12,686 --> 00:40:15,028 para treinar bombeiros florestais japoneses. 798 00:40:15,981 --> 00:40:18,208 Jap�o. � bem longe. 799 00:40:18,210 --> 00:40:20,078 Cruzei um oceano para achar um emprego 800 00:40:20,080 --> 00:40:21,790 que sua esposa n�o roubaria de mim. 801 00:40:23,774 --> 00:40:24,840 Entendido. 802 00:40:42,473 --> 00:40:43,480 Oi. 803 00:40:44,882 --> 00:40:47,056 - Oi. - Bem-vindo. 804 00:40:50,973 --> 00:40:54,041 Isso foi na primeira vez que levei os meninos para acampar. 805 00:40:55,577 --> 00:40:57,730 Ficaram com tanto medo de dormir sozinhos 806 00:40:57,732 --> 00:40:59,731 que foram dormir comigo. 807 00:41:01,066 --> 00:41:02,575 N�o imagino o pai com medo. 808 00:41:02,577 --> 00:41:04,170 �, ele estava. 809 00:41:11,384 --> 00:41:14,428 Consigo lembrar de tudo sobre essa viagem, 810 00:41:14,880 --> 00:41:15,937 mas... 811 00:41:17,188 --> 00:41:18,448 dessa �ltima... 812 00:41:19,576 --> 00:41:21,730 Essa �ltima nem tanto? 813 00:41:27,388 --> 00:41:30,929 Disse ao Vin que ouvi o cara gritando por socorro. 814 00:41:35,078 --> 00:41:37,144 N�o me lembro como cheguei l�. 815 00:41:41,068 --> 00:41:42,710 Deve ser assustador. 816 00:41:58,265 --> 00:41:59,942 Tem algo errado, pessoal. 817 00:42:04,562 --> 00:42:06,553 Faremos alguns exames. 818 00:42:07,990 --> 00:42:10,407 Estaremos com voc� em cada passo do caminho. 819 00:42:12,086 --> 00:42:13,132 T�. 820 00:42:14,782 --> 00:42:16,010 T�. 821 00:42:18,070 --> 00:42:20,046 Mas n�o contem aos meus filhos, 822 00:42:22,484 --> 00:42:24,015 n�o precisamos assust�-los. 823 00:42:39,180 --> 00:42:41,180 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 56909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.