All language subtitles for Fire.Country.S03E08.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,008 --> 00:00:07,790 Anteriormente em Fire Country... 2 00:00:07,792 --> 00:00:10,721 J� ouviu falar de comunidades educadas contra inc�ndio? 3 00:00:10,971 --> 00:00:12,099 � a filha dos Edwards 4 00:00:12,101 --> 00:00:14,492 que escolheu o distintivo em vez do rancho. 5 00:00:14,688 --> 00:00:16,304 Essa vida que estou construindo? 6 00:00:16,476 --> 00:00:17,689 Eu quero com voc�. 7 00:00:17,882 --> 00:00:19,318 N�o estou pronta para isso. 8 00:00:19,563 --> 00:00:21,704 Primeiro preciso me descobrir. 9 00:00:21,882 --> 00:00:24,151 Prometa que vai se cuidar, Gabriela. 10 00:00:24,989 --> 00:00:26,611 Se perguntasse � minha fam�lia, 11 00:00:26,969 --> 00:00:28,032 meu pai... 12 00:00:28,363 --> 00:00:29,774 teve uma insola��o 13 00:00:29,776 --> 00:00:32,095 compensando minha falta no rancho naquele dia. 14 00:00:32,704 --> 00:00:34,278 � estranho agora, 15 00:00:35,177 --> 00:00:37,510 morar na mesma cidade e n�o nos falarmos. 16 00:00:37,789 --> 00:00:38,830 Eu falei s�rio. 17 00:00:39,041 --> 00:00:40,417 N�o podemos terminar assim. 18 00:00:41,075 --> 00:00:42,730 Quero nossa fam�lia de volta. 19 00:00:43,296 --> 00:00:44,922 S� n�o estou pronta ainda. 20 00:00:47,280 --> 00:00:49,259 Olhe para n�s. Dois detentos... 21 00:00:49,494 --> 00:00:50,717 se formaram. 22 00:00:50,719 --> 00:00:52,236 - Olhe para voc�. - O qu�? 23 00:00:52,775 --> 00:00:54,010 � um belo vestido. 24 00:00:54,692 --> 00:00:56,892 D� para acreditar que est�vamos aqui 25 00:00:56,894 --> 00:00:59,327 h� pouco tempo neste bar e eu disse que te amava? 26 00:01:00,672 --> 00:01:02,354 Mas tivemos bons momentos. 27 00:01:23,001 --> 00:01:24,241 Qual �. 28 00:01:29,780 --> 00:01:32,385 S� pode ser brincadeira. Qual �! 29 00:01:35,514 --> 00:01:36,556 Vamos! 30 00:01:41,980 --> 00:01:44,413 Um chute no painel costumava funcionar para mim. 31 00:01:47,098 --> 00:01:50,612 Mas acho que n�o foi s� por causa de um macarr�o. 32 00:01:54,495 --> 00:01:56,201 Soube que solicitou a condicional. 33 00:01:57,283 --> 00:01:58,332 Isso � �timo. 34 00:01:58,591 --> 00:01:59,926 Ainda n�o � certo. 35 00:02:03,872 --> 00:02:05,412 N�o tem algum lugar para ir? 36 00:02:06,665 --> 00:02:08,839 Como seu primeiro dia oficial no 42�. 37 00:02:09,770 --> 00:02:11,424 Queria passar aqui primeiro. 38 00:02:12,592 --> 00:02:14,052 Eu te agrade�o demais. 39 00:02:22,968 --> 00:02:24,312 Quer me agradecer? 40 00:02:25,074 --> 00:02:26,773 Enterre seu antigo eu. 41 00:02:28,275 --> 00:02:29,627 E n�o olhe para tr�s. 42 00:02:30,652 --> 00:02:32,696 Nunca mais quero te ver de laranja. 43 00:02:35,372 --> 00:02:36,440 Entendeu? 44 00:02:37,689 --> 00:02:38,702 Entendi. 45 00:02:38,743 --> 00:02:40,117 CORPO DE BOMBEIROS 46 00:02:54,279 --> 00:02:55,527 - Oi. - Oi. 47 00:02:57,107 --> 00:02:58,545 Sobre ontem � noite... 48 00:03:00,379 --> 00:03:02,559 �ramos um ref�gio em um dia ruim. 49 00:03:02,561 --> 00:03:05,687 Sim, um dia bem horr�vel. 50 00:03:07,770 --> 00:03:09,301 N�o pode acontecer de novo. 51 00:03:09,567 --> 00:03:11,193 Eu acho que todos cometem erros. 52 00:03:11,706 --> 00:03:14,821 Sim, n�s erramos, e somos muito melhores como amigos. 53 00:03:19,282 --> 00:03:21,515 Temos que contar ao Bode. 54 00:03:22,988 --> 00:03:26,027 N�o tenho o h�bito de contar a um ex 55 00:03:26,169 --> 00:03:27,834 que dormi com outra pessoa. 56 00:03:30,702 --> 00:03:32,137 Bode � um irm�o para mim. 57 00:03:32,395 --> 00:03:33,726 Isso � entre voc�s dois. 58 00:03:34,275 --> 00:03:36,051 Sim, mas voc�s dois s�o... 59 00:03:36,193 --> 00:03:37,287 N�s �ramos. 60 00:03:37,289 --> 00:03:40,847 Eu sou solteira, e fiz sexo para esquecer um p�ssimo dia. 61 00:03:42,599 --> 00:03:44,486 Ficar com a ex do meu melhor amigo 62 00:03:44,488 --> 00:03:45,936 � algo que n�o quero fazer. 63 00:03:46,274 --> 00:03:49,026 N�o coloque um pingo de vergonha 64 00:03:49,028 --> 00:03:51,608 em dois amigos que cometeram um erro humano. 65 00:03:51,610 --> 00:03:52,739 Um erro? 66 00:03:53,477 --> 00:03:55,979 N�o, um erro � dormir com um estranho, 67 00:03:55,981 --> 00:03:57,697 mas isso � diferente. 68 00:03:58,592 --> 00:04:00,909 Esqueceu que estive com voc� antes do Bode? 69 00:04:01,004 --> 00:04:02,738 N�o estou esquecendo de nada. 70 00:04:05,184 --> 00:04:07,992 Eu perdi a Cara, depois perdi Gen, 71 00:04:07,994 --> 00:04:09,380 e foi na noite passada 72 00:04:09,382 --> 00:04:11,378 que percebi que me perdi. 73 00:04:14,291 --> 00:04:16,525 Dormir comigo � como voc� sabe que se perdeu? 74 00:04:17,975 --> 00:04:19,699 Gabs, n�o � sobre voc�. 75 00:04:20,474 --> 00:04:23,217 Eu pisei na minha integridade quando decidimos fazer 76 00:04:23,219 --> 00:04:24,689 o que fizemos na caminhonete. 77 00:04:25,275 --> 00:04:26,313 Eu... 78 00:04:27,482 --> 00:04:30,230 s� estou tentando assumir o controle. 79 00:04:35,380 --> 00:04:36,712 Fa�a o que precisa fazer. 80 00:04:37,382 --> 00:04:38,405 Estou bem. 81 00:04:42,784 --> 00:04:45,207 BODE LEONE 82 00:04:52,981 --> 00:04:54,019 Oi. 83 00:04:55,878 --> 00:04:56,923 Vizinho. 84 00:04:58,505 --> 00:05:00,106 Espero que arrume seu arm�rio. 85 00:05:00,196 --> 00:05:01,449 Adivinha. 86 00:05:02,098 --> 00:05:04,732 � seu ursinho de pel�cia ou... 87 00:05:05,816 --> 00:05:07,512 Os caras levam nas chamadas. 88 00:05:08,101 --> 00:05:10,103 Para dar as crian�as que ficam com medo. 89 00:05:10,591 --> 00:05:11,629 � uma boa ideia. 90 00:05:13,774 --> 00:05:15,483 Tem uma foto da sua m�e a� tamb�m? 91 00:05:18,484 --> 00:05:19,957 � da minha fam�lia inteira. 92 00:05:20,878 --> 00:05:22,528 N�o � para o arm�rio. 93 00:05:24,476 --> 00:05:25,727 � uma tradi��o do 42�. 94 00:05:26,669 --> 00:05:29,246 Colocar uma foto da fam�lia dentro do seu capacete. 95 00:05:30,269 --> 00:05:32,083 Para lembrar para quem est� voltando. 96 00:05:35,304 --> 00:05:37,839 N�o vou colocar a foto do meu gato no meu capacete. 97 00:05:38,783 --> 00:05:39,941 D� um tempo. 98 00:05:40,965 --> 00:05:43,303 Este lugar tem um jeito de te dar uma fam�lia. 99 00:05:46,385 --> 00:05:47,683 Estou ansiosa por isso. 100 00:05:50,578 --> 00:05:52,103 Hoje � um novo come�o. 101 00:05:52,105 --> 00:05:54,230 Meu passado est� morto e enterrado. 102 00:05:54,377 --> 00:05:55,522 Estou com voc�. 103 00:05:56,165 --> 00:05:58,412 Descanse em paz, Audrey James do passado. 104 00:05:59,766 --> 00:06:00,779 Bom, 105 00:06:00,781 --> 00:06:02,113 recome�ar com uma vit�ria? 106 00:06:02,213 --> 00:06:03,322 Vamos nessa. 107 00:06:09,176 --> 00:06:11,089 Sim, estou vendo. Cuidaremos disso. 108 00:06:11,775 --> 00:06:13,373 Temos que ir em Cooper�s Ridge, 109 00:06:13,375 --> 00:06:14,459 imediatamente. 110 00:06:14,793 --> 00:06:16,419 Cooper's Ridge de novo? 111 00:06:17,467 --> 00:06:19,102 Nossa nova realidade divertida. 112 00:06:19,504 --> 00:06:20,906 � temporada de inc�ndios. 113 00:06:20,908 --> 00:06:23,301 �, mas ainda tem combust�vel l� para queimar? 114 00:06:24,158 --> 00:06:26,029 Quem sabe? Mas est� espalhando r�pido, 115 00:06:26,031 --> 00:06:28,722 e parece que pode chegar a Chezem se n�o resolvermos. 116 00:06:30,001 --> 00:06:32,060 O rancho da fam�lia da Eve fica em Chezem. 117 00:06:32,062 --> 00:06:34,829 Sim. E Elroy Edwards, 118 00:06:35,089 --> 00:06:37,218 n�o � muito f� de gest�o da vegeta��o. 119 00:06:37,603 --> 00:06:39,943 Tento fazer uma barreira l� h� anos. 120 00:06:40,125 --> 00:06:41,528 Acha que ela o convenceria? 121 00:06:42,770 --> 00:06:43,923 N�o sei. 122 00:06:44,486 --> 00:06:46,100 S� tem um jeito de descobrir. 123 00:06:48,577 --> 00:06:49,612 N�o. 124 00:06:50,886 --> 00:06:54,207 Desculpe, ficou mais dram�tico do que precisava ser. 125 00:06:54,209 --> 00:06:55,324 � que... 126 00:06:56,377 --> 00:06:59,518 romper seis anos de indiferen�a 127 00:07:01,286 --> 00:07:04,147 com: "Oi, pai, posso colocar fogo na sua terra?", 128 00:07:04,149 --> 00:07:05,552 n�o vai dar muito certo. 129 00:07:05,554 --> 00:07:07,019 Mas tem que dar. 130 00:07:07,402 --> 00:07:09,993 Essa queimada foi adiada por tempo demais. 131 00:07:10,888 --> 00:07:13,292 - Est�o falando do Rancho Edwards? - Sim. 132 00:07:13,294 --> 00:07:16,229 Sabemos o quanto o rancho significa para voc�. 133 00:07:16,231 --> 00:07:19,012 "Significava" para mim at� que minha fam�lia me afastou. 134 00:07:19,014 --> 00:07:20,768 � hora de traz�-los de volta. 135 00:07:20,770 --> 00:07:22,819 Seu pai ama e sente sua falta. 136 00:07:22,821 --> 00:07:23,862 Eu sei disso. 137 00:07:24,283 --> 00:07:25,429 Eve. 138 00:07:25,431 --> 00:07:26,489 O Vale Chezem 139 00:07:26,675 --> 00:07:28,496 precisa muito desse contra fogo. 140 00:07:28,498 --> 00:07:30,952 � um ponto de sufocamento com muito combust�vel. 141 00:07:31,171 --> 00:07:32,492 Se o inc�ndio chegar l�... 142 00:07:32,494 --> 00:07:34,220 Edgewater ter� problemas. 143 00:07:35,491 --> 00:07:37,224 Est� bem. 144 00:07:39,384 --> 00:07:41,838 Como se come�a a argumentar com um velho teimoso? 145 00:07:42,789 --> 00:07:43,840 Pois �. 146 00:07:48,961 --> 00:07:50,530 Claro. Sou um velho teimoso. 147 00:07:52,399 --> 00:07:53,636 Comece devagar. 148 00:07:53,980 --> 00:07:57,145 Fa�a um aceiro com o Three Rock antes de mencionar contra fogo. 149 00:07:57,147 --> 00:08:00,807 Talvez o Capit�o me deixe ir junto para tentar convenc�-lo. 150 00:08:01,229 --> 00:08:03,693 Seu pai sempre gostou de mim quando era treinador. 151 00:08:03,886 --> 00:08:07,242 Obrigada, mas acho que preciso ir sozinha. 152 00:08:08,476 --> 00:08:10,008 Levarei Three Rock comigo 153 00:08:10,010 --> 00:08:12,716 e avisarei pelo r�dio quando estiver tudo certo. 154 00:08:13,464 --> 00:08:14,904 - Certo. - Sim. 155 00:08:14,906 --> 00:08:15,921 Obrigado. 156 00:08:29,099 --> 00:08:31,531 Sentiram o cheiro do leite hoje, recrutas? 157 00:08:33,304 --> 00:08:35,183 Todos os dias que veste esse uniforme, 158 00:08:35,185 --> 00:08:36,746 sua cabe�a deve estar em alerta, 159 00:08:36,748 --> 00:08:38,985 cada um dos seus sentidos ativos, 160 00:08:38,987 --> 00:08:42,223 - do momento em que voc�... - Despeja o leite no seu cereal. 161 00:08:43,202 --> 00:08:46,486 - Sou mais um caf�. - Isso n�o � treinamento. 162 00:08:46,488 --> 00:08:47,946 Tem que se cuidar agora. 163 00:08:48,562 --> 00:08:50,494 Preste aten��o a cada detalhe. 164 00:08:50,496 --> 00:08:52,659 Sinta o cheiro do seu leite. Entendeu? 165 00:09:18,183 --> 00:09:19,338 Vamos buscar a vit�ria. 166 00:09:20,202 --> 00:09:22,239 Ainda bem que sentimos o cheiro do leite. 167 00:09:25,024 --> 00:09:26,526 O que temos? 168 00:09:28,085 --> 00:09:30,404 No ano passado, demoramos uma semana 169 00:09:30,406 --> 00:09:32,377 para controlar o inc�ndio aqui. 170 00:09:32,379 --> 00:09:33,980 Seis dias, do come�o ao fim. 171 00:09:33,982 --> 00:09:35,904 A vegeta��o n�o cresceu de novo. 172 00:09:36,095 --> 00:09:37,745 �. N�o deveria nem haver 173 00:09:37,747 --> 00:09:39,914 combust�vel para esses focos de inc�ndio. 174 00:09:41,040 --> 00:09:42,527 A fuma�a n�o est� branca? 175 00:09:43,394 --> 00:09:45,128 Pequenos focos por toda a crista. 176 00:09:46,588 --> 00:09:47,964 Pensou o mesmo que eu? 177 00:09:49,268 --> 00:09:50,633 Inc�ndios zumbis. 178 00:10:05,648 --> 00:10:08,985 S03E08 Me Prometa 179 00:10:08,987 --> 00:10:11,821 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 180 00:10:17,626 --> 00:10:18,937 Inc�ndios zumbis. 181 00:10:19,116 --> 00:10:21,575 Ou inc�ndios remanescentes. Podem arder lentamente 182 00:10:21,577 --> 00:10:23,756 sob o solo por meses. 183 00:10:24,031 --> 00:10:25,372 Ou at� mesmo anos. 184 00:10:25,450 --> 00:10:27,789 Acha que est�o mortos, mas continuam voltando. 185 00:10:27,791 --> 00:10:29,715 S�o causados pelo excesso de turfa. 186 00:10:29,717 --> 00:10:31,629 H� turfa por toda Cooper's Ridge. 187 00:10:31,631 --> 00:10:33,565 Foi o que causou a propaga��o. 188 00:10:34,045 --> 00:10:35,528 E como o matamos? 189 00:10:35,530 --> 00:10:37,226 Diga voc�, recruta. 190 00:10:37,336 --> 00:10:38,869 N�o est� mais em treinamento. 191 00:10:39,830 --> 00:10:42,426 Rezamos para que permane�am l�? 192 00:10:42,428 --> 00:10:44,745 E temos um plano se n�o permanecerem. 193 00:10:44,746 --> 00:10:47,033 Como nunca sabemos quando vai ressurgir, 194 00:10:47,035 --> 00:10:49,029 tiramos todo mundo de l�. 195 00:10:49,158 --> 00:10:51,688 Formarei as duplas. Jake, Gabriela, 196 00:10:51,690 --> 00:10:55,309 comecem uma evacua��o obrigat�ria na comunidade de Ridgeway. 197 00:10:55,311 --> 00:10:56,361 Entendido, Comte. 198 00:10:58,515 --> 00:11:00,167 � o meu dispositivo PASS? 199 00:11:00,718 --> 00:11:01,939 N�o � o meu. 200 00:11:02,057 --> 00:11:03,994 Mas eu me mexi nos �ltimos 30 segundos. 201 00:11:04,334 --> 00:11:05,538 �, te pega de surpresa. 202 00:11:05,540 --> 00:11:08,571 Esse dispositivo PASS pode salvar suas vidas, recrutas. 203 00:11:09,017 --> 00:11:11,376 � o melhor que temos para encontrar um bombeiro. 204 00:11:11,728 --> 00:11:12,751 Quero que voc�s dois 205 00:11:12,753 --> 00:11:14,841 preparem as estruturas em Alta Ca�ada. 206 00:11:14,843 --> 00:11:16,213 Removam os destro�os. 207 00:11:16,215 --> 00:11:18,860 Molhem o per�metro, e levem uma serra com voc�s. 208 00:11:19,711 --> 00:11:20,978 Entendido, Comandante. 209 00:11:45,711 --> 00:11:47,653 - Capit�. - Fala, grand�o. 210 00:11:49,012 --> 00:11:50,163 N�o se preocupe. 211 00:11:50,165 --> 00:11:52,042 No fundo, ele ficar� feliz em te ver. 212 00:11:52,655 --> 00:11:54,362 N�o conhece meu pai. 213 00:11:54,819 --> 00:11:57,671 Tem raz�o, n�o conhe�o. Mas sei que daria tudo 214 00:11:57,673 --> 00:11:59,780 para estar no lugar dele agora. 215 00:12:00,408 --> 00:12:02,427 Que minha filha quisesse me encontrar. 216 00:12:07,908 --> 00:12:09,068 Three Rock. 217 00:12:10,018 --> 00:12:12,855 Esse rancho � especial para mim. 218 00:12:13,535 --> 00:12:14,953 Ent�o, vamos respeit�-lo, 219 00:12:15,304 --> 00:12:16,840 fazer tudo conforme as regras. 220 00:12:17,149 --> 00:12:19,917 Manny, voc� vai supervisionar enquanto falo com meu pai. 221 00:12:19,919 --> 00:12:22,195 - Entendido. - � Chezem Knoll, 222 00:12:22,197 --> 00:12:24,366 virado para sul. Faremos um aceiro de 1,20m. 223 00:12:24,735 --> 00:12:28,452 Vamos abrir um buraco l� e garantir que n�o entre mais fogo. 224 00:12:28,620 --> 00:12:29,620 Beleza? 225 00:12:45,887 --> 00:12:46,959 Senhores... 226 00:12:47,433 --> 00:12:49,842 vamos mostrar a esses fazendeiros quem somos. 227 00:13:06,225 --> 00:13:07,470 Oi, pai. 228 00:13:09,499 --> 00:13:10,982 Sei que j� faz um tempo. 229 00:13:13,127 --> 00:13:14,675 Primeira visita em seis anos, 230 00:13:15,613 --> 00:13:16,668 e vem uniformizada. 231 00:13:17,918 --> 00:13:19,171 E chega aqui... 232 00:13:19,340 --> 00:13:20,840 nesse carro de condenados. 233 00:13:21,006 --> 00:13:22,167 � transporte de equipe. 234 00:13:22,511 --> 00:13:24,343 - Sou Capit� do Three Rock. - Eu sei. 235 00:13:24,537 --> 00:13:26,739 Vi sua entrevista com aquele rep�rter. 236 00:13:27,911 --> 00:13:30,168 Seu programa... 237 00:13:30,722 --> 00:13:32,269 de inc�ndio, seja l� o que for. 238 00:13:34,111 --> 00:13:35,852 At� fez Elijah falar sobre isso. 239 00:13:37,239 --> 00:13:38,923 � "Educa��o contra Inc�ndios". 240 00:13:38,925 --> 00:13:41,330 Pai, estou muito orgulhosa disso... 241 00:13:41,332 --> 00:13:42,569 Impondo sua autoridade. 242 00:13:42,720 --> 00:13:46,073 Dizendo o que podemos ou n�o fazer com nossas propriedades. 243 00:13:46,533 --> 00:13:47,759 Viemos ajudar. 244 00:13:49,138 --> 00:13:52,162 H� inc�ndios em Cooper's Ridge. E est�o vindo para c�. 245 00:13:53,017 --> 00:13:54,417 Vim proteger nosso rancho. 246 00:13:54,419 --> 00:13:56,833 Perdeu o direito de cham�-lo de "nosso". 247 00:14:02,233 --> 00:14:03,673 Onde precisa de mim, Elroy? 248 00:14:06,814 --> 00:14:08,011 Oi, George. 249 00:14:09,155 --> 00:14:10,806 Fique de olho nesses condenados. 250 00:14:11,019 --> 00:14:12,639 Pai, n�o os chame de condenados. 251 00:14:12,641 --> 00:14:15,018 Por que n�o? Eles cometeram crimes. 252 00:14:15,529 --> 00:14:19,104 Eles foram acusados de crimes, nem sempre corretamente. 253 00:14:19,106 --> 00:14:20,350 Eles est�o de laranja. 254 00:14:21,506 --> 00:14:22,772 A carapu�a serve. 255 00:14:24,313 --> 00:14:25,767 N�o os perderei de vista. 256 00:14:30,005 --> 00:14:31,163 Beleza. 257 00:14:31,322 --> 00:14:32,536 Aonde pensa que vai? 258 00:14:52,139 --> 00:14:53,267 Temos companhia! 259 00:14:54,558 --> 00:14:55,580 E a�. 260 00:14:56,425 --> 00:14:57,978 Quem � essa belezinha aqui? 261 00:15:00,320 --> 00:15:02,389 Pe�o desculpas se passamos dos limites. 262 00:15:03,311 --> 00:15:04,359 Sou Manny Perez. 263 00:15:09,317 --> 00:15:11,077 Deve ser um dos irm�os da Eve. 264 00:15:11,327 --> 00:15:12,409 Primo, 265 00:15:12,411 --> 00:15:15,537 e n�o vim para responder perguntas, mas para ficar de olho. 266 00:15:16,318 --> 00:15:17,951 Hoje � seu dia de sorte, 267 00:15:18,428 --> 00:15:19,958 porque n�o fazemos nada errado. 268 00:15:20,417 --> 00:15:22,959 Fazemos tudo da forma correta, beleza? 269 00:15:22,961 --> 00:15:25,922 E n�o se preocupe. J� temos nossa bab�. 270 00:15:26,912 --> 00:15:28,154 N�o � mesmo, Manny? 271 00:15:28,528 --> 00:15:29,573 Sempre temos. 272 00:15:30,721 --> 00:15:32,179 Esta aqui � minha bab�. 273 00:15:36,114 --> 00:15:37,309 Beleza, rapazes. 274 00:15:38,426 --> 00:15:39,672 De volta ao trabalho. 275 00:15:39,924 --> 00:15:40,986 Vamos. 276 00:15:48,014 --> 00:15:50,640 Quantas casas vamos evacuar? Aproximadamente. 277 00:15:50,750 --> 00:15:52,167 Cerca de 60. 278 00:15:52,418 --> 00:15:54,370 Vamos torcer para que cooperem. 279 00:15:54,743 --> 00:15:57,454 O caminh�o est� com pouca �gua por causa dos focos. 280 00:15:57,622 --> 00:15:59,150 Precisamos de um hidrante. 281 00:16:01,134 --> 00:16:02,173 Ali. 282 00:16:19,615 --> 00:16:20,968 D� para acreditar nisso? 283 00:16:21,418 --> 00:16:24,064 - Qual o problema das pessoas? - � sua primeira vez? 284 00:16:24,437 --> 00:16:25,690 Fa�a as honras. 285 00:16:26,030 --> 00:16:28,485 - Vamos mesmo fazer isso? - Se n�o respeita a lei, 286 00:16:28,712 --> 00:16:30,070 n�o respeitamos seu carro. 287 00:16:30,321 --> 00:16:31,390 V� em frente. 288 00:16:36,607 --> 00:16:38,964 �timo. Pegue a mangueira do lado do passageiro. 289 00:16:43,730 --> 00:16:45,461 Beleza, ao trabalho. 290 00:17:04,208 --> 00:17:07,335 Sua m�e foi at� Stockton ontem trocar cavalos puro-sangue. 291 00:17:07,565 --> 00:17:09,753 � mesmo? Como ela est�? 292 00:17:10,311 --> 00:17:11,481 Est� ficando velha. 293 00:17:12,117 --> 00:17:13,409 Assim como todos n�s. 294 00:17:14,540 --> 00:17:16,663 Ela tirou pedras da ves�cula recentemente. 295 00:17:17,313 --> 00:17:18,473 � bem doloroso. 296 00:17:19,609 --> 00:17:21,023 Por que ningu�m me contou? 297 00:17:21,025 --> 00:17:22,632 - Eu teria... - O qu�? 298 00:17:23,202 --> 00:17:24,288 Ajudado? 299 00:17:25,418 --> 00:17:26,980 Sim, pai, eu... 300 00:17:27,844 --> 00:17:30,046 Foram voc�s que me ignoraram 301 00:17:30,142 --> 00:17:31,762 por querer ser bombeira. 302 00:17:31,764 --> 00:17:32,864 - Eu nem... - N�o. 303 00:17:33,513 --> 00:17:35,885 Voc� escolheu a fam�lia Leone em vez da sua. 304 00:17:36,738 --> 00:17:38,095 � por isso que a ignoramos. 305 00:17:43,717 --> 00:17:45,666 Vem, quero te mostrar algo. 306 00:18:09,628 --> 00:18:11,765 N�o esper�vamos que fosse parir t�o r�pido. 307 00:18:12,816 --> 00:18:14,175 � a Lucky, pai? 308 00:18:16,095 --> 00:18:17,489 Oi, garota linda. 309 00:18:18,425 --> 00:18:20,175 Eu vi ela nascer. 310 00:18:21,845 --> 00:18:23,166 Como voc� est�? 311 00:18:27,728 --> 00:18:30,395 Lucky brincava comigo quando os meninos n�o queriam. 312 00:18:32,021 --> 00:18:33,364 Ela � trabalhadora, 313 00:18:34,011 --> 00:18:35,115 o gado foge dela. 314 00:18:35,804 --> 00:18:36,877 Confi�vel. 315 00:18:37,838 --> 00:18:39,061 Ela � uma boa garota. 316 00:18:40,719 --> 00:18:41,959 Diferente de mim? 317 00:18:44,235 --> 00:18:45,259 Bem... 318 00:18:45,822 --> 00:18:46,996 ela ficou por aqui. 319 00:18:49,752 --> 00:18:50,869 Est� na hora. 320 00:18:54,755 --> 00:18:55,868 Certo. 321 00:19:01,385 --> 00:19:02,555 Voc� vai fazer o parto? 322 00:19:02,759 --> 00:19:04,515 Eu ajudei a traz�-la a este mundo. 323 00:19:06,404 --> 00:19:07,565 Vou ajud�-la agora. 324 00:19:08,631 --> 00:19:10,685 Eve, qual a situa��o do contra fogo? 325 00:19:11,223 --> 00:19:12,380 N�o se preocupe. 326 00:19:12,549 --> 00:19:13,795 Eve, est� na escuta? 327 00:19:14,134 --> 00:19:16,058 - N�o precisa responder? - N�o. 328 00:19:17,021 --> 00:19:18,473 Isso � mais importante. 329 00:19:18,831 --> 00:19:20,772 Respira, garota. Voc� consegue. 330 00:19:21,115 --> 00:19:22,122 Vamos. 331 00:19:23,840 --> 00:19:25,173 Vamos. 332 00:19:25,535 --> 00:19:26,675 Eve, responda. 333 00:19:29,405 --> 00:19:30,462 Ol�. 334 00:19:30,753 --> 00:19:33,045 - Est�o designados aqui? - Sim. 335 00:19:33,085 --> 00:19:34,715 Sou o Bode, esta � a Audrey. 336 00:19:34,934 --> 00:19:36,348 Oi, me chamo Brian. 337 00:19:36,709 --> 00:19:38,556 Espero que salvem minha casa. 338 00:19:39,144 --> 00:19:40,675 Estou preparado, 339 00:19:40,677 --> 00:19:42,555 tenho torneiras com press�o extra. 340 00:19:42,557 --> 00:19:44,221 Tenho at� mangueiras industriais 341 00:19:44,223 --> 00:19:46,461 que o corpo de bombeiros me deu anos atr�s. 342 00:19:47,149 --> 00:19:48,263 Est� bem preparado. 343 00:19:48,265 --> 00:19:51,605 Sim, o chefe dos bombeiros disse que est� segura por enquanto. 344 00:19:51,740 --> 00:19:52,783 N�s... 345 00:19:53,424 --> 00:19:56,315 a chamamos de Nancy Sue, em homenagem � minha m�e. 346 00:19:56,821 --> 00:19:58,564 � uma bela casa, Brian. 347 00:19:58,732 --> 00:20:00,580 Minha esposa Penny a projetou. 348 00:20:01,108 --> 00:20:03,627 Ela escolheu aquele lugar ali para a varanda, 349 00:20:03,931 --> 00:20:06,165 para envelhecermos juntos vendo o p�r do sol. 350 00:20:07,922 --> 00:20:09,745 Mas cinco anos atr�s... 351 00:20:10,727 --> 00:20:13,854 ela teve c�ncer e morreu. 352 00:20:14,625 --> 00:20:15,885 Sinto muito. 353 00:20:16,215 --> 00:20:17,675 Parece que eu tamb�m morri. 354 00:20:18,033 --> 00:20:21,531 Se esta casa pegar fogo, me deixem queimar junto com ela. 355 00:20:22,508 --> 00:20:24,265 N�o tenho for�as para recome�ar. 356 00:20:24,604 --> 00:20:25,961 Manteremos sua casa segura. 357 00:20:26,305 --> 00:20:27,305 Eu prometo. 358 00:20:29,422 --> 00:20:30,648 Obrigado. 359 00:20:34,608 --> 00:20:36,795 Voc� � mole para hist�rias tristes. 360 00:20:38,530 --> 00:20:40,886 Devemos fazer promessas como essa? 361 00:20:42,818 --> 00:20:44,857 Vamos come�ar a trabalhar. 362 00:20:48,639 --> 00:20:50,660 Eve, preciso da situa��o do contra fogo. 363 00:20:53,404 --> 00:20:54,874 Eve, est� na escuta? 364 00:20:56,435 --> 00:20:58,167 Eve, qual a situa��o? 365 00:21:00,533 --> 00:21:01,805 Ela n�o est� respondendo? 366 00:21:02,136 --> 00:21:04,371 N�o. E n�o gosto disso. 367 00:21:04,909 --> 00:21:06,660 Eu cuido das coisas aqui. 368 00:21:06,662 --> 00:21:08,151 Voc� vai. Fa�a o contra fogo. 369 00:21:08,153 --> 00:21:09,873 Pode salvar todo o Vale Chezem. 370 00:21:19,235 --> 00:21:20,676 Se saiu muito bem, Lucky. 371 00:21:42,755 --> 00:21:43,757 James. 372 00:21:44,212 --> 00:21:45,777 Tem fuma�a branca aqui. 373 00:21:46,595 --> 00:21:47,765 Vou reportar. 374 00:21:49,522 --> 00:21:52,136 CI de Cooper's, bombeiro 1591. 375 00:21:52,528 --> 00:21:54,958 Estamos limpando o matagal. 376 00:21:54,960 --> 00:21:58,435 Tem uma fuma�a estranha.. 377 00:21:58,437 --> 00:21:59,540 saindo do ch�o. 378 00:21:59,542 --> 00:22:02,775 Como um briquete de carv�o queimando sob o solo? 379 00:22:03,020 --> 00:22:04,357 Branca brilhante? 380 00:22:04,359 --> 00:22:05,732 E dissipa lentamente? 381 00:22:06,628 --> 00:22:07,865 Sim, tudo isso. 382 00:22:09,119 --> 00:22:10,679 Inc�ndios zumbis. 383 00:22:12,708 --> 00:22:14,074 Est�o aqui agora. 384 00:22:20,607 --> 00:22:21,904 Aqui est�o as mangueiras. 385 00:22:21,906 --> 00:22:23,983 Obrigado. Est� �timo. 386 00:22:24,914 --> 00:22:26,270 Precisamos que voc� evacue. 387 00:22:26,549 --> 00:22:28,599 O fogo est� pr�ximo, ent�o � obrigat�rio. 388 00:22:29,031 --> 00:22:30,749 N�o. A casa. 389 00:22:31,109 --> 00:22:33,515 Como posso proteg�-la se eu tiver que ir? 390 00:22:33,517 --> 00:22:34,739 Se voc� se recusar a ir, 391 00:22:34,741 --> 00:22:37,529 e n�s trouxermos a pol�cia aqui para te levar algemado, 392 00:22:38,402 --> 00:22:39,869 eles v�o ficar irritados. 393 00:22:40,957 --> 00:22:44,159 Diz que n�o � a �ltima vez que vejo o que restou da minha esposa. 394 00:22:44,606 --> 00:22:45,813 Voc� me prometeu. 395 00:22:46,030 --> 00:22:47,530 Minha palavra significa algo. 396 00:22:47,579 --> 00:22:49,329 Farei o que puder. 397 00:22:58,627 --> 00:23:00,642 Por que insistir nisso? 398 00:23:01,936 --> 00:23:03,165 E voc�? 399 00:23:03,899 --> 00:23:04,929 "A pol�cia... 400 00:23:05,204 --> 00:23:06,470 vai te levar algemado"? 401 00:23:06,697 --> 00:23:08,067 Como chegou a isso? 402 00:23:08,332 --> 00:23:10,058 Fiz ele evacuar. 403 00:23:10,349 --> 00:23:11,609 �, eu tamb�m. 404 00:23:16,230 --> 00:23:17,387 Olhe para n�s. 405 00:23:17,846 --> 00:23:21,273 Primeiro dia, e j� estamos justificando os meios para um fim. 406 00:23:21,369 --> 00:23:22,612 Ser� melhor amanh�. 407 00:23:22,779 --> 00:23:24,529 Levaremos esta vit�ria para casa. 408 00:23:24,729 --> 00:23:26,579 Pelo Brian e por n�s. 409 00:23:27,913 --> 00:23:29,667 Vamos molhar todo este quintal. 410 00:23:39,219 --> 00:23:43,139 Se importa de afastar o cavalo? Ele est� respirando no meu pesco�o. 411 00:23:44,815 --> 00:23:45,929 Sim, me importo. 412 00:23:55,929 --> 00:23:57,942 Chega. Preciso de espa�o para trabalhar. 413 00:23:57,944 --> 00:24:00,427 � assim que chama isso? Trabalho? 414 00:24:00,817 --> 00:24:02,400 Cavar valas que ningu�m quer? 415 00:24:02,599 --> 00:24:05,539 � melhor do que ficar � toa nas costas de um cavalo. 416 00:24:06,607 --> 00:24:08,030 Chega, Cole. 417 00:24:08,032 --> 00:24:09,118 Chega. 418 00:24:09,449 --> 00:24:11,958 Tem muita coisa em jogo aqui. Esque�a esse cara. 419 00:24:12,117 --> 00:24:13,734 Ele nunca nos ver� como pessoas. 420 00:24:14,014 --> 00:24:15,070 Pessoas? 421 00:24:16,015 --> 00:24:17,074 Voc�s? 422 00:24:17,403 --> 00:24:18,759 Assassinos e ladr�es? 423 00:24:20,204 --> 00:24:21,881 Querem saber sobre pessoas? 424 00:24:23,325 --> 00:24:24,536 Meu irm�o ca�ula. 425 00:24:24,905 --> 00:24:27,574 Baleado por um criminoso como voc�s. 426 00:24:27,933 --> 00:24:30,679 Roubado e deixado para morrer nas ruas de Oakland. 427 00:24:31,912 --> 00:24:33,656 E quer falar comigo sobre pessoas? 428 00:24:38,204 --> 00:24:39,444 Eve... 429 00:24:39,927 --> 00:24:41,279 nos contou sobre o primo. 430 00:24:42,403 --> 00:24:43,463 � mesmo? 431 00:24:43,819 --> 00:24:45,519 Aposto que Eve conta muito coisa. 432 00:24:45,737 --> 00:24:47,563 Exp�e todos os neg�cios da fam�lia. 433 00:24:48,010 --> 00:24:49,070 Na verdade, n�o. 434 00:24:50,606 --> 00:24:51,909 Eve ama a fam�lia. 435 00:24:53,715 --> 00:24:55,938 Sinto muito pelo que aconteceu com seu irm�o. 436 00:24:56,446 --> 00:24:58,325 Mas com o trabalho que fazemos, 437 00:24:59,091 --> 00:25:01,250 devolvemos �s comunidades das quais tiramos. 438 00:25:03,910 --> 00:25:05,274 � expia��o. 439 00:25:06,404 --> 00:25:07,742 Nos deixe fazer isso. 440 00:25:16,414 --> 00:25:17,680 - Vamos. Tudo bem? - Sim. 441 00:25:23,209 --> 00:25:25,147 Esta � uma ordem para evacuar. 442 00:25:25,233 --> 00:25:28,311 A �rea est� legalmente fechada ao acesso p�blico. 443 00:25:28,313 --> 00:25:30,723 H� uma amea�a potencial � vida e � propriedade. 444 00:25:30,725 --> 00:25:32,068 Continuem andando. 445 00:25:34,006 --> 00:25:36,264 Senhora, precisa sair desta �rea agora. 446 00:25:36,266 --> 00:25:38,741 Tem um abrigo no Centro Comunit�rio de Edgewater. 447 00:25:38,743 --> 00:25:42,580 Eu sei, mas acabou nossa gasolina. N�o podemos nos mover. 448 00:25:42,582 --> 00:25:46,040 Ent�o deixe seu ve�culo e pegue carona a um local seguro. 449 00:25:51,609 --> 00:25:52,734 Jake. 450 00:25:52,999 --> 00:25:54,720 Elas n�o podem deixar o carro. 451 00:25:55,019 --> 00:25:56,671 Acho que moram nele. 452 00:25:57,503 --> 00:25:59,140 O que quer que eu fa�a, Gabs? 453 00:25:59,142 --> 00:26:00,390 Chame um guincho? 454 00:26:00,392 --> 00:26:01,964 Temos que tirar essas pessoas. 455 00:26:02,309 --> 00:26:03,689 Vou em dire��o a Jefferson. 456 00:26:04,409 --> 00:26:06,456 Fa�a uma varredura em Ensler Court. 457 00:26:06,458 --> 00:26:07,551 Entendido, Capit�o. 458 00:26:08,205 --> 00:26:09,264 Por favor. 459 00:26:10,630 --> 00:26:12,110 Nossa vida inteira est� aqui. 460 00:26:12,504 --> 00:26:14,108 Minha filha j� perdeu uma casa. 461 00:26:14,110 --> 00:26:15,878 Inc�ndio de Kneeland, anos atr�s. 462 00:26:17,916 --> 00:26:19,169 Vou encontrar gasolina. 463 00:26:29,418 --> 00:26:30,457 Elroy. 464 00:26:31,014 --> 00:26:32,174 Bom te ver. 465 00:26:33,014 --> 00:26:35,075 Vejo que trouxe a cavalaria, Vince. 466 00:26:35,677 --> 00:26:38,399 Na verdade, eu vim porque Eve n�o respondeu o r�dio. 467 00:26:38,610 --> 00:26:40,755 �, foi culpa minha, Comandante. 468 00:26:40,849 --> 00:26:42,479 Meu pai e eu fizemos um parto 469 00:26:42,481 --> 00:26:44,165 e tive que remover o r�dio. 470 00:26:44,689 --> 00:26:45,960 N�o se desculpe. 471 00:26:49,097 --> 00:26:50,573 Est� bem. Olha... 472 00:26:50,735 --> 00:26:52,536 eu sei que n�o � meu maior f�, 473 00:26:53,216 --> 00:26:54,583 mas esse inc�ndio 474 00:26:54,943 --> 00:26:56,357 n�o tem nada a ver comigo. 475 00:26:57,013 --> 00:26:58,173 E est� chegando. 476 00:26:58,343 --> 00:26:59,966 Um contra fogo em suas terras 477 00:26:59,968 --> 00:27:02,866 evitaria uma perda significativa. 478 00:27:04,209 --> 00:27:05,373 Os ventos est�o fortes. 479 00:27:05,422 --> 00:27:07,210 As coisas v�o mudar bem r�pido. 480 00:27:07,825 --> 00:27:10,533 Sabe o que n�o mudou em mais de uma d�cada? 481 00:27:11,109 --> 00:27:12,330 Os Leone... 482 00:27:12,728 --> 00:27:14,670 se envolvendo na minha fam�lia. 483 00:27:16,220 --> 00:27:17,994 E quando isso vai finalmente mudar? 484 00:27:33,926 --> 00:27:35,872 Acha que ele vai cair na real? 485 00:27:37,406 --> 00:27:40,540 Ningu�m faz aquele homem fazer nada em sua propriedade. 486 00:27:41,006 --> 00:27:42,079 E eu entendo. 487 00:27:44,513 --> 00:27:46,766 Sei reconhecer algu�m como eu quando vejo um. 488 00:28:14,644 --> 00:28:15,989 Bombeira Perez. 489 00:28:16,417 --> 00:28:18,110 Evacua��o conclu�da em Jefferson. 490 00:28:18,715 --> 00:28:20,085 Qual a sua situa��o? 491 00:28:21,521 --> 00:28:24,555 Carro-pipa 1568, bombeira 1568. 492 00:28:24,557 --> 00:28:27,272 Ainda trabalhando na evacua��o de civis em Ensler. 493 00:28:29,459 --> 00:28:30,629 Para o outro lado. 494 00:28:31,002 --> 00:28:32,089 Entendido. 495 00:28:33,920 --> 00:28:37,199 Leone, James, novos inc�ndios chegando do leste. 496 00:28:37,723 --> 00:28:39,355 Voc�s n�o t�m tanto tempo. 497 00:28:39,930 --> 00:28:43,049 Nos deixe usar o tempo que der para salvar esta casa. 498 00:28:44,403 --> 00:28:45,983 Estamos quase controlando. 499 00:28:47,924 --> 00:28:48,976 Bode... 500 00:28:49,912 --> 00:28:51,196 eu confio em voc�s. 501 00:28:51,198 --> 00:28:53,400 Se acham que conseguem, podem ficar. 502 00:28:53,732 --> 00:28:56,629 Mas se isso der errado, vou tirar voc�s dois. 503 00:28:56,631 --> 00:28:57,779 Entendido. 504 00:28:58,124 --> 00:28:59,199 N�s vamos conseguir. 505 00:29:02,291 --> 00:29:03,369 Bode... 506 00:29:04,214 --> 00:29:05,658 tem certeza disso? 507 00:29:14,206 --> 00:29:15,834 Bom trabalho, rapazes. 508 00:29:16,679 --> 00:29:17,800 Estamos com voc�, Cap. 509 00:29:23,282 --> 00:29:24,454 Elroy, eu... 510 00:29:24,612 --> 00:29:26,422 n�o quero fazer isso, 511 00:29:26,899 --> 00:29:28,415 mas precisamos do contra fogo. 512 00:29:28,417 --> 00:29:31,723 � engra�ado como, de repente, voc� acha que a decis�o � sua. 513 00:29:32,149 --> 00:29:33,190 Sobre minhas terras. 514 00:29:34,394 --> 00:29:37,659 Suas terras est�o encostadas em uma �rea de mata. 515 00:29:38,406 --> 00:29:40,711 Est� de forma �nica entre aquele inc�ndio 516 00:29:40,713 --> 00:29:42,235 e o lado leste de Edgewater. 517 00:29:42,237 --> 00:29:43,344 Deixe-me ser claro. 518 00:29:44,188 --> 00:29:45,821 Voc� n�o tem minha permiss�o. 519 00:29:48,625 --> 00:29:49,750 Com todo o respeito, 520 00:29:51,006 --> 00:29:53,549 por causa do programa "Educa��o contra Inc�ndios", 521 00:29:54,430 --> 00:29:55,880 n�o preciso da sua permiss�o. 522 00:29:58,499 --> 00:30:00,750 Voc� e seu programa v�o ficar a� parados 523 00:30:01,459 --> 00:30:02,680 e deixar ele fazer isso? 524 00:30:05,395 --> 00:30:06,756 Olhe nos meus olhos, 525 00:30:07,220 --> 00:30:08,922 e diga que seis anos depois, 526 00:30:09,363 --> 00:30:12,140 minha filha s� voltou para arrancar meu cora��o de novo. 527 00:30:18,375 --> 00:30:19,439 Pai. 528 00:30:21,174 --> 00:30:22,638 � a coisa certa a fazer. 529 00:30:25,297 --> 00:30:27,801 1508 solicitando mais recursos. 530 00:30:29,676 --> 00:30:30,917 Obrigado, Three Rock! 531 00:30:31,585 --> 00:30:33,748 42� cuidar� do contra fogo. 532 00:30:36,784 --> 00:30:37,943 � voc� ou eu. 533 00:30:44,389 --> 00:30:45,837 �timo trabalho, Three Rock. 534 00:31:11,789 --> 00:31:13,134 Bom trabalho, mano. 535 00:31:14,097 --> 00:31:16,642 - A�, Perez. - Diga. 536 00:31:16,982 --> 00:31:18,710 Te devo um pouco de gratid�o. 537 00:31:18,881 --> 00:31:21,301 Gratid�o? Pelo qu�? 538 00:31:22,244 --> 00:31:23,670 Ser mais r�pido que voc�? 539 00:31:23,720 --> 00:31:24,954 � melhor acompanhar. 540 00:31:24,956 --> 00:31:26,003 Pode molhar. 541 00:31:26,298 --> 00:31:28,801 Quer saber? O dobro ou nada na pr�xima. 542 00:31:30,088 --> 00:31:31,824 Beleza. Eu aceito. 543 00:31:31,826 --> 00:31:34,135 N�o, com "John Wayne" l� atr�s. 544 00:31:34,459 --> 00:31:35,480 �. 545 00:31:35,974 --> 00:31:38,150 Ele estava errado. Mas eu ir para cima dele? 546 00:31:38,470 --> 00:31:39,545 Teria dado merda. 547 00:31:39,919 --> 00:31:42,070 Mas voc� se controlou. Est� tranquilo. 548 00:31:42,072 --> 00:31:43,266 Sim, por sua causa. 549 00:31:44,676 --> 00:31:45,690 Valeu, irm�o. 550 00:31:47,184 --> 00:31:50,660 Cara, n�o sei dizer quantas vezes precisei de algu�m para me salvar. 551 00:31:50,703 --> 00:31:53,121 - Eu reconhe�o. - �. Isso me deu clareza. 552 00:31:53,123 --> 00:31:55,450 N�o quero dizer a meus filhos que n�o voltarei 553 00:31:55,452 --> 00:31:56,850 porque cometi outro erro. 554 00:32:00,106 --> 00:32:01,131 �. 555 00:32:02,213 --> 00:32:04,010 Manny, n�o quis dizer nada com isso, 556 00:32:04,012 --> 00:32:05,280 n�o foi uma indireta. 557 00:32:07,065 --> 00:32:08,730 Eu sei, cara. 558 00:32:09,968 --> 00:32:11,301 � a verdade. 559 00:32:13,517 --> 00:32:14,680 Nunca perca isso. 560 00:32:23,299 --> 00:32:25,015 Isso, manda ver. 561 00:32:25,320 --> 00:32:27,458 - Deixa comigo. - Beleza, agora estou feliz 562 00:32:27,460 --> 00:32:28,990 por ter feito a promessa. 563 00:32:30,137 --> 00:32:31,780 Uma reviravolta. 564 00:32:32,993 --> 00:32:34,932 Acabou o tempo, recrutas. Vou tir�-los. 565 00:32:35,345 --> 00:32:37,500 V�o para a base de Jack Pine Road. 566 00:32:39,682 --> 00:32:41,547 - Bode, deflagra��o! - Estou vendo. 567 00:32:42,279 --> 00:32:44,171 - �rvore. Cuidado! - Tronco! 568 00:32:49,004 --> 00:32:50,680 Bode, isso est� fora de controle. 569 00:32:50,682 --> 00:32:52,350 Recrutas, repito, acabou o tempo. 570 00:32:52,352 --> 00:32:53,721 Vou tir�-los. 571 00:32:55,218 --> 00:32:56,529 James? Leone? 572 00:32:56,820 --> 00:32:57,850 Est�o na escuta? 573 00:33:01,177 --> 00:33:02,448 Jack Pine Road. 574 00:33:04,771 --> 00:33:05,948 Bode! 575 00:33:06,320 --> 00:33:07,900 Bode, isso foi uma ordem. 576 00:33:08,516 --> 00:33:09,530 Se voc� quer ir, v�. 577 00:33:09,532 --> 00:33:11,487 - Bode! Responda. - Sei que conseguimos. 578 00:33:11,596 --> 00:33:13,240 E o "enterrar n�s do passado"? 579 00:33:13,242 --> 00:33:15,240 - Estou fazendo isso. - Como? 580 00:33:15,242 --> 00:33:17,752 Ignorando ordens? Se colocando em risco? 581 00:33:18,195 --> 00:33:19,330 Parece que a conversa 582 00:33:19,332 --> 00:33:21,962 sobre nosso novo come�o foi s� isso. Conversa. 583 00:33:22,167 --> 00:33:24,424 Eu fiz uma promessa. Voc� n�o. 584 00:33:24,748 --> 00:33:25,750 Voc� deveria ir. 585 00:33:25,906 --> 00:33:28,117 Acha que vou te deixar sozinho? 586 00:33:28,537 --> 00:33:29,880 Sem chance. 587 00:33:39,774 --> 00:33:40,949 Perez. 588 00:33:41,579 --> 00:33:43,560 Tem algo que queira me contar? 589 00:33:43,778 --> 00:33:46,708 Porque o dono do sedan destru�do acabou de me dizer algo. 590 00:33:46,710 --> 00:33:49,440 Disse que n�o deve estacionar na frente de um hidrante? 591 00:33:49,610 --> 00:33:51,807 N�o, n�o consegui nem falar uma palavra, 592 00:33:51,809 --> 00:33:54,200 porque o cara mal tinha gasolina no tanque. 593 00:33:54,202 --> 00:33:56,894 O carro nem ligou. N�o por causa da janela quebrada, 594 00:33:56,896 --> 00:33:59,441 mas porque algu�m roubou a gasolina dele. 595 00:33:59,838 --> 00:34:02,460 Que droga. Uma pena para ele. 596 00:34:04,215 --> 00:34:06,343 Foi voc�, n�o foi? 597 00:34:06,420 --> 00:34:09,420 E eu faria de novo. Sei o que a garota est� passando. 598 00:34:10,297 --> 00:34:11,328 Gabs. 599 00:34:12,719 --> 00:34:14,494 Voc� cometeu um crime. 600 00:34:14,734 --> 00:34:16,850 Usando o uniforme do 42�. 601 00:34:18,042 --> 00:34:20,470 Tem sorte que o dono n�o vai prestar queixa. 602 00:34:21,315 --> 00:34:22,424 E olha, 603 00:34:22,968 --> 00:34:25,730 eu sinto muito sobre como voc� cresceu, 604 00:34:25,979 --> 00:34:28,331 mas isso � passado, e precisa ficar l�. 605 00:34:29,167 --> 00:34:31,006 - � f�cil para voc� dizer. - Chega. 606 00:34:31,389 --> 00:34:33,137 Voc� acha que tem problemas? 607 00:34:33,496 --> 00:34:35,481 Cancelar um casamento n�o � um problema. 608 00:34:35,483 --> 00:34:37,484 Nem ficar de mau humor em um Airstream. 609 00:34:37,486 --> 00:34:38,852 Mas voc� sabe o que �? 610 00:34:39,717 --> 00:34:43,500 Ouvir o amor da sua vida morrer pelo r�dio. 611 00:34:44,545 --> 00:34:46,219 E depois perder sua filha. 612 00:34:46,652 --> 00:34:47,960 No entanto, aqui estou eu, 613 00:34:47,962 --> 00:34:49,712 ainda fazendo o trabalho. 614 00:34:50,269 --> 00:34:51,453 Quer saber? 615 00:34:52,265 --> 00:34:56,313 Todo mundo na Esta��o tem uma opini�o sobre minha vida. 616 00:34:56,725 --> 00:34:58,390 Pensei que voc� fosse um ref�gio. 617 00:34:58,989 --> 00:35:00,212 Mas voc� � um deles, 618 00:35:00,430 --> 00:35:03,660 me julgando, e estou cansada disso. 619 00:35:04,810 --> 00:35:07,228 E eu n�o vou ficar aqui e ouvir voc� 620 00:35:07,230 --> 00:35:11,070 falar sobre nossas vidas pessoais quando dev�amos estar trabalhando. 621 00:35:11,290 --> 00:35:12,748 Estou fora. 622 00:35:15,288 --> 00:35:16,590 Aonde voc� vai? 623 00:35:16,592 --> 00:35:17,889 Crawford, est� na escuta? 624 00:35:17,891 --> 00:35:19,629 Bombeira Perez! 625 00:35:21,966 --> 00:35:23,357 Crawford falando. 626 00:35:28,251 --> 00:35:29,591 Bode, isso � invenc�vel! 627 00:35:29,593 --> 00:35:31,053 Isso n�o existe. 628 00:35:31,800 --> 00:35:33,920 - N�o vamos perder a casa. - J� perdemos. 629 00:35:34,536 --> 00:35:35,630 Assuma a perda. 630 00:35:36,888 --> 00:35:38,341 Sinta o cheiro do leite. 631 00:35:39,280 --> 00:35:40,300 Se n�o fizer isso, 632 00:35:40,302 --> 00:35:41,390 voc� vai nos matar. 633 00:35:48,044 --> 00:35:51,070 Bombeiro 1591, CI de Cooper's. 634 00:35:51,995 --> 00:35:55,524 Voltem para a �rea de prepara��o de Jack Pine. 635 00:35:56,278 --> 00:35:57,687 Est� na escuta? 636 00:35:57,689 --> 00:35:59,842 Entendido, Comandante. Estamos saindo agora. 637 00:36:01,442 --> 00:36:02,530 Obrigada. 638 00:36:03,876 --> 00:36:04,950 Por aqui. 639 00:36:05,381 --> 00:36:07,642 O fogo ainda n�o chegou ao canto noroeste. 640 00:36:08,998 --> 00:36:11,610 Est� por toda parte. N�o tem sa�da. 641 00:36:11,612 --> 00:36:13,200 N�o. Tem que ter uma sa�da! 642 00:36:13,202 --> 00:36:15,280 - Bode! - N�o na primeira chamada! 643 00:36:15,282 --> 00:36:16,545 Bode, olha! 644 00:36:17,203 --> 00:36:19,800 Dev�amos ter ouvido e sa�do quando a Comte. mandou. 645 00:36:19,802 --> 00:36:22,182 N�s ouvimos aquele cara, tentamos ajud�-lo. 646 00:36:22,403 --> 00:36:24,011 Tentar ajudar ele 647 00:36:24,013 --> 00:36:26,601 - pode ter custado nossa vida. - N�s vamos sair. 648 00:36:29,400 --> 00:36:31,143 Ali. Depressa. 649 00:36:31,489 --> 00:36:32,515 Vamos. 650 00:36:38,145 --> 00:36:39,200 Se abaixe! 651 00:36:47,157 --> 00:36:50,920 EDGEWATER � 22KM 652 00:37:02,396 --> 00:37:04,351 A piscina. Temos que entrar na piscina. 653 00:37:04,602 --> 00:37:05,761 - O qu�? - Vamos. 654 00:37:06,185 --> 00:37:07,417 Vamos esperar passar. 655 00:37:07,696 --> 00:37:09,625 N�o. Bode! 656 00:37:10,291 --> 00:37:11,441 Vem, temos que ir. 657 00:37:15,280 --> 00:37:16,284 Vamos. 658 00:37:16,480 --> 00:37:17,490 Bode... 659 00:37:20,005 --> 00:37:21,343 eu n�o sei nadar. 660 00:37:30,502 --> 00:37:31,651 Vamos. 661 00:37:31,653 --> 00:37:33,771 Bode, eu vou afogar. N�o sei nadar. 662 00:37:34,139 --> 00:37:35,525 N�o vou permitir isso. 663 00:37:36,095 --> 00:37:37,845 Ficaremos perto da borda. 664 00:37:38,212 --> 00:37:39,475 � nossa �nica chance. 665 00:37:40,527 --> 00:37:42,573 Tire todo o equipamento. 666 00:37:43,602 --> 00:37:45,225 Tire tudo que for pesado. 667 00:37:45,227 --> 00:37:46,267 Agora. 668 00:37:47,815 --> 00:37:49,355 O fogo est� se aproximando. 669 00:37:57,023 --> 00:37:58,457 Vem. Temos que entrar. 670 00:37:58,459 --> 00:37:59,545 Vamos. 671 00:37:59,746 --> 00:38:00,767 Entra. 672 00:38:05,559 --> 00:38:06,665 Vamos mais fundo. 673 00:38:06,928 --> 00:38:08,262 Temos que ir no meio. 674 00:38:09,710 --> 00:38:10,780 Vem. 675 00:38:13,220 --> 00:38:14,971 Eu te seguro. 676 00:38:15,290 --> 00:38:17,169 - E se n�o conseguir? - Eu consigo. 677 00:38:17,620 --> 00:38:19,175 Escuta, Bode, 678 00:38:19,406 --> 00:38:22,177 se afundarmos, voc� tem que me soltar. 679 00:38:22,731 --> 00:38:24,733 N�o vou te matar porque n�o sei nadar. 680 00:38:24,735 --> 00:38:25,760 Me prometa. 681 00:38:25,762 --> 00:38:28,578 - N�o. N�o vou fazer isso de novo. - Bode, me prometa. 682 00:38:29,017 --> 00:38:30,664 No tr�s. Pronta? 683 00:38:31,137 --> 00:38:32,158 Um... 684 00:38:32,532 --> 00:38:34,593 dois, tr�s. 685 00:38:35,011 --> 00:38:36,060 Solta. 686 00:38:38,725 --> 00:38:39,775 Respira. 687 00:38:41,570 --> 00:38:43,261 - Estamos bem. - Sim. 688 00:38:43,794 --> 00:38:44,860 Respira. 689 00:38:48,827 --> 00:38:50,290 Todos os cavalos no celeiro. 690 00:38:50,292 --> 00:38:51,371 Vamos! 691 00:38:54,931 --> 00:38:56,866 - Depressa! - Deixou a casa pelo fogo, 692 00:38:57,003 --> 00:38:58,328 agora a arrisca pelo fogo. 693 00:38:58,330 --> 00:39:00,552 N�o sou aliada ao fogo, pai, luto contra ele. 694 00:39:01,318 --> 00:39:03,048 Se isso for verdade, est� perdendo. 695 00:39:03,733 --> 00:39:05,300 E vai contra tudo que acredito. 696 00:39:05,445 --> 00:39:07,844 S� esse contra fogo pode salvar o rancho. 697 00:39:07,846 --> 00:39:09,066 � o que todos dizem. 698 00:39:09,067 --> 00:39:10,890 - Porque � verdade. - Espero que sim. 699 00:39:11,415 --> 00:39:12,640 Porque se n�o for? 700 00:39:12,642 --> 00:39:13,975 Se queimar meu rancho... 701 00:39:14,738 --> 00:39:16,966 me queimou pela �ltima vez. 702 00:39:17,527 --> 00:39:18,770 Ser� nosso fim. 703 00:39:25,513 --> 00:39:26,556 Comandante. 704 00:39:27,436 --> 00:39:28,835 Gabs saiu do trabalho. 705 00:39:28,970 --> 00:39:30,438 - No meio do incidente? - Sim. 706 00:39:30,440 --> 00:39:32,290 Sabe que ela est� com problemas. 707 00:39:32,616 --> 00:39:34,330 N�s discutimos 708 00:39:34,332 --> 00:39:36,160 e ela foi embora a p� pela Rota 7. 709 00:39:36,331 --> 00:39:38,270 Aquela estrada est� toda queimada. 710 00:39:38,429 --> 00:39:40,541 A �rea inteira � proibida. 711 00:39:41,616 --> 00:39:42,630 Greencrest, 712 00:39:42,832 --> 00:39:44,635 mande uma unidade na Rota 7. 713 00:39:44,637 --> 00:39:47,800 A bombeira Perez est� presa l� e possivelmente perdida. 714 00:39:50,720 --> 00:39:52,283 O vento est� aumentando. 715 00:39:54,220 --> 00:39:55,386 Sim. 716 00:39:56,517 --> 00:39:57,873 Na dire��o errada. 717 00:39:58,614 --> 00:40:00,820 42�, precisamos de �gua aqui! 718 00:40:00,822 --> 00:40:02,062 � pra j�, Comandante. 719 00:40:06,740 --> 00:40:09,070 Volte, volte, volte. 720 00:40:11,414 --> 00:40:13,453 N�o, o celeiro, n�o. 721 00:40:23,227 --> 00:40:24,647 Pai, eu sinto muito. 722 00:40:25,909 --> 00:40:27,050 Apostou minha terra. 723 00:40:28,008 --> 00:40:29,159 Minha vida. 724 00:40:29,636 --> 00:40:30,680 E sente muito? 725 00:40:30,682 --> 00:40:33,227 N�o, foi a brasa da mudan�a de vento. 726 00:40:33,234 --> 00:40:35,680 - N�o foi culpa do contra fogo. - Tudo que fiz... 727 00:40:36,426 --> 00:40:37,837 foi pela minha fam�lia. 728 00:40:38,908 --> 00:40:40,572 E � assim que voc� me retribui? 729 00:40:43,910 --> 00:40:45,360 Com esse fogo? 730 00:40:49,619 --> 00:40:51,455 O fogo da Rota 7 est� se espalhando. 731 00:40:51,712 --> 00:40:53,784 Ainda sem contato com a Perez. 732 00:40:56,141 --> 00:40:57,158 Como �? 733 00:40:57,451 --> 00:40:58,500 Onde est� Perez? 734 00:40:58,502 --> 00:41:01,744 - Soube que ela foi embora. - Como assim? Para onde ela foi? 735 00:41:01,751 --> 00:41:03,040 Perto da Rota 7. 736 00:41:03,508 --> 00:41:05,139 Desculpe. � tudo que sei. 737 00:41:06,380 --> 00:41:09,049 A estrada est� queimando loucamente l�. 738 00:41:10,342 --> 00:41:11,390 Espera a�. 739 00:41:11,518 --> 00:41:13,365 Manny? Mantenha a calma. 740 00:41:13,833 --> 00:41:16,430 N�o posso fazer isso, cara. N�o com minha filha l�. 741 00:41:37,030 --> 00:41:39,441 - Tudo bem? - Eu ainda n�o morri, ent�o sim. 742 00:41:40,015 --> 00:41:41,960 Tudo bem. 743 00:41:42,421 --> 00:41:43,833 O fogo est� mais pr�ximo. 744 00:41:43,835 --> 00:41:45,555 Est� mais quente, vamos mergulhar. 745 00:41:45,732 --> 00:41:47,454 - Eu n�o consigo, Bode. - Vamos. 746 00:41:47,456 --> 00:41:50,062 Temos que fazer isso. Respire fundo. 747 00:41:50,419 --> 00:41:51,757 O m�ximo que puder. 748 00:41:52,547 --> 00:41:54,056 Est� bem? Vamos. 749 00:42:06,990 --> 00:42:08,990 Me segue no Xwitter: @SaarestoTati 52010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.