Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,008 --> 00:00:07,790
Anteriormente em Fire Country...
2
00:00:07,792 --> 00:00:10,721
J� ouviu falar de comunidades
educadas contra inc�ndio?
3
00:00:10,971 --> 00:00:12,099
� a filha dos Edwards
4
00:00:12,101 --> 00:00:14,492
que escolheu o distintivo
em vez do rancho.
5
00:00:14,688 --> 00:00:16,304
Essa vida que estou construindo?
6
00:00:16,476 --> 00:00:17,689
Eu quero com voc�.
7
00:00:17,882 --> 00:00:19,318
N�o estou pronta para isso.
8
00:00:19,563 --> 00:00:21,704
Primeiro preciso me descobrir.
9
00:00:21,882 --> 00:00:24,151
Prometa que vai se cuidar,
Gabriela.
10
00:00:24,989 --> 00:00:26,611
Se perguntasse � minha fam�lia,
11
00:00:26,969 --> 00:00:28,032
meu pai...
12
00:00:28,363 --> 00:00:29,774
teve uma insola��o
13
00:00:29,776 --> 00:00:32,095
compensando minha falta no rancho
naquele dia.
14
00:00:32,704 --> 00:00:34,278
� estranho agora,
15
00:00:35,177 --> 00:00:37,510
morar na mesma cidade
e n�o nos falarmos.
16
00:00:37,789 --> 00:00:38,830
Eu falei s�rio.
17
00:00:39,041 --> 00:00:40,417
N�o podemos terminar assim.
18
00:00:41,075 --> 00:00:42,730
Quero nossa fam�lia de volta.
19
00:00:43,296 --> 00:00:44,922
S� n�o estou pronta ainda.
20
00:00:47,280 --> 00:00:49,259
Olhe para n�s.
Dois detentos...
21
00:00:49,494 --> 00:00:50,717
se formaram.
22
00:00:50,719 --> 00:00:52,236
- Olhe para voc�.
- O qu�?
23
00:00:52,775 --> 00:00:54,010
� um belo vestido.
24
00:00:54,692 --> 00:00:56,892
D� para acreditar
que est�vamos aqui
25
00:00:56,894 --> 00:00:59,327
h� pouco tempo neste bar
e eu disse que te amava?
26
00:01:00,672 --> 00:01:02,354
Mas tivemos bons momentos.
27
00:01:23,001 --> 00:01:24,241
Qual �.
28
00:01:29,780 --> 00:01:32,385
S� pode ser brincadeira. Qual �!
29
00:01:35,514 --> 00:01:36,556
Vamos!
30
00:01:41,980 --> 00:01:44,413
Um chute no painel
costumava funcionar para mim.
31
00:01:47,098 --> 00:01:50,612
Mas acho que n�o foi
s� por causa de um macarr�o.
32
00:01:54,495 --> 00:01:56,201
Soube que solicitou a condicional.
33
00:01:57,283 --> 00:01:58,332
Isso � �timo.
34
00:01:58,591 --> 00:01:59,926
Ainda n�o � certo.
35
00:02:03,872 --> 00:02:05,412
N�o tem algum lugar para ir?
36
00:02:06,665 --> 00:02:08,839
Como seu primeiro dia oficial
no 42�.
37
00:02:09,770 --> 00:02:11,424
Queria passar aqui primeiro.
38
00:02:12,592 --> 00:02:14,052
Eu te agrade�o demais.
39
00:02:22,968 --> 00:02:24,312
Quer me agradecer?
40
00:02:25,074 --> 00:02:26,773
Enterre seu antigo eu.
41
00:02:28,275 --> 00:02:29,627
E n�o olhe para tr�s.
42
00:02:30,652 --> 00:02:32,696
Nunca mais quero te ver de laranja.
43
00:02:35,372 --> 00:02:36,440
Entendeu?
44
00:02:37,689 --> 00:02:38,702
Entendi.
45
00:02:38,743 --> 00:02:40,117
CORPO DE BOMBEIROS
46
00:02:54,279 --> 00:02:55,527
- Oi.
- Oi.
47
00:02:57,107 --> 00:02:58,545
Sobre ontem � noite...
48
00:03:00,379 --> 00:03:02,559
�ramos um ref�gio
em um dia ruim.
49
00:03:02,561 --> 00:03:05,687
Sim, um dia bem horr�vel.
50
00:03:07,770 --> 00:03:09,301
N�o pode acontecer de novo.
51
00:03:09,567 --> 00:03:11,193
Eu acho que todos cometem erros.
52
00:03:11,706 --> 00:03:14,821
Sim, n�s erramos,
e somos muito melhores como amigos.
53
00:03:19,282 --> 00:03:21,515
Temos que contar ao Bode.
54
00:03:22,988 --> 00:03:26,027
N�o tenho o h�bito
de contar a um ex
55
00:03:26,169 --> 00:03:27,834
que dormi com outra pessoa.
56
00:03:30,702 --> 00:03:32,137
Bode � um irm�o para mim.
57
00:03:32,395 --> 00:03:33,726
Isso � entre voc�s dois.
58
00:03:34,275 --> 00:03:36,051
Sim, mas voc�s dois s�o...
59
00:03:36,193 --> 00:03:37,287
N�s �ramos.
60
00:03:37,289 --> 00:03:40,847
Eu sou solteira, e fiz sexo
para esquecer um p�ssimo dia.
61
00:03:42,599 --> 00:03:44,486
Ficar com a ex
do meu melhor amigo
62
00:03:44,488 --> 00:03:45,936
� algo que n�o quero fazer.
63
00:03:46,274 --> 00:03:49,026
N�o coloque um pingo de vergonha
64
00:03:49,028 --> 00:03:51,608
em dois amigos
que cometeram um erro humano.
65
00:03:51,610 --> 00:03:52,739
Um erro?
66
00:03:53,477 --> 00:03:55,979
N�o, um erro
� dormir com um estranho,
67
00:03:55,981 --> 00:03:57,697
mas isso � diferente.
68
00:03:58,592 --> 00:04:00,909
Esqueceu que estive com voc�
antes do Bode?
69
00:04:01,004 --> 00:04:02,738
N�o estou esquecendo de nada.
70
00:04:05,184 --> 00:04:07,992
Eu perdi a Cara,
depois perdi Gen,
71
00:04:07,994 --> 00:04:09,380
e foi na noite passada
72
00:04:09,382 --> 00:04:11,378
que percebi que me perdi.
73
00:04:14,291 --> 00:04:16,525
Dormir comigo
� como voc� sabe que se perdeu?
74
00:04:17,975 --> 00:04:19,699
Gabs, n�o � sobre voc�.
75
00:04:20,474 --> 00:04:23,217
Eu pisei na minha integridade
quando decidimos fazer
76
00:04:23,219 --> 00:04:24,689
o que fizemos na caminhonete.
77
00:04:25,275 --> 00:04:26,313
Eu...
78
00:04:27,482 --> 00:04:30,230
s� estou tentando
assumir o controle.
79
00:04:35,380 --> 00:04:36,712
Fa�a o que precisa fazer.
80
00:04:37,382 --> 00:04:38,405
Estou bem.
81
00:04:42,784 --> 00:04:45,207
BODE LEONE
82
00:04:52,981 --> 00:04:54,019
Oi.
83
00:04:55,878 --> 00:04:56,923
Vizinho.
84
00:04:58,505 --> 00:05:00,106
Espero que arrume seu arm�rio.
85
00:05:00,196 --> 00:05:01,449
Adivinha.
86
00:05:02,098 --> 00:05:04,732
� seu ursinho de pel�cia ou...
87
00:05:05,816 --> 00:05:07,512
Os caras levam nas chamadas.
88
00:05:08,101 --> 00:05:10,103
Para dar as crian�as
que ficam com medo.
89
00:05:10,591 --> 00:05:11,629
� uma boa ideia.
90
00:05:13,774 --> 00:05:15,483
Tem uma foto da sua m�e a� tamb�m?
91
00:05:18,484 --> 00:05:19,957
� da minha fam�lia inteira.
92
00:05:20,878 --> 00:05:22,528
N�o � para o arm�rio.
93
00:05:24,476 --> 00:05:25,727
� uma tradi��o do 42�.
94
00:05:26,669 --> 00:05:29,246
Colocar uma foto da fam�lia
dentro do seu capacete.
95
00:05:30,269 --> 00:05:32,083
Para lembrar
para quem est� voltando.
96
00:05:35,304 --> 00:05:37,839
N�o vou colocar a foto do meu gato
no meu capacete.
97
00:05:38,783 --> 00:05:39,941
D� um tempo.
98
00:05:40,965 --> 00:05:43,303
Este lugar tem um jeito
de te dar uma fam�lia.
99
00:05:46,385 --> 00:05:47,683
Estou ansiosa por isso.
100
00:05:50,578 --> 00:05:52,103
Hoje � um novo come�o.
101
00:05:52,105 --> 00:05:54,230
Meu passado est� morto
e enterrado.
102
00:05:54,377 --> 00:05:55,522
Estou com voc�.
103
00:05:56,165 --> 00:05:58,412
Descanse em paz,
Audrey James do passado.
104
00:05:59,766 --> 00:06:00,779
Bom,
105
00:06:00,781 --> 00:06:02,113
recome�ar com uma vit�ria?
106
00:06:02,213 --> 00:06:03,322
Vamos nessa.
107
00:06:09,176 --> 00:06:11,089
Sim, estou vendo.
Cuidaremos disso.
108
00:06:11,775 --> 00:06:13,373
Temos que ir em Cooper�s Ridge,
109
00:06:13,375 --> 00:06:14,459
imediatamente.
110
00:06:14,793 --> 00:06:16,419
Cooper's Ridge de novo?
111
00:06:17,467 --> 00:06:19,102
Nossa nova realidade divertida.
112
00:06:19,504 --> 00:06:20,906
� temporada de inc�ndios.
113
00:06:20,908 --> 00:06:23,301
�, mas ainda tem combust�vel l�
para queimar?
114
00:06:24,158 --> 00:06:26,029
Quem sabe?
Mas est� espalhando r�pido,
115
00:06:26,031 --> 00:06:28,722
e parece que pode chegar a Chezem
se n�o resolvermos.
116
00:06:30,001 --> 00:06:32,060
O rancho da fam�lia da Eve
fica em Chezem.
117
00:06:32,062 --> 00:06:34,829
Sim. E Elroy Edwards,
118
00:06:35,089 --> 00:06:37,218
n�o � muito f�
de gest�o da vegeta��o.
119
00:06:37,603 --> 00:06:39,943
Tento fazer uma barreira l�
h� anos.
120
00:06:40,125 --> 00:06:41,528
Acha que ela o convenceria?
121
00:06:42,770 --> 00:06:43,923
N�o sei.
122
00:06:44,486 --> 00:06:46,100
S� tem um jeito de descobrir.
123
00:06:48,577 --> 00:06:49,612
N�o.
124
00:06:50,886 --> 00:06:54,207
Desculpe, ficou mais dram�tico
do que precisava ser.
125
00:06:54,209 --> 00:06:55,324
� que...
126
00:06:56,377 --> 00:06:59,518
romper seis anos
de indiferen�a
127
00:07:01,286 --> 00:07:04,147
com: "Oi, pai,
posso colocar fogo na sua terra?",
128
00:07:04,149 --> 00:07:05,552
n�o vai dar muito certo.
129
00:07:05,554 --> 00:07:07,019
Mas tem que dar.
130
00:07:07,402 --> 00:07:09,993
Essa queimada foi adiada
por tempo demais.
131
00:07:10,888 --> 00:07:13,292
- Est�o falando do Rancho Edwards?
- Sim.
132
00:07:13,294 --> 00:07:16,229
Sabemos o quanto o rancho
significa para voc�.
133
00:07:16,231 --> 00:07:19,012
"Significava" para mim
at� que minha fam�lia me afastou.
134
00:07:19,014 --> 00:07:20,768
� hora de traz�-los de volta.
135
00:07:20,770 --> 00:07:22,819
Seu pai ama e sente sua falta.
136
00:07:22,821 --> 00:07:23,862
Eu sei disso.
137
00:07:24,283 --> 00:07:25,429
Eve.
138
00:07:25,431 --> 00:07:26,489
O Vale Chezem
139
00:07:26,675 --> 00:07:28,496
precisa muito desse contra fogo.
140
00:07:28,498 --> 00:07:30,952
� um ponto de sufocamento
com muito combust�vel.
141
00:07:31,171 --> 00:07:32,492
Se o inc�ndio chegar l�...
142
00:07:32,494 --> 00:07:34,220
Edgewater ter� problemas.
143
00:07:35,491 --> 00:07:37,224
Est� bem.
144
00:07:39,384 --> 00:07:41,838
Como se come�a a argumentar
com um velho teimoso?
145
00:07:42,789 --> 00:07:43,840
Pois �.
146
00:07:48,961 --> 00:07:50,530
Claro. Sou um velho teimoso.
147
00:07:52,399 --> 00:07:53,636
Comece devagar.
148
00:07:53,980 --> 00:07:57,145
Fa�a um aceiro com o Three Rock
antes de mencionar contra fogo.
149
00:07:57,147 --> 00:08:00,807
Talvez o Capit�o me deixe ir junto
para tentar convenc�-lo.
150
00:08:01,229 --> 00:08:03,693
Seu pai sempre gostou de mim
quando era treinador.
151
00:08:03,886 --> 00:08:07,242
Obrigada,
mas acho que preciso ir sozinha.
152
00:08:08,476 --> 00:08:10,008
Levarei Three Rock comigo
153
00:08:10,010 --> 00:08:12,716
e avisarei pelo r�dio
quando estiver tudo certo.
154
00:08:13,464 --> 00:08:14,904
- Certo.
- Sim.
155
00:08:14,906 --> 00:08:15,921
Obrigado.
156
00:08:29,099 --> 00:08:31,531
Sentiram o cheiro do leite hoje,
recrutas?
157
00:08:33,304 --> 00:08:35,183
Todos os dias
que veste esse uniforme,
158
00:08:35,185 --> 00:08:36,746
sua cabe�a
deve estar em alerta,
159
00:08:36,748 --> 00:08:38,985
cada um dos seus sentidos ativos,
160
00:08:38,987 --> 00:08:42,223
- do momento em que voc�...
- Despeja o leite no seu cereal.
161
00:08:43,202 --> 00:08:46,486
- Sou mais um caf�.
- Isso n�o � treinamento.
162
00:08:46,488 --> 00:08:47,946
Tem que se cuidar agora.
163
00:08:48,562 --> 00:08:50,494
Preste aten��o a cada detalhe.
164
00:08:50,496 --> 00:08:52,659
Sinta o cheiro do seu leite.
Entendeu?
165
00:09:18,183 --> 00:09:19,338
Vamos buscar a vit�ria.
166
00:09:20,202 --> 00:09:22,239
Ainda bem
que sentimos o cheiro do leite.
167
00:09:25,024 --> 00:09:26,526
O que temos?
168
00:09:28,085 --> 00:09:30,404
No ano passado,
demoramos uma semana
169
00:09:30,406 --> 00:09:32,377
para controlar o inc�ndio aqui.
170
00:09:32,379 --> 00:09:33,980
Seis dias, do come�o ao fim.
171
00:09:33,982 --> 00:09:35,904
A vegeta��o n�o cresceu de novo.
172
00:09:36,095 --> 00:09:37,745
�. N�o deveria nem haver
173
00:09:37,747 --> 00:09:39,914
combust�vel
para esses focos de inc�ndio.
174
00:09:41,040 --> 00:09:42,527
A fuma�a n�o est� branca?
175
00:09:43,394 --> 00:09:45,128
Pequenos focos por toda a crista.
176
00:09:46,588 --> 00:09:47,964
Pensou o mesmo que eu?
177
00:09:49,268 --> 00:09:50,633
Inc�ndios zumbis.
178
00:10:05,648 --> 00:10:08,985
S03E08
Me Prometa
179
00:10:08,987 --> 00:10:11,821
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
180
00:10:17,626 --> 00:10:18,937
Inc�ndios zumbis.
181
00:10:19,116 --> 00:10:21,575
Ou inc�ndios remanescentes.
Podem arder lentamente
182
00:10:21,577 --> 00:10:23,756
sob o solo por meses.
183
00:10:24,031 --> 00:10:25,372
Ou at� mesmo anos.
184
00:10:25,450 --> 00:10:27,789
Acha que est�o mortos,
mas continuam voltando.
185
00:10:27,791 --> 00:10:29,715
S�o causados pelo excesso de turfa.
186
00:10:29,717 --> 00:10:31,629
H� turfa por toda Cooper's Ridge.
187
00:10:31,631 --> 00:10:33,565
Foi o que causou a propaga��o.
188
00:10:34,045 --> 00:10:35,528
E como o matamos?
189
00:10:35,530 --> 00:10:37,226
Diga voc�, recruta.
190
00:10:37,336 --> 00:10:38,869
N�o est� mais em treinamento.
191
00:10:39,830 --> 00:10:42,426
Rezamos para que permane�am l�?
192
00:10:42,428 --> 00:10:44,745
E temos um plano
se n�o permanecerem.
193
00:10:44,746 --> 00:10:47,033
Como nunca sabemos
quando vai ressurgir,
194
00:10:47,035 --> 00:10:49,029
tiramos todo mundo de l�.
195
00:10:49,158 --> 00:10:51,688
Formarei as duplas.
Jake, Gabriela,
196
00:10:51,690 --> 00:10:55,309
comecem uma evacua��o obrigat�ria
na comunidade de Ridgeway.
197
00:10:55,311 --> 00:10:56,361
Entendido, Comte.
198
00:10:58,515 --> 00:11:00,167
� o meu dispositivo PASS?
199
00:11:00,718 --> 00:11:01,939
N�o � o meu.
200
00:11:02,057 --> 00:11:03,994
Mas eu me mexi
nos �ltimos 30 segundos.
201
00:11:04,334 --> 00:11:05,538
�, te pega de surpresa.
202
00:11:05,540 --> 00:11:08,571
Esse dispositivo PASS
pode salvar suas vidas, recrutas.
203
00:11:09,017 --> 00:11:11,376
� o melhor que temos
para encontrar um bombeiro.
204
00:11:11,728 --> 00:11:12,751
Quero que voc�s dois
205
00:11:12,753 --> 00:11:14,841
preparem as estruturas
em Alta Ca�ada.
206
00:11:14,843 --> 00:11:16,213
Removam os destro�os.
207
00:11:16,215 --> 00:11:18,860
Molhem o per�metro,
e levem uma serra com voc�s.
208
00:11:19,711 --> 00:11:20,978
Entendido, Comandante.
209
00:11:45,711 --> 00:11:47,653
- Capit�.
- Fala, grand�o.
210
00:11:49,012 --> 00:11:50,163
N�o se preocupe.
211
00:11:50,165 --> 00:11:52,042
No fundo,
ele ficar� feliz em te ver.
212
00:11:52,655 --> 00:11:54,362
N�o conhece meu pai.
213
00:11:54,819 --> 00:11:57,671
Tem raz�o, n�o conhe�o.
Mas sei que daria tudo
214
00:11:57,673 --> 00:11:59,780
para estar no lugar dele agora.
215
00:12:00,408 --> 00:12:02,427
Que minha filha
quisesse me encontrar.
216
00:12:07,908 --> 00:12:09,068
Three Rock.
217
00:12:10,018 --> 00:12:12,855
Esse rancho � especial para mim.
218
00:12:13,535 --> 00:12:14,953
Ent�o, vamos respeit�-lo,
219
00:12:15,304 --> 00:12:16,840
fazer tudo conforme as regras.
220
00:12:17,149 --> 00:12:19,917
Manny, voc� vai supervisionar
enquanto falo com meu pai.
221
00:12:19,919 --> 00:12:22,195
- Entendido.
- � Chezem Knoll,
222
00:12:22,197 --> 00:12:24,366
virado para sul.
Faremos um aceiro de 1,20m.
223
00:12:24,735 --> 00:12:28,452
Vamos abrir um buraco l�
e garantir que n�o entre mais fogo.
224
00:12:28,620 --> 00:12:29,620
Beleza?
225
00:12:45,887 --> 00:12:46,959
Senhores...
226
00:12:47,433 --> 00:12:49,842
vamos mostrar a esses fazendeiros
quem somos.
227
00:13:06,225 --> 00:13:07,470
Oi, pai.
228
00:13:09,499 --> 00:13:10,982
Sei que j� faz um tempo.
229
00:13:13,127 --> 00:13:14,675
Primeira visita em seis anos,
230
00:13:15,613 --> 00:13:16,668
e vem uniformizada.
231
00:13:17,918 --> 00:13:19,171
E chega aqui...
232
00:13:19,340 --> 00:13:20,840
nesse carro de condenados.
233
00:13:21,006 --> 00:13:22,167
� transporte de equipe.
234
00:13:22,511 --> 00:13:24,343
- Sou Capit� do Three Rock.
- Eu sei.
235
00:13:24,537 --> 00:13:26,739
Vi sua entrevista
com aquele rep�rter.
236
00:13:27,911 --> 00:13:30,168
Seu programa...
237
00:13:30,722 --> 00:13:32,269
de inc�ndio,
seja l� o que for.
238
00:13:34,111 --> 00:13:35,852
At� fez Elijah falar sobre isso.
239
00:13:37,239 --> 00:13:38,923
� "Educa��o contra Inc�ndios".
240
00:13:38,925 --> 00:13:41,330
Pai, estou muito orgulhosa disso...
241
00:13:41,332 --> 00:13:42,569
Impondo sua autoridade.
242
00:13:42,720 --> 00:13:46,073
Dizendo o que podemos ou n�o fazer
com nossas propriedades.
243
00:13:46,533 --> 00:13:47,759
Viemos ajudar.
244
00:13:49,138 --> 00:13:52,162
H� inc�ndios em Cooper's Ridge.
E est�o vindo para c�.
245
00:13:53,017 --> 00:13:54,417
Vim proteger nosso rancho.
246
00:13:54,419 --> 00:13:56,833
Perdeu o direito
de cham�-lo de "nosso".
247
00:14:02,233 --> 00:14:03,673
Onde precisa de mim, Elroy?
248
00:14:06,814 --> 00:14:08,011
Oi, George.
249
00:14:09,155 --> 00:14:10,806
Fique de olho nesses condenados.
250
00:14:11,019 --> 00:14:12,639
Pai, n�o os chame de condenados.
251
00:14:12,641 --> 00:14:15,018
Por que n�o?
Eles cometeram crimes.
252
00:14:15,529 --> 00:14:19,104
Eles foram acusados de crimes,
nem sempre corretamente.
253
00:14:19,106 --> 00:14:20,350
Eles est�o de laranja.
254
00:14:21,506 --> 00:14:22,772
A carapu�a serve.
255
00:14:24,313 --> 00:14:25,767
N�o os perderei de vista.
256
00:14:30,005 --> 00:14:31,163
Beleza.
257
00:14:31,322 --> 00:14:32,536
Aonde pensa que vai?
258
00:14:52,139 --> 00:14:53,267
Temos companhia!
259
00:14:54,558 --> 00:14:55,580
E a�.
260
00:14:56,425 --> 00:14:57,978
Quem � essa belezinha aqui?
261
00:15:00,320 --> 00:15:02,389
Pe�o desculpas
se passamos dos limites.
262
00:15:03,311 --> 00:15:04,359
Sou Manny Perez.
263
00:15:09,317 --> 00:15:11,077
Deve ser um dos irm�os da Eve.
264
00:15:11,327 --> 00:15:12,409
Primo,
265
00:15:12,411 --> 00:15:15,537
e n�o vim para responder perguntas,
mas para ficar de olho.
266
00:15:16,318 --> 00:15:17,951
Hoje � seu dia de sorte,
267
00:15:18,428 --> 00:15:19,958
porque n�o fazemos
nada errado.
268
00:15:20,417 --> 00:15:22,959
Fazemos tudo da forma correta,
beleza?
269
00:15:22,961 --> 00:15:25,922
E n�o se preocupe.
J� temos nossa bab�.
270
00:15:26,912 --> 00:15:28,154
N�o � mesmo, Manny?
271
00:15:28,528 --> 00:15:29,573
Sempre temos.
272
00:15:30,721 --> 00:15:32,179
Esta aqui � minha bab�.
273
00:15:36,114 --> 00:15:37,309
Beleza, rapazes.
274
00:15:38,426 --> 00:15:39,672
De volta ao trabalho.
275
00:15:39,924 --> 00:15:40,986
Vamos.
276
00:15:48,014 --> 00:15:50,640
Quantas casas vamos evacuar?
Aproximadamente.
277
00:15:50,750 --> 00:15:52,167
Cerca de 60.
278
00:15:52,418 --> 00:15:54,370
Vamos torcer para que cooperem.
279
00:15:54,743 --> 00:15:57,454
O caminh�o est� com pouca �gua
por causa dos focos.
280
00:15:57,622 --> 00:15:59,150
Precisamos de um hidrante.
281
00:16:01,134 --> 00:16:02,173
Ali.
282
00:16:19,615 --> 00:16:20,968
D� para acreditar nisso?
283
00:16:21,418 --> 00:16:24,064
- Qual o problema das pessoas?
- � sua primeira vez?
284
00:16:24,437 --> 00:16:25,690
Fa�a as honras.
285
00:16:26,030 --> 00:16:28,485
- Vamos mesmo fazer isso?
- Se n�o respeita a lei,
286
00:16:28,712 --> 00:16:30,070
n�o respeitamos seu carro.
287
00:16:30,321 --> 00:16:31,390
V� em frente.
288
00:16:36,607 --> 00:16:38,964
�timo. Pegue a mangueira
do lado do passageiro.
289
00:16:43,730 --> 00:16:45,461
Beleza, ao trabalho.
290
00:17:04,208 --> 00:17:07,335
Sua m�e foi at� Stockton ontem
trocar cavalos puro-sangue.
291
00:17:07,565 --> 00:17:09,753
� mesmo? Como ela est�?
292
00:17:10,311 --> 00:17:11,481
Est� ficando velha.
293
00:17:12,117 --> 00:17:13,409
Assim como todos n�s.
294
00:17:14,540 --> 00:17:16,663
Ela tirou pedras da ves�cula
recentemente.
295
00:17:17,313 --> 00:17:18,473
� bem doloroso.
296
00:17:19,609 --> 00:17:21,023
Por que ningu�m me contou?
297
00:17:21,025 --> 00:17:22,632
- Eu teria...
- O qu�?
298
00:17:23,202 --> 00:17:24,288
Ajudado?
299
00:17:25,418 --> 00:17:26,980
Sim, pai, eu...
300
00:17:27,844 --> 00:17:30,046
Foram voc�s que me ignoraram
301
00:17:30,142 --> 00:17:31,762
por querer ser bombeira.
302
00:17:31,764 --> 00:17:32,864
- Eu nem...
- N�o.
303
00:17:33,513 --> 00:17:35,885
Voc� escolheu a fam�lia Leone
em vez da sua.
304
00:17:36,738 --> 00:17:38,095
� por isso que a ignoramos.
305
00:17:43,717 --> 00:17:45,666
Vem, quero te mostrar algo.
306
00:18:09,628 --> 00:18:11,765
N�o esper�vamos que fosse parir
t�o r�pido.
307
00:18:12,816 --> 00:18:14,175
� a Lucky, pai?
308
00:18:16,095 --> 00:18:17,489
Oi, garota linda.
309
00:18:18,425 --> 00:18:20,175
Eu vi ela nascer.
310
00:18:21,845 --> 00:18:23,166
Como voc� est�?
311
00:18:27,728 --> 00:18:30,395
Lucky brincava comigo
quando os meninos n�o queriam.
312
00:18:32,021 --> 00:18:33,364
Ela � trabalhadora,
313
00:18:34,011 --> 00:18:35,115
o gado foge dela.
314
00:18:35,804 --> 00:18:36,877
Confi�vel.
315
00:18:37,838 --> 00:18:39,061
Ela � uma boa garota.
316
00:18:40,719 --> 00:18:41,959
Diferente de mim?
317
00:18:44,235 --> 00:18:45,259
Bem...
318
00:18:45,822 --> 00:18:46,996
ela ficou por aqui.
319
00:18:49,752 --> 00:18:50,869
Est� na hora.
320
00:18:54,755 --> 00:18:55,868
Certo.
321
00:19:01,385 --> 00:19:02,555
Voc� vai fazer o parto?
322
00:19:02,759 --> 00:19:04,515
Eu ajudei a traz�-la
a este mundo.
323
00:19:06,404 --> 00:19:07,565
Vou ajud�-la agora.
324
00:19:08,631 --> 00:19:10,685
Eve, qual a situa��o
do contra fogo?
325
00:19:11,223 --> 00:19:12,380
N�o se preocupe.
326
00:19:12,549 --> 00:19:13,795
Eve, est� na escuta?
327
00:19:14,134 --> 00:19:16,058
- N�o precisa responder?
- N�o.
328
00:19:17,021 --> 00:19:18,473
Isso � mais importante.
329
00:19:18,831 --> 00:19:20,772
Respira, garota.
Voc� consegue.
330
00:19:21,115 --> 00:19:22,122
Vamos.
331
00:19:23,840 --> 00:19:25,173
Vamos.
332
00:19:25,535 --> 00:19:26,675
Eve, responda.
333
00:19:29,405 --> 00:19:30,462
Ol�.
334
00:19:30,753 --> 00:19:33,045
- Est�o designados aqui?
- Sim.
335
00:19:33,085 --> 00:19:34,715
Sou o Bode, esta � a Audrey.
336
00:19:34,934 --> 00:19:36,348
Oi, me chamo Brian.
337
00:19:36,709 --> 00:19:38,556
Espero que salvem minha casa.
338
00:19:39,144 --> 00:19:40,675
Estou preparado,
339
00:19:40,677 --> 00:19:42,555
tenho torneiras
com press�o extra.
340
00:19:42,557 --> 00:19:44,221
Tenho at� mangueiras industriais
341
00:19:44,223 --> 00:19:46,461
que o corpo de bombeiros
me deu anos atr�s.
342
00:19:47,149 --> 00:19:48,263
Est� bem preparado.
343
00:19:48,265 --> 00:19:51,605
Sim, o chefe dos bombeiros
disse que est� segura por enquanto.
344
00:19:51,740 --> 00:19:52,783
N�s...
345
00:19:53,424 --> 00:19:56,315
a chamamos de Nancy Sue,
em homenagem � minha m�e.
346
00:19:56,821 --> 00:19:58,564
� uma bela casa, Brian.
347
00:19:58,732 --> 00:20:00,580
Minha esposa Penny a projetou.
348
00:20:01,108 --> 00:20:03,627
Ela escolheu aquele lugar ali
para a varanda,
349
00:20:03,931 --> 00:20:06,165
para envelhecermos juntos
vendo o p�r do sol.
350
00:20:07,922 --> 00:20:09,745
Mas cinco anos atr�s...
351
00:20:10,727 --> 00:20:13,854
ela teve c�ncer e morreu.
352
00:20:14,625 --> 00:20:15,885
Sinto muito.
353
00:20:16,215 --> 00:20:17,675
Parece que eu tamb�m morri.
354
00:20:18,033 --> 00:20:21,531
Se esta casa pegar fogo,
me deixem queimar junto com ela.
355
00:20:22,508 --> 00:20:24,265
N�o tenho for�as para recome�ar.
356
00:20:24,604 --> 00:20:25,961
Manteremos sua casa segura.
357
00:20:26,305 --> 00:20:27,305
Eu prometo.
358
00:20:29,422 --> 00:20:30,648
Obrigado.
359
00:20:34,608 --> 00:20:36,795
Voc� � mole
para hist�rias tristes.
360
00:20:38,530 --> 00:20:40,886
Devemos fazer promessas
como essa?
361
00:20:42,818 --> 00:20:44,857
Vamos come�ar a trabalhar.
362
00:20:48,639 --> 00:20:50,660
Eve, preciso da situa��o
do contra fogo.
363
00:20:53,404 --> 00:20:54,874
Eve, est� na escuta?
364
00:20:56,435 --> 00:20:58,167
Eve, qual a situa��o?
365
00:21:00,533 --> 00:21:01,805
Ela n�o est� respondendo?
366
00:21:02,136 --> 00:21:04,371
N�o. E n�o gosto disso.
367
00:21:04,909 --> 00:21:06,660
Eu cuido das coisas aqui.
368
00:21:06,662 --> 00:21:08,151
Voc� vai. Fa�a o contra fogo.
369
00:21:08,153 --> 00:21:09,873
Pode salvar todo o Vale Chezem.
370
00:21:19,235 --> 00:21:20,676
Se saiu muito bem, Lucky.
371
00:21:42,755 --> 00:21:43,757
James.
372
00:21:44,212 --> 00:21:45,777
Tem fuma�a branca aqui.
373
00:21:46,595 --> 00:21:47,765
Vou reportar.
374
00:21:49,522 --> 00:21:52,136
CI de Cooper's, bombeiro 1591.
375
00:21:52,528 --> 00:21:54,958
Estamos limpando o matagal.
376
00:21:54,960 --> 00:21:58,435
Tem uma fuma�a estranha..
377
00:21:58,437 --> 00:21:59,540
saindo do ch�o.
378
00:21:59,542 --> 00:22:02,775
Como um briquete de carv�o
queimando sob o solo?
379
00:22:03,020 --> 00:22:04,357
Branca brilhante?
380
00:22:04,359 --> 00:22:05,732
E dissipa lentamente?
381
00:22:06,628 --> 00:22:07,865
Sim, tudo isso.
382
00:22:09,119 --> 00:22:10,679
Inc�ndios zumbis.
383
00:22:12,708 --> 00:22:14,074
Est�o aqui agora.
384
00:22:20,607 --> 00:22:21,904
Aqui est�o as mangueiras.
385
00:22:21,906 --> 00:22:23,983
Obrigado. Est� �timo.
386
00:22:24,914 --> 00:22:26,270
Precisamos que voc� evacue.
387
00:22:26,549 --> 00:22:28,599
O fogo est� pr�ximo,
ent�o � obrigat�rio.
388
00:22:29,031 --> 00:22:30,749
N�o. A casa.
389
00:22:31,109 --> 00:22:33,515
Como posso proteg�-la
se eu tiver que ir?
390
00:22:33,517 --> 00:22:34,739
Se voc� se recusar a ir,
391
00:22:34,741 --> 00:22:37,529
e n�s trouxermos a pol�cia aqui
para te levar algemado,
392
00:22:38,402 --> 00:22:39,869
eles v�o ficar irritados.
393
00:22:40,957 --> 00:22:44,159
Diz que n�o � a �ltima vez que vejo
o que restou da minha esposa.
394
00:22:44,606 --> 00:22:45,813
Voc� me prometeu.
395
00:22:46,030 --> 00:22:47,530
Minha palavra significa algo.
396
00:22:47,579 --> 00:22:49,329
Farei o que puder.
397
00:22:58,627 --> 00:23:00,642
Por que insistir nisso?
398
00:23:01,936 --> 00:23:03,165
E voc�?
399
00:23:03,899 --> 00:23:04,929
"A pol�cia...
400
00:23:05,204 --> 00:23:06,470
vai te levar algemado"?
401
00:23:06,697 --> 00:23:08,067
Como chegou a isso?
402
00:23:08,332 --> 00:23:10,058
Fiz ele evacuar.
403
00:23:10,349 --> 00:23:11,609
�, eu tamb�m.
404
00:23:16,230 --> 00:23:17,387
Olhe para n�s.
405
00:23:17,846 --> 00:23:21,273
Primeiro dia, e j� estamos
justificando os meios para um fim.
406
00:23:21,369 --> 00:23:22,612
Ser� melhor amanh�.
407
00:23:22,779 --> 00:23:24,529
Levaremos esta vit�ria para casa.
408
00:23:24,729 --> 00:23:26,579
Pelo Brian e por n�s.
409
00:23:27,913 --> 00:23:29,667
Vamos molhar todo este quintal.
410
00:23:39,219 --> 00:23:43,139
Se importa de afastar o cavalo?
Ele est� respirando no meu pesco�o.
411
00:23:44,815 --> 00:23:45,929
Sim, me importo.
412
00:23:55,929 --> 00:23:57,942
Chega.
Preciso de espa�o para trabalhar.
413
00:23:57,944 --> 00:24:00,427
� assim que chama isso?
Trabalho?
414
00:24:00,817 --> 00:24:02,400
Cavar valas que ningu�m quer?
415
00:24:02,599 --> 00:24:05,539
� melhor do que ficar � toa
nas costas de um cavalo.
416
00:24:06,607 --> 00:24:08,030
Chega, Cole.
417
00:24:08,032 --> 00:24:09,118
Chega.
418
00:24:09,449 --> 00:24:11,958
Tem muita coisa em jogo aqui.
Esque�a esse cara.
419
00:24:12,117 --> 00:24:13,734
Ele nunca nos ver� como pessoas.
420
00:24:14,014 --> 00:24:15,070
Pessoas?
421
00:24:16,015 --> 00:24:17,074
Voc�s?
422
00:24:17,403 --> 00:24:18,759
Assassinos e ladr�es?
423
00:24:20,204 --> 00:24:21,881
Querem saber sobre pessoas?
424
00:24:23,325 --> 00:24:24,536
Meu irm�o ca�ula.
425
00:24:24,905 --> 00:24:27,574
Baleado por um criminoso
como voc�s.
426
00:24:27,933 --> 00:24:30,679
Roubado e deixado para morrer
nas ruas de Oakland.
427
00:24:31,912 --> 00:24:33,656
E quer falar comigo
sobre pessoas?
428
00:24:38,204 --> 00:24:39,444
Eve...
429
00:24:39,927 --> 00:24:41,279
nos contou sobre o primo.
430
00:24:42,403 --> 00:24:43,463
� mesmo?
431
00:24:43,819 --> 00:24:45,519
Aposto que Eve conta muito coisa.
432
00:24:45,737 --> 00:24:47,563
Exp�e todos os neg�cios da fam�lia.
433
00:24:48,010 --> 00:24:49,070
Na verdade, n�o.
434
00:24:50,606 --> 00:24:51,909
Eve ama a fam�lia.
435
00:24:53,715 --> 00:24:55,938
Sinto muito pelo que aconteceu
com seu irm�o.
436
00:24:56,446 --> 00:24:58,325
Mas com o trabalho que fazemos,
437
00:24:59,091 --> 00:25:01,250
devolvemos �s comunidades
das quais tiramos.
438
00:25:03,910 --> 00:25:05,274
� expia��o.
439
00:25:06,404 --> 00:25:07,742
Nos deixe fazer isso.
440
00:25:16,414 --> 00:25:17,680
- Vamos. Tudo bem?
- Sim.
441
00:25:23,209 --> 00:25:25,147
Esta � uma ordem para evacuar.
442
00:25:25,233 --> 00:25:28,311
A �rea est� legalmente fechada
ao acesso p�blico.
443
00:25:28,313 --> 00:25:30,723
H� uma amea�a potencial � vida
e � propriedade.
444
00:25:30,725 --> 00:25:32,068
Continuem andando.
445
00:25:34,006 --> 00:25:36,264
Senhora,
precisa sair desta �rea agora.
446
00:25:36,266 --> 00:25:38,741
Tem um abrigo
no Centro Comunit�rio de Edgewater.
447
00:25:38,743 --> 00:25:42,580
Eu sei, mas acabou nossa gasolina.
N�o podemos nos mover.
448
00:25:42,582 --> 00:25:46,040
Ent�o deixe seu ve�culo
e pegue carona a um local seguro.
449
00:25:51,609 --> 00:25:52,734
Jake.
450
00:25:52,999 --> 00:25:54,720
Elas n�o podem deixar o carro.
451
00:25:55,019 --> 00:25:56,671
Acho que moram nele.
452
00:25:57,503 --> 00:25:59,140
O que quer que eu fa�a, Gabs?
453
00:25:59,142 --> 00:26:00,390
Chame um guincho?
454
00:26:00,392 --> 00:26:01,964
Temos que tirar essas pessoas.
455
00:26:02,309 --> 00:26:03,689
Vou em dire��o a Jefferson.
456
00:26:04,409 --> 00:26:06,456
Fa�a uma varredura em Ensler Court.
457
00:26:06,458 --> 00:26:07,551
Entendido, Capit�o.
458
00:26:08,205 --> 00:26:09,264
Por favor.
459
00:26:10,630 --> 00:26:12,110
Nossa vida inteira est� aqui.
460
00:26:12,504 --> 00:26:14,108
Minha filha j� perdeu uma casa.
461
00:26:14,110 --> 00:26:15,878
Inc�ndio de Kneeland,
anos atr�s.
462
00:26:17,916 --> 00:26:19,169
Vou encontrar gasolina.
463
00:26:29,418 --> 00:26:30,457
Elroy.
464
00:26:31,014 --> 00:26:32,174
Bom te ver.
465
00:26:33,014 --> 00:26:35,075
Vejo que trouxe a cavalaria,
Vince.
466
00:26:35,677 --> 00:26:38,399
Na verdade, eu vim porque Eve
n�o respondeu o r�dio.
467
00:26:38,610 --> 00:26:40,755
�, foi culpa minha, Comandante.
468
00:26:40,849 --> 00:26:42,479
Meu pai e eu fizemos um parto
469
00:26:42,481 --> 00:26:44,165
e tive que remover o r�dio.
470
00:26:44,689 --> 00:26:45,960
N�o se desculpe.
471
00:26:49,097 --> 00:26:50,573
Est� bem. Olha...
472
00:26:50,735 --> 00:26:52,536
eu sei que n�o � meu maior f�,
473
00:26:53,216 --> 00:26:54,583
mas esse inc�ndio
474
00:26:54,943 --> 00:26:56,357
n�o tem nada a ver comigo.
475
00:26:57,013 --> 00:26:58,173
E est� chegando.
476
00:26:58,343 --> 00:26:59,966
Um contra fogo em suas terras
477
00:26:59,968 --> 00:27:02,866
evitaria uma perda significativa.
478
00:27:04,209 --> 00:27:05,373
Os ventos est�o fortes.
479
00:27:05,422 --> 00:27:07,210
As coisas v�o mudar bem r�pido.
480
00:27:07,825 --> 00:27:10,533
Sabe o que n�o mudou
em mais de uma d�cada?
481
00:27:11,109 --> 00:27:12,330
Os Leone...
482
00:27:12,728 --> 00:27:14,670
se envolvendo na minha fam�lia.
483
00:27:16,220 --> 00:27:17,994
E quando isso vai finalmente mudar?
484
00:27:33,926 --> 00:27:35,872
Acha que ele vai cair na real?
485
00:27:37,406 --> 00:27:40,540
Ningu�m faz aquele homem
fazer nada em sua propriedade.
486
00:27:41,006 --> 00:27:42,079
E eu entendo.
487
00:27:44,513 --> 00:27:46,766
Sei reconhecer algu�m como eu
quando vejo um.
488
00:28:14,644 --> 00:28:15,989
Bombeira Perez.
489
00:28:16,417 --> 00:28:18,110
Evacua��o conclu�da em Jefferson.
490
00:28:18,715 --> 00:28:20,085
Qual a sua situa��o?
491
00:28:21,521 --> 00:28:24,555
Carro-pipa 1568, bombeira 1568.
492
00:28:24,557 --> 00:28:27,272
Ainda trabalhando na evacua��o
de civis em Ensler.
493
00:28:29,459 --> 00:28:30,629
Para o outro lado.
494
00:28:31,002 --> 00:28:32,089
Entendido.
495
00:28:33,920 --> 00:28:37,199
Leone, James,
novos inc�ndios chegando do leste.
496
00:28:37,723 --> 00:28:39,355
Voc�s n�o t�m tanto tempo.
497
00:28:39,930 --> 00:28:43,049
Nos deixe usar o tempo que der
para salvar esta casa.
498
00:28:44,403 --> 00:28:45,983
Estamos quase controlando.
499
00:28:47,924 --> 00:28:48,976
Bode...
500
00:28:49,912 --> 00:28:51,196
eu confio em voc�s.
501
00:28:51,198 --> 00:28:53,400
Se acham que conseguem,
podem ficar.
502
00:28:53,732 --> 00:28:56,629
Mas se isso der errado,
vou tirar voc�s dois.
503
00:28:56,631 --> 00:28:57,779
Entendido.
504
00:28:58,124 --> 00:28:59,199
N�s vamos conseguir.
505
00:29:02,291 --> 00:29:03,369
Bode...
506
00:29:04,214 --> 00:29:05,658
tem certeza disso?
507
00:29:14,206 --> 00:29:15,834
Bom trabalho, rapazes.
508
00:29:16,679 --> 00:29:17,800
Estamos com voc�, Cap.
509
00:29:23,282 --> 00:29:24,454
Elroy, eu...
510
00:29:24,612 --> 00:29:26,422
n�o quero fazer isso,
511
00:29:26,899 --> 00:29:28,415
mas precisamos do contra fogo.
512
00:29:28,417 --> 00:29:31,723
� engra�ado como, de repente,
voc� acha que a decis�o � sua.
513
00:29:32,149 --> 00:29:33,190
Sobre minhas terras.
514
00:29:34,394 --> 00:29:37,659
Suas terras est�o encostadas
em uma �rea de mata.
515
00:29:38,406 --> 00:29:40,711
Est� de forma �nica
entre aquele inc�ndio
516
00:29:40,713 --> 00:29:42,235
e o lado leste de Edgewater.
517
00:29:42,237 --> 00:29:43,344
Deixe-me ser claro.
518
00:29:44,188 --> 00:29:45,821
Voc� n�o tem minha permiss�o.
519
00:29:48,625 --> 00:29:49,750
Com todo o respeito,
520
00:29:51,006 --> 00:29:53,549
por causa do programa
"Educa��o contra Inc�ndios",
521
00:29:54,430 --> 00:29:55,880
n�o preciso da sua permiss�o.
522
00:29:58,499 --> 00:30:00,750
Voc� e seu programa
v�o ficar a� parados
523
00:30:01,459 --> 00:30:02,680
e deixar ele fazer isso?
524
00:30:05,395 --> 00:30:06,756
Olhe nos meus olhos,
525
00:30:07,220 --> 00:30:08,922
e diga que seis anos depois,
526
00:30:09,363 --> 00:30:12,140
minha filha s� voltou
para arrancar meu cora��o de novo.
527
00:30:18,375 --> 00:30:19,439
Pai.
528
00:30:21,174 --> 00:30:22,638
� a coisa certa a fazer.
529
00:30:25,297 --> 00:30:27,801
1508 solicitando mais recursos.
530
00:30:29,676 --> 00:30:30,917
Obrigado, Three Rock!
531
00:30:31,585 --> 00:30:33,748
42� cuidar� do contra fogo.
532
00:30:36,784 --> 00:30:37,943
� voc� ou eu.
533
00:30:44,389 --> 00:30:45,837
�timo trabalho, Three Rock.
534
00:31:11,789 --> 00:31:13,134
Bom trabalho, mano.
535
00:31:14,097 --> 00:31:16,642
- A�, Perez.
- Diga.
536
00:31:16,982 --> 00:31:18,710
Te devo um pouco de gratid�o.
537
00:31:18,881 --> 00:31:21,301
Gratid�o? Pelo qu�?
538
00:31:22,244 --> 00:31:23,670
Ser mais r�pido que voc�?
539
00:31:23,720 --> 00:31:24,954
� melhor acompanhar.
540
00:31:24,956 --> 00:31:26,003
Pode molhar.
541
00:31:26,298 --> 00:31:28,801
Quer saber?
O dobro ou nada na pr�xima.
542
00:31:30,088 --> 00:31:31,824
Beleza. Eu aceito.
543
00:31:31,826 --> 00:31:34,135
N�o, com "John Wayne" l� atr�s.
544
00:31:34,459 --> 00:31:35,480
�.
545
00:31:35,974 --> 00:31:38,150
Ele estava errado.
Mas eu ir para cima dele?
546
00:31:38,470 --> 00:31:39,545
Teria dado merda.
547
00:31:39,919 --> 00:31:42,070
Mas voc� se controlou.
Est� tranquilo.
548
00:31:42,072 --> 00:31:43,266
Sim, por sua causa.
549
00:31:44,676 --> 00:31:45,690
Valeu, irm�o.
550
00:31:47,184 --> 00:31:50,660
Cara, n�o sei dizer quantas vezes
precisei de algu�m para me salvar.
551
00:31:50,703 --> 00:31:53,121
- Eu reconhe�o.
- �. Isso me deu clareza.
552
00:31:53,123 --> 00:31:55,450
N�o quero dizer a meus filhos
que n�o voltarei
553
00:31:55,452 --> 00:31:56,850
porque cometi outro erro.
554
00:32:00,106 --> 00:32:01,131
�.
555
00:32:02,213 --> 00:32:04,010
Manny,
n�o quis dizer nada com isso,
556
00:32:04,012 --> 00:32:05,280
n�o foi uma indireta.
557
00:32:07,065 --> 00:32:08,730
Eu sei, cara.
558
00:32:09,968 --> 00:32:11,301
� a verdade.
559
00:32:13,517 --> 00:32:14,680
Nunca perca isso.
560
00:32:23,299 --> 00:32:25,015
Isso, manda ver.
561
00:32:25,320 --> 00:32:27,458
- Deixa comigo.
- Beleza, agora estou feliz
562
00:32:27,460 --> 00:32:28,990
por ter feito a promessa.
563
00:32:30,137 --> 00:32:31,780
Uma reviravolta.
564
00:32:32,993 --> 00:32:34,932
Acabou o tempo, recrutas.
Vou tir�-los.
565
00:32:35,345 --> 00:32:37,500
V�o para a base
de Jack Pine Road.
566
00:32:39,682 --> 00:32:41,547
- Bode, deflagra��o!
- Estou vendo.
567
00:32:42,279 --> 00:32:44,171
- �rvore. Cuidado!
- Tronco!
568
00:32:49,004 --> 00:32:50,680
Bode, isso est� fora de controle.
569
00:32:50,682 --> 00:32:52,350
Recrutas, repito,
acabou o tempo.
570
00:32:52,352 --> 00:32:53,721
Vou tir�-los.
571
00:32:55,218 --> 00:32:56,529
James? Leone?
572
00:32:56,820 --> 00:32:57,850
Est�o na escuta?
573
00:33:01,177 --> 00:33:02,448
Jack Pine Road.
574
00:33:04,771 --> 00:33:05,948
Bode!
575
00:33:06,320 --> 00:33:07,900
Bode, isso foi uma ordem.
576
00:33:08,516 --> 00:33:09,530
Se voc� quer ir, v�.
577
00:33:09,532 --> 00:33:11,487
- Bode! Responda.
- Sei que conseguimos.
578
00:33:11,596 --> 00:33:13,240
E o "enterrar n�s do passado"?
579
00:33:13,242 --> 00:33:15,240
- Estou fazendo isso.
- Como?
580
00:33:15,242 --> 00:33:17,752
Ignorando ordens?
Se colocando em risco?
581
00:33:18,195 --> 00:33:19,330
Parece que a conversa
582
00:33:19,332 --> 00:33:21,962
sobre nosso novo come�o
foi s� isso. Conversa.
583
00:33:22,167 --> 00:33:24,424
Eu fiz uma promessa. Voc� n�o.
584
00:33:24,748 --> 00:33:25,750
Voc� deveria ir.
585
00:33:25,906 --> 00:33:28,117
Acha que vou te deixar sozinho?
586
00:33:28,537 --> 00:33:29,880
Sem chance.
587
00:33:39,774 --> 00:33:40,949
Perez.
588
00:33:41,579 --> 00:33:43,560
Tem algo que queira me contar?
589
00:33:43,778 --> 00:33:46,708
Porque o dono do sedan destru�do
acabou de me dizer algo.
590
00:33:46,710 --> 00:33:49,440
Disse que n�o deve estacionar
na frente de um hidrante?
591
00:33:49,610 --> 00:33:51,807
N�o, n�o consegui
nem falar uma palavra,
592
00:33:51,809 --> 00:33:54,200
porque o cara
mal tinha gasolina no tanque.
593
00:33:54,202 --> 00:33:56,894
O carro nem ligou.
N�o por causa da janela quebrada,
594
00:33:56,896 --> 00:33:59,441
mas porque algu�m
roubou a gasolina dele.
595
00:33:59,838 --> 00:34:02,460
Que droga. Uma pena para ele.
596
00:34:04,215 --> 00:34:06,343
Foi voc�, n�o foi?
597
00:34:06,420 --> 00:34:09,420
E eu faria de novo.
Sei o que a garota est� passando.
598
00:34:10,297 --> 00:34:11,328
Gabs.
599
00:34:12,719 --> 00:34:14,494
Voc� cometeu um crime.
600
00:34:14,734 --> 00:34:16,850
Usando o uniforme do 42�.
601
00:34:18,042 --> 00:34:20,470
Tem sorte que o dono
n�o vai prestar queixa.
602
00:34:21,315 --> 00:34:22,424
E olha,
603
00:34:22,968 --> 00:34:25,730
eu sinto muito
sobre como voc� cresceu,
604
00:34:25,979 --> 00:34:28,331
mas isso � passado,
e precisa ficar l�.
605
00:34:29,167 --> 00:34:31,006
- � f�cil para voc� dizer.
- Chega.
606
00:34:31,389 --> 00:34:33,137
Voc� acha que tem problemas?
607
00:34:33,496 --> 00:34:35,481
Cancelar um casamento
n�o � um problema.
608
00:34:35,483 --> 00:34:37,484
Nem ficar de mau humor
em um Airstream.
609
00:34:37,486 --> 00:34:38,852
Mas voc� sabe o que �?
610
00:34:39,717 --> 00:34:43,500
Ouvir o amor da sua vida morrer
pelo r�dio.
611
00:34:44,545 --> 00:34:46,219
E depois perder sua filha.
612
00:34:46,652 --> 00:34:47,960
No entanto, aqui estou eu,
613
00:34:47,962 --> 00:34:49,712
ainda fazendo o trabalho.
614
00:34:50,269 --> 00:34:51,453
Quer saber?
615
00:34:52,265 --> 00:34:56,313
Todo mundo na Esta��o
tem uma opini�o sobre minha vida.
616
00:34:56,725 --> 00:34:58,390
Pensei que voc� fosse um ref�gio.
617
00:34:58,989 --> 00:35:00,212
Mas voc� � um deles,
618
00:35:00,430 --> 00:35:03,660
me julgando,
e estou cansada disso.
619
00:35:04,810 --> 00:35:07,228
E eu n�o vou ficar aqui
e ouvir voc�
620
00:35:07,230 --> 00:35:11,070
falar sobre nossas vidas pessoais
quando dev�amos estar trabalhando.
621
00:35:11,290 --> 00:35:12,748
Estou fora.
622
00:35:15,288 --> 00:35:16,590
Aonde voc� vai?
623
00:35:16,592 --> 00:35:17,889
Crawford, est� na escuta?
624
00:35:17,891 --> 00:35:19,629
Bombeira Perez!
625
00:35:21,966 --> 00:35:23,357
Crawford falando.
626
00:35:28,251 --> 00:35:29,591
Bode, isso � invenc�vel!
627
00:35:29,593 --> 00:35:31,053
Isso n�o existe.
628
00:35:31,800 --> 00:35:33,920
- N�o vamos perder a casa.
- J� perdemos.
629
00:35:34,536 --> 00:35:35,630
Assuma a perda.
630
00:35:36,888 --> 00:35:38,341
Sinta o cheiro do leite.
631
00:35:39,280 --> 00:35:40,300
Se n�o fizer isso,
632
00:35:40,302 --> 00:35:41,390
voc� vai nos matar.
633
00:35:48,044 --> 00:35:51,070
Bombeiro 1591, CI de Cooper's.
634
00:35:51,995 --> 00:35:55,524
Voltem para a �rea de prepara��o
de Jack Pine.
635
00:35:56,278 --> 00:35:57,687
Est� na escuta?
636
00:35:57,689 --> 00:35:59,842
Entendido, Comandante.
Estamos saindo agora.
637
00:36:01,442 --> 00:36:02,530
Obrigada.
638
00:36:03,876 --> 00:36:04,950
Por aqui.
639
00:36:05,381 --> 00:36:07,642
O fogo ainda n�o chegou
ao canto noroeste.
640
00:36:08,998 --> 00:36:11,610
Est� por toda parte.
N�o tem sa�da.
641
00:36:11,612 --> 00:36:13,200
N�o. Tem que ter uma sa�da!
642
00:36:13,202 --> 00:36:15,280
- Bode!
- N�o na primeira chamada!
643
00:36:15,282 --> 00:36:16,545
Bode, olha!
644
00:36:17,203 --> 00:36:19,800
Dev�amos ter ouvido
e sa�do quando a Comte. mandou.
645
00:36:19,802 --> 00:36:22,182
N�s ouvimos aquele cara,
tentamos ajud�-lo.
646
00:36:22,403 --> 00:36:24,011
Tentar ajudar ele
647
00:36:24,013 --> 00:36:26,601
- pode ter custado nossa vida.
- N�s vamos sair.
648
00:36:29,400 --> 00:36:31,143
Ali. Depressa.
649
00:36:31,489 --> 00:36:32,515
Vamos.
650
00:36:38,145 --> 00:36:39,200
Se abaixe!
651
00:36:47,157 --> 00:36:50,920
EDGEWATER � 22KM
652
00:37:02,396 --> 00:37:04,351
A piscina.
Temos que entrar na piscina.
653
00:37:04,602 --> 00:37:05,761
- O qu�?
- Vamos.
654
00:37:06,185 --> 00:37:07,417
Vamos esperar passar.
655
00:37:07,696 --> 00:37:09,625
N�o. Bode!
656
00:37:10,291 --> 00:37:11,441
Vem, temos que ir.
657
00:37:15,280 --> 00:37:16,284
Vamos.
658
00:37:16,480 --> 00:37:17,490
Bode...
659
00:37:20,005 --> 00:37:21,343
eu n�o sei nadar.
660
00:37:30,502 --> 00:37:31,651
Vamos.
661
00:37:31,653 --> 00:37:33,771
Bode, eu vou afogar.
N�o sei nadar.
662
00:37:34,139 --> 00:37:35,525
N�o vou permitir isso.
663
00:37:36,095 --> 00:37:37,845
Ficaremos perto da borda.
664
00:37:38,212 --> 00:37:39,475
� nossa �nica chance.
665
00:37:40,527 --> 00:37:42,573
Tire todo o equipamento.
666
00:37:43,602 --> 00:37:45,225
Tire tudo que for pesado.
667
00:37:45,227 --> 00:37:46,267
Agora.
668
00:37:47,815 --> 00:37:49,355
O fogo est� se aproximando.
669
00:37:57,023 --> 00:37:58,457
Vem. Temos que entrar.
670
00:37:58,459 --> 00:37:59,545
Vamos.
671
00:37:59,746 --> 00:38:00,767
Entra.
672
00:38:05,559 --> 00:38:06,665
Vamos mais fundo.
673
00:38:06,928 --> 00:38:08,262
Temos que ir no meio.
674
00:38:09,710 --> 00:38:10,780
Vem.
675
00:38:13,220 --> 00:38:14,971
Eu te seguro.
676
00:38:15,290 --> 00:38:17,169
- E se n�o conseguir?
- Eu consigo.
677
00:38:17,620 --> 00:38:19,175
Escuta, Bode,
678
00:38:19,406 --> 00:38:22,177
se afundarmos,
voc� tem que me soltar.
679
00:38:22,731 --> 00:38:24,733
N�o vou te matar
porque n�o sei nadar.
680
00:38:24,735 --> 00:38:25,760
Me prometa.
681
00:38:25,762 --> 00:38:28,578
- N�o. N�o vou fazer isso de novo.
- Bode, me prometa.
682
00:38:29,017 --> 00:38:30,664
No tr�s. Pronta?
683
00:38:31,137 --> 00:38:32,158
Um...
684
00:38:32,532 --> 00:38:34,593
dois, tr�s.
685
00:38:35,011 --> 00:38:36,060
Solta.
686
00:38:38,725 --> 00:38:39,775
Respira.
687
00:38:41,570 --> 00:38:43,261
- Estamos bem.
- Sim.
688
00:38:43,794 --> 00:38:44,860
Respira.
689
00:38:48,827 --> 00:38:50,290
Todos os cavalos no celeiro.
690
00:38:50,292 --> 00:38:51,371
Vamos!
691
00:38:54,931 --> 00:38:56,866
- Depressa!
- Deixou a casa pelo fogo,
692
00:38:57,003 --> 00:38:58,328
agora a arrisca pelo fogo.
693
00:38:58,330 --> 00:39:00,552
N�o sou aliada ao fogo, pai,
luto contra ele.
694
00:39:01,318 --> 00:39:03,048
Se isso for verdade,
est� perdendo.
695
00:39:03,733 --> 00:39:05,300
E vai contra tudo que acredito.
696
00:39:05,445 --> 00:39:07,844
S� esse contra fogo
pode salvar o rancho.
697
00:39:07,846 --> 00:39:09,066
� o que todos dizem.
698
00:39:09,067 --> 00:39:10,890
- Porque � verdade.
- Espero que sim.
699
00:39:11,415 --> 00:39:12,640
Porque se n�o for?
700
00:39:12,642 --> 00:39:13,975
Se queimar meu rancho...
701
00:39:14,738 --> 00:39:16,966
me queimou pela �ltima vez.
702
00:39:17,527 --> 00:39:18,770
Ser� nosso fim.
703
00:39:25,513 --> 00:39:26,556
Comandante.
704
00:39:27,436 --> 00:39:28,835
Gabs saiu do trabalho.
705
00:39:28,970 --> 00:39:30,438
- No meio do incidente?
- Sim.
706
00:39:30,440 --> 00:39:32,290
Sabe que ela est� com problemas.
707
00:39:32,616 --> 00:39:34,330
N�s discutimos
708
00:39:34,332 --> 00:39:36,160
e ela foi embora a p�
pela Rota 7.
709
00:39:36,331 --> 00:39:38,270
Aquela estrada
est� toda queimada.
710
00:39:38,429 --> 00:39:40,541
A �rea inteira � proibida.
711
00:39:41,616 --> 00:39:42,630
Greencrest,
712
00:39:42,832 --> 00:39:44,635
mande uma unidade na Rota 7.
713
00:39:44,637 --> 00:39:47,800
A bombeira Perez est� presa l�
e possivelmente perdida.
714
00:39:50,720 --> 00:39:52,283
O vento est� aumentando.
715
00:39:54,220 --> 00:39:55,386
Sim.
716
00:39:56,517 --> 00:39:57,873
Na dire��o errada.
717
00:39:58,614 --> 00:40:00,820
42�, precisamos de �gua aqui!
718
00:40:00,822 --> 00:40:02,062
� pra j�, Comandante.
719
00:40:06,740 --> 00:40:09,070
Volte, volte, volte.
720
00:40:11,414 --> 00:40:13,453
N�o, o celeiro, n�o.
721
00:40:23,227 --> 00:40:24,647
Pai, eu sinto muito.
722
00:40:25,909 --> 00:40:27,050
Apostou minha terra.
723
00:40:28,008 --> 00:40:29,159
Minha vida.
724
00:40:29,636 --> 00:40:30,680
E sente muito?
725
00:40:30,682 --> 00:40:33,227
N�o, foi a brasa
da mudan�a de vento.
726
00:40:33,234 --> 00:40:35,680
- N�o foi culpa do contra fogo.
- Tudo que fiz...
727
00:40:36,426 --> 00:40:37,837
foi pela minha fam�lia.
728
00:40:38,908 --> 00:40:40,572
E � assim que voc� me retribui?
729
00:40:43,910 --> 00:40:45,360
Com esse fogo?
730
00:40:49,619 --> 00:40:51,455
O fogo da Rota 7
est� se espalhando.
731
00:40:51,712 --> 00:40:53,784
Ainda sem contato com a Perez.
732
00:40:56,141 --> 00:40:57,158
Como �?
733
00:40:57,451 --> 00:40:58,500
Onde est� Perez?
734
00:40:58,502 --> 00:41:01,744
- Soube que ela foi embora.
- Como assim? Para onde ela foi?
735
00:41:01,751 --> 00:41:03,040
Perto da Rota 7.
736
00:41:03,508 --> 00:41:05,139
Desculpe. � tudo que sei.
737
00:41:06,380 --> 00:41:09,049
A estrada
est� queimando loucamente l�.
738
00:41:10,342 --> 00:41:11,390
Espera a�.
739
00:41:11,518 --> 00:41:13,365
Manny? Mantenha a calma.
740
00:41:13,833 --> 00:41:16,430
N�o posso fazer isso, cara.
N�o com minha filha l�.
741
00:41:37,030 --> 00:41:39,441
- Tudo bem?
- Eu ainda n�o morri, ent�o sim.
742
00:41:40,015 --> 00:41:41,960
Tudo bem.
743
00:41:42,421 --> 00:41:43,833
O fogo est� mais pr�ximo.
744
00:41:43,835 --> 00:41:45,555
Est� mais quente,
vamos mergulhar.
745
00:41:45,732 --> 00:41:47,454
- Eu n�o consigo, Bode.
- Vamos.
746
00:41:47,456 --> 00:41:50,062
Temos que fazer isso.
Respire fundo.
747
00:41:50,419 --> 00:41:51,757
O m�ximo que puder.
748
00:41:52,547 --> 00:41:54,056
Est� bem? Vamos.
749
00:42:06,990 --> 00:42:08,990
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
52010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.