Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,319 --> 00:01:13,120
Did you find Wu Ming?
2
00:01:13,340 --> 00:01:14,140
Not yet.
3
00:01:14,519 --> 00:01:16,140
Fat Bro and Tingting are gone too.
4
00:01:16,840 --> 00:01:19,239
Master's most precious items are gone too.
5
00:01:20,159 --> 00:01:21,000
They...
6
00:01:21,500 --> 00:01:22,920
must have already left.
7
00:01:23,040 --> 00:01:24,540
Looks like he left on purpose.
8
00:01:25,060 --> 00:01:26,620
It's your fault for driving my husband away.
9
00:01:26,959 --> 00:01:28,239
Acting like a bunch of hungry ghosts.
10
00:01:28,480 --> 00:01:28,840
You...
11
00:01:30,799 --> 00:01:31,379
Fine.
12
00:01:31,840 --> 00:01:32,480
I admit it.
13
00:01:33,000 --> 00:01:33,859
I'm starving too.
14
00:01:35,540 --> 00:01:36,939
You're not just hungry, you bite people's heads off.
15
00:01:37,760 --> 00:01:38,140
Look.
16
00:01:38,599 --> 00:01:39,640
He even abandoned the medical hall.
17
00:01:39,939 --> 00:01:41,040
That shows how much he despised it.
18
00:01:41,599 --> 00:01:41,840
I...
19
00:01:42,599 --> 00:01:44,859
He left so the vipers wouldn't target us.
20
00:01:45,180 --> 00:01:46,140
It was for your own good.
21
00:01:47,819 --> 00:01:48,379
A Yi.
22
00:01:48,900 --> 00:01:49,739
Your eyes...
23
00:01:49,879 --> 00:01:50,780
how are they?
24
00:01:51,079 --> 00:01:51,599
They're already healed.
25
00:01:52,040 --> 00:01:52,599
But...
26
00:01:53,099 --> 00:01:54,019
why are you still...?
27
00:01:55,120 --> 00:01:56,859
Because I want him to be the first person I see.
28
00:01:59,359 --> 00:02:00,739
Wu Ming sure is charming.
29
00:02:00,900 --> 00:02:01,879
Even a blind girl...
30
00:02:04,239 --> 00:02:05,620
Joking aside,
31
00:02:06,019 --> 00:02:07,359
don't joke around with your life.
32
00:02:07,859 --> 00:02:09,340
From now on, anyone who dares to pester him,
33
00:02:09,699 --> 00:02:10,539
I'll kill them.
34
00:02:11,919 --> 00:02:12,900
He's just a man, isn't he?
35
00:02:13,280 --> 00:02:14,879
What kind of man can't I get?
36
00:02:15,479 --> 00:02:16,060
A Yi.
37
00:02:16,439 --> 00:02:17,699
You're actually quite pretty.
38
00:02:17,800 --> 00:02:18,879
Want to come have some fun with me?
39
00:02:19,099 --> 00:02:20,319
I'll get you a top male model.
40
00:02:20,719 --> 00:02:22,039
Sounds like you don't want your tongue anymore.
41
00:02:28,240 --> 00:02:28,680
A Yi.
42
00:02:29,099 --> 00:02:30,699
So are you staying here, or...?
43
00:02:31,479 --> 00:02:32,419
I will find him.
44
00:02:32,800 --> 00:02:33,699
And stay by his side.
45
00:02:44,759 --> 00:02:45,879
The Chinese Daoist Medical Hall
46
00:02:46,340 --> 00:02:47,560
is our life's work.
47
00:02:48,219 --> 00:02:49,439
I'll stay and guard it well.
48
00:02:49,840 --> 00:02:51,300
I believe one day,
49
00:02:51,840 --> 00:02:52,599
my husband
50
00:02:53,139 --> 00:02:54,300
will surely come back.
51
00:02:56,300 --> 00:02:56,879
Grand Princess.
52
00:02:57,259 --> 00:02:57,620
What about you?
53
00:02:58,259 --> 00:02:59,080
What are your plans?
54
00:02:59,919 --> 00:03:01,800
I plan to invest heavily in the medical industry.
55
00:03:02,080 --> 00:03:03,300
He wants to heal the world,
56
00:03:03,419 --> 00:03:04,479
so I'll lend him a helping hand.
57
00:03:04,840 --> 00:03:05,560
Different paths, same destination.
58
00:03:07,439 --> 00:03:08,539
The Grand Princess is wise.
59
00:03:08,860 --> 00:03:09,879
Only those in sync
60
00:03:10,159 --> 00:03:11,120
can go further together.
61
00:03:14,379 --> 00:03:15,639
Today, eat all you want,
62
00:03:15,800 --> 00:03:16,580
drink all you want.
63
00:03:16,800 --> 00:03:17,500
I, Old Wang,
64
00:03:17,639 --> 00:03:18,379
am treating!
65
00:03:18,960 --> 00:03:19,719
Oh my.
66
00:03:20,500 --> 00:03:22,219
Brother Wang, so generous today!
67
00:03:24,280 --> 00:03:24,900
Where's sister-in-law?
68
00:03:25,020 --> 00:03:26,680
She's resting at home for the pregnancy.
69
00:03:27,219 --> 00:03:28,520
Twins, a boy and a girl!
70
00:03:29,500 --> 00:03:30,240
Congratulations!
71
00:03:30,240 --> 00:03:32,080
Congrats, congrats, congrats!
72
00:03:32,080 --> 00:03:32,599
Brother Wang.
73
00:03:33,060 --> 00:03:33,860
Are they really yours?
74
00:03:34,159 --> 00:03:34,860
What kind of question is that?
75
00:03:36,039 --> 00:03:36,919
Watch your mouth!
76
00:03:37,159 --> 00:03:38,599
Of course they're mine!
77
00:03:38,900 --> 00:03:41,039
I feel terrifyingly strong right now.
78
00:03:41,039 --> 00:03:42,620
I feel like I could punch through the Earth.
79
00:03:43,319 --> 00:03:44,080
Want to try me?
80
00:03:45,159 --> 00:03:46,099
Punch it yourself, punch it yourself.
81
00:03:48,180 --> 00:03:50,680
I really must thank my brother Wu Ming.
82
00:03:52,520 --> 00:03:53,780
I've already written the banner for you.
83
00:03:54,360 --> 00:03:55,759
"Miracle Doctor Restores Life"
84
00:03:56,400 --> 00:03:56,860
One shot,
85
00:03:57,139 --> 00:03:57,860
double hit!
86
00:03:59,099 --> 00:03:59,580
Boss Wang.
87
00:04:00,039 --> 00:04:01,099
No need for the banner.
88
00:04:01,240 --> 00:04:03,000
Just live well with sister-in-law.
89
00:04:03,219 --> 00:04:03,919
I'll toast to you.
90
00:04:04,240 --> 00:04:05,319
Wishing your family safety
91
00:04:05,620 --> 00:04:06,419
and smooth sailing.
92
00:04:07,039 --> 00:04:07,620
I'll down this one.
93
00:04:07,759 --> 00:04:08,340
It's all in the drink.
94
00:04:17,160 --> 00:04:17,959
You can really hold your liquor!
95
00:04:17,959 --> 00:04:18,980
Quite the drinker, quite the drinker!
96
00:04:18,980 --> 00:04:19,579
Enjoy your meal.
97
00:04:19,720 --> 00:04:20,180
Take your time.
98
00:04:20,360 --> 00:04:21,379
Alright, thank you, Boss Wang.
99
00:04:21,379 --> 00:04:21,939
Thanks.
100
00:04:22,360 --> 00:04:23,220
Breaking through the universe!
101
00:04:24,920 --> 00:04:25,399
Brother Ming.
102
00:04:25,899 --> 00:04:28,100
Your needles really live up to their name.
103
00:04:28,259 --> 00:04:29,379
Breaking through the Earth!
104
00:04:31,819 --> 00:04:32,420
By the way, Brother Ming,
105
00:04:33,639 --> 00:04:34,459
what's the plan from here?
106
00:04:36,019 --> 00:04:37,100
This Guichen,
107
00:04:37,439 --> 00:04:38,600
we can't just keep hiding from him.
108
00:04:38,860 --> 00:04:40,360
We need to lure the snake out of its hole.
109
00:04:41,319 --> 00:04:42,540
Lure the snake out?
110
00:04:42,800 --> 00:04:43,160
Then,
111
00:04:43,579 --> 00:04:44,420
how do we lure him?
112
00:04:46,199 --> 00:04:48,519
To master the last of The Ten Deadly Arts of Yama,
113
00:04:48,899 --> 00:04:50,259
he needs one essential thing.
114
00:04:51,699 --> 00:04:52,439
What is it?
115
00:04:56,680 --> 00:04:57,139
The Ghost Needle.
116
00:05:00,000 --> 00:05:01,379
Does he know you have the Ghost Needle?
117
00:05:02,220 --> 00:05:02,879
He doesn't know.
118
00:05:03,220 --> 00:05:04,199
I got it from my grandmaster...
119
00:05:07,959 --> 00:05:08,579
Master.
120
00:05:09,379 --> 00:05:11,879
Why did you stop in the middle of your sentence?
121
00:05:15,500 --> 00:05:17,480
Jiang Feifei is a public figure.
122
00:05:18,040 --> 00:05:19,540
If we go to Jiang Feifei,
123
00:05:19,680 --> 00:05:21,259
and I use the Ghost Needle to treat her mother,
124
00:05:21,620 --> 00:05:22,680
once Guichen finds out,
125
00:05:22,920 --> 00:05:24,180
he'll naturally come find us.
126
00:05:24,379 --> 00:05:26,259
Then we'll lay out a perfect trap
127
00:05:26,600 --> 00:05:27,660
to lure Guichen in,
128
00:05:27,819 --> 00:05:28,920
so he can't escape even if he had wings.
129
00:05:30,959 --> 00:05:31,620
However,
130
00:05:33,019 --> 00:05:34,920
Guichen's methods are sinister and unpredictable.
131
00:05:35,300 --> 00:05:37,120
I'm not entirely sure I can defeat him.
132
00:05:38,879 --> 00:05:39,379
Brother Ming,
133
00:05:39,680 --> 00:05:40,740
When us brothers stand together,
134
00:05:40,860 --> 00:05:41,779
we can cut through metal.
135
00:05:42,839 --> 00:05:43,439
And me too!
136
00:05:46,540 --> 00:05:46,860
Alright!
137
00:05:47,040 --> 00:05:47,720
United, we cut through metal!
138
00:05:47,720 --> 00:05:47,959
Yes!
139
00:05:48,259 --> 00:05:48,600
Great!
140
00:05:50,579 --> 00:05:51,160
Sis,
141
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
you're pregnant?
142
00:05:53,199 --> 00:05:54,779
Why didn't you tell me sooner?
143
00:05:55,160 --> 00:05:55,879
This kind of thing...
144
00:05:55,980 --> 00:05:56,879
How was I supposed to bring it up?
145
00:05:57,019 --> 00:05:58,759
Obviously, a shotgun wedding!
146
00:05:59,079 --> 00:06:00,860
We can't just let him off the hook!
147
00:06:01,100 --> 00:06:01,980
I'll go confront him right now.
148
00:06:02,259 --> 00:06:02,720
A guy like him,
149
00:06:02,939 --> 00:06:04,100
we can't deal with him using force.
150
00:06:04,199 --> 00:06:05,300
We have to guilt-trip him into it.
151
00:06:09,959 --> 00:06:10,759
Sorry,
152
00:06:11,100 --> 00:06:13,319
the number you have dialed is switched off.
153
00:06:15,300 --> 00:06:17,220
How can he just disappear like this?
154
00:06:18,399 --> 00:06:19,060
Sis,
155
00:06:19,160 --> 00:06:19,839
don't you worry.
156
00:06:19,980 --> 00:06:21,279
No matter where he runs,
157
00:06:21,439 --> 00:06:22,540
I'll dig him out myself.
158
00:06:23,160 --> 00:06:25,959
Why are you more resentful of him than I am?
159
00:06:26,500 --> 00:06:27,680
Did something happen between you two?
160
00:06:28,560 --> 00:06:30,779
I'm just standing up for you, that's all.
161
00:06:30,779 --> 00:06:31,779
You're my sister.
162
00:06:31,779 --> 00:06:33,079
How could I let anyone bully you?
163
00:06:34,560 --> 00:06:35,459
Honestly,
164
00:06:35,560 --> 00:06:37,720
he's got too many girls fluttering around him.
165
00:06:37,800 --> 00:06:38,399
I don't like that.
166
00:06:38,920 --> 00:06:39,680
What's more,
167
00:06:39,779 --> 00:06:42,060
I'd never lower myself to chase after anyone.
168
00:06:42,420 --> 00:06:43,540
When it comes to love,
169
00:06:43,939 --> 00:06:45,060
I need it to go both ways.
170
00:06:46,379 --> 00:06:49,199
He does have a lot of girls around him,
171
00:06:49,199 --> 00:06:49,779
but
172
00:06:50,139 --> 00:06:51,319
he's clueless about it.
173
00:06:51,800 --> 00:06:52,699
He's single-minded,
174
00:06:52,819 --> 00:06:53,939
totally absorbed in medicine.
175
00:06:54,100 --> 00:06:55,899
He has no clue about romance and stuff.
176
00:06:56,160 --> 00:06:56,759
Sis,
177
00:06:56,920 --> 00:06:59,339
right now you have a natural advantage.
178
00:06:59,620 --> 00:07:01,620
You've got the trump card in your belly!
179
00:07:01,620 --> 00:07:03,319
We'll just guilt-trip him into it,
180
00:07:03,420 --> 00:07:05,139
and he'll be devoted to you.
181
00:07:05,620 --> 00:07:08,019
By then, what's done is done.
182
00:07:08,019 --> 00:07:09,560
The rice is already cooked.
183
00:07:10,720 --> 00:07:12,000
Being your little sister-in-law,
184
00:07:12,480 --> 00:07:13,680
is a role I'm definitely taking!
185
00:07:15,100 --> 00:07:16,220
Oh, you...
186
00:07:25,199 --> 00:07:26,560
Master Cha, please come in.
187
00:07:29,379 --> 00:07:29,939
Little assistant.
188
00:07:31,959 --> 00:07:32,600
You again.
189
00:07:33,000 --> 00:07:34,500
You persistent con artists.
190
00:07:34,740 --> 00:07:36,120
Still daring to swindle people here.
191
00:07:36,439 --> 00:07:37,379
You little assistant,
192
00:07:37,699 --> 00:07:38,860
You look quite refined.
193
00:07:39,199 --> 00:07:40,720
But why can't you control that mouth?
194
00:07:40,980 --> 00:07:43,139
We're divine healers from Mount Zhongnan.
195
00:07:44,120 --> 00:07:44,959
Divine healers?
196
00:07:45,699 --> 00:07:46,420
Everyone, take a look.
197
00:07:46,720 --> 00:07:48,420
Look at this con artist's arrogance.
198
00:07:48,500 --> 00:07:49,480
Last time at the medical hall,
199
00:07:49,560 --> 00:07:50,959
he tried to deceive our Sister Feifei.
200
00:07:51,139 --> 00:07:51,660
This time,
201
00:07:51,800 --> 00:07:53,079
he wants to ride the Master's coattails.
202
00:07:53,420 --> 00:07:54,240
Shameless scoundrel!
203
00:07:56,000 --> 00:07:57,019
The two of us brothers
204
00:07:57,019 --> 00:07:58,620
have saved countless lives.
205
00:07:58,920 --> 00:08:00,360
True gold fears no fire.
206
00:08:01,079 --> 00:08:01,800
Amy.
207
00:08:01,920 --> 00:08:03,660
Why waste words on these two lunatics?
208
00:08:04,100 --> 00:08:05,759
My master's time is precious.
209
00:08:05,879 --> 00:08:07,500
Call security to throw them out.
210
00:08:07,779 --> 00:08:10,259
Don't let their filthy aura offend my master.
211
00:08:10,699 --> 00:08:11,360
Yes, yes, yes.
212
00:08:11,519 --> 00:08:12,180
Master, please calm your anger.
213
00:08:12,420 --> 00:08:12,980
Did you hear that?
214
00:08:13,360 --> 00:08:14,180
Get out of here, now.
215
00:08:14,339 --> 00:08:15,519
If you dare cause trouble again,
216
00:08:15,839 --> 00:08:17,160
I'll have security break your legs.
217
00:08:17,779 --> 00:08:18,120
You...
218
00:08:18,899 --> 00:08:19,279
That's enough.
219
00:08:20,180 --> 00:08:21,540
Let's find somewhere to watch the live diagnosis.
220
00:08:24,399 --> 00:08:24,939
Brother Ming.
221
00:08:27,420 --> 00:08:28,220
Keep a close eye on those two.
222
00:08:28,620 --> 00:08:29,579
If they come near the hotel again,
223
00:08:29,720 --> 00:08:30,360
no need to ask.
224
00:08:30,740 --> 00:08:31,920
Just break their legs and toss them out.
225
00:08:32,659 --> 00:08:33,080
Yes.
226
00:08:38,059 --> 00:08:38,539
Sis.
227
00:08:39,159 --> 00:08:39,639
Sis!
228
00:08:40,080 --> 00:08:40,559
Something's wrong!
229
00:08:40,759 --> 00:08:41,960
Big trouble at Sister Feifei's place.
230
00:08:42,000 --> 00:08:42,539
What happened?
231
00:08:42,940 --> 00:08:44,679
I saw Wu Ming on the livestream.
232
00:08:44,940 --> 00:08:47,700
Sister Feifei hired Master Cha Su to treat her aunt.
233
00:08:47,980 --> 00:08:48,899
Wu Ming went too.
234
00:08:49,000 --> 00:08:51,059
But Sister Feifei's manager kicked him out.
235
00:08:52,539 --> 00:08:54,620
That manager is truly blind.
236
00:08:54,779 --> 00:08:55,580
Exactly.
237
00:08:56,139 --> 00:08:58,460
But Master Cha Su is a master too.
238
00:08:58,600 --> 00:09:00,340
Just don't know if he can cure her aunt.
239
00:09:00,399 --> 00:09:03,559
Sorry, the number you dialed is switched off.
240
00:09:04,399 --> 00:09:05,080
Let's go check it out.
241
00:09:05,259 --> 00:09:05,600
Okay.
242
00:09:11,419 --> 00:09:12,960
This is different from what I saw last time.
243
00:09:12,960 --> 00:09:13,379
Mom.
244
00:09:14,299 --> 00:09:15,379
Calamity has entered her fate.
245
00:09:16,820 --> 00:09:18,860
Both Jiang Feifei and her mother have problems.
246
00:09:19,559 --> 00:09:20,240
And her mom?
247
00:09:20,659 --> 00:09:21,440
Both have problems?
248
00:09:22,919 --> 00:09:23,620
Master Cha.
249
00:09:23,860 --> 00:09:25,659
Please cure my mother, no matter what.
250
00:09:26,000 --> 00:09:27,659
I'm willing to pay any price for it.
251
00:09:28,200 --> 00:09:28,960
Don't worry.
252
00:09:29,379 --> 00:09:32,000
Master Cha has cured countless rare illnesses.
253
00:09:32,240 --> 00:09:34,240
Many big shots in the industry rely on him.
254
00:09:39,799 --> 00:09:40,919
Your mother's condition
255
00:09:41,299 --> 00:09:42,299
is not looking good.
256
00:09:42,460 --> 00:09:43,279
What is it, Master?
257
00:09:53,240 --> 00:09:53,820
Sister Fei.
258
00:09:53,980 --> 00:09:54,860
The Master is so impressive.
259
00:10:00,919 --> 00:10:01,360
Brother Ming.
260
00:10:01,799 --> 00:10:03,000
This old man's got some skills.
261
00:10:04,419 --> 00:10:04,740
Him?
262
00:10:04,899 --> 00:10:05,740
How capable is he really?
263
00:10:07,120 --> 00:10:08,220
Can't tell just yet.
264
00:10:14,820 --> 00:10:15,320
Mom.
265
00:10:15,759 --> 00:10:16,179
Mom!
266
00:10:17,120 --> 00:10:17,840
What's wrong with my mom?
267
00:10:18,120 --> 00:10:19,240
Come into the room with me.
268
00:10:19,360 --> 00:10:20,759
I need to speak with you alone.
269
00:10:26,600 --> 00:10:27,639
The secrets of heaven cannot be revealed.
270
00:10:29,500 --> 00:10:30,080
Damn.
271
00:10:30,460 --> 00:10:31,899
"Secrets of heaven," he says.
272
00:10:33,080 --> 00:10:34,639
This guy puts on quite the act.
273
00:10:46,960 --> 00:10:48,940
The strange illness your mother has,
274
00:10:49,700 --> 00:10:51,960
its true source lies within you.
275
00:10:52,220 --> 00:10:53,200
How is that possible?
276
00:10:53,539 --> 00:10:54,659
How could it be in me?
277
00:10:56,320 --> 00:10:57,759
Just now, on your mother,
278
00:10:57,759 --> 00:11:00,460
I sensed the aura of Mother-Child Gu.
279
00:11:00,700 --> 00:11:01,480
Gu worms?
280
00:11:01,759 --> 00:11:02,740
Are those parasites?
281
00:11:03,220 --> 00:11:03,899
But my mother
282
00:11:04,000 --> 00:11:05,019
has had many medical examinations,
283
00:11:05,460 --> 00:11:06,720
and nothing was ever found.
284
00:11:07,720 --> 00:11:09,159
These Gu worms
285
00:11:09,279 --> 00:11:12,120
parasitize the flesh and blood,
286
00:11:12,220 --> 00:11:13,960
and they move all over the body.
287
00:11:14,480 --> 00:11:17,059
Imaging scans can hardly detect them.
288
00:11:17,620 --> 00:11:19,759
Your mother carries the child worm,
289
00:11:19,759 --> 00:11:20,539
and the mother worm,
290
00:11:20,960 --> 00:11:23,000
I believe, is inside you.
291
00:11:23,799 --> 00:11:24,100
Me?
292
00:11:24,480 --> 00:11:26,419
How could my mom and I have Gu worms?
293
00:11:26,500 --> 00:11:27,960
This is unbelievable.
294
00:11:27,960 --> 00:11:29,480
You're a big celebrity.
295
00:11:29,639 --> 00:11:30,659
Being targeted by others
296
00:11:30,659 --> 00:11:31,820
is perfectly normal.
297
00:11:32,860 --> 00:11:34,139
Similar cases
298
00:11:34,200 --> 00:11:35,799
I've handled before.
299
00:11:35,840 --> 00:11:37,860
That person was even more famous than you.
300
00:11:38,700 --> 00:11:40,620
But I won't say who it was.
301
00:11:40,620 --> 00:11:42,820
After all, it involves personal privacy.
302
00:11:43,000 --> 00:11:44,379
As long as the Gu worms are extracted,
303
00:11:44,559 --> 00:11:45,539
can my mother be cured?
304
00:11:45,759 --> 00:11:46,700
Of course.
305
00:11:47,659 --> 00:11:48,500
That's wonderful.
306
00:11:48,500 --> 00:11:49,080
Master,
307
00:11:49,299 --> 00:11:50,100
please step in
308
00:11:50,220 --> 00:11:51,460
and rid my mother of these Gu worms.
309
00:11:52,860 --> 00:11:56,120
Removing Gu worms is easy for me,
310
00:11:56,759 --> 00:11:58,259
but there's one part
311
00:11:59,299 --> 00:12:02,019
that's quite tricky.
312
00:12:02,960 --> 00:12:03,559
Master,
313
00:12:04,320 --> 00:12:05,440
as long as my mother is saved,
314
00:12:05,820 --> 00:12:07,419
I'm willing to pay any price.
315
00:12:09,200 --> 00:12:10,200
Here's ten million.
316
00:12:11,960 --> 00:12:13,860
Do you think I lack money?
317
00:12:16,159 --> 00:12:17,399
To
318
00:12:17,500 --> 00:12:20,940
extract the child worm from your mother,
319
00:12:21,059 --> 00:12:24,320
the mother Gu inside you must be extracted first.
320
00:12:24,919 --> 00:12:25,919
Otherwise,
321
00:12:26,039 --> 00:12:28,679
your mother's life will be in danger.
322
00:12:28,980 --> 00:12:29,940
Then what should I do?
323
00:12:31,159 --> 00:12:33,220
The mother Gu is drawn to yang energy.
324
00:12:34,879 --> 00:12:37,740
A Yang Dragon must enter your body
325
00:12:37,740 --> 00:12:39,059
to lure the mother Gu out.
326
00:12:39,399 --> 00:12:41,100
The moment the Yang Dragon exits,
327
00:12:41,100 --> 00:12:42,200
strike like lightning
328
00:12:42,200 --> 00:12:43,179
and seize the mother Gu.
329
00:12:43,460 --> 00:12:45,120
Don't let it return to your body.
330
00:12:46,559 --> 00:12:47,220
Master,
331
00:12:47,740 --> 00:12:48,879
the Yang Dragon you mention,
332
00:12:50,259 --> 00:12:50,960
could it be...
333
00:12:53,179 --> 00:12:53,659
That's right.
334
00:12:54,159 --> 00:12:55,720
No need to be shy about treatment.
335
00:12:56,840 --> 00:12:58,440
I've already told you the method.
336
00:12:58,519 --> 00:13:00,600
You can find a man you favor.
337
00:13:01,480 --> 00:13:01,860
Of course,
338
00:13:02,279 --> 00:13:05,039
ordinary men can hardly control the Gu.
339
00:13:05,559 --> 00:13:07,519
If the mother Gu returns to your body,
340
00:13:07,639 --> 00:13:10,419
the child worm and your mother will both die.
341
00:13:10,600 --> 00:13:13,000
So you must be careful, careful,
342
00:13:13,000 --> 00:13:14,080
and careful again.
343
00:13:15,460 --> 00:13:15,860
Then...
344
00:13:18,960 --> 00:13:20,259
is there really no other way?
345
00:13:21,960 --> 00:13:24,379
This is the only way.
20874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.