All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 33 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,319 --> 00:01:13,120 Did you find Wu Ming? 2 00:01:13,340 --> 00:01:14,140 Not yet. 3 00:01:14,519 --> 00:01:16,140 Fat Bro and Tingting are gone too. 4 00:01:16,840 --> 00:01:19,239 Master's most precious items are gone too. 5 00:01:20,159 --> 00:01:21,000 They... 6 00:01:21,500 --> 00:01:22,920 must have already left. 7 00:01:23,040 --> 00:01:24,540 Looks like he left on purpose. 8 00:01:25,060 --> 00:01:26,620 It's your fault for driving my husband away. 9 00:01:26,959 --> 00:01:28,239 Acting like a bunch of hungry ghosts. 10 00:01:28,480 --> 00:01:28,840 You... 11 00:01:30,799 --> 00:01:31,379 Fine. 12 00:01:31,840 --> 00:01:32,480 I admit it. 13 00:01:33,000 --> 00:01:33,859 I'm starving too. 14 00:01:35,540 --> 00:01:36,939 You're not just hungry, you bite people's heads off. 15 00:01:37,760 --> 00:01:38,140 Look. 16 00:01:38,599 --> 00:01:39,640 He even abandoned the medical hall. 17 00:01:39,939 --> 00:01:41,040 That shows how much he despised it. 18 00:01:41,599 --> 00:01:41,840 I... 19 00:01:42,599 --> 00:01:44,859 He left so the vipers wouldn't target us. 20 00:01:45,180 --> 00:01:46,140 It was for your own good. 21 00:01:47,819 --> 00:01:48,379 A Yi. 22 00:01:48,900 --> 00:01:49,739 Your eyes... 23 00:01:49,879 --> 00:01:50,780 how are they? 24 00:01:51,079 --> 00:01:51,599 They're already healed. 25 00:01:52,040 --> 00:01:52,599 But... 26 00:01:53,099 --> 00:01:54,019 why are you still...? 27 00:01:55,120 --> 00:01:56,859 Because I want him to be the first person I see. 28 00:01:59,359 --> 00:02:00,739 Wu Ming sure is charming. 29 00:02:00,900 --> 00:02:01,879 Even a blind girl... 30 00:02:04,239 --> 00:02:05,620 Joking aside, 31 00:02:06,019 --> 00:02:07,359 don't joke around with your life. 32 00:02:07,859 --> 00:02:09,340 From now on, anyone who dares to pester him, 33 00:02:09,699 --> 00:02:10,539 I'll kill them. 34 00:02:11,919 --> 00:02:12,900 He's just a man, isn't he? 35 00:02:13,280 --> 00:02:14,879 What kind of man can't I get? 36 00:02:15,479 --> 00:02:16,060 A Yi. 37 00:02:16,439 --> 00:02:17,699 You're actually quite pretty. 38 00:02:17,800 --> 00:02:18,879 Want to come have some fun with me? 39 00:02:19,099 --> 00:02:20,319 I'll get you a top male model. 40 00:02:20,719 --> 00:02:22,039 Sounds like you don't want your tongue anymore. 41 00:02:28,240 --> 00:02:28,680 A Yi. 42 00:02:29,099 --> 00:02:30,699 So are you staying here, or...? 43 00:02:31,479 --> 00:02:32,419 I will find him. 44 00:02:32,800 --> 00:02:33,699 And stay by his side. 45 00:02:44,759 --> 00:02:45,879 The Chinese Daoist Medical Hall 46 00:02:46,340 --> 00:02:47,560 is our life's work. 47 00:02:48,219 --> 00:02:49,439 I'll stay and guard it well. 48 00:02:49,840 --> 00:02:51,300 I believe one day, 49 00:02:51,840 --> 00:02:52,599 my husband 50 00:02:53,139 --> 00:02:54,300 will surely come back. 51 00:02:56,300 --> 00:02:56,879 Grand Princess. 52 00:02:57,259 --> 00:02:57,620 What about you? 53 00:02:58,259 --> 00:02:59,080 What are your plans? 54 00:02:59,919 --> 00:03:01,800 I plan to invest heavily in the medical industry. 55 00:03:02,080 --> 00:03:03,300 He wants to heal the world, 56 00:03:03,419 --> 00:03:04,479 so I'll lend him a helping hand. 57 00:03:04,840 --> 00:03:05,560 Different paths, same destination. 58 00:03:07,439 --> 00:03:08,539 The Grand Princess is wise. 59 00:03:08,860 --> 00:03:09,879 Only those in sync 60 00:03:10,159 --> 00:03:11,120 can go further together. 61 00:03:14,379 --> 00:03:15,639 Today, eat all you want, 62 00:03:15,800 --> 00:03:16,580 drink all you want. 63 00:03:16,800 --> 00:03:17,500 I, Old Wang, 64 00:03:17,639 --> 00:03:18,379 am treating! 65 00:03:18,960 --> 00:03:19,719 Oh my. 66 00:03:20,500 --> 00:03:22,219 Brother Wang, so generous today! 67 00:03:24,280 --> 00:03:24,900 Where's sister-in-law? 68 00:03:25,020 --> 00:03:26,680 She's resting at home for the pregnancy. 69 00:03:27,219 --> 00:03:28,520 Twins, a boy and a girl! 70 00:03:29,500 --> 00:03:30,240 Congratulations! 71 00:03:30,240 --> 00:03:32,080 Congrats, congrats, congrats! 72 00:03:32,080 --> 00:03:32,599 Brother Wang. 73 00:03:33,060 --> 00:03:33,860 Are they really yours? 74 00:03:34,159 --> 00:03:34,860 What kind of question is that? 75 00:03:36,039 --> 00:03:36,919 Watch your mouth! 76 00:03:37,159 --> 00:03:38,599 Of course they're mine! 77 00:03:38,900 --> 00:03:41,039 I feel terrifyingly strong right now. 78 00:03:41,039 --> 00:03:42,620 I feel like I could punch through the Earth. 79 00:03:43,319 --> 00:03:44,080 Want to try me? 80 00:03:45,159 --> 00:03:46,099 Punch it yourself, punch it yourself. 81 00:03:48,180 --> 00:03:50,680 I really must thank my brother Wu Ming. 82 00:03:52,520 --> 00:03:53,780 I've already written the banner for you. 83 00:03:54,360 --> 00:03:55,759 "Miracle Doctor Restores Life" 84 00:03:56,400 --> 00:03:56,860 One shot, 85 00:03:57,139 --> 00:03:57,860 double hit! 86 00:03:59,099 --> 00:03:59,580 Boss Wang. 87 00:04:00,039 --> 00:04:01,099 No need for the banner. 88 00:04:01,240 --> 00:04:03,000 Just live well with sister-in-law. 89 00:04:03,219 --> 00:04:03,919 I'll toast to you. 90 00:04:04,240 --> 00:04:05,319 Wishing your family safety 91 00:04:05,620 --> 00:04:06,419 and smooth sailing. 92 00:04:07,039 --> 00:04:07,620 I'll down this one. 93 00:04:07,759 --> 00:04:08,340 It's all in the drink. 94 00:04:17,160 --> 00:04:17,959 You can really hold your liquor! 95 00:04:17,959 --> 00:04:18,980 Quite the drinker, quite the drinker! 96 00:04:18,980 --> 00:04:19,579 Enjoy your meal. 97 00:04:19,720 --> 00:04:20,180 Take your time. 98 00:04:20,360 --> 00:04:21,379 Alright, thank you, Boss Wang. 99 00:04:21,379 --> 00:04:21,939 Thanks. 100 00:04:22,360 --> 00:04:23,220 Breaking through the universe! 101 00:04:24,920 --> 00:04:25,399 Brother Ming. 102 00:04:25,899 --> 00:04:28,100 Your needles really live up to their name. 103 00:04:28,259 --> 00:04:29,379 Breaking through the Earth! 104 00:04:31,819 --> 00:04:32,420 By the way, Brother Ming, 105 00:04:33,639 --> 00:04:34,459 what's the plan from here? 106 00:04:36,019 --> 00:04:37,100 This Guichen, 107 00:04:37,439 --> 00:04:38,600 we can't just keep hiding from him. 108 00:04:38,860 --> 00:04:40,360 We need to lure the snake out of its hole. 109 00:04:41,319 --> 00:04:42,540 Lure the snake out? 110 00:04:42,800 --> 00:04:43,160 Then, 111 00:04:43,579 --> 00:04:44,420 how do we lure him? 112 00:04:46,199 --> 00:04:48,519 To master the last of The Ten Deadly Arts of Yama, 113 00:04:48,899 --> 00:04:50,259 he needs one essential thing. 114 00:04:51,699 --> 00:04:52,439 What is it? 115 00:04:56,680 --> 00:04:57,139 The Ghost Needle. 116 00:05:00,000 --> 00:05:01,379 Does he know you have the Ghost Needle? 117 00:05:02,220 --> 00:05:02,879 He doesn't know. 118 00:05:03,220 --> 00:05:04,199 I got it from my grandmaster... 119 00:05:07,959 --> 00:05:08,579 Master. 120 00:05:09,379 --> 00:05:11,879 Why did you stop in the middle of your sentence? 121 00:05:15,500 --> 00:05:17,480 Jiang Feifei is a public figure. 122 00:05:18,040 --> 00:05:19,540 If we go to Jiang Feifei, 123 00:05:19,680 --> 00:05:21,259 and I use the Ghost Needle to treat her mother, 124 00:05:21,620 --> 00:05:22,680 once Guichen finds out, 125 00:05:22,920 --> 00:05:24,180 he'll naturally come find us. 126 00:05:24,379 --> 00:05:26,259 Then we'll lay out a perfect trap 127 00:05:26,600 --> 00:05:27,660 to lure Guichen in, 128 00:05:27,819 --> 00:05:28,920 so he can't escape even if he had wings. 129 00:05:30,959 --> 00:05:31,620 However, 130 00:05:33,019 --> 00:05:34,920 Guichen's methods are sinister and unpredictable. 131 00:05:35,300 --> 00:05:37,120 I'm not entirely sure I can defeat him. 132 00:05:38,879 --> 00:05:39,379 Brother Ming, 133 00:05:39,680 --> 00:05:40,740 When us brothers stand together, 134 00:05:40,860 --> 00:05:41,779 we can cut through metal. 135 00:05:42,839 --> 00:05:43,439 And me too! 136 00:05:46,540 --> 00:05:46,860 Alright! 137 00:05:47,040 --> 00:05:47,720 United, we cut through metal! 138 00:05:47,720 --> 00:05:47,959 Yes! 139 00:05:48,259 --> 00:05:48,600 Great! 140 00:05:50,579 --> 00:05:51,160 Sis, 141 00:05:51,600 --> 00:05:52,600 you're pregnant? 142 00:05:53,199 --> 00:05:54,779 Why didn't you tell me sooner? 143 00:05:55,160 --> 00:05:55,879 This kind of thing... 144 00:05:55,980 --> 00:05:56,879 How was I supposed to bring it up? 145 00:05:57,019 --> 00:05:58,759 Obviously, a shotgun wedding! 146 00:05:59,079 --> 00:06:00,860 We can't just let him off the hook! 147 00:06:01,100 --> 00:06:01,980 I'll go confront him right now. 148 00:06:02,259 --> 00:06:02,720 A guy like him, 149 00:06:02,939 --> 00:06:04,100 we can't deal with him using force. 150 00:06:04,199 --> 00:06:05,300 We have to guilt-trip him into it. 151 00:06:09,959 --> 00:06:10,759 Sorry, 152 00:06:11,100 --> 00:06:13,319 the number you have dialed is switched off. 153 00:06:15,300 --> 00:06:17,220 How can he just disappear like this? 154 00:06:18,399 --> 00:06:19,060 Sis, 155 00:06:19,160 --> 00:06:19,839 don't you worry. 156 00:06:19,980 --> 00:06:21,279 No matter where he runs, 157 00:06:21,439 --> 00:06:22,540 I'll dig him out myself. 158 00:06:23,160 --> 00:06:25,959 Why are you more resentful of him than I am? 159 00:06:26,500 --> 00:06:27,680 Did something happen between you two? 160 00:06:28,560 --> 00:06:30,779 I'm just standing up for you, that's all. 161 00:06:30,779 --> 00:06:31,779 You're my sister. 162 00:06:31,779 --> 00:06:33,079 How could I let anyone bully you? 163 00:06:34,560 --> 00:06:35,459 Honestly, 164 00:06:35,560 --> 00:06:37,720 he's got too many girls fluttering around him. 165 00:06:37,800 --> 00:06:38,399 I don't like that. 166 00:06:38,920 --> 00:06:39,680 What's more, 167 00:06:39,779 --> 00:06:42,060 I'd never lower myself to chase after anyone. 168 00:06:42,420 --> 00:06:43,540 When it comes to love, 169 00:06:43,939 --> 00:06:45,060 I need it to go both ways. 170 00:06:46,379 --> 00:06:49,199 He does have a lot of girls around him, 171 00:06:49,199 --> 00:06:49,779 but 172 00:06:50,139 --> 00:06:51,319 he's clueless about it. 173 00:06:51,800 --> 00:06:52,699 He's single-minded, 174 00:06:52,819 --> 00:06:53,939 totally absorbed in medicine. 175 00:06:54,100 --> 00:06:55,899 He has no clue about romance and stuff. 176 00:06:56,160 --> 00:06:56,759 Sis, 177 00:06:56,920 --> 00:06:59,339 right now you have a natural advantage. 178 00:06:59,620 --> 00:07:01,620 You've got the trump card in your belly! 179 00:07:01,620 --> 00:07:03,319 We'll just guilt-trip him into it, 180 00:07:03,420 --> 00:07:05,139 and he'll be devoted to you. 181 00:07:05,620 --> 00:07:08,019 By then, what's done is done. 182 00:07:08,019 --> 00:07:09,560 The rice is already cooked. 183 00:07:10,720 --> 00:07:12,000 Being your little sister-in-law, 184 00:07:12,480 --> 00:07:13,680 is a role I'm definitely taking! 185 00:07:15,100 --> 00:07:16,220 Oh, you... 186 00:07:25,199 --> 00:07:26,560 Master Cha, please come in. 187 00:07:29,379 --> 00:07:29,939 Little assistant. 188 00:07:31,959 --> 00:07:32,600 You again. 189 00:07:33,000 --> 00:07:34,500 You persistent con artists. 190 00:07:34,740 --> 00:07:36,120 Still daring to swindle people here. 191 00:07:36,439 --> 00:07:37,379 You little assistant, 192 00:07:37,699 --> 00:07:38,860 You look quite refined. 193 00:07:39,199 --> 00:07:40,720 But why can't you control that mouth? 194 00:07:40,980 --> 00:07:43,139 We're divine healers from Mount Zhongnan. 195 00:07:44,120 --> 00:07:44,959 Divine healers? 196 00:07:45,699 --> 00:07:46,420 Everyone, take a look. 197 00:07:46,720 --> 00:07:48,420 Look at this con artist's arrogance. 198 00:07:48,500 --> 00:07:49,480 Last time at the medical hall, 199 00:07:49,560 --> 00:07:50,959 he tried to deceive our Sister Feifei. 200 00:07:51,139 --> 00:07:51,660 This time, 201 00:07:51,800 --> 00:07:53,079 he wants to ride the Master's coattails. 202 00:07:53,420 --> 00:07:54,240 Shameless scoundrel! 203 00:07:56,000 --> 00:07:57,019 The two of us brothers 204 00:07:57,019 --> 00:07:58,620 have saved countless lives. 205 00:07:58,920 --> 00:08:00,360 True gold fears no fire. 206 00:08:01,079 --> 00:08:01,800 Amy. 207 00:08:01,920 --> 00:08:03,660 Why waste words on these two lunatics? 208 00:08:04,100 --> 00:08:05,759 My master's time is precious. 209 00:08:05,879 --> 00:08:07,500 Call security to throw them out. 210 00:08:07,779 --> 00:08:10,259 Don't let their filthy aura offend my master. 211 00:08:10,699 --> 00:08:11,360 Yes, yes, yes. 212 00:08:11,519 --> 00:08:12,180 Master, please calm your anger. 213 00:08:12,420 --> 00:08:12,980 Did you hear that? 214 00:08:13,360 --> 00:08:14,180 Get out of here, now. 215 00:08:14,339 --> 00:08:15,519 If you dare cause trouble again, 216 00:08:15,839 --> 00:08:17,160 I'll have security break your legs. 217 00:08:17,779 --> 00:08:18,120 You... 218 00:08:18,899 --> 00:08:19,279 That's enough. 219 00:08:20,180 --> 00:08:21,540 Let's find somewhere to watch the live diagnosis. 220 00:08:24,399 --> 00:08:24,939 Brother Ming. 221 00:08:27,420 --> 00:08:28,220 Keep a close eye on those two. 222 00:08:28,620 --> 00:08:29,579 If they come near the hotel again, 223 00:08:29,720 --> 00:08:30,360 no need to ask. 224 00:08:30,740 --> 00:08:31,920 Just break their legs and toss them out. 225 00:08:32,659 --> 00:08:33,080 Yes. 226 00:08:38,059 --> 00:08:38,539 Sis. 227 00:08:39,159 --> 00:08:39,639 Sis! 228 00:08:40,080 --> 00:08:40,559 Something's wrong! 229 00:08:40,759 --> 00:08:41,960 Big trouble at Sister Feifei's place. 230 00:08:42,000 --> 00:08:42,539 What happened? 231 00:08:42,940 --> 00:08:44,679 I saw Wu Ming on the livestream. 232 00:08:44,940 --> 00:08:47,700 Sister Feifei hired Master Cha Su to treat her aunt. 233 00:08:47,980 --> 00:08:48,899 Wu Ming went too. 234 00:08:49,000 --> 00:08:51,059 But Sister Feifei's manager kicked him out. 235 00:08:52,539 --> 00:08:54,620 That manager is truly blind. 236 00:08:54,779 --> 00:08:55,580 Exactly. 237 00:08:56,139 --> 00:08:58,460 But Master Cha Su is a master too. 238 00:08:58,600 --> 00:09:00,340 Just don't know if he can cure her aunt. 239 00:09:00,399 --> 00:09:03,559 Sorry, the number you dialed is switched off. 240 00:09:04,399 --> 00:09:05,080 Let's go check it out. 241 00:09:05,259 --> 00:09:05,600 Okay. 242 00:09:11,419 --> 00:09:12,960 This is different from what I saw last time. 243 00:09:12,960 --> 00:09:13,379 Mom. 244 00:09:14,299 --> 00:09:15,379 Calamity has entered her fate. 245 00:09:16,820 --> 00:09:18,860 Both Jiang Feifei and her mother have problems. 246 00:09:19,559 --> 00:09:20,240 And her mom? 247 00:09:20,659 --> 00:09:21,440 Both have problems? 248 00:09:22,919 --> 00:09:23,620 Master Cha. 249 00:09:23,860 --> 00:09:25,659 Please cure my mother, no matter what. 250 00:09:26,000 --> 00:09:27,659 I'm willing to pay any price for it. 251 00:09:28,200 --> 00:09:28,960 Don't worry. 252 00:09:29,379 --> 00:09:32,000 Master Cha has cured countless rare illnesses. 253 00:09:32,240 --> 00:09:34,240 Many big shots in the industry rely on him. 254 00:09:39,799 --> 00:09:40,919 Your mother's condition 255 00:09:41,299 --> 00:09:42,299 is not looking good. 256 00:09:42,460 --> 00:09:43,279 What is it, Master? 257 00:09:53,240 --> 00:09:53,820 Sister Fei. 258 00:09:53,980 --> 00:09:54,860 The Master is so impressive. 259 00:10:00,919 --> 00:10:01,360 Brother Ming. 260 00:10:01,799 --> 00:10:03,000 This old man's got some skills. 261 00:10:04,419 --> 00:10:04,740 Him? 262 00:10:04,899 --> 00:10:05,740 How capable is he really? 263 00:10:07,120 --> 00:10:08,220 Can't tell just yet. 264 00:10:14,820 --> 00:10:15,320 Mom. 265 00:10:15,759 --> 00:10:16,179 Mom! 266 00:10:17,120 --> 00:10:17,840 What's wrong with my mom? 267 00:10:18,120 --> 00:10:19,240 Come into the room with me. 268 00:10:19,360 --> 00:10:20,759 I need to speak with you alone. 269 00:10:26,600 --> 00:10:27,639 The secrets of heaven cannot be revealed. 270 00:10:29,500 --> 00:10:30,080 Damn. 271 00:10:30,460 --> 00:10:31,899 "Secrets of heaven," he says. 272 00:10:33,080 --> 00:10:34,639 This guy puts on quite the act. 273 00:10:46,960 --> 00:10:48,940 The strange illness your mother has, 274 00:10:49,700 --> 00:10:51,960 its true source lies within you. 275 00:10:52,220 --> 00:10:53,200 How is that possible? 276 00:10:53,539 --> 00:10:54,659 How could it be in me? 277 00:10:56,320 --> 00:10:57,759 Just now, on your mother, 278 00:10:57,759 --> 00:11:00,460 I sensed the aura of Mother-Child Gu. 279 00:11:00,700 --> 00:11:01,480 Gu worms? 280 00:11:01,759 --> 00:11:02,740 Are those parasites? 281 00:11:03,220 --> 00:11:03,899 But my mother 282 00:11:04,000 --> 00:11:05,019 has had many medical examinations, 283 00:11:05,460 --> 00:11:06,720 and nothing was ever found. 284 00:11:07,720 --> 00:11:09,159 These Gu worms 285 00:11:09,279 --> 00:11:12,120 parasitize the flesh and blood, 286 00:11:12,220 --> 00:11:13,960 and they move all over the body. 287 00:11:14,480 --> 00:11:17,059 Imaging scans can hardly detect them. 288 00:11:17,620 --> 00:11:19,759 Your mother carries the child worm, 289 00:11:19,759 --> 00:11:20,539 and the mother worm, 290 00:11:20,960 --> 00:11:23,000 I believe, is inside you. 291 00:11:23,799 --> 00:11:24,100 Me? 292 00:11:24,480 --> 00:11:26,419 How could my mom and I have Gu worms? 293 00:11:26,500 --> 00:11:27,960 This is unbelievable. 294 00:11:27,960 --> 00:11:29,480 You're a big celebrity. 295 00:11:29,639 --> 00:11:30,659 Being targeted by others 296 00:11:30,659 --> 00:11:31,820 is perfectly normal. 297 00:11:32,860 --> 00:11:34,139 Similar cases 298 00:11:34,200 --> 00:11:35,799 I've handled before. 299 00:11:35,840 --> 00:11:37,860 That person was even more famous than you. 300 00:11:38,700 --> 00:11:40,620 But I won't say who it was. 301 00:11:40,620 --> 00:11:42,820 After all, it involves personal privacy. 302 00:11:43,000 --> 00:11:44,379 As long as the Gu worms are extracted, 303 00:11:44,559 --> 00:11:45,539 can my mother be cured? 304 00:11:45,759 --> 00:11:46,700 Of course. 305 00:11:47,659 --> 00:11:48,500 That's wonderful. 306 00:11:48,500 --> 00:11:49,080 Master, 307 00:11:49,299 --> 00:11:50,100 please step in 308 00:11:50,220 --> 00:11:51,460 and rid my mother of these Gu worms. 309 00:11:52,860 --> 00:11:56,120 Removing Gu worms is easy for me, 310 00:11:56,759 --> 00:11:58,259 but there's one part 311 00:11:59,299 --> 00:12:02,019 that's quite tricky. 312 00:12:02,960 --> 00:12:03,559 Master, 313 00:12:04,320 --> 00:12:05,440 as long as my mother is saved, 314 00:12:05,820 --> 00:12:07,419 I'm willing to pay any price. 315 00:12:09,200 --> 00:12:10,200 Here's ten million. 316 00:12:11,960 --> 00:12:13,860 Do you think I lack money? 317 00:12:16,159 --> 00:12:17,399 To 318 00:12:17,500 --> 00:12:20,940 extract the child worm from your mother, 319 00:12:21,059 --> 00:12:24,320 the mother Gu inside you must be extracted first. 320 00:12:24,919 --> 00:12:25,919 Otherwise, 321 00:12:26,039 --> 00:12:28,679 your mother's life will be in danger. 322 00:12:28,980 --> 00:12:29,940 Then what should I do? 323 00:12:31,159 --> 00:12:33,220 The mother Gu is drawn to yang energy. 324 00:12:34,879 --> 00:12:37,740 A Yang Dragon must enter your body 325 00:12:37,740 --> 00:12:39,059 to lure the mother Gu out. 326 00:12:39,399 --> 00:12:41,100 The moment the Yang Dragon exits, 327 00:12:41,100 --> 00:12:42,200 strike like lightning 328 00:12:42,200 --> 00:12:43,179 and seize the mother Gu. 329 00:12:43,460 --> 00:12:45,120 Don't let it return to your body. 330 00:12:46,559 --> 00:12:47,220 Master, 331 00:12:47,740 --> 00:12:48,879 the Yang Dragon you mention, 332 00:12:50,259 --> 00:12:50,960 could it be... 333 00:12:53,179 --> 00:12:53,659 That's right. 334 00:12:54,159 --> 00:12:55,720 No need to be shy about treatment. 335 00:12:56,840 --> 00:12:58,440 I've already told you the method. 336 00:12:58,519 --> 00:13:00,600 You can find a man you favor. 337 00:13:01,480 --> 00:13:01,860 Of course, 338 00:13:02,279 --> 00:13:05,039 ordinary men can hardly control the Gu. 339 00:13:05,559 --> 00:13:07,519 If the mother Gu returns to your body, 340 00:13:07,639 --> 00:13:10,419 the child worm and your mother will both die. 341 00:13:10,600 --> 00:13:13,000 So you must be careful, careful, 342 00:13:13,000 --> 00:13:14,080 and careful again. 343 00:13:15,460 --> 00:13:15,860 Then... 344 00:13:18,960 --> 00:13:20,259 is there really no other way? 345 00:13:21,960 --> 00:13:24,379 This is the only way. 20874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.