Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,959 --> 00:01:10,140
I'm already a cripple.
2
00:01:10,959 --> 00:01:12,420
Since you won't give me a swift end,
3
00:01:12,799 --> 00:01:14,180
will you at least answer me one question?
4
00:01:16,799 --> 00:01:18,219
Can my eyes still be healed?
5
00:01:19,459 --> 00:01:20,140
He once told me
6
00:01:20,140 --> 00:01:21,459
that he could heal my eyes.
7
00:01:22,439 --> 00:01:24,579
Let me glimpse this colorful world.
8
00:01:25,599 --> 00:01:27,019
I want to know if he was lying to me.
9
00:01:27,560 --> 00:01:28,379
I wasn't lying to you.
10
00:01:29,579 --> 00:01:30,239
Wu Ming.
11
00:01:35,299 --> 00:01:36,239
Wu Ming.
12
00:01:37,359 --> 00:01:39,000
We finally meet.
13
00:01:42,019 --> 00:01:43,859
Truly one in a million.
14
00:01:44,159 --> 00:01:45,019
No wonder
15
00:01:46,060 --> 00:01:47,099
my A Yi
16
00:01:47,680 --> 00:01:48,599
for your sake,
17
00:01:49,099 --> 00:01:50,879
would throw away her life.
18
00:01:53,640 --> 00:01:54,439
This is
19
00:01:54,439 --> 00:01:55,819
the Yin-Yang Dual Formation.
20
00:01:55,819 --> 00:01:58,420
A welcome gift, prepared just for you.
21
00:01:58,959 --> 00:02:00,579
The two forms beget the four phenomena,
22
00:02:00,780 --> 00:02:02,599
and the four phenomena bury life and death.
23
00:02:04,680 --> 00:02:05,400
One yin,
24
00:02:05,719 --> 00:02:06,540
one yang,
25
00:02:07,620 --> 00:02:08,560
one lives,
26
00:02:09,680 --> 00:02:11,020
one dies.
27
00:02:15,539 --> 00:02:16,219
Ling'er.
28
00:02:22,280 --> 00:02:23,500
I forgot to tell you,
29
00:02:24,780 --> 00:02:25,580
you
30
00:02:26,680 --> 00:02:29,340
can only choose one to save.
31
00:02:35,740 --> 00:02:36,699
Wu Ming, stay back!
32
00:02:36,699 --> 00:02:37,240
Wu Ming.
33
00:02:37,340 --> 00:02:38,560
Don't worry about me, Wu Ming!
34
00:02:38,699 --> 00:02:39,560
Get out of here, quickly!
35
00:03:11,580 --> 00:03:12,120
Brother.
36
00:03:12,580 --> 00:03:13,580
Brother, save me!
37
00:03:26,919 --> 00:03:27,500
Brother!
38
00:03:27,780 --> 00:03:28,900
Save Ling'er!
39
00:03:29,620 --> 00:03:31,400
Save me, Brother!
40
00:03:35,699 --> 00:03:37,319
Save me, Brother!
41
00:03:40,159 --> 00:03:41,180
Save me!
42
00:03:41,180 --> 00:03:42,620
Save Ling'er!
43
00:03:42,680 --> 00:03:43,240
Wu Ming.
44
00:03:44,000 --> 00:03:45,319
I'm already a cripple.
45
00:03:45,759 --> 00:03:46,860
Save the one you ought to save.
46
00:03:47,479 --> 00:03:48,360
Save me!
47
00:03:48,639 --> 00:03:49,759
Save Ling'er!
48
00:03:50,039 --> 00:03:50,879
Brother!
49
00:03:51,979 --> 00:03:52,900
I'm begging you.
50
00:03:53,159 --> 00:03:54,819
Save Ling'er first, Brother!
51
00:03:55,939 --> 00:03:56,819
Brother!
52
00:03:57,620 --> 00:03:58,319
Brother!
53
00:03:58,400 --> 00:03:59,360
Brother!
54
00:04:00,400 --> 00:04:01,919
Brother, save me!
55
00:04:03,680 --> 00:04:04,699
Brother!
56
00:04:04,919 --> 00:04:06,319
Though we've known each other only briefly,
57
00:04:08,120 --> 00:04:09,639
I know you have a compassionate heart.
58
00:04:10,120 --> 00:04:11,259
So I've severed my own heart meridian,
59
00:04:11,259 --> 00:04:12,060
cutting off any path to life.
60
00:04:12,060 --> 00:04:13,060
Save me!
61
00:04:13,139 --> 00:04:14,180
This is my own choice.
62
00:04:14,180 --> 00:04:14,919
Brother!
63
00:04:15,460 --> 00:04:16,279
You needn't blame yourself.
64
00:04:16,279 --> 00:04:17,480
Save Ling'er!
65
00:04:17,540 --> 00:04:20,199
I thought I had no lingering attachments to this world,
66
00:04:21,000 --> 00:04:22,579
but I so longed to see you, just once.
67
00:04:23,420 --> 00:04:25,060
Save me, Brother!
68
00:04:28,800 --> 00:04:29,600
Whoever he saves,
69
00:04:29,980 --> 00:04:31,259
he must abandon the other.
70
00:04:31,680 --> 00:04:33,579
A thorn will be planted in his Dao heart.
71
00:04:34,000 --> 00:04:35,240
What a vicious scheme.
72
00:04:35,279 --> 00:04:36,100
Brother!
73
00:04:36,259 --> 00:04:37,459
I'm begging you!
74
00:04:37,819 --> 00:04:38,879
Save me!
75
00:04:39,680 --> 00:04:41,519
You're finally here for Ling'er.
76
00:04:41,839 --> 00:04:44,040
Brother, don't abandon Ling'er!
77
00:04:44,379 --> 00:04:46,319
Save me first!
78
00:04:47,800 --> 00:04:48,220
Brother!
79
00:04:48,220 --> 00:04:49,500
Don't worry about me.
80
00:04:49,819 --> 00:04:51,100
Brother!
81
00:04:51,720 --> 00:04:53,220
Save me first!
82
00:04:53,220 --> 00:04:54,399
Go save Ling'er!
83
00:04:54,399 --> 00:04:55,779
Save me first!
84
00:04:56,920 --> 00:04:58,100
Brother!
85
00:04:58,560 --> 00:04:59,980
Save me!
86
00:05:01,180 --> 00:05:02,620
Save Ling'er!
87
00:05:03,620 --> 00:05:05,540
Don't leave Ling'er behind!
88
00:05:06,120 --> 00:05:07,220
Brother!
89
00:05:08,819 --> 00:05:09,839
Brother!
90
00:05:11,439 --> 00:05:12,259
Brother!
91
00:05:54,019 --> 00:05:54,660
Huizi
92
00:06:00,300 --> 00:06:00,819
Master
93
00:06:00,980 --> 00:06:01,300
This...
94
00:06:01,759 --> 00:06:02,319
Brother Ming
95
00:06:02,759 --> 00:06:04,300
Why'd you bring an assassin back?
96
00:06:05,240 --> 00:06:06,139
You killed Gui Chen?
97
00:06:07,600 --> 00:06:07,959
Huizi
98
00:06:08,199 --> 00:06:08,939
Activate the array, seal the clinic.
99
00:06:09,040 --> 00:06:09,899
Don't let anyone in.
100
00:06:09,939 --> 00:06:10,420
Yes.
101
00:06:10,980 --> 00:06:11,500
Wu Ming
102
00:06:11,620 --> 00:06:12,399
What can I do?
103
00:06:12,699 --> 00:06:13,620
I'll write a prescription now.
104
00:06:13,620 --> 00:06:14,259
You go prepare the medicine.
105
00:06:14,519 --> 00:06:14,839
Okay.
106
00:06:21,660 --> 00:06:22,660
Her heart meridian is severed.
107
00:06:23,139 --> 00:06:23,920
How can she possibly be saved?
108
00:06:24,639 --> 00:06:26,379
Seems you don't know what Wu Ming's capable of.
109
00:06:26,699 --> 00:06:27,939
If he says he can save her, he can.
110
00:06:28,660 --> 00:06:29,259
Impossible.
111
00:06:30,019 --> 00:06:31,300
He's not some immortal.
112
00:06:31,439 --> 00:06:32,899
Can he snatch souls from the King of Hell?
113
00:06:33,259 --> 00:06:34,019
Anyway,
114
00:06:34,199 --> 00:06:34,779
I don't believe it.
115
00:06:35,759 --> 00:06:36,579
Then let's just
116
00:06:36,660 --> 00:06:37,720
wait and see.
117
00:06:38,759 --> 00:06:40,220
No matter how smitten you are with him,
118
00:06:40,519 --> 00:06:42,040
you should still have some basic common sense.
119
00:06:42,540 --> 00:06:43,060
In a moment,
120
00:06:43,300 --> 00:06:44,600
let's see how badly you eat your words.
121
00:06:58,279 --> 00:06:58,800
Can you all
122
00:06:59,160 --> 00:07:00,120
get out of here?
123
00:07:00,420 --> 00:07:01,800
No.
124
00:07:02,079 --> 00:07:04,180
You stripped this girl bare,
125
00:07:04,279 --> 00:07:05,639
who knows what you're up to?
126
00:07:06,259 --> 00:07:07,079
Sisters,
127
00:07:07,459 --> 00:07:10,240
we'd better keep an eye on this poor unconscious girl.
128
00:07:10,620 --> 00:07:12,500
In case someone uses healing as an excuse
129
00:07:12,500 --> 00:07:13,819
to do something indecent.
130
00:07:15,459 --> 00:07:17,360
This scene feels a bit familiar.
131
00:07:18,019 --> 00:07:19,899
I remember the young lady was the same back then.
132
00:07:23,660 --> 00:07:24,600
Watch if you want to.
133
00:07:25,379 --> 00:07:27,259
Our Master has impeccable medical ethics.
134
00:07:27,459 --> 00:07:28,680
He only thinks about his patients.
135
00:07:29,079 --> 00:07:30,800
He has no twisted thoughts.
136
00:07:38,980 --> 00:07:41,040
I think someone else's twisted thoughts
137
00:07:41,120 --> 00:07:42,120
are pretty obvious, actually.
138
00:07:51,699 --> 00:07:53,240
Her true yang has been severely depleted lately.
139
00:07:53,680 --> 00:07:54,519
Don't read into it.
140
00:07:54,959 --> 00:07:55,600
I'm about to begin.
141
00:07:56,680 --> 00:07:57,500
No one disturb me.
142
00:08:05,240 --> 00:08:05,620
Triple Burner.
143
00:08:05,839 --> 00:08:06,160
Du and Ren meridians.
144
00:08:06,500 --> 00:08:06,839
Purple Palace.
145
00:08:09,160 --> 00:08:10,800
Triple Burner unlocks, channeling earth's veins.
146
00:08:11,240 --> 00:08:12,600
Du and Ren circulate, joining the heavens.
147
00:08:13,279 --> 00:08:14,699
Golden needles ward off doom, mending broken meridians.
148
00:08:15,300 --> 00:08:16,360
Purple Palace restores yang.
149
00:08:16,779 --> 00:08:17,500
Illuminate the empty hall!
150
00:08:51,779 --> 00:08:52,340
Master.
151
00:08:52,500 --> 00:08:53,240
Are you all right?
152
00:08:54,759 --> 00:08:55,440
I'm fine.
153
00:09:14,639 --> 00:09:15,059
Master. Wu Ming.
154
00:09:15,279 --> 00:09:15,639
Master.
155
00:09:16,899 --> 00:09:17,419
Wu Ming!
156
00:09:56,000 --> 00:09:57,600
The Master right now
157
00:09:58,279 --> 00:10:00,379
is the most captivating of all
158
00:10:00,700 --> 00:10:02,500
The vulnerability behind such strength
159
00:10:03,220 --> 00:10:05,179
Sleeping completely defenseless
160
00:10:06,500 --> 00:10:08,899
Chances to be this close to the Master
161
00:10:09,320 --> 00:10:10,679
are truly so rare.
162
00:10:11,740 --> 00:10:13,820
So rare they make my heart ache.
163
00:10:19,659 --> 00:10:20,740
Xiao Tingting
164
00:10:24,200 --> 00:10:25,259
Where are you off to?
165
00:10:25,320 --> 00:10:26,580
To bring medicine to my Master
166
00:10:26,679 --> 00:10:27,779
And take care of him too
167
00:10:28,639 --> 00:10:30,500
Tiring work like delivering medicine
168
00:10:30,500 --> 00:10:32,519
should be left to grown-ups like me.
169
00:10:32,679 --> 00:10:33,360
As for you,
170
00:10:34,019 --> 00:10:35,200
be a good girl and go practice.
171
00:10:35,299 --> 00:10:36,679
If your Master finds out
172
00:10:36,679 --> 00:10:38,379
you haven't been practicing properly lately,
173
00:10:38,440 --> 00:10:40,259
he'll be very disappointed
174
00:10:41,500 --> 00:10:42,720
Since when
175
00:10:42,879 --> 00:10:44,299
did you care about my training?
176
00:10:45,340 --> 00:10:46,519
Of course I do
177
00:10:46,639 --> 00:10:49,019
You're your Master's precious little treasure.
178
00:10:49,240 --> 00:10:49,960
And I,
179
00:10:49,960 --> 00:10:51,179
naturally care for you because of him.
180
00:10:52,039 --> 00:10:52,539
Oh, by the way
181
00:10:52,919 --> 00:10:53,759
Call me "Master's Wife" just once.
182
00:10:54,080 --> 00:10:55,559
And I'll give you a big red envelope
183
00:10:55,820 --> 00:10:56,659
One million!
184
00:10:57,500 --> 00:10:57,919
No way
185
00:10:58,460 --> 00:10:59,820
I'm not calling you "Master's Wife."
186
00:10:59,960 --> 00:11:00,740
And this money,
187
00:11:01,019 --> 00:11:01,720
I don't want it
188
00:11:04,639 --> 00:11:05,720
Little girl
189
00:11:05,980 --> 00:11:07,039
Quite a temper, huh.
190
00:11:11,539 --> 00:11:12,179
Honey
191
00:11:12,539 --> 00:11:14,019
Your loving medicinal meal is here
192
00:11:40,519 --> 00:11:41,240
Who's in there?
193
00:11:43,580 --> 00:11:44,440
If you don't open up,
194
00:11:44,759 --> 00:11:45,879
once I smash this door down,
195
00:11:45,879 --> 00:11:46,720
you're dead.
196
00:11:48,700 --> 00:11:49,139
Guards!
197
00:11:55,620 --> 00:11:56,200
Right now,
198
00:11:56,500 --> 00:11:57,299
break this door down for me
199
00:11:57,440 --> 00:11:57,740
Yes, ma'am
200
00:11:57,840 --> 00:11:58,200
Yes, ma'am
201
00:12:09,799 --> 00:12:10,840
Sister
202
00:12:11,399 --> 00:12:12,580
Why is it you?
203
00:12:13,620 --> 00:12:15,139
I was just taking care of Wu Ming
204
00:12:15,299 --> 00:12:15,700
What,
205
00:12:16,039 --> 00:12:16,840
is there a problem?
206
00:12:17,620 --> 00:12:18,940
Then why didn't you open the door?
207
00:12:19,320 --> 00:12:20,340
And there were
208
00:12:21,559 --> 00:12:22,639
strange noises
209
00:12:22,759 --> 00:12:23,759
You must have heard wrong
210
00:12:24,639 --> 00:12:25,100
Fine
211
00:12:25,480 --> 00:12:26,340
You take over caring for Wu Ming
212
00:12:26,460 --> 00:12:26,960
I'm tired
213
00:12:35,759 --> 00:12:36,500
You two
214
00:12:37,059 --> 00:12:37,879
Stand guard right here
215
00:12:38,360 --> 00:12:39,279
Don't let anyone in
216
00:12:39,960 --> 00:12:40,200
Yes, ma'am
217
00:12:40,200 --> 00:12:40,539
Yes, ma'am
218
00:12:51,080 --> 00:12:51,500
Wait, no
219
00:12:52,059 --> 00:12:52,720
You two,
220
00:12:52,940 --> 00:12:53,519
move further away
221
00:12:53,779 --> 00:12:54,299
Yes, ma'am
12440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.