All language subtitles for Betibú (2014)1h34Thr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,580 --> 00:01:54,580 Buenos días, señor. 2 00:02:51,750 --> 00:02:53,010 ¿Quién es el muerto? 3 00:02:54,710 --> 00:02:56,830 Repita, 228. Chazarreta. 4 00:02:57,170 --> 00:02:59,390 El muerto es Pedro Chazarreta. 5 00:03:25,900 --> 00:03:30,160 Un cafecito, te pido, tomamos rápido. Uno chiquito. Estoy apuradísima. Bueno, 6 00:03:30,280 --> 00:03:34,580 esto es lo que nos mandó. A la mujer le gustó mucho el trabajo que hiciste con 7 00:03:34,580 --> 00:03:36,360 el golfista, así que puedes ir por ahí. 8 00:03:36,960 --> 00:03:41,400 Y después tenemos el título, que sería Desata los nudos del alma. 9 00:03:41,720 --> 00:03:44,000 Linda metáfora. Sí, bueno, ahí tenés. 10 00:03:44,260 --> 00:03:47,300 Nadie te obliga a someterte a esta tortura. No empieces. 11 00:03:47,660 --> 00:03:49,800 Bueno, ¿por qué no almorzamos esta semana? 12 00:03:50,160 --> 00:03:51,540 ¿Cuánto hace que no hablamos vos y yo? 13 00:03:51,780 --> 00:03:52,860 ¿Quieres desatarme los nudos? 14 00:03:53,310 --> 00:03:56,770 Lo que sea con tal de recuperarte. Se me acabaron las excusas para explicar por 15 00:03:56,770 --> 00:03:58,810 qué todavía no estamos sacando tu nueva novela. 16 00:03:59,410 --> 00:04:02,510 Claudica, Carlos, no hay ni habrá nueva novela. 17 00:04:03,210 --> 00:04:05,770 Invertí ese almuerzo con otro de tus autores. No, Nuri. 18 00:04:06,270 --> 00:04:07,270 Vale, chao. 19 00:04:07,830 --> 00:04:10,570 Estoy apurada. Nos vemos, hablamos. Sí, seguro. 20 00:04:11,270 --> 00:04:16,510 Cena. Bien, en Internacional vamos con lo de Siria. No, espera, que también 21 00:04:16,510 --> 00:04:17,510 la crisis griega. 22 00:04:17,870 --> 00:04:18,870 No. 23 00:04:20,670 --> 00:04:22,270 Definitivamente con lo de Siria, ¿ok? 24 00:04:24,400 --> 00:04:25,400 A ver. 25 00:04:26,660 --> 00:04:30,060 Un estudio de la Universidad de Massachusetts demuestra que los hombres 26 00:04:30,060 --> 00:04:32,640 prefieren dormir boca arriba y las mujeres boca abajo. 27 00:04:32,900 --> 00:04:36,320 Parece ser que apretarse los huevos duele más que las tetas. 28 00:04:36,580 --> 00:04:39,880 Sí, un día con dolor de ovario vos y lo de los huevos te va a parecer una 29 00:04:39,880 --> 00:04:42,400 caricia. Eso es lo que es preciso, una caricia. 30 00:04:42,640 --> 00:04:44,500 ¿Ahora? No estaría nada mal. 31 00:04:46,940 --> 00:04:48,760 Me voy porque me pongo tonta. 32 00:04:50,860 --> 00:04:53,560 Perdóname, ¿me puede decir en qué archivo encuentro la agenda de sección? 33 00:04:53,930 --> 00:04:54,930 ¿Qué necesitas? 34 00:04:55,110 --> 00:04:56,110 La agenda. 35 00:04:56,410 --> 00:04:59,890 Dime qué número necesitas y yo te lo doy. La agenda de sección. 36 00:05:06,730 --> 00:05:08,490 Ahí tenés la agenda de sección. 37 00:05:13,350 --> 00:05:15,590 ¿No tenés nada más actualizado, algo digital? 38 00:05:15,990 --> 00:05:19,490 ¿Por qué no me decís qué número necesitas y yo te lo facilito? 39 00:05:22,540 --> 00:05:23,540 No, sí está bien, gracias. 40 00:05:25,460 --> 00:05:29,140 Acordate que le tenés que poner el 4 adelante porque... 41 00:05:29,140 --> 00:05:38,460 Brenna. 42 00:05:38,580 --> 00:05:39,519 Soy yo. 43 00:05:39,520 --> 00:05:41,460 Tengo algo que va a sentarte de culo. 44 00:05:41,660 --> 00:05:43,020 Te escucho sentado, entonces. 45 00:05:43,760 --> 00:05:45,960 Parate. Apareció muerto Chazarreta. 46 00:05:46,480 --> 00:05:47,520 ¿Pedro Chazarreta? 47 00:05:47,760 --> 00:05:51,240 El susodicho. La maravillosa. Parece que desgollado. 48 00:05:51,640 --> 00:05:55,520 No sé mucho más por el momento, che. Te corto, te corto. Gato, gato, gato. 49 00:06:24,880 --> 00:06:27,660 Oigan, si alguien pregunta por mí, yo vuelvo enseguida. 50 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Una. 51 00:06:48,780 --> 00:06:49,780 Hola. 52 00:06:49,960 --> 00:06:51,400 Karina. Brena. 53 00:06:51,980 --> 00:06:53,020 Sí, oíme. 54 00:07:10,630 --> 00:07:12,210 ¿No te dijo nada más, Brenna? 55 00:07:13,110 --> 00:07:15,870 No, nada más que te avisara lo del papelito. 56 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 ¿No te atendió, no? 57 00:07:29,660 --> 00:07:32,120 No. Sí, a veces se desconecta. 58 00:07:36,640 --> 00:07:38,680 Esto no será una joda porque recién empiezo, ¿no? 59 00:07:39,880 --> 00:07:42,520 No, no olvídate el no jode con esas cosas. 60 00:07:48,700 --> 00:07:49,920 Muy bien, gracias. 61 00:07:51,900 --> 00:07:56,080 Este es el celular personal del comisario Venturini. Le llamas y luego 62 00:07:56,080 --> 00:07:57,080 cuentas. 63 00:07:58,830 --> 00:08:00,270 Mariano, vamos con media etapa seguro. 64 00:08:33,760 --> 00:08:34,919 Lorenzo. ¿Qué haces? 65 00:08:35,220 --> 00:08:36,440 ¿Estás llamando al timbre? 66 00:08:36,860 --> 00:08:39,140 Sí, ya... Ya veo. 67 00:08:40,559 --> 00:08:41,799 ¿Qué haces? ¿Cómo estás? 68 00:08:42,620 --> 00:08:43,620 Estás igual. 69 00:08:44,680 --> 00:08:46,920 Me tengo que ir. Justo ahora me vienen a buscar. 70 00:08:47,540 --> 00:08:48,540 ¿Qué pasó? 71 00:08:48,900 --> 00:08:50,580 Pedro Chafarretta ha aparecido muerto. 72 00:08:52,920 --> 00:08:55,040 ¿Cuándo? Hace unas horas en su casa. 73 00:08:55,360 --> 00:08:58,140 Degollado. Todo muy parecido a lo de Gloria Chagüey. 74 00:08:59,199 --> 00:09:01,560 Quiero una columna tuya y esta vez no me puedes decir que no. 75 00:09:02,120 --> 00:09:03,120 No, no, no. 76 00:09:03,320 --> 00:09:04,940 Además, hay una cosa que sé que te va a gustar. 77 00:09:05,260 --> 00:09:06,980 He conseguido una casa en La Maravillosa. 78 00:09:07,960 --> 00:09:09,220 Está a tu entera disposición. 79 00:09:09,880 --> 00:09:10,880 ¿Qué me dices? 80 00:09:11,720 --> 00:09:15,000 Te agradezco, pero no... Estoy apurada, en serio. 81 00:09:15,600 --> 00:09:17,560 Ya pasó tiempo más que suficiente, ¿no te parece? 82 00:09:17,800 --> 00:09:18,800 Esto es solo trabajo. 83 00:09:19,520 --> 00:09:20,960 ¿Por qué no me llamas antes de venir? 84 00:09:21,180 --> 00:09:24,160 Escribir una columna en un ficción en el diario te va a devolver al ruedo, 85 00:09:24,160 --> 00:09:27,440 Nurit. ¿Pero qué ruedo? No quiero volver a ningún ruedo. Tengo trabajo. 86 00:09:27,720 --> 00:09:28,720 Venir haciendo de nagra. 87 00:09:28,790 --> 00:09:30,190 No, haciendo de escritora fantasma. 88 00:09:31,070 --> 00:09:32,490 ¿Por qué querés que lo haga yo? 89 00:09:32,870 --> 00:09:33,870 Vamos a ver, Nurit. 90 00:09:34,150 --> 00:09:35,670 Este caso va a ser impactante. 91 00:09:35,990 --> 00:09:38,330 Y en el tribuno queremos darle un tratamiento especial. 92 00:09:38,630 --> 00:09:42,810 Y para eso necesitamos... Eso que la dama negra de la literatura argentina 93 00:09:42,810 --> 00:09:43,810 hacer también. 94 00:09:44,030 --> 00:09:46,990 Observar y escribir cosas que atrapen a la gente. ¿Es eso? 95 00:09:48,210 --> 00:09:49,210 Simplemente trabajo. 96 00:09:49,950 --> 00:09:53,230 Me estás alucinando, ¿no? No, no, ¿qué hacemos? ¿Nos vamos? No, ¿qué nos vamos? 97 00:09:53,530 --> 00:09:56,930 Ese boludo este que habéis sacado... ¡Anaján! 98 00:09:59,510 --> 00:10:00,510 Hagamos una cosa. 99 00:10:00,590 --> 00:10:02,850 Te lo piensas con calma, luego te llamo y me dices si o no. 100 00:10:05,270 --> 00:10:06,270 ¿Ok? 101 00:10:34,630 --> 00:10:37,930 Ocupándonos en este caso de la noticia del día, la muerte de Pedro Chastarreta, 102 00:10:38,010 --> 00:10:42,090 que, recordamos, había estado acusado de asesinar a su mujer, Gloria Echahue. 103 00:10:42,210 --> 00:10:46,070 Esto es lo que le decía a nuestro compañero Jaime Brena minutos después de 104 00:10:46,070 --> 00:10:47,850 absolución. Eso es lo que me pasó. 105 00:10:49,470 --> 00:10:53,830 No sé qué tendría que decir para parecer no culpable, como parece que usted lo 106 00:10:53,830 --> 00:10:54,830 ha establecido. 107 00:10:55,150 --> 00:10:58,130 Tendría que decir que fui corriendo a su cuerpo, llorando inconsoladamente. 108 00:10:59,890 --> 00:11:03,030 Lo que pasa es que aquí todos tienen una idea preconcebida. 109 00:11:04,030 --> 00:11:05,190 Quieren saber la verdad. 110 00:11:05,950 --> 00:11:09,890 Es un rasgo muy argentino, muy nuestro. 111 00:11:10,570 --> 00:11:12,090 ¿Qué le dice la gente en la calle? 112 00:11:12,330 --> 00:11:13,330 La gente me apoya. 113 00:11:13,870 --> 00:11:15,190 Sabe que soy inocente. 114 00:11:15,490 --> 00:11:19,310 Pero por lo que acaba de comentarme, tengo la impresión de todo lo contrario. 115 00:11:19,690 --> 00:11:20,690 No, no se equivoque. 116 00:11:20,890 --> 00:11:22,350 Yo soy un hombre común. 117 00:11:24,070 --> 00:11:27,810 Tengo que explicarle la diferencia entre un exitoso y un poderoso. 118 00:11:28,950 --> 00:11:33,050 El poderoso es absolutamente intocable. Nada le llega. 119 00:11:44,920 --> 00:11:46,160 Hola. Hola, Nuri. 120 00:11:46,460 --> 00:11:47,460 Habla Carlos. 121 00:11:47,640 --> 00:11:48,980 No vas a insistir, ¿no? 122 00:11:49,380 --> 00:11:50,540 Tengo una mala noticia. 123 00:11:50,940 --> 00:11:52,020 Suspendieron la colección. 124 00:11:52,500 --> 00:11:53,880 ¿Cómo suspendieron la colección? 125 00:11:54,320 --> 00:11:55,860 Me acaban de llamar de la editorial. 126 00:11:56,240 --> 00:11:57,240 No pude hacer nada. 127 00:11:57,320 --> 00:11:58,320 Pero qué mal. 128 00:11:58,420 --> 00:12:00,580 Sí, mal. La verdad, lo siento. 129 00:12:02,140 --> 00:12:03,720 ¿Entonces desata los nudos en la última? 130 00:12:04,260 --> 00:12:06,240 No, Nuri. Nos cancelaron todo. 131 00:12:10,340 --> 00:12:13,160 Me parecía raro que no vinieras a cobrarte el favor. 132 00:12:14,160 --> 00:12:15,540 Me mandaron a Siberia. 133 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 ¿Alguna marca? 134 00:12:17,540 --> 00:12:19,800 Ninguna. ¿Qué hiciste? 135 00:12:20,100 --> 00:12:21,100 Hablé de más. 136 00:12:21,720 --> 00:12:26,240 ¿Impronta del cuchillo? Hacia arriba, lacerando vasos arteriales. No fue 137 00:12:26,240 --> 00:12:28,000 antiprovocador. ¿Qué dijiste? 138 00:12:28,780 --> 00:12:30,500 En el noticiero de la noche. 139 00:12:30,740 --> 00:12:33,540 Que leo a la competencia porque le creo más que al tribuno. 140 00:12:35,580 --> 00:12:36,800 Eso dijiste. 141 00:12:37,300 --> 00:12:38,400 Sos un bonudo. 142 00:12:39,200 --> 00:12:41,780 ¿Y el que hizo esto? Un profesional. 143 00:12:42,200 --> 00:12:43,500 Un improvisado con suerte. 144 00:12:44,820 --> 00:12:45,820 Listo. 145 00:12:46,200 --> 00:12:47,760 La última vez casi me he echado. 146 00:12:48,760 --> 00:12:51,100 Viniste, viste y ahora te lo dices. 147 00:13:12,620 --> 00:13:13,620 Aquí los tienes. 148 00:13:15,340 --> 00:13:16,540 Vamos a hacer un trabajo estupendo. 149 00:13:17,660 --> 00:13:19,220 Me alegro de que hayas aceptado. 150 00:13:20,020 --> 00:13:22,240 ¿Y tus jefes? ¿Cómo sobrellevan la crisis? 151 00:13:22,960 --> 00:13:23,960 Imagínate. 152 00:13:24,700 --> 00:13:28,300 Bueno, al menos han conseguido evitar la quiebra en España gracias a los 153 00:13:28,300 --> 00:13:29,720 rendimientos obtenidos en Sudamérica. 154 00:13:30,040 --> 00:13:31,880 No es la primera vez en la historia que pasa tampoco. 155 00:13:33,260 --> 00:13:34,260 Qué graciosa. 156 00:13:34,920 --> 00:13:36,120 Nos está yendo bien aquí. 157 00:13:36,840 --> 00:13:40,520 El plan de modernización está en pleno proceso y seguimos diversificándonos. 158 00:13:41,000 --> 00:13:44,360 Es cierto, ¿sabes que nuestro grupo ha comprado tu editorial? 159 00:13:44,810 --> 00:13:45,910 Sí, lo sé, lo sé. 160 00:13:46,290 --> 00:13:47,830 Están convirtiendo en todo un multimedia. 161 00:13:49,290 --> 00:13:50,350 Felicitaciones. Gracias. 162 00:13:51,130 --> 00:13:53,030 Bueno, supongo, porque ni yo nunca se sabe. 163 00:13:54,350 --> 00:13:55,350 Pásale, pásale. 164 00:13:57,110 --> 00:13:58,870 Te presento a Mariano Sarabia. 165 00:13:59,090 --> 00:14:01,790 Es el nuevo encargado de policiales. Un placer. ¿Qué tal? 166 00:14:02,290 --> 00:14:05,570 Ya sabes que Nurit se va a instalar en La Maravillosa para contar la historia 167 00:14:05,570 --> 00:14:06,389 desde dentro. 168 00:14:06,390 --> 00:14:07,890 Me parece una idea genial. 169 00:14:08,190 --> 00:14:09,610 Nurit, Iskar en el tribuno. 170 00:14:10,250 --> 00:14:11,370 Le va el color al caso. 171 00:14:12,910 --> 00:14:13,910 Manteneos en contacto. 172 00:14:14,220 --> 00:14:18,040 Si necesitas algo, se lo pides a Brenna. Y te diga lo que te diga, te tiene que 173 00:14:18,040 --> 00:14:19,040 ayudar. ¿De acuerdo? 174 00:14:19,320 --> 00:14:22,120 Los informes de Nuri te empezarán a salir a partir del pasado mañana. 175 00:14:22,380 --> 00:14:23,720 A no ser que llegue hoy al cierre. 176 00:14:24,740 --> 00:14:27,520 Irán a media página, posiblemente. ¿Media página? 177 00:14:27,780 --> 00:14:28,780 ¿Te parece poco o mucho? 178 00:14:28,960 --> 00:14:29,960 No. 179 00:14:30,620 --> 00:14:33,260 Perdóname, malinterpreté. Es que me preocupa el poco espacio que voy a 180 00:14:33,260 --> 00:14:34,260 para trasnotar nada. 181 00:14:34,280 --> 00:14:38,280 Si tienes tantas cosas buenas que publicar, le damos una página especial a 182 00:14:38,280 --> 00:14:39,520 fuera de tu sección, no te preocupes. 183 00:14:39,720 --> 00:14:40,720 ¿Algo más? 184 00:14:41,360 --> 00:14:44,340 No. Eh, me voy a cerrar una nota aquí. ¿Andada? 185 00:14:45,820 --> 00:14:46,820 Te gusto. 186 00:14:47,380 --> 00:14:48,380 Chao. 187 00:14:51,340 --> 00:14:55,600 Bueno, yo también me voy porque el camino a ese bendito country es largo. 188 00:14:56,360 --> 00:15:00,520 ¿Crees que tendrás algo para hoy? No me presiones, Lorenzo. Recién empezamos. 189 00:15:00,920 --> 00:15:02,160 Te extrañé de ti, ¿no? 190 00:15:03,380 --> 00:15:04,940 En cuanto tenga algo, te lo mando. 191 00:15:13,640 --> 00:15:14,640 Me voy. 192 00:15:14,940 --> 00:15:16,940 Seguimos en contacto, ¿vale? Dale, dale. Gracias. 193 00:15:17,200 --> 00:15:18,200 Chao. 194 00:15:21,080 --> 00:15:22,420 Perdón. No, nada. 195 00:15:23,040 --> 00:15:24,040 A ver, nada. 196 00:15:30,040 --> 00:15:31,280 ¿Qué hacía aquí Betty Wu? 197 00:15:32,040 --> 00:15:33,760 ¿Quién? Nury Tiscal. 198 00:15:34,140 --> 00:15:37,720 Me convocó Rinaldi para escribir sobre el caso Chazarretta. 199 00:15:38,260 --> 00:15:41,340 También me dijo que vos tenías información sobre el asesinato de su 200 00:15:41,340 --> 00:15:44,000 pasarme. Mirá lo del Keiser, se le cayó una idea. 201 00:15:45,920 --> 00:15:47,660 ¿No leíste Morir de Ratos? 202 00:15:48,040 --> 00:15:49,380 La sombra entre nosotros. 203 00:15:49,940 --> 00:15:52,240 No, no leo novelas policiales. 204 00:15:54,960 --> 00:15:59,100 Ahí a la derecha está el archivo y en la sede Chazarreta está todo lo que 205 00:15:59,100 --> 00:16:00,300 escribí sobre el tema. 206 00:16:00,640 --> 00:16:03,660 Ok. Si necesito algo más te llamo. Sí. 207 00:16:20,430 --> 00:16:22,150 No hay nadie en la casa que autorice el ingreso. 208 00:16:22,890 --> 00:16:25,350 No, no, en la casa no hay nadie. Yo vengo a ocuparla. 209 00:16:25,990 --> 00:16:28,090 Pero no nos dejaron ninguna autorización para dejarla pasar. 210 00:16:28,630 --> 00:16:31,590 Tengo la llave, ¿eh? No, no, no podría tener la llave si no estuviera 211 00:16:31,590 --> 00:16:33,910 autorizada. No sería la primera, señora. 212 00:16:34,830 --> 00:16:37,490 Bueno, eh... Llámenle al dueño, señor. 213 00:16:37,830 --> 00:16:40,010 Sí, lo estamos llamando, pero en la casa no hay nadie. 214 00:16:40,390 --> 00:16:44,110 No, claro, en la casa no, en la casa... Llámelo a otro lado, llámelo, no sé, al 215 00:16:44,110 --> 00:16:47,410 celular, llámelo... No manejamos los datos personales de los socios, solo los 216 00:16:47,410 --> 00:16:49,750 teléfonos de las casas. Está bien, bueno, entonces lo voy a llamar yo. 217 00:16:50,080 --> 00:16:53,580 Bien. Mientras tanto, señor, me libera la entrada, por favor, hasta que consiga 218 00:16:53,580 --> 00:16:54,580 la autorización. Ahora te la liberamos. 219 00:17:08,680 --> 00:17:11,619 Señor, no puede estacionarse acá, ¿eh? Bueno, lo corro. 220 00:17:11,819 --> 00:17:14,680 Pare, pare, pare. ¿Por qué no? Porque no puede estacionarse frente a la entrada 221 00:17:14,680 --> 00:17:15,639 del country, señora. 222 00:17:15,640 --> 00:17:18,940 ¿Por qué no? No veo ningún cartel de vialidad nacional ni provisional que 223 00:17:18,940 --> 00:17:19,929 que está prohibido. 224 00:17:19,930 --> 00:17:21,170 Es una disposición del country. 225 00:17:21,390 --> 00:17:24,349 Sí, pero el country no tiene jurisdicción sobre la calle porque la 226 00:17:24,349 --> 00:17:25,209 pública, señor. 227 00:17:25,210 --> 00:17:26,450 Son órdenes de arriba, señora. 228 00:17:26,970 --> 00:17:27,990 Arriba hay nubes, nada más. 229 00:17:28,349 --> 00:17:31,350 Está prohibido estacionar. ¿Usted no me escucha cuando le hablo? Pero es usted 230 00:17:31,350 --> 00:17:32,350 el que no me escucha a mí. 231 00:17:32,690 --> 00:17:35,390 Señora, no se enoje. Lo corro y listo. No se mueva. 232 00:17:36,290 --> 00:17:38,030 La señora está autorizada para ingresar. 233 00:17:38,730 --> 00:17:39,730 Perfecto. 234 00:17:40,930 --> 00:17:43,110 Mirá más que esto no le van a hacer el asado el domingo, ¿eh? 235 00:17:43,330 --> 00:17:46,030 No hay que descartar la talla, ¿eh? Hay causas perdidas, señora. 236 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 Sí, eso es. 237 00:18:02,640 --> 00:18:05,260 Es un día como cualquier otro aquí en La Maravillosa. 238 00:18:05,820 --> 00:18:10,380 Uno camina por este lugar a la sombra que dan sus árboles y puede soñar que 239 00:18:10,380 --> 00:18:13,180 malo le podría pasar estando aquí, detrás del muro. 240 00:18:14,680 --> 00:18:18,300 Sin embargo, alguien logró pasar los controles de seguridad y mató a Pedro 241 00:18:18,300 --> 00:18:19,780 Chazarreta en su propia casa. 242 00:18:20,800 --> 00:18:24,720 O el asesino siempre estuvo de este lado del muro. Y aquí sigue. 243 00:18:25,940 --> 00:18:28,800 ¿Qué será más perturbador para los habitantes de este country? 244 00:18:29,840 --> 00:18:31,940 ¿Pensar que viven con alguien capaz de matar? 245 00:18:32,540 --> 00:18:35,900 O confirmar que el muro que creían infranqueable no lo es tanto. 246 00:18:37,280 --> 00:18:38,520 La maravillosa. 247 00:18:39,640 --> 00:18:40,960 Ausencias que interpelan. 248 00:19:04,490 --> 00:19:05,490 Te llamo en cinco minutos. 249 00:19:06,570 --> 00:19:09,670 ¿Se puede saber por qué ellos han publicado información que nosotros ni 250 00:19:09,670 --> 00:19:10,670 tenemos? ¿Me lo puedes explicar? 251 00:19:11,590 --> 00:19:12,590 No sé. 252 00:19:12,730 --> 00:19:15,550 Tanto Venturini como la Fiscalía me dijeron que no había novedades en la 253 00:19:16,030 --> 00:19:18,070 Evidentemente, para él dijo ver si tenía novedades. ¡Brena! 254 00:19:19,290 --> 00:19:20,290 ¡Ferte! 255 00:19:21,190 --> 00:19:22,190 ¡Brena, ven! 256 00:19:23,910 --> 00:19:26,450 Llama a Nurit. Le dices que te autorice mañana como visita. 257 00:19:26,790 --> 00:19:30,170 Brena, tú ya conoces aquello. Le acompañas y le echas una mano en lo que 258 00:19:30,170 --> 00:19:32,050 falta. ¿Te parece bien, Mariano? 259 00:19:32,270 --> 00:19:33,550 No creo que haga falta ser... 260 00:19:33,880 --> 00:19:35,860 No voy a tener problemas por eso. Sí, sí, hace falta. 261 00:19:36,620 --> 00:19:39,220 Perdóname, Rinaldi. ¿No me sacaste vos de policiales? 262 00:19:39,480 --> 00:19:41,280 Venan, no me toques los huevos con gilipolleces. 263 00:19:41,500 --> 00:19:42,500 Vas al canto y punto. 264 00:19:42,940 --> 00:19:44,340 Ah, si me lo pedís de esa manera. 265 00:19:44,900 --> 00:19:46,260 Te lo pido como me sale de los cojones. 266 00:19:50,440 --> 00:19:51,900 La foto del fiscal, pibe. 267 00:19:52,340 --> 00:19:53,800 Canje de data por gasetilla. 268 00:19:54,320 --> 00:19:55,680 Es la especialidad del IDJ. 269 00:20:49,830 --> 00:20:50,910 ¿No estás seguro que es acá? 270 00:20:51,330 --> 00:20:52,330 Así dice. 271 00:21:00,550 --> 00:21:01,550 ¿Qué tal? 272 00:21:01,710 --> 00:21:03,290 ¿Hola? ¿Qué, Dalí? 273 00:21:03,870 --> 00:21:04,870 ¿Cómo estás? 274 00:21:05,470 --> 00:21:10,130 Hola. Brenna, veo que mi compañero no te avisó que venías. Norit Iscar. ¿Cómo 275 00:21:10,130 --> 00:21:11,130 está la rodilla? 276 00:21:11,370 --> 00:21:13,670 Hubo que operar, pero quedó muy bien. 277 00:21:19,650 --> 00:21:22,350 Amiga, hijo, amigos de mi hijo. 278 00:21:23,230 --> 00:21:24,230 Casa tomada. 279 00:21:25,030 --> 00:21:26,770 Y esta, no para de ladrar. 280 00:21:27,750 --> 00:21:29,490 Si me quieren sacar de la, yo encantada. 281 00:21:38,170 --> 00:21:39,170 Buenos días. 282 00:21:39,530 --> 00:21:40,830 Buenos días. ¿Cómo le va? 283 00:21:41,170 --> 00:21:43,170 Somos periodistas del diario El Tribuno. 284 00:21:43,730 --> 00:21:45,410 ¿El comisario Venturini? 285 00:21:45,650 --> 00:21:47,150 Ya se retiró. ¿Hace mucho? 286 00:21:47,370 --> 00:21:48,370 No. 287 00:21:49,100 --> 00:21:51,700 ¿Podríamos pasar a la casa por dentro? Lo siento, señor, la casa está 288 00:21:51,700 --> 00:21:54,720 clausurada. ¿Y pasar al jardín para verla desde ahí? No, señora, hay una 289 00:21:54,720 --> 00:21:56,220 investigación en curso, no se puede pasar. 290 00:21:56,420 --> 00:21:58,660 Ninguna persona extraña puede pasar, y menos si son periodistas. 291 00:22:00,500 --> 00:22:01,940 Hola, comisario, ¿cómo le va? 292 00:22:02,880 --> 00:22:03,880 Jaime Brena le habla. 293 00:22:05,260 --> 00:22:06,440 Sí, comisario, yo le aviso. 294 00:22:08,100 --> 00:22:09,100 Yo le aviso. 295 00:22:10,820 --> 00:22:11,820 Me va bien. 296 00:22:15,690 --> 00:22:19,630 Lo que les voy a pedir es que no toquen nada y que, por favor, recorramos la 297 00:22:19,630 --> 00:22:20,630 casa todos juntos. 298 00:22:34,850 --> 00:22:36,730 Acá apareció el cuerpo de Gloria Chagüe. 299 00:22:37,870 --> 00:22:38,870 Sí. 300 00:22:39,470 --> 00:22:41,210 Estuve obsesionada con ese caso. 301 00:22:41,510 --> 00:22:42,510 ¿Y quién no? 302 00:22:53,690 --> 00:22:55,930 Señora, por favor, todos juntos. Perdón. 303 00:23:26,070 --> 00:23:27,070 ¿Puedo sacar una foto? 304 00:23:27,370 --> 00:23:29,410 Si no son para publicar, no hay problema. 305 00:23:29,990 --> 00:23:32,550 Perdón. Soy el comisario Venturini. 306 00:23:34,290 --> 00:23:38,950 Comisario Carlos Venturini, mucho gusto a su servicio, señorita Nuri Iskar. 307 00:23:39,250 --> 00:23:40,370 ¿No? Nuri Iskar. 308 00:23:40,950 --> 00:23:41,889 Nuri Iskar. 309 00:23:41,890 --> 00:23:42,890 Ah, sí, perdón. 310 00:23:42,930 --> 00:23:46,330 ¿Puedo sacar la foto? Sí, sí, claro, proceda nomás. ¿Qué tal? Comisario. 311 00:23:46,330 --> 00:23:50,370 le va? Mire, le voy a decir la verdad, andaba cerquita de acá, Brena me comentó 312 00:23:50,370 --> 00:23:53,250 que estaba usted y vine especialmente para conocerla porque soy un gran 313 00:23:53,250 --> 00:23:54,250 admirador suyo. 314 00:23:54,410 --> 00:23:55,269 Muchas gracias. 315 00:23:55,270 --> 00:23:56,169 Por favor. 316 00:23:56,170 --> 00:23:57,170 Permiso. 317 00:24:01,430 --> 00:24:06,210 Perdón, ¿vos estás asistiendo a Brenna? No, comisario, hablamos por teléfono el 318 00:24:06,210 --> 00:24:07,370 otro día. Mariano Saravia. 319 00:24:07,570 --> 00:24:09,410 Soy el nuevo encargado de policía. 320 00:24:11,110 --> 00:24:12,110 ¿Qué hiciste? 321 00:24:12,470 --> 00:24:13,890 Me sorprende, comisario. 322 00:24:14,150 --> 00:24:16,150 Me sorprende que no lo hayan hecho antes. 323 00:24:16,570 --> 00:24:19,950 Comisario, ¿pudieron determinar qué hacía Chasarreta cuando lo mataron? 324 00:24:20,370 --> 00:24:21,450 Estaba robando... 325 00:24:21,880 --> 00:24:25,440 Uno de esos ovarios por la cantidad de alcohol que encontraron en los Andes. 326 00:24:25,920 --> 00:24:28,260 Debía estar haciendo algo más que ahogándose en un whisky, ¿no? 327 00:24:29,760 --> 00:24:31,840 Por ahí leía continuidad de los parques. 328 00:24:33,360 --> 00:24:35,660 Ah, policiales no, pero Cortázar sí. 329 00:24:35,940 --> 00:24:38,920 Si querés te hago una lista de todo lo que leo. A ver si te parece bien. 330 00:24:39,780 --> 00:24:41,460 Estaba escuchando música también. 331 00:24:41,780 --> 00:24:44,120 El aparato estuvo dando vueltas todo el fin de semana. 332 00:24:44,420 --> 00:24:45,420 ¿Se llevaron algo? 333 00:24:45,720 --> 00:24:48,220 Sí, alguna cosa, pero por ahora el secreto es humano. 334 00:24:48,600 --> 00:24:49,900 Se dejaron un buen whisky. 335 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 Sí. 336 00:24:52,010 --> 00:24:55,670 Este lugar era como su refugio. De acá no se movía. Cuando lo entrevisté estaba 337 00:24:55,670 --> 00:24:56,670 exactamente igual. 338 00:25:01,210 --> 00:25:02,910 Perdón, no me lo firmaría. 339 00:25:04,270 --> 00:25:05,270 ¿Eh? 340 00:25:06,330 --> 00:25:09,350 No creo que a Chazaleta le importe regalármelo, por favor. 341 00:25:11,390 --> 00:25:12,390 Ay, perdón. 342 00:25:16,070 --> 00:25:18,270 Mi mujer se va a morir de envidia cuando lo lea. 343 00:25:28,330 --> 00:25:29,470 Era un fanático del jazz. 344 00:25:31,010 --> 00:25:33,170 Por ese lado le entré cuando le hice la entrevista. 345 00:25:37,190 --> 00:25:38,190 ¿Te gusta el jazz? 346 00:25:39,630 --> 00:25:42,370 Sí, me gusta. Me aburre un poco, pero me gusta. 347 00:25:43,150 --> 00:25:44,950 Eso porque nunca te invitaron a bailar. 348 00:25:52,150 --> 00:25:53,150 ¿Conocen a Collazo? 349 00:25:53,629 --> 00:25:57,470 Amigo de Chazarreta, ¿no? Sí, otro orgulloso habitante de La Maravillosa. 350 00:25:57,470 --> 00:26:00,110 juicio de Chazarreta desfiló por todos los medios para defenderlo. 351 00:26:00,310 --> 00:26:01,289 ¿Y Venturini? 352 00:26:01,290 --> 00:26:02,290 ¿Qué hacía ahí? 353 00:26:03,170 --> 00:26:04,230 Misterios de la bonaerense. 354 00:26:04,650 --> 00:26:05,650 Misterios a este país. 355 00:26:06,290 --> 00:26:09,170 ¿Imagina el juez tratando de determinar qué se llevaron los chorros y cuáles son 356 00:26:09,170 --> 00:26:10,550 los souvenirs de la fuerza policial? 357 00:26:11,110 --> 00:26:12,110 No fue un robo. 358 00:26:13,210 --> 00:26:14,210 ¿Cómo sabe? 359 00:26:14,510 --> 00:26:16,890 Aparte del corte, el cuerpo está completamente limpio. 360 00:26:17,770 --> 00:26:19,310 ¿No había signos de violencia? 361 00:26:20,080 --> 00:26:21,019 No, nada. 362 00:26:21,020 --> 00:26:24,400 En caso de robo hubiera habido resistencia. Debe ser que el chorro se 363 00:26:24,400 --> 00:26:25,580 topado con chazarretas. 364 00:26:26,220 --> 00:26:28,880 Hubiera entrado con la intención de apretarlo para sacarle algo. 365 00:26:29,620 --> 00:26:31,280 Creo que no tenía la más mínima marca. 366 00:26:32,600 --> 00:26:33,600 Es raro. 367 00:26:34,480 --> 00:26:36,920 No estaría mal hablar con la persona que encontró el cuerpo. 368 00:26:40,300 --> 00:26:41,300 Hermancito. 369 00:26:41,940 --> 00:26:42,960 Hijo no ha perdido. 370 00:26:44,220 --> 00:26:45,560 El señor no tenía hijos. 371 00:26:46,780 --> 00:26:48,340 Tenía un hermano, pero... 372 00:26:48,600 --> 00:26:50,080 Hacía mucho que no se veían ellas. 373 00:26:50,320 --> 00:26:53,520 ¿Y entonces usted se quedó con el señor hasta que vino la policía? 374 00:26:53,740 --> 00:26:54,740 Sí, sí, señor. 375 00:26:54,860 --> 00:26:57,280 Después, al rato, vino el señor Collazo. 376 00:26:57,760 --> 00:27:01,440 Y bueno, y después ya se encargó él. A mí me tuvieron que llevar porque me puse 377 00:27:01,440 --> 00:27:03,420 tan nerviosa que me subió todito mi presión. 378 00:27:03,880 --> 00:27:05,800 ¿Qué hizo el señor Collazo cuando llegó a la casa? 379 00:27:06,260 --> 00:27:09,780 Hablaba con la policía, con la gente de seguridad. 380 00:27:11,180 --> 00:27:12,180 Organizaba todo. 381 00:27:13,480 --> 00:27:14,480 ¡Soman! 382 00:27:15,540 --> 00:27:17,640 Campeón, vení, vení. 383 00:27:19,920 --> 00:27:26,680 Si vos dejás de hacer ruido con ese aparatito, yo te doy la otra mitad 384 00:27:26,680 --> 00:27:27,680 te vas. 385 00:27:29,560 --> 00:27:34,620 ¿Y no viste ningún cambio en la casa en el último tiempo? 386 00:27:35,180 --> 00:27:42,160 No, que yo sepa. ¿Algún mueble que cambió de lugar o algún objeto que no 387 00:27:42,160 --> 00:27:46,580 está? Por ejemplo, ¿viste la mesita del estudio del señor? Esa que está ahí al 388 00:27:46,580 --> 00:27:47,680 lado del tocadiscos. 389 00:27:48,060 --> 00:27:50,440 Sí. Ahí hay un portarretratos que está vacío. 390 00:27:50,760 --> 00:27:51,920 ¿Uno de plata, dice usted? 391 00:27:52,140 --> 00:27:55,480 Ajá. No, pero es de hace rato que está así. ¿Y no te acordás cuál era la foto 392 00:27:55,480 --> 00:27:56,039 que había? 393 00:27:56,040 --> 00:27:59,260 Sí, el señor Chazarreta con los amigos de cuando eran jóvenes. 394 00:27:59,600 --> 00:28:03,920 ¿Y por qué le habrá sacado de ahí Chazarreta? No, no, no, pero no creo que 395 00:28:03,920 --> 00:28:05,100 señor no haya sacado esa foto. 396 00:28:05,340 --> 00:28:09,480 Si un día vino furioso a la casa, me hizo dar vuelta toda la casa para buscar 397 00:28:09,480 --> 00:28:10,480 esa foto. 398 00:28:11,060 --> 00:28:12,060 Disculpe, señor Mario, no. 399 00:28:12,400 --> 00:28:13,580 Yo ya me tengo que ir ahora. 400 00:28:14,060 --> 00:28:16,760 Le prometí que iba a llevarla a su trabajo aquí al lado, a un country. 401 00:28:18,560 --> 00:28:21,720 Bueno. ¿Te acordás cuándo sacaron la foto del portarretrato? 402 00:28:22,000 --> 00:28:26,020 Sí, en septiembre del año pasado, el día de la primavera. Justo es el cumpleaños 403 00:28:26,020 --> 00:28:27,020 del romancito. 404 00:28:27,100 --> 00:28:30,420 Ese día llegué tan tarde que casi mi marido me mata porque me estaban 405 00:28:30,420 --> 00:28:31,980 para cortar la torta, pobrecito. 406 00:28:32,240 --> 00:28:33,240 Bueno, gracias. 407 00:28:33,300 --> 00:28:34,199 No, de nada. 408 00:28:34,200 --> 00:28:35,200 Hasta luego. Chao. 409 00:28:37,380 --> 00:28:38,380 Vamos, hijo. 410 00:28:47,550 --> 00:28:48,790 ¿Sistema de control infantil? 411 00:28:49,350 --> 00:28:50,350 Nunca falla, Betiu. 412 00:28:52,510 --> 00:28:53,910 ¿Te molesta que te diga Betiu? 413 00:28:54,410 --> 00:28:57,290 No, no, no. No es el sobrenombre, es cómo llegó a mí. 414 00:28:58,310 --> 00:28:59,530 ¿Y cómo llegó a vos? 415 00:29:00,170 --> 00:29:04,650 Rinaldi me bautizó así hace un tiempo y me quedó. Eso dice, ¿eh? 416 00:29:05,150 --> 00:29:07,610 Sí. No me parezco en nada, ya lo sé. 417 00:29:08,170 --> 00:29:09,170 ¿Por? 418 00:29:09,950 --> 00:29:10,950 Nada. 419 00:29:21,900 --> 00:29:27,400 La noche que mataron a Chazarreta, el altillo de su casa se convirtió en 420 00:29:27,400 --> 00:29:28,680 mudo de su asesinato. 421 00:29:29,500 --> 00:29:36,380 Un cajón mal cerrado, un portarretratos vacío o un libro que falta son 422 00:29:36,380 --> 00:29:38,660 elementos disonantes que quiebran un orden. 423 00:29:39,900 --> 00:29:42,260 ¿Habrá en esto algún indicio del crimen? 424 00:29:42,680 --> 00:29:48,120 ¿O somos nosotros los que necesitamos armar sentido, los que siempre queremos 425 00:29:48,120 --> 00:29:51,680 encontrar señales Donde solo hay simples objetos. 426 00:30:06,600 --> 00:30:12,680 Espero que sea importante. 427 00:30:13,700 --> 00:30:15,880 Hola, soy Mariano. No dormías, ¿no? 428 00:30:16,720 --> 00:30:17,720 Profundamente. 429 00:30:20,880 --> 00:30:22,480 No, el hermano de Chazarreta, vos lo tenés. 430 00:30:53,130 --> 00:30:54,130 Oye, acuérdate, ¿eh? 431 00:30:54,530 --> 00:30:57,070 Además, conozco a este tipo de gente. No les gusta hablar con los medios. 432 00:30:57,650 --> 00:30:58,730 Aquí aflojándolo tampoco. 433 00:31:00,990 --> 00:31:02,230 ¿No quieren tomar algo fuerte? 434 00:31:02,930 --> 00:31:03,970 No, ahora sí está bien. 435 00:31:05,170 --> 00:31:06,170 ¿En qué estábamos? 436 00:31:06,590 --> 00:31:07,590 Su hermano. 437 00:31:07,810 --> 00:31:08,810 Ah, mi hermano, sí. 438 00:31:09,730 --> 00:31:11,530 Bueno, mi hermano básicamente era un sorete. 439 00:31:13,290 --> 00:31:15,130 ¿Lo dice por algo en particular? Por todo. 440 00:31:15,410 --> 00:31:16,970 El tipo que le gustaba joder a las personas. 441 00:31:17,250 --> 00:31:18,770 Cuanto más jodía, más disfrutaba. 442 00:31:19,630 --> 00:31:22,410 Y bueno, así era el tipo. Lo último que hizo fue... 443 00:31:22,990 --> 00:31:24,670 Vender la chacrita solamente para joderme a mí. 444 00:31:24,970 --> 00:31:25,970 ¿La chacrita? 445 00:31:26,470 --> 00:31:30,110 ¿Vieron cuando bajan de la ruta que hay una tranquera con una arcada grande? 446 00:31:30,310 --> 00:31:31,049 Ahí es. 447 00:31:31,050 --> 00:31:32,190 ¿Y por qué? ¿Para joderlo? 448 00:31:33,050 --> 00:31:34,810 Bueno, eso desde que le tocó en la asociación. 449 00:31:35,150 --> 00:31:38,990 Yo traté siempre de comprársela y jamás quiso vendérmela. Yo jamás hubiera 450 00:31:38,990 --> 00:31:40,390 permitido que eso no sea un chazarreta. 451 00:31:40,970 --> 00:31:44,610 Pero bueno, se la terminó vendiendo a uno de los Gandolfini por un fangote de 452 00:31:44,610 --> 00:31:45,610 plata. 453 00:31:46,730 --> 00:31:48,770 Ahora no creo que la pueda recuperar. Un sorete. 454 00:31:49,490 --> 00:31:50,490 ¿Usted tiene hermanos? 455 00:31:50,670 --> 00:31:52,730 No. Entonces no sabe de lo que le hablo. 456 00:31:53,510 --> 00:31:56,710 ¿Usted? Cinco. Pero no hay nada para repartir. 457 00:31:57,330 --> 00:31:58,330 ¿Quién es Gandolfini? 458 00:31:59,650 --> 00:32:00,650 Todo. 459 00:32:02,810 --> 00:32:04,870 ¿Cómo se llamaban los hijos de Rosario? 460 00:32:05,750 --> 00:32:11,410 Dos que andaban pegados. Siempre medio raritos. Eran, este... Ariel... Arturo. 461 00:32:11,430 --> 00:32:12,430 Arturo Gandolfini. 462 00:32:13,230 --> 00:32:14,390 ¿Tendrá usted el teléfono? 463 00:32:14,850 --> 00:32:17,010 Tengo el teléfono del casco. Si quiere se lo paso. 464 00:32:17,430 --> 00:32:18,470 ¿Conoce a Luis Collazo? 465 00:32:19,950 --> 00:32:20,950 Mosca de Sorete. 466 00:32:21,600 --> 00:32:22,600 Siempre he pegado a Pedro. 467 00:32:22,820 --> 00:32:24,300 Desde la época de las furias. 468 00:32:24,520 --> 00:32:25,520 Las furias. 469 00:32:25,740 --> 00:32:27,960 Un invento de mi hermano en la época de estudiante. 470 00:32:28,260 --> 00:32:33,240 Era una especie de grupo vigilante con pretensiones morales y éticas muy de 471 00:32:33,240 --> 00:32:34,240 en aquella época. 472 00:32:34,860 --> 00:32:37,780 En realidad eran un grupo de desaforados que lo único que querían era molestar a 473 00:32:37,780 --> 00:32:38,780 los estudiantes. 474 00:32:39,580 --> 00:32:41,680 Eran unos sádicos con imaginación. 475 00:32:43,220 --> 00:32:44,220 Flor de hijo de puta. 476 00:32:56,360 --> 00:33:00,240 ¿Su hijo y sus amigos caerán otra vez de su petón en nuestra casa o solo nos 477 00:33:00,240 --> 00:33:01,520 querían arruinar el primer día? 478 00:33:01,860 --> 00:33:05,440 En nuestra casa, ¿dijiste? ¡Qué caraduras! ¿Cómo son, eh? 479 00:33:05,800 --> 00:33:09,740 ¿Cómo son? ¡Qué malas! Yo que vine acá para que vos tomes un poco de sol y vos 480 00:33:09,740 --> 00:33:12,020 salgas de ese ostracismo ridículo en el que te metiste. 481 00:33:12,380 --> 00:33:14,860 Mirá cómo me tratan, eh. A ver, pásame el teléfono. 482 00:33:15,360 --> 00:33:19,160 El cretino. 483 00:33:24,020 --> 00:33:27,180 Hablar. Habla acá, las amigas estamos para hacer de contención. Es trabajo, 484 00:33:27,360 --> 00:33:28,600 nena. Bueno, por eso, habla. Hola, 485 00:33:30,340 --> 00:33:32,700 Lorenzo. ¿Qué tal? ¿Cómo estás? Muy mal. 486 00:33:32,920 --> 00:33:34,120 Bien, perfecto. 487 00:33:34,340 --> 00:33:36,560 Acabo de leer tu columna. Es estupenda, me encanta. 488 00:33:36,880 --> 00:33:39,080 Eh... qué suerte, me alegro. 489 00:33:39,680 --> 00:33:40,820 ¿Qué te parece si nos vamos a comer? 490 00:33:41,140 --> 00:33:41,879 Eh... no. 491 00:33:41,880 --> 00:33:42,879 ¿Pero por qué? 492 00:33:42,880 --> 00:33:45,520 Porque estoy acá concentrada trabajando, prefiero... Por nuestro restaurante, 493 00:33:45,520 --> 00:33:47,020 por la lasaña que has comido en tu vida. 494 00:33:47,460 --> 00:33:49,860 Durit, nos lo debemos. Te paso a buscar, ¿ok? 495 00:33:50,360 --> 00:33:51,360 ¿A qué hora? 496 00:33:53,340 --> 00:33:54,340 Bueno, dale. 497 00:33:54,400 --> 00:33:55,339 Te espero. 498 00:33:55,340 --> 00:33:56,340 Qué bien. Chao. 499 00:34:01,980 --> 00:34:02,980 Cagamos. 500 00:34:03,100 --> 00:34:05,040 Tengo buen feeling con la cobertura que estamos haciendo. 501 00:34:05,260 --> 00:34:06,940 Lo que has hecho hasta ahora es francamente bueno. 502 00:34:08,020 --> 00:34:10,880 Me alegro. Tu escritura me sigue sorprendiendo. No has perdido la garra. 503 00:34:13,120 --> 00:34:16,780 Y Mariano... Está un poco verde aún, pero está haciendo bien las cosas, ¿no? 504 00:34:17,920 --> 00:34:19,940 ¿Qué fue lo que hizo Brenna tan grave? 505 00:34:20,260 --> 00:34:21,260 Es un bocaza. 506 00:34:21,790 --> 00:34:24,949 Era bueno lo que hacía, pero los años la han pasado factura. 507 00:34:25,150 --> 00:34:26,230 No tuve alternativa. 508 00:34:27,150 --> 00:34:31,210 Con gente joven, con entusiasmo, como Mariano, con ganas de crecer, todo va a 509 00:34:31,210 --> 00:34:33,330 mejor. Con ganas de crecer, produciendo cinco veces menor. 510 00:34:33,810 --> 00:34:37,210 Bueno, también puedes verlo desde el punto de vista ecológico. Hay un ciclo 511 00:34:37,210 --> 00:34:39,190 todo. Unos entran, otros salen. 512 00:34:39,449 --> 00:34:41,350 Unos lo pasan mal, otros disfrutan de la vida. 513 00:34:42,030 --> 00:34:43,030 Como nosotros. 514 00:34:44,350 --> 00:34:46,250 ¿Te acuerdas lo bien que lo pasábamos nosotros? 515 00:34:49,750 --> 00:34:50,790 ¿Y cómo anda tu mujer? 516 00:34:53,259 --> 00:34:54,259 Marisa está bien. 517 00:35:11,900 --> 00:35:12,900 Está fuera de servicio. 518 00:35:27,920 --> 00:35:29,660 Que invento el portero eléctrico. 519 00:35:31,340 --> 00:35:33,560 Espera, Brenna. Estoy buscando el teléfono. 520 00:35:33,880 --> 00:35:34,880 Buscá, buscá. 521 00:35:35,900 --> 00:35:36,900 ¿Pero qué es eso? 522 00:35:51,900 --> 00:35:55,320 Te debía encantar al gordo Marchi que esté todo el día dándole al aparatito, 523 00:35:55,420 --> 00:35:57,280 ¿no? El gordo Marchi. 524 00:35:57,710 --> 00:36:01,290 ¿Quién es el Gordo Marchi? Periodista de Córdoba y no conoces al Gordo Marchi. 525 00:36:01,510 --> 00:36:02,750 Nunca trabajé en Córdoba. 526 00:36:03,370 --> 00:36:07,950 Terminé la universidad, me fui a Londres, hice un máster, trabajé en 527 00:36:07,950 --> 00:36:08,950 acabo de volver. 528 00:36:10,530 --> 00:36:12,030 ¿Nunca trabajaste en policiones? 529 00:36:13,170 --> 00:36:14,170 No. 530 00:36:15,610 --> 00:36:18,970 Le dije a Rinaldi que iba a rendir más en otras secciones, pero se impresionó 531 00:36:18,970 --> 00:36:19,970 meterme en policiones. 532 00:36:24,410 --> 00:36:25,410 ¿Qué? 533 00:36:29,190 --> 00:36:30,190 ¡Corre! 534 00:37:03,630 --> 00:37:05,730 ¿Volviste a escribir novela policial? No. 535 00:37:06,750 --> 00:37:11,230 Supuse que después de las... Bueno, el desastre de críticas y de ventas de solo 536 00:37:11,230 --> 00:37:12,670 cine a más, habías vuelto al policial. 537 00:37:13,350 --> 00:37:15,050 No, no hay próxima novela. 538 00:37:15,650 --> 00:37:16,650 ¿Y eso? 539 00:37:17,530 --> 00:37:18,550 No escribo más. 540 00:37:19,230 --> 00:37:20,590 ¿Tú? No me lo creo. 541 00:37:26,270 --> 00:37:27,390 ¿Puedo confesarte algo? 542 00:37:28,770 --> 00:37:31,510 Nunca entendí por qué dejamos de vernos después de aquel viaje. 543 00:37:32,090 --> 00:37:34,250 O sea, entiendo la situación, mi mujer, no creas que no. 544 00:37:34,730 --> 00:37:36,070 Pero los dos sabíamos lo que había. 545 00:37:36,790 --> 00:37:40,830 Y disfrutábamos el uno del otro de la manera que fuera. Lo pasábamos bien, 546 00:37:42,190 --> 00:37:43,470 Sí, lo pasábamos bien. 547 00:37:44,270 --> 00:37:45,550 Aquel viaje además fue especial. 548 00:37:46,590 --> 00:37:48,110 ¿Recuerdas la última noche en el balcón? 549 00:37:48,950 --> 00:37:52,310 Sí. Me acuerdo que dijimos que podíamos morirnos así. 550 00:37:52,670 --> 00:37:56,190 Felices, satisfechos, sin pedirle más a la vida. ¿Te acuerdas? Yo dije que podía 551 00:37:56,190 --> 00:37:57,190 morirme esa noche. 552 00:37:57,910 --> 00:38:01,470 Vos te divertías pensando en los titulares del día siguiente. 553 00:38:02,010 --> 00:38:05,510 Nuevo director del tribuno aparece muerto al lado de su amante en un hotel 554 00:38:05,510 --> 00:38:07,010 patagónico. Eres mala. 555 00:38:07,490 --> 00:38:08,490 No. 556 00:38:09,270 --> 00:38:10,270 Soy memoriosa. 557 00:38:11,350 --> 00:38:12,350 Encantadora. 558 00:38:16,430 --> 00:38:19,470 No voy a dejar que desaparezcas otra vez de repente, Betty Boo. 559 00:38:21,330 --> 00:38:22,690 ¿Que desaparezca de dónde? 560 00:38:24,070 --> 00:38:25,530 Siempre te gustó ponerme lo difícil. 561 00:38:25,990 --> 00:38:27,030 Está bien, me gusta. 562 00:38:28,810 --> 00:38:30,130 Llevo tiempo pensando en ti. 563 00:38:33,690 --> 00:38:35,070 ¿Sabes que me operé el mes pasado? 564 00:38:36,350 --> 00:38:37,350 No. 565 00:38:37,850 --> 00:38:38,990 ¿Pero qué, algo malo? 566 00:38:39,230 --> 00:38:41,850 No, nada malo. No, me dieron el alta la semana pasada. 567 00:38:42,450 --> 00:38:43,450 Próstata. 568 00:38:45,110 --> 00:38:46,110 Escucha. 569 00:38:46,810 --> 00:38:49,910 Tengo una suite reservada en un hotel precioso y discreto aquí al lado. 570 00:38:51,750 --> 00:38:53,170 ¿Querés estrenarla, Betty Woo? 571 00:38:55,150 --> 00:38:56,150 ¿Estrenar qué? 572 00:38:59,459 --> 00:39:02,180 No, Lorenzo, no. ¿Sabés qué? Mira, estoy pensándolo bien. 573 00:39:02,400 --> 00:39:03,420 Es tenerla con tu mujer. 574 00:39:04,060 --> 00:39:06,600 Después de tantos años, ¿quién te va a conocer mejor que ella? 575 00:39:06,860 --> 00:39:07,860 ¿Sabés lo que me dice? 576 00:39:08,040 --> 00:39:09,500 Pues qué pena, Betibú. 577 00:39:09,800 --> 00:39:11,220 Con lo bien que lo hubiéramos pasado. 578 00:39:11,560 --> 00:39:13,480 Tu enfermera cuidando a mi Lorencito. 579 00:39:13,700 --> 00:39:17,200 No me jodas. Es un hijo de puta. No te puede decir eso. Es un hijo de puta. 580 00:39:17,860 --> 00:39:23,060 Y yo, y yo, que aposté todo a una historia que lo único que hizo fue 581 00:39:23,060 --> 00:39:24,760 sentir una estúpida todo el tiempo. 582 00:39:25,100 --> 00:39:27,580 Y no fue un fin de semana en pedo. Fueron dos años. 583 00:39:28,460 --> 00:39:32,960 Dos años. Bien, vos no te equivocaste en apostar, linda. El problema es que 584 00:39:32,960 --> 00:39:35,900 pusiste todas las fichas en un número de mierda. Qué horror. 585 00:39:37,360 --> 00:39:40,840 ¿Se dan cuenta que hasta hace poco solo teníamos que bancarnos operaciones de 586 00:39:40,840 --> 00:39:43,780 menisco, de rótulas, una hernia? 587 00:39:44,260 --> 00:39:45,600 Ponele. Pero eso no. 588 00:39:45,860 --> 00:39:47,140 Una próstata, ¿no? 589 00:39:47,460 --> 00:39:48,860 Qué boludas que son. 590 00:40:05,260 --> 00:40:06,260 y que es otra vez el tipo este. 591 00:40:06,440 --> 00:40:07,560 Sale y va matando gente. 592 00:40:10,280 --> 00:40:11,280 Sí. 593 00:40:20,500 --> 00:40:22,480 ¿Qué? ¿Me querías decir alguna cosa? 594 00:40:24,080 --> 00:40:28,900 No. Ah, pensé que... Qué pena. Bueno, yo te puedo decir algo a vos. 595 00:40:30,680 --> 00:40:32,760 Sí, me... Me gusta mucho tu nariz. 596 00:40:33,480 --> 00:40:38,780 Es como el dibujo de un jarrón griego. Nunca te dijeron que tenías perfil 597 00:40:38,780 --> 00:40:39,780 griego. 598 00:40:41,580 --> 00:40:43,160 Te dejo trabajar. 599 00:42:21,750 --> 00:42:22,750 Una más. 600 00:42:23,690 --> 00:42:24,690 Marcos Miranda. 601 00:42:26,410 --> 00:42:29,390 Brena, ¿por qué no usas los computadores? Te dejas de joder. 602 00:42:31,190 --> 00:42:33,130 Llegaste sin GPS, nene. ¿Cómo hiciste? 603 00:42:33,430 --> 00:42:35,570 Tomá, Louris mandó el último informe y una foto. 604 00:42:36,110 --> 00:42:38,090 No se ve un carajo acá. Sí, ya ve. 605 00:42:38,650 --> 00:42:41,050 Estoy con el cierre. Cuando termine me fijo si se puede mejorar. 606 00:42:48,910 --> 00:42:49,910 Miranda, Marcos. 607 00:42:52,460 --> 00:42:53,780 Y tráeme la ordenadita después. 608 00:42:55,380 --> 00:42:58,920 El día que te jubiles en tu mes, este lugar se va a convertir en un 609 00:43:09,900 --> 00:43:12,000 Muere militar retirado de un accidente de casa. 610 00:43:12,440 --> 00:43:13,440 Sí, leyendo. 611 00:43:15,240 --> 00:43:19,360 El militar retirado Marcos Miranda murió tras efectuarse un disparo de escopeta 612 00:43:19,360 --> 00:43:20,360 en forma accidental. 613 00:43:22,090 --> 00:43:25,510 Cuando cazaba jabalíes en el paraje Montes del Quehuenza, Pala. 614 00:43:30,210 --> 00:43:34,850 El cazador se encontraba solo al momento del accidente y cuando encontraron el 615 00:43:34,850 --> 00:43:36,730 cuerpo llevaba más de 11 horas muerto. 616 00:43:47,750 --> 00:43:51,230 Marcos Miranda, Teniente General retirado. 617 00:43:52,330 --> 00:43:55,290 de Collazo y Chazarreta, padrino de boda de ambos. 618 00:43:55,850 --> 00:43:59,810 Principal contacto dentro del Estado de Collazo y Chazarreta. 619 00:44:01,670 --> 00:44:02,730 ¿De cuándo es esto? 620 00:44:03,050 --> 00:44:04,050 De hace dos meses. 621 00:44:49,550 --> 00:44:53,110 Si los muertos hablaran, este mundo sería un poco más justo. 622 00:44:54,330 --> 00:44:57,690 No tendríamos que tratar de interpretar las señales que nos dejan. 623 00:44:58,910 --> 00:45:01,790 Simplemente escucharíamos lo que tienen para decir. 624 00:45:04,870 --> 00:45:07,330 Aunque no siempre los muertos quieren contar su verdad. 625 00:45:08,530 --> 00:45:14,050 Si el fantasma de Chazarreta se presentara hoy ante nosotros, ¿nos diría 626 00:45:14,050 --> 00:45:15,050 lo mató? 627 00:45:15,290 --> 00:45:17,050 ¿O preferiría no decir nada? 628 00:46:10,759 --> 00:46:11,759 Señora. Hola. 629 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 ¿Qué hace, señora? 630 00:46:13,100 --> 00:46:14,180 Estaba sacando una foto. 631 00:46:15,500 --> 00:46:18,240 Había un mirlo ahí justo en la ventana, pero se me escapó. 632 00:46:18,900 --> 00:46:20,980 Disculpe, pero no se puede tomar fotos sin autorización. 633 00:46:21,360 --> 00:46:25,160 No, no sabía, pero como hay tantos pajaritos... Pero si me tengo que 634 00:46:25,160 --> 00:46:26,940 para retratar la naturaleza, voy y me autorizo. 635 00:46:27,420 --> 00:46:29,020 Son disposiciones del country, señora. 636 00:46:30,440 --> 00:46:32,580 Está bien, querido, está bien. Hoy no te voy a discutir. 637 00:46:43,420 --> 00:46:45,880 Usted es uno del tribuno, ¿no? ¿Qué tal? Mario González. 638 00:46:46,360 --> 00:46:47,360 Gandolfini, mucho gusto. 639 00:46:47,960 --> 00:46:50,720 Disculpe que los hice venir hasta acá, pero tengo una reunión de último 640 00:46:50,840 --> 00:46:53,480 No hicimos tiempo en avisarles. Así que solo tengo unos segundos. 641 00:46:53,980 --> 00:46:55,080 ¿Para qué lo buscan, Arturo? 642 00:46:56,120 --> 00:46:57,460 ¿No es usted Arturo Gandolfini? 643 00:46:57,900 --> 00:47:01,360 No, no, yo soy Roberto, su hermano. Pero eso no se los explicó mi hijo por 644 00:47:01,360 --> 00:47:05,660 Facebook. No, es que su hijo nunca me contestó. Por eso cuando usted me llamó 645 00:47:05,660 --> 00:47:06,660 pensé que era Arturo. 646 00:47:06,880 --> 00:47:09,800 Adolescente. ¿Y para qué lo buscan? Para hacerle unas preguntas sobre 647 00:47:09,800 --> 00:47:12,860 Chazarreta. ¿Y qué tiene que ver mi hermano con Chazarreta? 648 00:47:13,130 --> 00:47:16,510 Bueno, sabemos que hizo una operación inmobiliaria hace no mucho tiempo. Ah, 649 00:47:16,650 --> 00:47:17,670 sí, la compra de la chacrita. 650 00:47:17,930 --> 00:47:18,930 Acompáñenme, por favor. Sí. 651 00:47:19,390 --> 00:47:20,710 Nos gustaría poder hablar con él. 652 00:47:21,330 --> 00:47:23,290 Mira, me parece que acá hay una confusión. 653 00:47:23,870 --> 00:47:25,530 Mi hermano murió el año pasado. 654 00:47:27,550 --> 00:47:31,010 ¿Pero que ustedes pensaban que mi hermano tenía algo que ver con la muerte 655 00:47:31,010 --> 00:47:32,570 Chazarreta? ¿Por eso lo buscan? No, directamente. 656 00:47:33,090 --> 00:47:36,910 Le ruego que nos disculpe, no sabíamos de la muerte de su hermano. Él le compró 657 00:47:36,910 --> 00:47:39,610 un campo a Pedro Chazarreta. A un precio... 658 00:47:40,609 --> 00:47:44,050 bastante elevado y nos gustaría saber por qué. Eso se lo puedo explicar yo 659 00:47:44,050 --> 00:47:45,670 porque fue un capricho de mi muñada. 660 00:47:45,910 --> 00:47:50,050 Algunos maridos le ponen a sus mujeres un local en Palermo, otros una ONG y mi 661 00:47:50,050 --> 00:47:51,570 hermano un campo cerca de la ciudad. 662 00:47:51,910 --> 00:47:55,270 Ella estaba atrascada con vivir en el campo y convenció a Chazarreta con 663 00:47:55,570 --> 00:47:59,130 Este va para arriba, disculpenme. Pidan una entrevista con mi secretaria para el 664 00:47:59,130 --> 00:48:00,130 día que lo necesiten. 665 00:48:00,270 --> 00:48:01,270 Disculpenme. 666 00:48:17,100 --> 00:48:19,860 Con un compañero de trabajo, Gato, te lo quiero presentar. 667 00:48:20,620 --> 00:48:23,080 ¿Y desde cuándo lo conoces? No, es nuevo. 668 00:48:24,160 --> 00:48:25,420 ¿Pero quién lo recomendó? 669 00:48:26,260 --> 00:48:28,640 ¿Qué sé yo, Gato? Dejate de joder, abríme. 670 00:48:36,080 --> 00:48:37,880 Me costó encontrarlo, ¿eh? 671 00:48:38,400 --> 00:48:40,060 ¿Qué, pastura vas a querer? 672 00:48:40,300 --> 00:48:41,640 A nombre del tribuno, como siempre. 673 00:48:41,960 --> 00:48:42,960 Es. 674 00:48:50,090 --> 00:48:51,090 ¿Lo viste ordenando? 675 00:48:51,630 --> 00:48:53,330 Vamos, no me cargues, ¿eh? 676 00:48:59,630 --> 00:49:04,470 Ahora, los celulares. Ah, dame el celular. 677 00:49:05,350 --> 00:49:07,050 ¿Por qué? El celular, dame, dame. 678 00:49:07,330 --> 00:49:08,510 ¿Estás pidiendo el celular? 679 00:49:10,410 --> 00:49:12,890 Toma, por la restancia. 680 00:49:20,810 --> 00:49:22,790 ¿Cómo lo conseguiste? ¿Dónde lo conseguí? 681 00:49:23,150 --> 00:49:26,690 Los periodistas venden el culo por dos mangos. Imagínate la gente del canal. 682 00:49:26,930 --> 00:49:29,350 Vos también fuiste periodista y vendiste el culo por dos mangos. 683 00:49:29,610 --> 00:49:30,610 Sí, sí. 684 00:49:32,550 --> 00:49:35,390 ¿Sabés que tengo una nueva información sobre la organización? 685 00:49:35,750 --> 00:49:37,650 Decime, gato. ¿Dónde tenemos que buscarla? 686 00:49:38,410 --> 00:49:41,390 ¿Que no te interesa? Sí, me interesa. 687 00:49:41,810 --> 00:49:44,150 ¿Por qué no le mostrás el archivo de la organización? 688 00:49:48,080 --> 00:49:51,540 Este tipo a mí no me da ninguna confianza. Te digo, ¿estás seguro de él? 689 00:49:51,760 --> 00:49:55,700 Ese nuevo jefe de policial, el Laguita, la vas a tener que arreglar con él 690 00:49:55,700 --> 00:49:56,700 ahora. 691 00:49:58,880 --> 00:50:02,340 Por favor, por aquí. No, te voy a mostrar el archivo. Es muy lindo. 692 00:50:24,069 --> 00:50:27,870 Este es el archivo más completo sobre las operaciones ocultas de la 693 00:50:27,870 --> 00:50:31,030 organización. Y aquí están sus últimos movimientos. 694 00:50:35,370 --> 00:50:38,410 ¿Por qué la mano se en los bolsillos? ¿Me mostrará la mano? 695 00:50:43,510 --> 00:50:46,710 Bueno, ahora te explico otro tema que estoy muy interesado. 696 00:50:47,210 --> 00:50:50,150 Independiente, Palmeiras y River se van a la B. 697 00:50:51,750 --> 00:50:52,870 ¿Por qué se van a la B? 698 00:50:53,230 --> 00:50:54,230 ¿Habrán salido últimos? 699 00:50:56,470 --> 00:50:57,470 No. 700 00:50:59,030 --> 00:51:04,690 No, no, no, no es por eso. Hay un negociado, ¿entendés? Un negociado con 701 00:51:04,690 --> 00:51:09,810 inmobiliarias que hoy están copando todos los centros urbanos de toda 702 00:51:09,810 --> 00:51:16,690 Latinoamérica. La organización ha sido subcontratada para que... ¿Qué pasa? 703 00:51:17,170 --> 00:51:18,170 ¡Ya voy! 704 00:51:18,210 --> 00:51:20,050 ¿Entendés? Escuchame una cosa. 705 00:51:23,180 --> 00:51:24,900 No, adelanta un poco más. ¿Con este? 706 00:51:26,720 --> 00:51:27,720 Ahí está. 707 00:51:31,180 --> 00:51:32,320 Un regalo, ¿eh? 708 00:51:35,100 --> 00:51:37,520 Ya está reta. Y Miranda que están muertos. 709 00:51:37,800 --> 00:51:38,800 Y este collazo. 710 00:51:40,920 --> 00:51:42,500 A mí esa foto no me dice nada. 711 00:51:42,960 --> 00:51:43,879 Perdón, ¿eh? 712 00:51:43,880 --> 00:51:45,840 Pero yo ahí solo veo cinco chicos jugando. 713 00:51:46,820 --> 00:51:48,980 No, pero esta es la foto que desapareció. 714 00:51:51,370 --> 00:51:55,970 Y según lo que nos dijo Gladys, desapareció el 21 de septiembre o unos 715 00:51:55,970 --> 00:51:59,050 antes. El tema es saber por qué desapareció y quién se la llevó. 716 00:52:00,130 --> 00:52:01,130 ¿No? 717 00:52:02,490 --> 00:52:03,610 ¿Qué me miras así? No. 718 00:52:05,590 --> 00:52:08,230 Es como estar adentro de una novela tuya. 719 00:52:08,510 --> 00:52:10,690 Es cualquiera decir. No, para nada. 720 00:52:11,530 --> 00:52:14,090 Todos los días no tenemos investigaciones tan entretenidas. 721 00:52:51,480 --> 00:52:52,800 Sí. Miren. 722 00:52:57,380 --> 00:52:58,820 Vengo Echea, acá. 723 00:52:59,100 --> 00:53:01,300 El argentino que mataron en Estados Unidos. 724 00:53:01,880 --> 00:53:03,400 Es amigo de Chazarreta. 725 00:53:05,540 --> 00:53:12,500 estaba radicado allí desde el 80, cirujano, soltero, sin hijos y nada 726 00:53:12,500 --> 00:53:15,420 más. Y bueno, pero igual hay algo que se nos está escapando, no sé. 727 00:53:15,960 --> 00:53:19,060 Sería importante confirmar que este tipo también está en la foto, ¿no? 728 00:53:19,280 --> 00:53:22,580 A nuestro corresponsal en Miami le parece una locura nuestra idea. 729 00:53:23,060 --> 00:53:26,440 El FBI anda detrás del loco del rifle hace bastante tiempo. 730 00:53:26,860 --> 00:53:28,060 Ya mató como a 11. 731 00:53:28,600 --> 00:53:30,240 Bengochea tuvo la mala suerte de estar ahí. 732 00:53:34,190 --> 00:53:36,430 Gracias, Brenna. De nada, Betty Woo. 733 00:53:44,170 --> 00:53:45,170 ¿Qué pasa? 734 00:53:46,230 --> 00:53:47,470 Gracias, Brenna. 735 00:53:49,110 --> 00:53:50,410 Qué boludas. 736 00:54:43,160 --> 00:54:45,360 Gracias. ¿A dónde vas? Voy a caminar. 737 00:54:45,940 --> 00:54:47,360 ¿Vas a salir ahora acá vos? 738 00:54:48,400 --> 00:54:49,400 No puedo dormir. 739 00:54:49,560 --> 00:54:50,920 Dale, no te veas intrigante. 740 00:54:51,220 --> 00:54:52,660 Le tomé un gustito de la naturaleza. 741 00:54:54,440 --> 00:54:55,440 Ay, Dios. 742 00:54:56,340 --> 00:54:57,500 Me voy a dar una vuelta. 743 00:57:48,570 --> 00:57:50,110 Hola, buen día. 744 00:57:50,770 --> 00:57:57,110 Quería hacer una consulta. Un tío mío acaba de ejercer y, bueno, lo último que 745 00:57:57,110 --> 00:58:03,230 nos pidió antes de morirse fue que, por favor, todos sus compañeros de colegio 746 00:58:03,230 --> 00:58:09,550 estuvieran en la ceremonia. El tema es que no tenemos ningún dato, no tenemos 747 00:58:09,550 --> 00:58:15,090 nada. Bueno, sí, tenemos una foto. 748 00:58:16,930 --> 00:58:19,810 Mi tío se llamaba Marcos Miranda. 749 00:58:20,290 --> 00:58:21,290 Es este que está acá. 750 00:58:21,690 --> 00:58:23,330 Él venía de este colegio, era alumno. 751 00:58:23,670 --> 00:58:25,510 Y estos son los compañeros. 752 00:58:26,450 --> 00:58:31,370 Si yo pudiera acceder a los archivos para ver si encuentro algún dato, algún 753 00:58:31,370 --> 00:58:34,890 nombre. No, señora, los archivos no son públicos. Se los puedo mostrar a la 754 00:58:34,890 --> 00:58:36,170 primera persona que vine a pedirle. 755 00:58:36,490 --> 00:58:39,110 Toma, Norman, ya termine con este acto. ¿Se lo puede llevar al coronel, por 756 00:58:39,110 --> 00:58:40,930 favor, para que lo firme? Sí, señor. Permítame. 757 00:58:42,210 --> 00:58:45,330 Por casualidad, ¿usted no los reconoce? 758 00:59:11,860 --> 00:59:13,500 Acompáñeme. ¿A dónde estamos yendo? 759 00:59:13,760 --> 00:59:15,260 No te preocupes, creo que le puedo ayudar. 760 00:59:40,740 --> 00:59:43,880 Bueno, fíjese con tranquilidad. Yo creo que por el año los va a encontrar. 761 00:59:44,720 --> 00:59:47,700 Si le preguntan qué hace acá, dígale que el mayor Tomasetti la dejó pasar. 762 00:59:48,280 --> 00:59:49,280 Bueno, muchas gracias. 763 00:59:51,040 --> 00:59:52,040 Lamento lo de su tío. 764 01:00:48,650 --> 01:00:52,790 La tarreta, Miranda y Collado. 765 01:00:53,030 --> 01:00:54,030 La furia. 766 01:00:54,990 --> 01:00:58,990 Este es Bengoetxea y este es Gandolfini. 767 01:01:00,030 --> 01:01:02,870 ¿Gandolfini? ¿Arturo Gandolfini, que compró la charrita? 768 01:01:03,110 --> 01:01:07,070 Sí. Si me apuro, meto algo antes del cierre. No, no lo quemes ahora. 769 01:01:07,530 --> 01:01:10,110 ¿Y qué, no salimos con nada? Todavía no tenemos nada. 770 01:01:10,510 --> 01:01:14,070 No quiero que una jauría de abogados se ponga las botas con el periódico. Hay 771 01:01:14,070 --> 01:01:15,070 que seguir trabajando. 772 01:01:15,270 --> 01:01:16,270 Buscad más. 773 01:01:16,460 --> 01:01:19,720 Indagar sobre las muertes, hablar con los familiares. ¿Y Collazo? 774 01:01:20,000 --> 01:01:21,700 A ese hay que hacerlo pisar el palito. 775 01:01:21,960 --> 01:01:22,960 Y ahí sí. 776 01:01:24,400 --> 01:01:26,180 Vos te tenés que ir de ese lugar ya. 777 01:01:26,520 --> 01:01:28,180 Ustedes están muy seguros con Collazo. 778 01:01:28,420 --> 01:01:29,420 ¿Vos no? 779 01:01:30,700 --> 01:01:31,700 Tengo mis dudas. 780 01:01:32,120 --> 01:01:33,680 No sé, hay algo que no me cierra. 781 01:01:34,340 --> 01:01:37,100 El encuentro de ese que tuvimos fue raro. 782 01:01:37,820 --> 01:01:41,860 Te vio estar mal y vive a 300 metros de donde vos estás durmiendo. 783 01:01:42,360 --> 01:01:43,880 Tenés que dejar ese lugar ya mismo. 784 01:01:44,200 --> 01:01:45,920 Sí, hoy mismo te vas de allí. 785 01:01:47,359 --> 01:01:51,200 Adelante, acompáñala a buscar sus cosas, ¿ok? Perdón, eh, Brenna, es Gato. Dice 786 01:01:51,200 --> 01:01:53,840 que es urgente el eje que estabas reunido, pero me dice que es algo sobre 787 01:01:53,840 --> 01:01:55,740 Zarretta, que si no lo llamarí dijo a ver. 788 01:01:57,160 --> 01:01:58,940 Empiezo por Roberto Gato. Sí, me voy a dar. 789 01:02:02,000 --> 01:02:03,000 Todo va a salir bien. 790 01:02:03,200 --> 01:02:04,460 Me da bronca irme ahora. 791 01:02:06,620 --> 01:02:08,300 Estábamos ahí, me parece. 792 01:02:08,680 --> 01:02:09,419 Me da igual. 793 01:02:09,420 --> 01:02:10,800 No me voy a arriesgar a que te pase algo. 794 01:02:12,220 --> 01:02:14,100 Te cambió el brillo de los ojos, tenía yo razón. 795 01:02:15,080 --> 01:02:16,080 ¿En qué tenías razón? 796 01:02:16,880 --> 01:02:18,780 Sabía que esto te iba a poner en marcha otra vez. 797 01:02:20,200 --> 01:02:21,420 ¿O tenías todo planeado? 798 01:02:22,900 --> 01:02:23,940 Sí, claro que sí. 799 01:02:24,580 --> 01:02:25,580 Me importas. 800 01:02:25,820 --> 01:02:26,820 Te conozco. 801 01:02:26,940 --> 01:02:28,700 No como el gilipollas ese de tu editor. 802 01:02:29,880 --> 01:02:30,880 ¿Mi editor? 803 01:02:31,400 --> 01:02:33,140 ¿Qué tiene que ver Carlos en todo esto? 804 01:02:33,380 --> 01:02:36,320 Bueno, es obvio que no estaba haciendo bien su trabajo, ¿no? 805 01:02:36,780 --> 01:02:37,780 Se lo dije el otro día. 806 01:02:40,300 --> 01:02:41,740 ¿Cuándo hablaste de mí con Carlos? 807 01:02:42,460 --> 01:02:43,480 Dice un favor, simplemente. 808 01:02:46,609 --> 01:02:48,010 Perdón. Florito, nos vamos. 809 01:02:57,090 --> 01:02:58,090 Pase, pase. 810 01:03:01,230 --> 01:03:05,290 ¿Pero qué es eso? No rompa la pelota. ¿Cómo no rompa la pelota? Te digo en 811 01:03:05,290 --> 01:03:06,290 serio. ¿Cómo te ves? 812 01:03:06,650 --> 01:03:08,370 No, no, no. Esto es mío. 813 01:03:08,610 --> 01:03:12,710 A mí costó un esfuerzo muy grande. Te digo en serio. Pedí favor de meterme en 814 01:03:12,710 --> 01:03:14,730 cada pasillo. Te digo en serio. Va, toma. 815 01:03:15,580 --> 01:03:16,580 Fíjense bien, ¿eh? 816 01:03:17,020 --> 01:03:18,020 Observen bien. 817 01:03:18,300 --> 01:03:20,220 ¿Qué? ¿Qué qué? ¿Quién es? 818 01:03:20,840 --> 01:03:25,220 No lo reconoce, Chazarreta. Yo sé que es Chazarreta. Pero observen bien. Pero, 819 01:03:25,440 --> 01:03:26,480 ¿qué hace? 820 01:03:26,760 --> 01:03:31,780 Pata, Chazarreta, en la cancha de River, el día que esperaba un segundito. ¿Qué? 821 01:03:31,920 --> 01:03:35,960 Pero... Tenés que fijarte bien. Yo te estoy exponiendo algo que te va a dar 822 01:03:35,960 --> 01:03:40,120 mucha información. Este tipo estaba enojado. ¿Por qué? Porque mandaron River 823 01:03:40,120 --> 01:03:43,920 la primera vez. ¿Quién? ¿La organización? Bueno, Tamal lo dirijo. A 824 01:03:43,920 --> 01:03:48,020 interesar. Escuchame una cosa. Yo sé que a veces exagero un poco. ¿Vos te crees 825 01:03:48,020 --> 01:03:49,020 que no me doy cuenta? 826 01:03:49,560 --> 01:03:52,040 A veces tiro fruta como... No, no, no. 827 01:03:52,340 --> 01:03:55,600 Yo estoy en un riesgo acá. A mí me persiguen. Te digo en serio. 828 01:03:56,030 --> 01:04:00,630 No, no, yo no soy un paranoico. Hay gente afuera esperándome, ¿entendés? Yo 829 01:04:00,630 --> 01:04:03,570 un paso y ellos dan un paso. Yo doy un paso, cinco, mil. 830 01:04:08,890 --> 01:04:11,330 Uno, dos, setenta, te dejo doscientos. Está bien, está bien. 831 01:04:12,630 --> 01:04:13,630 Tomá, tomá, tomá. 832 01:04:15,710 --> 01:04:16,710 Gracias. 833 01:04:18,790 --> 01:04:22,990 ¿De dónde la sacaron? La foto original desapareció de la casa de Pedro 834 01:04:22,990 --> 01:04:26,300 Chazarreta. Salvo Collazo, están todos muertos. 835 01:04:27,000 --> 01:04:31,060 ¿Y usted piensa que pudo haber sido él? Ser el único sobreviviente no lo ayuda, 836 01:04:31,180 --> 01:04:34,080 ¿no? ¿Alguna vez pensó que su hermano podrían haberlo matado? 837 01:04:35,320 --> 01:04:37,120 Es que mi hermano se suicidó. 838 01:04:38,540 --> 01:04:43,180 En realidad estamos tratando de encontrar algo que los una a todos ahora 839 01:04:43,180 --> 01:04:47,660 presente. Es que la verdad me gustaría ayudarlos, pero ni Arturo ni yo tuvimos 840 01:04:47,660 --> 01:04:51,200 contacto con ellos desde que terminamos el secundario. Salvo por la compra de la 841 01:04:51,200 --> 01:04:52,200 chacrita. 842 01:04:52,540 --> 01:04:53,540 Salvo por eso. 843 01:04:53,690 --> 01:04:56,090 Usted y su hermano no eran amigos de ellos. 844 01:04:56,370 --> 01:05:00,250 No. Bueno, mi hermano era compañero de división de todos ellos, pero no solían 845 01:05:00,250 --> 01:05:02,050 verse después del colegio. Yo era más chico. 846 01:05:02,590 --> 01:05:05,430 O sea que Arturo nunca formó parte de las furias. 847 01:05:05,790 --> 01:05:06,970 Las furias. 848 01:05:07,390 --> 01:05:08,390 ¿Le suena? 849 01:05:08,990 --> 01:05:11,510 Sí, pero hacía tiempo que no escuchaba hablar de ellas. 850 01:05:12,670 --> 01:05:14,810 No, mi hermano no tenía nada que ver con ellos. 851 01:05:15,370 --> 01:05:17,610 Es que no eran chicos normales. 852 01:05:18,170 --> 01:05:21,610 Le digo la verdad. Cuando me enteré que Chacarret había matado a su mujer, no me 853 01:05:21,610 --> 01:05:23,850 sorprendió. Félico, ya serán los peores. 854 01:05:26,250 --> 01:05:28,330 ¿No tiene idea quién pudo haberla sacado? 855 01:05:29,550 --> 01:05:33,470 Cualquier chico del liceo pudo haber sido, incluso yo, que estaba bastante 856 01:05:33,470 --> 01:05:36,090 mi hermano en esa época, pero sinceramente no la recuerdo. 857 01:05:41,990 --> 01:05:45,510 Aunque el caso sigue abierto, esta noche tengo que dejarla maravillosa. 858 01:05:47,010 --> 01:05:49,610 Me voy a casa con más preguntas que respuestas. 859 01:05:51,280 --> 01:05:56,020 A veces cuanto más cerca creemos estar de la verdad, más lejos nos encontramos 860 01:05:56,020 --> 01:05:57,020 de ella. 861 01:06:31,910 --> 01:06:33,030 Esa no es la mujer de Coyazo. 862 01:07:45,710 --> 01:07:46,950 Venturini no me dio pelota. 863 01:08:45,020 --> 01:08:45,999 Gracias, caballero. 864 01:08:46,000 --> 01:08:47,060 De nada, Betty Wu. 865 01:08:52,520 --> 01:08:54,240 Bueno. ¿Vas a estar bien? 866 01:08:55,160 --> 01:08:59,500 Sí. Me voy a dar un baño caliente, me voy a tomar un whisky y voy a estar 867 01:09:31,480 --> 01:09:33,640 Hola. Hola, mamá. Hola. 868 01:09:35,620 --> 01:09:39,040 ¿Sabés que se cortó la luz en casa y trajimos la reunión para acá? No te 869 01:09:39,040 --> 01:09:40,200 ¿no? ¿La reunión? 870 01:09:42,000 --> 01:09:43,060 ¿Qué hacen ustedes acá? 871 01:09:43,779 --> 01:09:45,640 Jueves, noche de serie, pero mirá. 872 01:09:49,899 --> 01:09:50,899 Va, te buscan. 873 01:09:54,260 --> 01:09:55,260 Sí, otra vez. 874 01:09:56,360 --> 01:09:57,360 ¿Tenés de mano la foto? 875 01:09:58,480 --> 01:09:59,480 Sí. 876 01:10:08,530 --> 01:10:09,530 Esa es ella. 877 01:10:10,410 --> 01:10:11,410 Sí, es mío. 878 01:10:21,710 --> 01:10:23,530 ¿Para? ¿Estás segura? 879 01:10:24,050 --> 01:10:25,050 Sí. 880 01:10:25,270 --> 01:10:26,270 ¿No? 881 01:10:46,190 --> 01:10:47,190 Para que no te ensucies. 882 01:10:51,170 --> 01:10:52,170 ¿Cuántas ponemos? 883 01:10:52,650 --> 01:10:54,910 Ponele todos, un perro nervioso. 884 01:11:03,870 --> 01:11:04,870 ¡Uy! 885 01:11:07,470 --> 01:11:08,470 ¡Abre, abre! 886 01:11:10,630 --> 01:11:11,670 ¡Abre, abre acá! 887 01:11:52,040 --> 01:11:53,040 ¡Buen día! 888 01:11:53,560 --> 01:11:57,120 Somos periodistas del diario El Tribuno y queríamos hablar con la señora de 889 01:11:57,120 --> 01:12:01,620 Gandolfini. Porque tenemos una foto con nosotros donde aparece su marido y nos 890 01:12:01,620 --> 01:12:02,940 gustaría que la viera. ¿Puede ser? 891 01:12:05,660 --> 01:12:06,660 ¡Venicio! 892 01:12:10,200 --> 01:12:11,620 Pase. Gracias. 893 01:12:16,860 --> 01:12:17,860 Esta es la foto. 894 01:12:36,720 --> 01:12:37,720 Acá la sacaron. 895 01:12:39,140 --> 01:12:40,420 ¿Usted no la conocía, la foto? 896 01:12:41,560 --> 01:12:42,560 No. 897 01:12:43,840 --> 01:12:44,960 Acá lo encontró Vinicio. 898 01:12:45,400 --> 01:12:46,860 ¿Y cómo fue que sucedió? 899 01:12:47,980 --> 01:12:51,420 Hace un año vino mi marido con la noticia de que había comprado estos 900 01:12:51,860 --> 01:12:55,360 Al día siguiente nos instalamos acá, esa misma noche. 901 01:12:56,640 --> 01:12:59,680 Prendió fuego el lugar y se colgó esa vida. 902 01:13:02,040 --> 01:13:03,080 ¿Y qué día fue? 903 01:13:04,000 --> 01:13:05,420 El 22 de septiembre. 904 01:13:06,760 --> 01:13:09,460 ¿Y usted por qué cree que tomó esa decisión? 905 01:13:13,100 --> 01:13:18,640 Señora, no queremos molestarla con nuestras preguntas. Si usted quiere, nos 906 01:13:18,640 --> 01:13:21,900 vamos. Pero si se acuerda de algo, sería importante. 907 01:14:23,050 --> 01:14:28,610 Esta será mi última columna. No escribiré más acerca del caso Chazarreta 908 01:14:28,610 --> 01:14:30,230 los misterios que rodean su muerte. 909 01:14:30,870 --> 01:14:35,770 A veces la realidad nos genera preguntas cuyas respuestas solo podemos encontrar 910 01:14:35,770 --> 01:14:37,170 en nuestra imaginación. 911 01:14:37,670 --> 01:14:39,850 Por eso hoy vuelvo a la ficción. 912 01:14:40,670 --> 01:14:47,430 Y vuelvo con un cuento sobre dos hermanos, una fotografía y un pacto de 913 01:14:47,430 --> 01:14:52,190 quebrado 40 años después en el mismo lugar donde todo comenzó. 914 01:15:18,760 --> 01:15:21,220 Lo que pasa es que acá todos tienen una opinión formada. 915 01:15:22,000 --> 01:15:23,180 Creen saber la verdad. 916 01:15:24,100 --> 01:15:26,900 Un rasgo muy nuestro, muy argentino. 917 01:15:27,640 --> 01:15:31,340 No les interesa saber realmente qué es lo que pasó. Lo único que quieren es 918 01:15:31,340 --> 01:15:36,040 ajustar la verdad, su verdad. Cuando el hermano mayor descubrió aquella imagen, 919 01:15:36,140 --> 01:15:40,960 expuesta como un trofeo, sintió que el precario equilibrio construido a lo 920 01:15:40,960 --> 01:15:42,780 de los años se rompía para siempre. 921 01:15:44,020 --> 01:15:45,440 Entonces lo decidió. 922 01:15:46,610 --> 01:15:48,290 Empezó por comprar aquel lugar. 923 01:15:49,130 --> 01:15:52,810 Conseguir el dinero no fue un problema. Lo difícil fue enfrentarse a uno de 924 01:15:52,810 --> 01:15:55,650 ellos sin reaccionar, sin adelantar su plan. 925 01:15:57,370 --> 01:16:01,770 Como un autómata cumplió cada uno de los pasos que había planificado. 926 01:16:02,550 --> 01:16:07,950 Pero ya no era él, era otro dentro de su cuerpo, apenas un testigo de sus 927 01:16:07,950 --> 01:16:08,950 propias acciones. 928 01:16:15,040 --> 01:16:16,820 Llegó al campo junto a su mujer. 929 01:16:17,880 --> 01:16:19,800 No le dio ninguna explicación. 930 01:16:20,640 --> 01:16:22,140 Ella tampoco las pidió. 931 01:16:30,940 --> 01:16:32,420 Solo dejó dos obras. 932 01:16:32,720 --> 01:16:35,960 Uno para ella, otro para su hermano. 933 01:16:46,250 --> 01:16:48,750 dentro del sobre no había ni una sola palabra. 934 01:16:49,750 --> 01:16:52,030 El hermano menor no las necesitó. 935 01:18:09,900 --> 01:18:13,640 Por primera vez en muchos años, el hermano menor se sintió liberado. 936 01:18:14,540 --> 01:18:17,560 Lo que no había hecho entonces, lo haría ahora. 937 01:18:20,980 --> 01:18:24,480 Contaba con los medios necesarios para no tener que hacerlo con sus propias 938 01:18:24,480 --> 01:18:25,480 manos. 939 01:18:26,100 --> 01:18:29,540 Alguien lo contactó con una organización que se ocuparía de todo. 940 01:18:35,420 --> 01:18:38,320 Debían ser muertes inconexas, fortuitas. 941 01:18:38,680 --> 01:18:39,960 y que no llamaran la atención. 942 01:18:43,380 --> 01:18:45,120 Uno a uno fueron muriendo. 943 01:18:58,700 --> 01:19:01,980 En pocos meses el trabajo había sido completado. 944 01:19:02,180 --> 01:19:04,380 No quedaban rastros ni testigos. 945 01:19:11,310 --> 01:19:14,130 El hermano menor cree que por fin todo ha terminado. 946 01:19:14,930 --> 01:19:17,010 Le gustaría hablar con su hermano. 947 01:19:17,810 --> 01:19:19,410 Contarle lo que ha hecho por él. 948 01:19:19,810 --> 01:19:20,810 Por ambos. 949 01:19:21,670 --> 01:19:23,810 Pero hay algo que todavía lo inquieta. 950 01:19:24,910 --> 01:19:26,390 Aún no sabe qué es. 951 01:19:28,670 --> 01:19:29,930 Quizá nunca lo sepa. 952 01:19:49,550 --> 01:19:51,890 tiene un notable poder de observación. 953 01:19:52,590 --> 01:19:58,870 Al final es un poco moralista eso de que la venganza carezca de sentido. 954 01:19:59,970 --> 01:20:02,170 Pero la pregunta que se hace ahí no está mal. 955 01:20:02,730 --> 01:20:03,730 ¿Qué pregunta? 956 01:20:04,290 --> 01:20:07,290 ¿De qué sirve un acto de justicia sin testigos? 957 01:20:16,490 --> 01:20:19,090 Había decidido quemarla, pero... Usted me hizo pensar. 958 01:20:20,250 --> 01:20:24,230 Algún día voy a tener que contarle a mi hijo quiénes eran estos hijos de puta 959 01:20:24,230 --> 01:20:25,230 que tuve que matar. 960 01:20:27,790 --> 01:20:33,110 Y ustedes... ¿Qué piensan hacer? Digo, porque ahora ellos se les van a venir 961 01:20:33,110 --> 01:20:34,230 encima con todo. 962 01:20:34,570 --> 01:20:35,570 ¿Pero quiénes son ellos? 963 01:20:36,310 --> 01:20:37,690 No se haga la ingenua. 964 01:20:39,830 --> 01:20:42,290 Usted lo llama en su cuento la organización. 965 01:20:45,110 --> 01:20:47,550 Eso del encuentro con la mujer del traje... 966 01:20:48,620 --> 01:20:51,860 Es un poco un lugar común, pero es más o menos así como funciona. 967 01:20:53,900 --> 01:20:56,400 Es la ecuación más vieja del mundo. 968 01:20:59,600 --> 01:21:05,460 Alguien con una necesidad, alguien con la posibilidad de satisfacerla y en el 969 01:21:05,460 --> 01:21:08,880 medio, una simple transacción económica. 970 01:21:09,240 --> 01:21:11,200 Si le sirve de algo, a mí también. 971 01:21:12,240 --> 01:21:15,700 Me gustaría imaginar que tienen alguna chance de publicar todo esto. 972 01:21:18,000 --> 01:21:21,120 Sí, que se sepa la verdad de lo que tuvo que vivir mi hermano. 973 01:21:21,900 --> 01:21:23,120 Pero no me hago ilusiones. 974 01:21:24,440 --> 01:21:26,460 Lo que está encima es intocable. 975 01:21:26,880 --> 01:21:28,000 No se preocupe tanto. 976 01:21:28,680 --> 01:21:30,520 La historia de su hermano se va a saber mañana. 977 01:21:31,940 --> 01:21:37,020 No, pero claro, ustedes no terminan de entender exactamente dónde se metieron. 978 01:21:37,080 --> 01:21:39,860 Es lógico, no es mucho para una sola charla. 979 01:21:40,320 --> 01:21:43,100 No, me parece que es un poco tarde ya para amenazarnos. 980 01:21:46,410 --> 01:21:49,430 No sé, ya estoy viendo los titulares de mañana. 981 01:21:52,690 --> 01:21:57,590 Experimentado periodista de policiales, muere en su cama de un paro cardíaco. 982 01:21:57,870 --> 01:22:02,230 ¿A quién puede llamar la atención que un hombre como usted caiga fulminado de un 983 01:22:02,230 --> 01:22:03,230 infarto? 984 01:22:03,930 --> 01:22:08,110 Trágico accidente de la dama negra de la literatura argentina. 985 01:22:09,490 --> 01:22:15,250 Lectora compulsiva, abre la puerta del ascensor distraída y cae al vacío. ¿Cómo 986 01:22:15,250 --> 01:22:16,250 le suena? 987 01:22:17,370 --> 01:22:22,730 accidentes de tránsito, absurdas muertes por robos violentos. Esta ciudad es muy 988 01:22:22,730 --> 01:22:27,030 generosa en proveer distintas formas de morir de las que nadie sospecharía. 989 01:22:44,680 --> 01:22:46,240 A ver si tiene algo que nos pueda servir. 990 01:22:47,100 --> 01:22:49,520 Yo voy a verlo a Venturini a ver qué me puede decir. 991 01:22:50,080 --> 01:22:52,180 De pasada te dejó en un taxi en la redacción. 992 01:22:52,780 --> 01:22:54,980 ¿Podés hablar con Reinaldi que nos espere para el cierre? 993 01:22:55,380 --> 01:22:56,780 Tenemos que salir con algo hoy. 994 01:23:36,520 --> 01:23:39,420 ¿Está solo? No está abajo con unas personas en la imprenta. 995 01:23:55,500 --> 01:24:00,980 Si venís a despedirte, puedo pedir un champán bien helado. ¿Ves? No se ponga 996 01:24:00,980 --> 01:24:04,000 gastos, comisario. El retiro lo dejo para los valientes. 997 01:24:04,840 --> 01:24:06,260 Para mí el tiempo libre es veneno. 998 01:24:06,480 --> 01:24:08,060 ¿Esto se inicia aquí a romper las pelotas? 999 01:24:08,400 --> 01:24:10,780 Que avance su voz con el caso Chazarreta. 1000 01:24:11,320 --> 01:24:13,360 Acabo de confirmarlo, está todo bajo control. 1001 01:24:13,740 --> 01:24:18,380 Fueron tres pibes de una barriada cerca de La Maravillosa, robaron otras casas y 1002 01:24:18,380 --> 01:24:22,520 Chazarreta tuvo la mala suerte de estar despierto hasta la madrugada. Eso fue lo 1003 01:24:22,520 --> 01:24:23,520 que pasó. 1004 01:24:23,560 --> 01:24:26,120 Vengo de hacerle una entrevista a Roberto Gandolfini. 1005 01:24:26,840 --> 01:24:27,840 ¿Lo conoce? 1006 01:24:48,940 --> 01:24:50,300 ¡Tato! ¡Tato! 1007 01:24:52,760 --> 01:24:56,300 ¿Y qué más te contó ese tal Gandolfini? 1008 01:24:56,660 --> 01:24:57,780 No mucho más. 1009 01:25:02,300 --> 01:25:04,020 ¿Puedes acompañarme, por favor? 1010 01:25:38,360 --> 01:25:40,540 ¿Sue? ¿A qué piso? Subsuero. 1011 01:25:45,580 --> 01:25:49,020 Ya confesaron todo. Estamos esperando instrucciones del juez. 1012 01:25:49,400 --> 01:25:52,860 ¿Y estos son los que chocaron accidentalmente a Collazo o para eso 1013 01:25:52,860 --> 01:25:53,860 buscando otros perejiles? 1014 01:26:17,580 --> 01:26:18,800 Es un segundo nada más. 1015 01:27:02,250 --> 01:27:03,710 Estuve andando mal toda la tarde. 1016 01:27:04,670 --> 01:27:07,290 Estoy hace rato y todavía no podemos encontrar la falla. 1017 01:27:27,530 --> 01:27:30,890 Estamos movilizando todo el tribuno de arriba a abajo, todas estas máquinas. 1018 01:27:38,160 --> 01:27:39,160 No lo sé. 1019 01:27:39,860 --> 01:27:40,860 Claro que va a tapa. 1020 01:27:42,060 --> 01:27:44,620 Sí, retrasalo media hora. En cuanto esté, te lo mando. 1021 01:27:45,120 --> 01:27:47,940 Listo. Yo mientras voy hablando con los abogados por si tenemos que tener 1022 01:27:47,940 --> 01:27:48,699 cuidado con algo. 1023 01:27:48,700 --> 01:27:49,700 Gracias, doctor. 1024 01:27:49,720 --> 01:27:52,460 Pasáselo directamente a Diagramatio. Yo lo veo allí. Venga, corre, deprisa. 1025 01:27:58,660 --> 01:27:59,780 Gato, ¿dónde estás? 1026 01:28:00,380 --> 01:28:01,960 Atendeme, la puta que te parió. 1027 01:28:21,730 --> 01:28:23,930 Bueno. ¿Y ahora? Hay que esperar. 1028 01:28:27,890 --> 01:28:28,890 ¿Está bien? 1029 01:28:29,470 --> 01:28:30,470 Sí. 1030 01:28:33,690 --> 01:28:36,310 Necesito algo fuerte en algún lugar con mucha gente en lo posible. 1031 01:28:37,110 --> 01:28:38,410 Yo conozco un buen lugar. 1032 01:28:39,570 --> 01:28:41,570 Vamos. Dale, vamos. 1033 01:28:42,610 --> 01:28:43,610 Vamos. 1034 01:28:47,110 --> 01:28:48,190 Está bien, déjala. 1035 01:28:51,950 --> 01:28:54,330 Hola, soy Karina, déjame tu mensaje, gracias. 1036 01:28:55,850 --> 01:29:00,070 Hola, Karina, qué pena no te encuentro. 1037 01:29:00,970 --> 01:29:01,970 Habla, María. 1038 01:29:04,210 --> 01:29:06,370 No estaremos exagerando con todo esto. 1039 01:29:29,290 --> 01:29:31,450 Sí. Rinaldi, ¿sabe quién habla? 1040 01:29:32,230 --> 01:29:34,430 Sí. Le vamos a pedir el favor que nos debe. 1041 01:29:34,990 --> 01:29:35,990 Escucho. 1042 01:30:23,690 --> 01:30:27,110 ¿Querés conocer la verdadera historia de tu apodo, Betty Boo? 1043 01:30:30,610 --> 01:30:37,310 Vos estabas sacando tu libro, Morir de a Ratos, y yo estaba perdidamente 1044 01:30:37,310 --> 01:30:41,590 enamorado de vos, como escritora, ¿se entiende? 1045 01:30:43,930 --> 01:30:48,710 Habías dado una entrevista a una revista, no me acuerdo cuál. 1046 01:30:49,110 --> 01:30:52,350 Lo cierto es que la revista quedó sobre mi escritorio con tu foto durante un 1047 01:30:52,350 --> 01:30:53,350 montón de tiempo. 1048 01:30:54,220 --> 01:30:58,960 Yo estaba escribiendo una crónica y me trabé con una palabra. Entonces te miré 1049 01:30:58,960 --> 01:31:01,180 fijo a la foto y te pregunté, ¿de qué me vetibú? 1050 01:31:01,680 --> 01:31:04,040 Me salió así sin pensarlo, de repente. 1051 01:31:04,760 --> 01:31:07,520 ¿Cómo se dice cuando un rey tiene que renunciar? 1052 01:31:08,500 --> 01:31:11,120 Y como si me soplara la palabra me vino. 1053 01:31:12,240 --> 01:31:14,180 Aplicar. En serio. 1054 01:31:14,540 --> 01:31:19,700 Entonces recorté tu foto y la pegué en la base de la computadora. Y cada vez 1055 01:31:19,700 --> 01:31:22,980 tenía una duda o tengo una duda, siempre recurro a vos. 1056 01:31:25,440 --> 01:31:26,620 Mirá qué linda historia. 1057 01:31:27,700 --> 01:31:29,980 Pero yo vi a Clemente en tu escritorio. 1058 01:31:34,020 --> 01:31:37,360 Un día Rinaldi me sorprendió hablando con la foto. 1059 01:31:38,640 --> 01:31:41,740 Entonces nos pusimos a conversar sobre vos y sobre tu novela. 1060 01:31:42,740 --> 01:31:47,300 Y... Bueno, con el tiempo me enteré que ustedes tenían una relación. 1061 01:31:47,700 --> 01:31:48,940 Y entonces te saqué. 1062 01:31:49,260 --> 01:31:50,920 Y te reemplacé por Clemente. 1063 01:31:51,220 --> 01:31:53,260 No tiene tanto léxico, pero ayuda. 1064 01:32:05,160 --> 01:32:06,240 ¿No me vas a invitar a bailar? 1065 01:33:37,320 --> 01:33:38,360 Y el maletín al pasajero. 1066 01:33:39,060 --> 01:33:41,000 El hombre ni siquiera llegó a resistirse. 1067 01:33:41,540 --> 01:33:42,600 Dispararon y se rajaron. 1068 01:33:49,500 --> 01:33:50,900 ¿Y? ¿Entonces, comisario? 1069 01:33:51,140 --> 01:33:53,080 Salió todo bien. No va a seguir hablando. 81619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.