All language subtitles for Baldío B&N (2019)1h13Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,460 --> 00:01:26,000
Vos iluminaste para el general.
2
00:01:26,240 --> 00:01:27,240
Sí.
3
00:01:27,340 --> 00:01:28,600
No, fue un mal entendido.
4
00:01:29,360 --> 00:01:30,360
Toqui.
5
00:01:30,940 --> 00:01:31,940
Ahí va.
6
00:01:33,140 --> 00:01:39,000
Porque podemos...
7
00:01:39,000 --> 00:01:44,480
A ver, si yo... Yo tengo que mostrarlo
vacío.
8
00:01:45,380 --> 00:01:50,680
Lo que quería para los generales era
poner a los ministros que están hablando
9
00:01:50,680 --> 00:01:51,920
acá que no saben nada.
10
00:01:52,120 --> 00:01:53,500
La fábrica se esconde.
11
00:02:04,669 --> 00:02:06,070
Sí.
12
00:02:10,690 --> 00:02:11,950
Sí.
13
00:02:33,820 --> 00:02:35,180
No, no, no. Escucha.
14
00:02:40,020 --> 00:02:42,460
Hace muchos días que no sé nada de él.
15
00:02:42,980 --> 00:02:43,980
Muchos.
16
00:02:44,380 --> 00:02:48,000
Estoy desesperada.
17
00:02:49,300 --> 00:02:50,300
Claro.
18
00:02:52,810 --> 00:02:56,550
Por favor, avísame cualquier cosa.
19
00:02:57,930 --> 00:02:58,930
Ok,
20
00:02:59,670 --> 00:03:00,670
ok, dale, dale, chao.
21
00:03:02,910 --> 00:03:08,510
Tranquilo, tranquilo, porque la verdad
es que prefiero filmar poco hoy, pero
22
00:03:08,510 --> 00:03:10,170
asegurarme los diálogos.
23
00:03:11,250 --> 00:03:13,350
Otra opción que tenemos es ir al medio.
24
00:03:13,670 --> 00:03:15,610
No, no, 50.
25
00:03:18,070 --> 00:03:19,690
Hola, Brisa, ¿cómo estás?
26
00:03:19,910 --> 00:03:20,910
Hola, ¿qué tal?
27
00:03:47,900 --> 00:03:49,840
¿Qué estás haciendo acá? ¿Qué haces acá?
28
00:03:50,730 --> 00:03:51,970
Porque me están buscando, pará.
29
00:03:53,150 --> 00:03:54,570
A ver, salí ahí, salí.
30
00:03:55,310 --> 00:03:56,310
Pará, además.
31
00:03:57,250 --> 00:03:59,070
Pará, porque estoy lastimado.
32
00:03:59,450 --> 00:04:01,190
Vos salí, salí. Vamos a internarme.
33
00:04:01,690 --> 00:04:04,310
Sí. Vamos a internarme. Sí, salí de acá.
Sí, sí, internarme.
34
00:04:04,730 --> 00:04:06,530
Pero mirá, porque estoy acá lastimado,
mirá.
35
00:04:07,050 --> 00:04:08,070
A la pierna. Salí,
36
00:04:09,610 --> 00:04:10,610
querido, salí.
37
00:04:17,209 --> 00:04:18,209
Mejor vamos a casa.
38
00:04:19,450 --> 00:04:20,450
Vamos, vamos.
39
00:04:21,370 --> 00:04:22,910
Vamos a casa y te juro la vida.
40
00:04:23,410 --> 00:04:24,410
Vamos a casa.
41
00:04:25,110 --> 00:04:26,110
A casa vamos.
42
00:05:44,350 --> 00:05:45,350
Bañate.
43
00:05:47,970 --> 00:05:49,230
Mañana hablamos.
44
00:08:01,840 --> 00:08:02,920
Hilario.
45
00:08:56,200 --> 00:08:57,420
Sí, hubo novedades.
46
00:09:00,500 --> 00:09:02,160
La notebook me faltó.
47
00:09:02,440 --> 00:09:07,620
Se tomó las pulseras de la abuela, la
cámara de fotos, la alianza de mis
48
00:09:07,700 --> 00:09:10,300
Bueno, ahora la notebook.
49
00:09:12,740 --> 00:09:14,260
Habla vos con el terapeuta.
50
00:09:14,900 --> 00:09:16,000
Es tu hijo.
51
00:09:16,220 --> 00:09:17,220
Hace algo.
52
00:09:20,460 --> 00:09:22,720
Que te indique otra clínica.
53
00:09:23,280 --> 00:09:26,260
En esa no se va a internar ni yo lo voy
a acompañar.
54
00:09:27,700 --> 00:09:29,940
¿Por qué vos nunca lo visitaste ahí por
eso?
55
00:09:31,640 --> 00:09:33,420
No. No importa.
56
00:09:34,040 --> 00:09:35,080
Yo me acomodo.
57
00:09:37,900 --> 00:09:38,900
Amor perfume.
58
00:09:40,660 --> 00:09:41,660
Amor perfume.
59
00:09:42,840 --> 00:09:46,880
Cuando era chico me espapaba de casa a
ver la escondida de mi papá.
60
00:09:52,360 --> 00:09:53,360
¿Le robaron?
61
00:09:54,960 --> 00:09:55,960
Anoche.
62
00:09:56,380 --> 00:09:57,380
¿En su casa?
63
00:09:59,020 --> 00:10:00,160
Unos vecinos.
64
00:10:01,380 --> 00:10:03,080
Dos vecinos le robaron.
65
00:10:06,380 --> 00:10:09,160
Qué loca que está la gente, ¿no? Se
perdieron todos los códigos.
66
00:10:11,160 --> 00:10:12,160
Sí.
67
00:10:13,800 --> 00:10:15,060
Traje un saco.
68
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
Similar.
69
00:10:17,400 --> 00:10:18,740
Eso tengo que probar.
70
00:10:19,480 --> 00:10:20,480
¿Cómo hago?
71
00:10:20,760 --> 00:10:22,340
No, ahora le decimos cuando llega.
72
00:10:23,560 --> 00:10:25,440
Le pedimos a probar el trapo, a ver si
le va.
73
00:10:27,300 --> 00:10:31,880
Mira, este ponelo allá que justo quedó
también el vasito del café.
74
00:10:34,780 --> 00:10:36,060
Un segundo.
75
00:10:56,030 --> 00:10:58,650
Bueno, entonces, ¿cómo solucionamos
esto?
76
00:11:01,730 --> 00:11:05,370
Mañana a primera hora yo puedo ir a
conseguir algo parecido, similar, traje,
77
00:11:05,410 --> 00:11:08,590
algo. Tendría que ver si le va, si es su
taller.
78
00:11:08,950 --> 00:11:11,070
¿Y al director qué le digo, que cierre
el plano?
79
00:11:13,450 --> 00:11:18,950
Bueno, yo tendría que ir a ver el
material que se filmó y ver qué se...
80
00:11:18,950 --> 00:11:21,690
lo que yo no puedo entender? No va a ser
tan difícil conseguir algo parecido
81
00:11:21,690 --> 00:11:22,690
para mañana.
82
00:11:22,950 --> 00:11:26,790
Sí, lo que va a ser difícil para mí...
Es entender cómo puede ser que ustedes
83
00:11:26,790 --> 00:11:29,030
permitan a los actores llevarse el
vestuario en su casa.
84
00:11:29,350 --> 00:11:34,610
Fue un accidente. Sí, pero Brisa, no es
con vos. Es con ustedes. Realmente es
85
00:11:34,610 --> 00:11:36,550
con ustedes. ¿En qué estaban pensando en
ese momento?
86
00:11:37,350 --> 00:11:38,350
¿Cómo es tu nombre?
87
00:11:38,870 --> 00:11:40,690
Noelia. ¿Y el tuyo?
88
00:11:41,130 --> 00:11:43,030
Viviana. Bueno, Viviana y Noe.
89
00:11:43,410 --> 00:11:47,710
Ahora van y le dicen al asistente de
dirección y al director que modifique
90
00:11:47,710 --> 00:11:48,669
el plan de mañana.
91
00:11:48,670 --> 00:11:51,770
Y que meta todos los planos, detalles,
del primero al último.
92
00:11:53,590 --> 00:11:54,590
¿Me escuchaste?
93
00:11:55,650 --> 00:11:58,270
Se lo dije. Y que no diga ni a, ¿eh? Ni
a.
94
00:11:58,590 --> 00:12:00,810
Porque estoy harto de que estas cosas no
funcionen acá.
95
00:12:01,070 --> 00:12:03,510
Harto. Está bien, Brisa, no es con vos.
Tranquila.
96
00:12:04,290 --> 00:12:05,410
Ahora mismo.
97
00:12:05,990 --> 00:12:06,990
No estoy hablando en chino. Es ahora.
98
00:12:10,570 --> 00:12:15,250
Bueno, en principio vimos que abrirle la
puerta es una manera de no ponerle
99
00:12:15,250 --> 00:12:16,250
límites, ¿no?
100
00:12:17,630 --> 00:12:18,690
Yo estoy convencido.
101
00:12:20,390 --> 00:12:23,990
O vuelve a internarse o se queda en la
calle.
102
00:12:25,160 --> 00:12:26,780
Sí, pero el timbre me lo toca a mí.
103
00:12:27,260 --> 00:12:30,660
¿Qué tiene que ver eso? Da igual a quién
le toca el timbre. Da igual no.
104
00:12:31,660 --> 00:12:32,780
Ya no da igual.
105
00:12:33,440 --> 00:12:34,840
Yo soy siempre la que banco todo.
106
00:12:35,420 --> 00:12:38,740
Inclusive la que banco los gastos de la
prepaga, la terapia, todo.
107
00:12:39,420 --> 00:12:40,420
Basta, ya no.
108
00:12:41,740 --> 00:12:44,180
Y además es fácil decir que hay que
internarlo.
109
00:12:44,440 --> 00:12:49,340
Como si fuera a sacarse una vasolita del
ojo. Bueno, sabemos que es difícil,
110
00:12:49,560 --> 00:12:50,560
¿no?
111
00:12:51,300 --> 00:12:52,139
Sabemos no.
112
00:12:52,140 --> 00:12:53,260
Yo sé. Por favor.
113
00:12:54,770 --> 00:12:56,110
Lo que yo quiero decir es lo siguiente.
114
00:12:57,710 --> 00:13:00,270
Si él se queda en la calle se va a dar
cuenta que esto se le va a hacer muy
115
00:13:00,270 --> 00:13:04,530
duro. Entonces va a tener necesidad de
volver a externarse, de volver a estar
116
00:13:04,530 --> 00:13:07,870
la clínica, de empezar una terapia, de
atenderse por profesionales. Bueno, eso
117
00:13:07,870 --> 00:13:08,870
va a ser lo mejor para él.
118
00:13:10,530 --> 00:13:17,270
Y personalmente siento que... A ver, no
me mereces. Yo estoy acá para ayudarte,
119
00:13:17,350 --> 00:13:20,990
¿entendés? No estoy borrado. Estoy acá
sentado al lado tuyo para acompañarte en
120
00:13:20,990 --> 00:13:21,889
este asunto.
121
00:13:21,890 --> 00:13:22,970
Eso lo escuché mil veces.
122
00:13:23,880 --> 00:13:26,360
¿Qué podés hacer concretamente? ¿Cómo
podés ayudar?
123
00:13:26,600 --> 00:13:27,960
¿Cómo podés colaborar?
124
00:13:28,500 --> 00:13:30,340
Aparte de quejarte por esto que nos
tocó.
125
00:13:32,660 --> 00:13:36,480
Y si no podés hacer nada, tenés la
valentía de desaparecer.
126
00:13:37,760 --> 00:13:39,660
Bueno, a ver, pongámonos de acuerdo.
127
00:13:41,240 --> 00:13:47,100
Estamos en la idea de no abrirle la
puerta hasta que no veamos un cambio de
128
00:13:47,100 --> 00:13:48,740
actitud. ¿Concordamos en eso?
129
00:13:49,700 --> 00:13:51,180
Igual no va a aparecer por un tiempo.
130
00:13:52,240 --> 00:13:53,740
Tiene cuatro mil quinientos dólares.
131
00:13:54,120 --> 00:13:55,640
¿Cómo cuatro mil quinientos dólares?
132
00:13:55,900 --> 00:13:56,900
¿Dónde lo sacó?
133
00:13:57,320 --> 00:13:58,320
Me robó.
134
00:13:59,400 --> 00:14:02,380
Pero perdón, a ver, además de la
computadora, ¿pero por qué no me lo
135
00:14:03,500 --> 00:14:09,880
La última vez que hablamos habíamos
acordado que teníamos que
136
00:14:09,880 --> 00:14:14,860
tener una estrategia muy sólida en común
para volver a internarlo. Que esto
137
00:14:14,860 --> 00:14:16,240
tiene que funcionar como un equipo.
138
00:14:17,680 --> 00:14:21,260
Sabemos que es difícil sin su
consentimiento en mayor edad.
139
00:14:22,580 --> 00:14:25,520
Eso lo conversaron entre ustedes como
habíamos quedado.
140
00:14:30,020 --> 00:14:31,200
No lo charlaron.
141
00:14:32,600 --> 00:14:36,220
Él nunca tiene tiempo. Yo no tengo
tiempo. Ella está filmando con Gianca
142
00:14:36,220 --> 00:14:37,220
Poggiolini.
143
00:14:37,960 --> 00:14:41,460
Él tiene una mujer joven de la cual se
está separando. ¿Qué tiene que ver eso?
144
00:14:41,560 --> 00:14:44,520
Por favor, no me estoy separando de
nada. Estoy perfecto con mi mujer. A
145
00:14:44,520 --> 00:14:48,340
ver. Determinemos mejor los pasos a
seguir de aquí más.
146
00:14:49,380 --> 00:14:50,880
¿Qué están dispuestos a hacer?
147
00:14:55,720 --> 00:15:02,460
Yo personalmente siento que... me
gustaría hablar cosas con ella de que
148
00:15:02,460 --> 00:15:03,460
quedaron pendientes.
149
00:15:04,140 --> 00:15:05,140
¿Cosas?
150
00:15:05,600 --> 00:15:06,760
¿Cómo qué?
151
00:15:07,760 --> 00:15:10,000
Bueno, en relación a nuestra separación.
152
00:15:11,980 --> 00:15:14,460
No me mires, yo siento que quedaron
muchos puntos oscuros.
153
00:15:16,440 --> 00:15:18,600
Hace 15 años que nos separamos.
154
00:15:23,260 --> 00:15:24,840
¿Te vas cuando salimos de...
155
00:15:25,100 --> 00:15:28,700
De esa muestra de pintores del Caribe
que habíamos ido con el francés, el de
156
00:15:28,700 --> 00:15:29,700
embajada.
157
00:15:31,080 --> 00:15:34,240
Pasamos un par de años nuevos con él y
con su madre, ¿no?
158
00:15:35,800 --> 00:15:37,560
Era muy particular, muy paqueta.
159
00:15:38,920 --> 00:15:41,820
Usaba de verdad un bastón con un mango
de plata, pero no rengueaba.
160
00:15:42,680 --> 00:15:46,460
Qué increíble. ¿Cómo nos invitaba ese
francés a la casa de las Guayanas? Que
161
00:15:46,460 --> 00:15:48,440
insistía. ¿Y cómo te miraba?
162
00:15:52,660 --> 00:15:53,800
Vos tuviste algo con él, ¿no?
163
00:16:21,420 --> 00:16:22,420
¿Trajiste los dólares?
164
00:16:24,740 --> 00:16:25,940
¿Me dejaste entrar?
165
00:16:26,440 --> 00:16:27,600
¿Trajiste los dólares?
166
00:16:27,920 --> 00:16:32,100
¿Qué dólares, mamá? ¿Me dejaste entrar?
Tengo frío. Lo que te llevaste.
167
00:16:32,500 --> 00:16:33,740
No sé de qué me estás hablando.
168
00:16:34,080 --> 00:16:35,080
Yo sí sé.
169
00:16:35,740 --> 00:16:40,180
¿Me dejaste entrar? Que tengo frío,
mamá. Por favor, tengo frío. Estoy
170
00:16:40,180 --> 00:16:45,840
lastimado. Tengo acá lastimado. Te tenés
que internar. Te tenés que internar.
171
00:16:46,000 --> 00:16:47,080
¡No te conmigo!
172
00:16:47,300 --> 00:16:48,460
¡No te metes conmigo, entonces!
173
00:16:49,610 --> 00:16:51,890
Tienes que hacerlo, hijo. Tienes que
hacerlo.
174
00:16:52,150 --> 00:16:53,150
Ay, por favor.
175
00:16:55,810 --> 00:16:57,230
Tengo frío.
176
00:16:59,630 --> 00:17:00,630
Déjame entrar.
177
00:17:03,790 --> 00:17:05,530
Toma. ¿Tienes frío?
178
00:17:06,390 --> 00:17:10,349
Toma. Toma, hijo de puta. Vendela. Es
italiana. Vendela.
179
00:17:55,920 --> 00:17:57,260
¡Para, para, para, para, para, para!
180
00:17:58,080 --> 00:17:59,320
¡Para, para! ¿Qué haces?
181
00:17:59,520 --> 00:18:00,520
¿Para qué?
182
00:18:01,400 --> 00:18:03,140
Poné todo en el maletín.
183
00:18:04,520 --> 00:18:07,560
Una confusión. ¿Sí? Me olvidé y lo había
guardado acá.
184
00:18:07,800 --> 00:18:10,380
Me parece que hay más de uno. Los
muñecos esos.
185
00:18:11,660 --> 00:18:12,880
¿Sacaron todos los muñecos?
186
00:18:17,300 --> 00:18:19,600
Me había olvidado.
187
00:18:19,940 --> 00:18:20,940
¿Sí?
188
00:18:21,140 --> 00:18:24,560
Vos me querés pasar a mí, ¿no? No, no,
no. ¿Me querés pasar? No.
189
00:18:25,420 --> 00:18:26,900
No sé si yo me olvido de tu plata.
190
00:18:28,880 --> 00:18:30,080
Che, corten.
191
00:18:30,560 --> 00:18:32,580
Yo no puedo. Entre el humo, el calor.
192
00:18:32,820 --> 00:18:33,820
Por favor.
193
00:18:33,940 --> 00:18:36,540
No se puede trabajar así. Me
desconcentro. ¡Corten!
194
00:18:37,120 --> 00:18:38,700
A ver, Toki, vení un segundo.
195
00:18:39,360 --> 00:18:40,360
Por Dios.
196
00:18:41,160 --> 00:18:42,600
A ver, a ver, varias cosas.
197
00:18:43,480 --> 00:18:44,199
Varias cosas.
198
00:18:44,200 --> 00:18:47,660
Primero, recetean acá rápido, por favor.
Necesito silencio.
199
00:18:48,720 --> 00:18:49,720
Las dos manos.
200
00:18:50,080 --> 00:18:53,160
Los voy a matar, los voy a matar. Los
voy a llenar de plomo.
201
00:18:53,860 --> 00:18:54,860
¿Sí?
202
00:18:55,780 --> 00:19:00,440
Lo que yo necesitaría... ¿Le podemos
poner un sonflex acá para que no...? Hay
203
00:19:00,440 --> 00:19:04,440
una marca acá que tendría que estar
marcada. Por favor.
204
00:19:05,620 --> 00:19:06,620
¿Qué tiene que ver?
205
00:19:09,440 --> 00:19:11,940
Cuando vos naciste yo ya hacía así. No,
está bien.
206
00:19:12,160 --> 00:19:16,920
La marca esta que está acá, la veo
perfecta. Está bien, está bien.
207
00:19:17,240 --> 00:19:20,940
Si respetas esta marca está bien y lo
hiciste. Lo que yo necesito es que...
208
00:19:21,630 --> 00:19:25,510
Que gires a la luz para tenerte en todo
caso con esta cámara.
209
00:19:26,470 --> 00:19:30,630
Y está todo bien con la marca. Y si no
pasas mucho el peso de un pialón...
210
00:19:30,630 --> 00:19:35,970
Perdóname, te pido perdón. No sabíamos,
teníamos otros actores.
211
00:19:37,390 --> 00:19:38,390
Bueno.
212
00:19:38,630 --> 00:19:41,250
A ver, vamos a tirar otra, tenemos muy
poco tiempo.
213
00:19:41,770 --> 00:19:42,729
¡Silencio a todos!
214
00:19:42,730 --> 00:19:44,890
Y lo de esto del documental acá...
215
00:19:47,470 --> 00:19:49,690
No va. Bueno, no sé. No sé.
216
00:19:50,750 --> 00:19:53,450
A ver.
217
00:19:54,910 --> 00:19:56,910
Besuario, por favor. ¿Estamos listos?
218
00:19:58,510 --> 00:20:01,250
¿Todos listos? Por favor, silencio en el
set, por favor.
219
00:20:02,390 --> 00:20:03,390
Sonido.
220
00:20:04,010 --> 00:20:05,010
Anda.
221
00:20:06,090 --> 00:20:07,610
Escena 4, plano 1.
222
00:20:11,030 --> 00:20:14,170
Escena 14, plano 1, toma 3. Cámara.
223
00:20:16,620 --> 00:20:17,620
¿Te enteraste?
224
00:20:19,580 --> 00:20:21,240
¿Viste lo de Giannini?
225
00:20:22,000 --> 00:20:24,180
Que se rompió la cadera.
226
00:20:25,520 --> 00:20:26,520
No va a venir.
227
00:20:27,220 --> 00:20:28,220
¿Sí?
228
00:20:28,560 --> 00:20:29,560
¿Sí? ¿Sí?
229
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Tal cual.
230
00:20:32,200 --> 00:20:33,200
¿Cómo sabes?
231
00:20:33,280 --> 00:20:34,280
¿Quién te dijo?
232
00:20:34,700 --> 00:20:39,520
Porque mandaron un mensajerito al grupo
de WhatsApp y nos enteramos todos. Por
233
00:20:39,520 --> 00:20:40,520
error lo mandaron.
234
00:20:41,340 --> 00:20:44,300
Todos hacemos como que no sabemos, pero
no va a venir.
235
00:20:45,709 --> 00:20:46,709
No.
236
00:20:48,190 --> 00:20:49,250
Qué sastre.
237
00:20:49,670 --> 00:20:51,210
Ahora, este es Giannini, ¿no?
238
00:20:51,490 --> 00:20:53,690
Es grosso, de verdad, pero yo no lo
tengo.
239
00:20:55,910 --> 00:20:58,790
¿Qué hace esa cámara? ¿Todo el tiempo
vamos a estar filmando?
240
00:20:59,670 --> 00:21:01,830
No basta con el rodaje par en la cámara.
241
00:21:04,990 --> 00:21:06,390
¿Y qué onda? ¿Llegaste bien, vos?
242
00:21:07,090 --> 00:21:08,210
Sí, me tomé el...
243
00:21:17,350 --> 00:21:18,690
Y le faltaba chino.
244
00:21:19,650 --> 00:21:20,650
Chino.
245
00:21:22,050 --> 00:21:23,050
Caliente, caliente.
246
00:21:24,970 --> 00:21:27,930
Sí, me tomé el 127, después el subte.
247
00:21:29,010 --> 00:21:29,989
Llegué al toque.
248
00:21:29,990 --> 00:21:31,010
Vine caminando.
249
00:21:32,330 --> 00:21:33,550
No, no he tomado una vida.
250
00:21:52,040 --> 00:21:53,060
Hilario.
251
00:21:56,540 --> 00:21:57,560
Hilario.
252
00:22:06,500 --> 00:22:07,520
Hilario.
253
00:22:30,340 --> 00:22:34,680
Señora, ¿está buscando al gatito? Tenga
cuidado, porque ¿se acuerda el gris de
254
00:22:34,680 --> 00:22:36,020
la ventanita de acá enfrente?
255
00:22:36,620 --> 00:22:37,620
Lo mataron.
256
00:22:38,380 --> 00:22:39,600
Yo te conozco a usted.
257
00:22:40,760 --> 00:22:42,380
Vos sos la del... No soy.
258
00:23:11,690 --> 00:23:12,690
¿Y el teléfono?
259
00:23:14,530 --> 00:23:15,850
Hace días que te llamo.
260
00:23:17,610 --> 00:23:18,730
¿Lo vendiste también?
261
00:23:25,990 --> 00:23:26,990
¿Juntas?
262
00:23:28,910 --> 00:23:30,210
No estoy jugando de frío.
263
00:24:32,080 --> 00:24:33,280
Mi hijo me tiene que reír.
264
00:24:34,040 --> 00:24:35,840
Necesito ayuda, por favor, está loco.
265
00:24:40,260 --> 00:24:41,260
Consume, Paco.
266
00:24:45,180 --> 00:24:47,360
Bolívar, 178.
267
00:24:48,600 --> 00:24:49,720
Bolívar, 178.
268
00:25:24,810 --> 00:25:26,610
Siempre te tengo que estar esperando,
siempre.
269
00:25:26,870 --> 00:25:29,610
Ahora, ¿en qué habíamos quedado? ¿Que no
se le abría más la puerta?
270
00:25:30,630 --> 00:25:32,450
¿Me podés explicar por qué lo hiciste de
nuevo?
271
00:25:33,110 --> 00:25:36,210
¿Vos por qué anulaste el timbre de tu
casa? ¿Qué estás diciendo? Nada que ver.
272
00:25:36,830 --> 00:25:37,930
Díselo porque aún no te toca.
273
00:25:42,370 --> 00:25:45,130
Ah, qué lindo, ¿eh? Tiempo para hacer
compras, el que tenés.
274
00:25:45,570 --> 00:25:46,570
Perfecto.
275
00:25:47,710 --> 00:25:48,850
Yo te digo una cosa, Brisa.
276
00:25:49,250 --> 00:25:51,830
Esto es lo último que hago por Hilario,
¿sabes?
277
00:25:52,110 --> 00:25:55,030
Ahora vamos hasta el juzgado y no muevo
más un dedo por nuestro hijo, en serio.
278
00:25:57,670 --> 00:25:59,650
Para que me digas esas cosas no te
preciso, ¿sabés?
279
00:26:00,790 --> 00:26:01,790
No sé para qué venís.
280
00:26:02,010 --> 00:26:04,090
Bueno, ¿por qué no bajamos un poquito
los decibeles? Disculpame.
281
00:26:04,690 --> 00:26:06,670
Vamos al juzgado, tranquilos, ¿eh?
282
00:26:07,870 --> 00:26:09,770
Por una vez que te tenés que ocupar.
¡Una vez!
283
00:26:10,130 --> 00:26:11,109
¡Ah, una vez!
284
00:26:11,110 --> 00:26:14,210
Pero, ¿qué pasa? A ver, ¿qué pasa? ¿Vos
sos la persona que hace todo y yo no
285
00:26:14,210 --> 00:26:14,789
hago nada?
286
00:26:14,790 --> 00:26:15,890
Siempre yo soy el malo de la película.
287
00:26:30,890 --> 00:26:32,570
Como dicen, llueve con sol, se casó una
viuda.
288
00:26:42,110 --> 00:26:43,110
¿No anda el aire?
289
00:26:43,870 --> 00:26:44,849
No anda.
290
00:26:44,850 --> 00:26:45,850
No tengo tiempo.
291
00:26:46,630 --> 00:26:47,870
Ni ganas ni ánimo.
292
00:26:53,710 --> 00:26:55,290
¿Qué te dijo el juez? ¿Que iba a estar
esperándonos?
293
00:26:57,100 --> 00:26:58,059
¿Te molesta esperar?
294
00:26:58,060 --> 00:26:59,100
No, no, no. Me encanta esperar.
295
00:26:59,420 --> 00:27:02,720
Tengo todo el tiempo para esperar. Ah,
bueno. Me alegro mucho entonces. No
296
00:27:02,720 --> 00:27:03,720
nada que hacer.
297
00:27:25,620 --> 00:27:26,620
Ten cuidado.
298
00:27:26,670 --> 00:27:28,390
¿El parabrisas funciona?
299
00:27:29,110 --> 00:27:31,450
Es precioso, está lloviendo. Tampoco
funciona.
300
00:27:32,090 --> 00:27:33,950
¿Quieres arreglarlo? No, no, no.
301
00:27:34,290 --> 00:27:35,290
No, claro.
302
00:27:42,450 --> 00:27:43,450
¿Qué?
303
00:27:58,510 --> 00:28:00,270
No se puede hacer nada, Zulma.
304
00:28:02,170 --> 00:28:06,350
La funcionaria me dijo que me daban un
horario para la ambulancia.
305
00:28:07,510 --> 00:28:10,070
Ambulancia, con psiquiatra, con
enfermera, con todo.
306
00:28:10,710 --> 00:28:14,110
El día jueves entre las tres y las cinco
de la tarde.
307
00:28:15,170 --> 00:28:16,370
¿Y dónde?
308
00:28:16,670 --> 00:28:18,970
En su domicilio. ¿Cómo hago para traer a
mi hijo?
309
00:28:19,790 --> 00:28:23,370
Es un organismo dedicado especialmente a
adictos que viven en la calle.
310
00:28:24,590 --> 00:28:25,770
Eso es imposible.
311
00:28:26,440 --> 00:28:29,740
Cómo lo ubico, cómo lo llevo a mi casa y
cómo lo mantengo en mi casa.
312
00:28:30,260 --> 00:28:34,320
Por un lado. Y después la policía, que
después me dijo que me tenía que ayudar,
313
00:28:34,600 --> 00:28:39,180
me dice que necesitan primero que yo lo
ubique y que necesitan una orden de
314
00:28:39,180 --> 00:28:40,180
allanamiento.
315
00:28:40,500 --> 00:28:42,920
Por favor, qué orden de allanamiento.
316
00:28:43,600 --> 00:28:47,340
Pero de ahí no vive nadie, viven estos
chicos nada más.
317
00:28:47,720 --> 00:28:49,400
Bueno, no sabés, no te podés meter.
318
00:28:49,760 --> 00:28:54,600
Pero que no puede ir un patrullero con
una foto del chico, lo buscan.
319
00:28:56,330 --> 00:28:57,330
No, no, no.
320
00:28:57,510 --> 00:28:59,290
La policía te tiene que ayudar.
321
00:29:00,450 --> 00:29:01,450
Eso es así.
322
00:29:01,470 --> 00:29:02,470
¿A quién le vas a pedir?
323
00:29:03,310 --> 00:29:04,229
Vení, ¿crees?
324
00:29:04,230 --> 00:29:05,230
Un poquito más.
325
00:29:06,250 --> 00:29:07,250
Vení.
326
00:29:08,570 --> 00:29:12,190
Si a vos el juez te dijo que la policía
te tiene que ayudar, la policía te tiene
327
00:29:12,190 --> 00:29:13,009
que ayudar.
328
00:29:13,010 --> 00:29:19,010
¿Qué nos vamos a quedar con los brazos
cruzados? No sé qué hacer.
329
00:29:20,090 --> 00:29:23,710
Dame el número de la comisaría.
330
00:29:24,670 --> 00:29:25,670
¿Cuál comisaría?
331
00:29:26,270 --> 00:29:31,770
La mía, la del baldío o la de la cueva
de Alibaba. La de la cueva de Alibaba.
332
00:29:34,310 --> 00:29:35,810
¿Para qué? ¿Qué vas a hacer?
333
00:29:36,590 --> 00:29:37,590
Vos dame el número.
334
00:29:38,570 --> 00:29:39,570
Cuatro.
335
00:29:39,830 --> 00:29:41,530
Ay, que chiquita es esto, no me acuerdo.
336
00:29:42,150 --> 00:29:44,570
Sí. Tres, uno, uno.
337
00:29:45,890 --> 00:29:47,470
Dos, dos, dos, dos.
338
00:30:00,800 --> 00:30:02,360
Hola, sí, buenas noches.
339
00:30:03,060 --> 00:30:06,280
Si soy Zulma Rey, quisiera hablar con el
comisario, por favor.
340
00:30:07,560 --> 00:30:08,560
Gracias.
341
00:30:10,860 --> 00:30:12,760
Hola, sí, comisario, buenas noches.
342
00:30:13,060 --> 00:30:14,240
Si soy Zulma Rey.
343
00:30:15,020 --> 00:30:16,680
Sí, la de la televisión, sí.
344
00:30:17,480 --> 00:30:18,480
Ah,
345
00:30:19,080 --> 00:30:20,080
mire este.
346
00:30:20,220 --> 00:30:21,220
Ah, le gustaba.
347
00:30:21,880 --> 00:30:22,880
Mire qué bien.
348
00:30:24,100 --> 00:30:25,120
Claro, bueno.
349
00:30:25,820 --> 00:30:27,880
Mire, yo lo llamo porque estoy con una
amiga.
350
00:30:28,979 --> 00:30:34,260
también de la televisión, que está con
un problema con su hijo, que fuma Paco y
351
00:30:34,260 --> 00:30:35,680
está parando en la cueva de Alibaba.
352
00:30:36,880 --> 00:30:38,860
Y queríamos saber cómo usted nos podía
ayudar.
353
00:30:40,040 --> 00:30:41,440
Ah, no es su jurisdicción.
354
00:30:41,900 --> 00:30:42,900
Ah, bueno.
355
00:30:43,880 --> 00:30:45,100
Pásenme entonces el número.
356
00:30:45,700 --> 00:30:46,700
Sí.
357
00:30:48,280 --> 00:30:49,800
Eh, muy bien.
358
00:30:50,500 --> 00:30:51,500
Sí, dígame.
359
00:30:53,780 --> 00:30:55,500
Muchas gracias, comisario.
360
00:30:56,420 --> 00:30:57,420
Gracias.
361
00:30:57,720 --> 00:30:59,420
Llamo ahí entonces, tal vez.
362
00:31:00,620 --> 00:31:03,900
Es su jurisdicción, no es su
jurisdicción. Ahí está.
363
00:31:10,320 --> 00:31:11,320
Ahí está.
364
00:31:15,040 --> 00:31:16,040
¿Hola?
365
00:31:16,320 --> 00:31:18,780
Sí, por favor, con el comisario.
366
00:31:20,460 --> 00:31:21,640
Sí, soy Zulma Rey.
367
00:31:22,860 --> 00:31:24,460
Pero no, no es un chiste, querida.
368
00:31:25,240 --> 00:31:26,240
Ah.
369
00:31:28,719 --> 00:31:30,500
Disculpame, disculpame, me equivoqué,
marque mal.
370
00:31:31,060 --> 00:31:32,060
A ver, dame otra.
371
00:31:36,400 --> 00:31:38,360
Dos, tres, no. Ahí está.
372
00:31:39,220 --> 00:31:40,220
Ya está, este.
373
00:31:42,200 --> 00:31:44,160
Hola, buenas noches.
374
00:31:44,800 --> 00:31:50,180
Sí. Sí, soy Zulma Rey, quiero hablar con
el comisario, con el presidente, con el
375
00:31:50,180 --> 00:31:51,180
que mande ahí.
376
00:31:52,120 --> 00:31:53,120
Gracias.
377
00:32:00,240 --> 00:32:02,500
Yo te lo voy a arreglar. ¿Quieres un
traguito?
378
00:32:03,260 --> 00:32:04,260
No.
379
00:32:08,020 --> 00:32:10,180
Tomate un traguito, con el frío que
hace.
380
00:32:12,020 --> 00:32:15,560
No. Dale, tomalo que te lo sostengo yo.
381
00:32:16,920 --> 00:32:20,900
Eh... ¿Eh? Vas a estar mejor.
382
00:32:28,669 --> 00:32:30,870
Subimos juntas, ¿no? Entramos juntas.
383
00:32:32,350 --> 00:32:33,710
Pero, escúchame.
384
00:32:34,130 --> 00:32:37,270
Si lo vemos, vos te escondés y me lo
dejas a mí, el pibe.
385
00:32:37,650 --> 00:32:41,010
Porque por ahí ya está cansado de
escuchar tu cantinela, ¿viste?
386
00:32:41,910 --> 00:32:43,650
Seguramente. O sea, déjamelo a mí que le
hago yo.
387
00:32:45,470 --> 00:32:46,470
Está bien, sí.
388
00:32:47,990 --> 00:32:49,030
Vamos a escucharlo.
389
00:32:50,170 --> 00:32:51,290
Bueno, pero prometeme.
390
00:32:52,970 --> 00:32:54,850
Porque después me decís y después te
metés.
391
00:32:58,510 --> 00:33:01,730
Pero si yo vemos, no te escondes un
poquito.
392
00:33:02,830 --> 00:33:05,110
Yo te juro que lo encontramos, le tengo
una fe.
393
00:33:06,110 --> 00:33:07,490
Estoy así, ganadora.
394
00:35:09,340 --> 00:35:11,660
Hola Hola
395
00:35:11,660 --> 00:35:21,760
¿Estás
396
00:35:21,760 --> 00:35:22,760
bien?
397
00:35:28,460 --> 00:35:29,460
Tengo frío.
398
00:35:30,700 --> 00:35:31,700
¿Tenés frío?
399
00:35:37,080 --> 00:35:38,340
Busco a Hilario.
400
00:35:38,580 --> 00:35:39,900
¿Vos lo conocés?
401
00:35:42,940 --> 00:35:44,340
¿Es un policía?
402
00:35:44,700 --> 00:35:45,700
No.
403
00:35:46,240 --> 00:35:48,020
Somos amigas de Hilario.
404
00:35:52,780 --> 00:35:54,200
¿Vos sabés dónde está?
405
00:36:03,720 --> 00:36:05,260
Robó plata y se fue.
406
00:36:10,900 --> 00:36:12,300
Se llevó la plata.
407
00:36:21,500 --> 00:36:23,040
Así, se llevó.
408
00:36:24,080 --> 00:36:25,800
¿Te alcanza esto?
409
00:36:41,190 --> 00:36:42,530
¿Vos sabés dónde está Hilario?
410
00:36:49,690 --> 00:36:50,910
Pero él para acá.
411
00:36:53,050 --> 00:36:54,170
¿Viene a la noche?
412
00:36:55,330 --> 00:36:56,570
A veces viene.
413
00:37:04,070 --> 00:37:05,330
¿Qué querés vos?
414
00:37:06,170 --> 00:37:08,250
¿Y vos no sabés dónde lo podemos buscar?
415
00:37:09,070 --> 00:37:10,070
¿Acá?
416
00:37:11,400 --> 00:37:13,780
Y en otro lado no sabes dónde puedes
estar ahora.
417
00:37:15,700 --> 00:37:16,700
¿En dónde?
418
00:37:39,690 --> 00:37:40,970
Porque estás para manejar.
419
00:38:11,470 --> 00:38:13,270
¿No querés que nos vayamos un ratito al
casino?
420
00:38:14,470 --> 00:38:16,610
Digo, nos jugamos una richita.
421
00:38:17,670 --> 00:38:18,670
Dale.
422
00:38:21,310 --> 00:38:22,330
No puedo.
423
00:38:23,950 --> 00:38:25,150
No me da el cuerpo.
424
00:39:24,310 --> 00:39:26,410
Quiero que te relajes unos días.
425
00:39:28,550 --> 00:39:30,550
Nada más te quiero sacar de ese loquero.
426
00:39:51,340 --> 00:39:52,198
No digas nada.
427
00:39:52,200 --> 00:39:53,220
Me falló la chica.
428
00:39:54,860 --> 00:39:56,020
¿Qué es eso?
429
00:39:57,740 --> 00:39:58,960
Ay, qué bonito.
430
00:40:01,840 --> 00:40:04,580
Ay, qué bonito. No sabía que él es un
bebé.
431
00:40:05,300 --> 00:40:08,420
Sí, igual vas a ver que ni te vas a
enterar porque no llora.
432
00:40:10,120 --> 00:40:11,560
¿Quién te ayuda?
433
00:40:11,840 --> 00:40:12,840
¿Vives con tu mamá?
434
00:40:13,440 --> 00:40:15,340
No. Vivo con mi novio.
435
00:40:16,980 --> 00:40:17,980
Qué bien.
436
00:40:19,220 --> 00:40:20,480
Qué bien tu novio.
437
00:40:21,800 --> 00:40:22,800
¿Cuánto tiene?
438
00:40:22,880 --> 00:40:23,880
Siete meses.
439
00:40:29,680 --> 00:40:31,500
Es bueno, es muy bueno.
440
00:40:32,340 --> 00:40:33,480
Se porta bien.
441
00:40:33,720 --> 00:40:34,720
No llora.
442
00:40:35,440 --> 00:40:36,480
Qué suerte.
443
00:40:39,560 --> 00:40:42,040
¿Cómo te lo has arreglado para trabajar
tantas horas?
444
00:40:42,480 --> 00:40:45,000
Tere, no me veas hacer esas cosas en la
cabeza.
445
00:40:46,120 --> 00:40:47,280
No, en mi casa.
446
00:40:47,700 --> 00:40:50,180
Cuando vuelvo me quedo probando cosas
nuevas.
447
00:40:52,840 --> 00:40:54,900
Qué laborio. Así que bueno tu marido,
¿no?
448
00:40:55,500 --> 00:40:56,500
Sí.
449
00:40:59,280 --> 00:41:00,380
¿Qué te pasó acá?
450
00:41:01,280 --> 00:41:02,280
Nada.
451
00:43:00,040 --> 00:43:01,040
¡Hija de puta!
452
00:43:01,380 --> 00:43:03,560
¿No te da vergüenza dejar a tu hijo así
en la calle?
453
00:43:16,340 --> 00:43:17,340
Está acá.
454
00:43:17,840 --> 00:43:19,560
No, no le abrí la puerta, pero está acá.
455
00:43:20,780 --> 00:43:23,740
No me digas lo que tengo que hacer. Vení
y hacelo vos conmigo.
456
00:43:24,900 --> 00:43:26,400
No puedo más sola.
457
00:43:26,840 --> 00:43:28,840
No puedo más. No puedo más.
458
00:43:45,830 --> 00:43:46,830
Hicimos todo.
459
00:43:47,590 --> 00:43:48,930
Absolutamente todo lo que se podía
hacer.
460
00:43:50,210 --> 00:43:54,030
Nueve meses internado, estuvo, y a las
24 horas de salir de nuevo en la calle.
461
00:43:55,390 --> 00:43:57,330
Hizo todas las terapias habidas y por
haber.
462
00:43:57,830 --> 00:44:00,510
Lo llevamos al campo de mi hermano y se
escapó a caballo.
463
00:44:00,790 --> 00:44:03,070
Lo internamos y huyó por los aires
acondicionados.
464
00:44:03,650 --> 00:44:05,970
A ver, nos mostramos juntos. Yo pensé
que iba a reaccionar bien.
465
00:44:06,290 --> 00:44:08,670
Pensé que iba a ser bueno. Y sin
embargo, ¿eh?
466
00:44:09,470 --> 00:44:12,430
Parecía que iba a tocar fondo y iba a
tocar fondo y nunca toca. El fondo
467
00:44:12,430 --> 00:44:13,430
se aleja.
468
00:44:13,870 --> 00:44:14,870
Y entonces...
469
00:44:16,810 --> 00:44:19,650
Esto es muy doloroso. Pero de verdad yo
me hice la cabeza y ya lo perdí.
470
00:44:23,910 --> 00:44:24,910
Hola.
471
00:44:29,690 --> 00:44:30,690
Gracias.
472
00:44:31,010 --> 00:44:32,010
Gracias.
473
00:44:33,950 --> 00:44:36,310
Está en Plaza Castelli. No, no, pero yo
no te puedo acompañar.
474
00:44:36,590 --> 00:44:37,970
No, no, yo tengo que ir a buscar a mi
hija.
475
00:44:38,170 --> 00:44:43,370
Mi mujer está enferma y... No me mires
así. Yo tengo otra familia, tengo otra
476
00:44:43,370 --> 00:44:44,370
hija.
477
00:44:47,440 --> 00:44:48,440
Hilario.
478
00:44:51,340 --> 00:44:52,340
Llévame.
479
00:44:53,920 --> 00:44:55,160
Me tiré de una rama.
480
00:44:55,660 --> 00:44:56,940
De un agujero.
481
00:44:57,660 --> 00:44:59,240
¿Qué pasó? ¿Por qué?
482
00:44:59,740 --> 00:45:02,180
Me tiré de un cuarto piso. ¿Por qué?
483
00:45:03,240 --> 00:45:04,500
Porque me querían matar.
484
00:45:04,880 --> 00:45:10,320
Y entonces... Me tiré sobre un árbol y
me agarré fuerte de una rama y se partió
485
00:45:10,320 --> 00:45:11,320
la rama y me caí.
486
00:45:11,900 --> 00:45:14,400
Me cansé. Eso es mierda.
487
00:45:15,470 --> 00:45:18,530
¿Cómo mierda? ¿Qué mierda? Es la mierda
del mundo.
488
00:45:19,570 --> 00:45:21,490
Vamos, Hilario, vamos. Vamos, vamos,
vamos.
489
00:45:22,130 --> 00:45:23,130
Vamos, hijo.
490
00:45:25,990 --> 00:45:26,990
Vamos,
491
00:45:28,330 --> 00:45:29,330
vamos.
492
00:45:31,750 --> 00:45:34,770
Vamos. Tengo un montón de sed.
493
00:45:35,010 --> 00:45:36,390
Te compro agua, te compro agua.
494
00:45:36,610 --> 00:45:37,610
No quiero tomar agua.
495
00:45:38,330 --> 00:45:41,410
¿Eh? No quiero tomar agua. Se va a salir
por el agujero.
496
00:45:42,030 --> 00:45:43,030
Vamos, hijo.
497
00:45:44,110 --> 00:45:45,110
Vamos.
498
00:45:45,460 --> 00:45:46,460
Despacito, va.
499
00:46:04,200 --> 00:46:05,200
Vamos, ¿no?
500
00:46:08,500 --> 00:46:09,500
A ver.
501
00:46:11,340 --> 00:46:12,340
No me tomas.
502
00:46:14,120 --> 00:46:15,120
No aguanto más.
503
00:46:18,120 --> 00:46:19,780
Se vienen a morir la gente acá.
504
00:46:26,180 --> 00:46:31,880
Voy a ver si nos atienden antes, ¿sí?
505
00:47:05,090 --> 00:47:07,170
Mi hijo está en la misma situación.
506
00:47:07,470 --> 00:47:08,770
Y ahora está ahí adentro.
507
00:47:10,310 --> 00:47:11,310
¿Va a volver?
508
00:47:11,970 --> 00:47:12,970
Seguro.
509
00:47:15,190 --> 00:47:16,370
No puedo nadar.
510
00:47:20,310 --> 00:47:21,970
Ahora necesito irme a casa.
511
00:47:26,090 --> 00:47:27,230
Nunca creo que sea capaz.
512
00:47:33,210 --> 00:47:34,410
Yo tampoco.
513
00:48:33,800 --> 00:48:37,560
Claro que es Giannini, me dice el Tano,
y se abalanza sobre él. Yo voy atrás,
514
00:48:37,800 --> 00:48:42,080
más tranquilo, medio... Viste, no quiero
mostrarle que estoy desesperado, porque
515
00:48:42,080 --> 00:48:43,540
además no estaba desesperado.
516
00:48:44,280 --> 00:48:48,180
Giannini, había muchas otras opciones
del festival rebosante de actores de
517
00:48:48,180 --> 00:48:49,180
primera línea.
518
00:48:49,760 --> 00:48:50,760
Nada,
519
00:48:51,120 --> 00:48:55,380
un tipo más bajito, un poco más bajito
de lo que parece, pero piola.
520
00:48:55,980 --> 00:48:56,980
Piola, un tipo piola.
521
00:48:57,140 --> 00:48:59,320
Y me dice no sé qué del...
522
00:49:00,410 --> 00:49:04,070
El hotel en el que lo pusieron, que
seguramente era belísimo, ¿no?
523
00:49:04,430 --> 00:49:08,330
Que del ristretto, del desayuno, que no
sé qué, no le gustaba, qué sé yo.
524
00:49:09,070 --> 00:49:13,050
Y de pronto está Vegetariano, te pedí.
No lo tenemos.
525
00:49:13,910 --> 00:49:15,170
Bueno, está bien, no te preocupes.
526
00:49:15,490 --> 00:49:16,490
Bueno,
527
00:49:16,990 --> 00:49:21,870
y le digo que el italiano me hace el
entre. Le dice, bueno, un director
528
00:49:21,870 --> 00:49:28,070
argentino, Lorenzo, bastante reconocido,
que tiene un guión genial para pasarte.
529
00:49:28,790 --> 00:49:29,790
Y hay un tipo...
530
00:49:30,090 --> 00:49:35,310
Me mira, primero que clava la mirada, me
mira fijo, empieza callado, empieza a
531
00:49:35,310 --> 00:49:39,810
mostrarse muy, muy interesado en mí y me
propone que nos reunamos a cenar. Ok,
532
00:49:39,970 --> 00:49:43,670
le digo yo, pero con los productores,
¿viste? Porque yo digo, este tipo me va
533
00:49:43,670 --> 00:49:46,970
llevar al restaurante más caro de
Venecia y después va a pretender que yo
534
00:49:46,970 --> 00:49:47,928
pague la cuenta.
535
00:49:47,930 --> 00:49:52,430
Así que, incluyo a los productores, el
tipo se sigue mostrando muy interesado,
536
00:49:52,450 --> 00:49:55,690
muy entusiasmado por el proyecto, medio
que le cuento de qué va.
537
00:49:56,610 --> 00:49:57,970
Cambiame el cártel. ¿Cómo?
538
00:49:58,540 --> 00:49:59,980
Que me cambies el cartel.
539
00:50:01,640 --> 00:50:04,180
Yo acepté ir debajo de Giannini solo.
540
00:50:04,980 --> 00:50:07,540
Si no está Giannini, voy arriba.
Giannini no está.
541
00:50:08,920 --> 00:50:10,460
Perdón, ¿cómo sabes que Giannini no
está?
542
00:50:25,040 --> 00:50:27,860
Toqui, ¿podés mostrarme una cosita del
plan, por favor?
543
00:50:28,280 --> 00:50:29,460
Segundo. Perdón.
544
00:50:32,600 --> 00:50:36,180
¿Está rico todo? Es del plan. Del plan
de rodaje. Escuchame una cosa.
545
00:50:36,420 --> 00:50:38,340
¿Cómo saben lo de Janine? Ni idea.
546
00:50:40,800 --> 00:50:41,800
¿Lo saben todos?
547
00:50:41,980 --> 00:50:43,380
No, no sé. Ni idea,
548
00:50:44,880 --> 00:50:46,280
no. Emilio no sabía nada.
549
00:50:46,620 --> 00:50:47,700
No, no tengo ni idea.
550
00:50:48,120 --> 00:50:51,200
¿Podés fijarte en los mensajes que
mandaste? No me anda el celular.
551
00:50:57,390 --> 00:50:58,490
Yo no comí todavía, ¿eh?
552
00:51:08,770 --> 00:51:09,790
Toqui. ¿Qué te pasa?
553
00:51:10,430 --> 00:51:11,450
No, está todo bien.
554
00:51:12,810 --> 00:51:14,050
¿Seguro? Sí.
555
00:51:15,490 --> 00:51:16,930
¿Pudiste resolver lo del auto, Toqui?
556
00:51:17,290 --> 00:51:20,190
Estoy nervioso por otras cosas, perdón.
Sigan, sigan, sigan, sigan.
557
00:51:20,490 --> 00:51:21,990
¿Hiciste la denuncia ya? ¿Todo bien?
558
00:51:24,850 --> 00:51:25,850
Tranquilo, ¿eh?
559
00:51:28,330 --> 00:51:30,510
¿Querés el postre, algo dulce para
levantar?
560
00:51:35,310 --> 00:51:38,630
No le voy a pedir al tipo que actúe en
italiano para hacer de San Carlos. O
561
00:51:38,710 --> 00:51:43,570
lo que no me cierra para nada es el
acento francés con esta cuestión
562
00:51:43,570 --> 00:51:47,090
verdad es que ¿qué es el tipo? Bueno,
pero... La fabricante de champán, ¿qué
563
00:51:47,110 --> 00:51:51,950
No, no, discúlpame. Da también un
francés mafioso en Monte Carlo, ¿viste?
564
00:51:51,950 --> 00:51:52,678
zona de León.
565
00:51:52,680 --> 00:51:55,600
Podría ser un tipo mafioso. ¿De dónde es
el acento de él? ¿Te dijo?
566
00:51:55,900 --> 00:51:59,860
Él es del norte. Nunca sé el nombre de
la ciudad. Pero él es del norte de
567
00:51:59,860 --> 00:52:01,840
Francia y pegado a los Alpes.
568
00:52:03,020 --> 00:52:04,360
A los Alpes es el sur.
569
00:52:05,080 --> 00:52:06,080
Bueno.
570
00:52:06,900 --> 00:52:08,940
Me hace poner en una situación.
571
00:52:09,180 --> 00:52:10,960
A los Alpes es el sur, que es de
Grenoble.
572
00:52:11,620 --> 00:52:15,920
En este momento voy detrás de una
ambulancia. ¿Pero a dónde lo llevan? No
573
00:52:15,920 --> 00:52:17,120
tengo ni idea dónde voy.
574
00:52:17,740 --> 00:52:20,700
Solo sé que persigue una ambulancia
porque ahí va mi hijo. Nada más.
575
00:52:20,940 --> 00:52:22,680
¿Cómo una ambulancia? ¿Qué fue lo que
pasó?
576
00:52:23,400 --> 00:52:24,400
Amenazó con matarse.
577
00:52:25,360 --> 00:52:28,940
Esa fue la llave para poder internarlo.
¿Pero qué fue lo que dijo Hilario? Que
578
00:52:28,940 --> 00:52:30,100
se iba a tirar debajo de un agua.
579
00:52:30,740 --> 00:52:32,700
Con esa frase escrita bastó para qué.
580
00:52:33,700 --> 00:52:36,640
Por fin la ley se diera cuenta de que su
vida corría peligro.
581
00:52:36,880 --> 00:52:39,080
Bueno, si me puedo escapar para allá, te
aviso.
582
00:54:01,140 --> 00:54:02,140
¿De dónde estamos?
583
00:54:04,300 --> 00:54:05,300
Vas a estar bien.
584
00:54:38,280 --> 00:54:39,280
¿Pasamos por acá?
585
00:55:51,600 --> 00:55:52,880
Hola. Hola.
586
00:55:55,180 --> 00:55:56,180
¿Cómo es?
587
00:55:58,460 --> 00:55:59,460
Ya pasa.
588
00:56:03,000 --> 00:56:04,500
Viste un gran paso.
589
00:56:06,220 --> 00:56:09,080
No es para llorar esto, es para
festejar.
590
00:56:09,700 --> 00:56:10,940
¿Se internó?
591
00:56:13,700 --> 00:56:15,720
Lo levantó el same de la casa.
592
00:56:17,680 --> 00:56:19,340
Se quiso tirar debajo de un auto.
593
00:56:22,580 --> 00:56:24,600
Conseguí la internación en la clínica.
594
00:56:25,180 --> 00:56:26,360
Conseguí el traslado.
595
00:56:27,700 --> 00:56:29,220
Y se escapó, me dijo.
596
00:56:31,660 --> 00:56:32,860
No te escapó.
597
00:56:35,520 --> 00:56:38,820
Me dejé dormir y me fui a buscar un
café.
598
00:56:39,080 --> 00:56:40,700
Ay, qué pendejo.
599
00:56:41,740 --> 00:56:43,160
No volví hasta domingo.
600
00:56:59,630 --> 00:57:03,250
¿Sabes lo que me pasó anteayer cuando
llegué?
601
00:57:03,570 --> 00:57:06,310
Fui a mi departamento. ¿Está bien el
departamento?
602
00:57:06,530 --> 00:57:07,530
Sí, muy bien, muy bien.
603
00:57:07,710 --> 00:57:14,130
Pero en el edificio contigo al mío hubo
tres
604
00:57:14,130 --> 00:57:19,970
delincuentes que entraron y uno se
escapó por los techos. No, ¿cómo te
605
00:57:19,970 --> 00:57:26,870
enteraste? Sí, y al día siguiente lo
encontró arriba en
606
00:57:26,870 --> 00:57:29,170
la escalera. Ah, mira.
607
00:57:29,550 --> 00:57:30,189
Ya estoy.
608
00:57:30,190 --> 00:57:32,250
Vamos a maquillaje, por favor.
609
00:57:32,610 --> 00:57:33,609
Perdón, ¿eh?
610
00:57:33,610 --> 00:57:37,350
Ahí vamos a... ¿Qué te pasó?
611
00:57:38,830 --> 00:57:39,830
Problemas.
612
00:57:40,590 --> 00:57:41,590
¿Graves?
613
00:57:43,290 --> 00:57:44,290
Drogas.
614
00:57:45,130 --> 00:57:46,130
Sí, Oriza.
615
00:57:46,350 --> 00:57:49,050
Hace cuatro horas que tendríamos que
haber tirado esta toma y no nos queda
616
00:57:49,050 --> 00:57:50,050
tiempo.
617
00:57:50,230 --> 00:57:52,030
De salud la descompuse.
618
00:57:53,210 --> 00:57:54,490
¿Estás bien ahora? ¿La puedes hacer?
619
00:57:54,950 --> 00:57:55,950
¿Quieres detalles?
620
00:57:56,819 --> 00:58:00,220
No, no, me pareció que podía hacer una
explicación, nada más, nada más.
621
00:58:00,520 --> 00:58:02,760
Cagadera. Pero lo manejo, ¿eh?
622
00:58:03,120 --> 00:58:04,120
Creo.
623
00:58:05,060 --> 00:58:06,960
Vamos a, vamos a, vamos a filmar.
624
00:58:10,660 --> 00:58:11,660
¿Toki?
625
00:58:14,760 --> 00:58:18,880
Estamos, estamos, si no filmo ahora se
acaba la película. No, no, no,
626
00:58:19,960 --> 00:58:20,960
¿Tenemos plan B?
627
00:58:20,980 --> 00:58:24,040
Yo no tengo plan B. Sí, sí, vamos a
hacer todos los planes.
628
00:58:24,560 --> 00:58:25,560
Bueno.
629
00:58:28,149 --> 00:58:29,390
Bueno, aguanten, yo voy para allá.
630
00:58:30,850 --> 00:58:33,690
Cuando hago los planos de él, la
referencia de ella... Después lo vemos.
631
00:58:35,550 --> 00:58:38,990
¿Quién edita eso? No sé. ¿Quién edita
eso? Vayamos por partes, Lorenzo, no te
632
00:58:38,990 --> 00:58:41,310
pongas nervioso. Yo tiro los textos de
ella y después vemos todo. Cámara
633
00:58:41,310 --> 00:58:44,130
continuista, decile que venga, por
favor. Arte, por favor.
634
00:58:44,790 --> 00:58:45,890
Continuidad. Cámara está también.
635
00:58:46,410 --> 00:58:47,670
Una peluca rubia tenés.
636
00:58:48,960 --> 00:58:49,919
¿Qué querés?
637
00:58:49,920 --> 00:58:50,899
Chicos, muévanle.
638
00:58:50,900 --> 00:58:53,600
Te vas a poner vos la peluca y le vas a
tirar los textos de referencia. Es
639
00:58:53,600 --> 00:58:57,640
necesario, porque si se llega a ver una
nuca o algo, después... Por favor,
640
00:58:57,760 --> 00:59:01,300
avancemos con esto. Por favor, hay un
montón, están los camiones afuera.
641
00:59:01,680 --> 00:59:06,980
Avancemos. No sé cómo avanzar. No tengo
idea de cómo avanzar. Qué sé yo, no sé.
642
00:59:07,160 --> 00:59:09,380
Bueno, entonces, operemos sobre el
problema real.
643
00:59:09,640 --> 00:59:12,160
Vayan a buscarla y además, que no se
lleve la peluca.
644
00:59:12,740 --> 00:59:15,640
Bueno, que no salga de acá con la
peluca, porque después me van a decir
645
00:59:15,640 --> 00:59:18,640
la peluca tengo que cambiar las tomas
que se hacen. Tranquilizate. Esto ya
646
00:59:18,900 --> 00:59:19,900
Bueno, tranquilizate.
647
00:59:20,520 --> 00:59:21,660
Estoy tranquilo. Bueno.
648
00:59:22,880 --> 00:59:23,880
Vamos.
649
00:59:24,420 --> 00:59:25,420
Salgo a abrirles.
650
00:59:59,980 --> 01:00:02,560
Hay cinco pastillas inconscientes, nada
más.
651
01:00:02,780 --> 01:00:03,780
Pero bueno, está bien.
652
01:00:03,900 --> 01:00:04,900
¿Eh? ¿No?
653
01:00:05,460 --> 01:00:06,460
Sí, que sí.
654
01:00:06,720 --> 01:00:07,720
Hola.
655
01:00:07,980 --> 01:00:08,980
Sí.
656
01:00:09,740 --> 01:00:13,860
Lo llamo porque mi hijo está con una
sobredosis y se está muriendo en mi
657
01:00:13,900 --> 01:00:14,759
Acaba de llegar.
658
01:00:14,760 --> 01:00:16,840
No tendríamos que haber traído. Sí, ya
está.
659
01:00:17,120 --> 01:00:19,840
Bolívar. No tendríamos que haber traído.
1 .500 euros.
660
01:00:20,120 --> 01:00:23,200
¿Lo llevamos ahora? No, no, no lo vamos
a llevar. ¿Dónde lo vamos a llevar?
661
01:00:32,180 --> 01:00:33,940
¿Qué haces?
662
01:00:34,820 --> 01:00:38,440
¿Qué haces? ¿Por qué lo vas a atar?
663
01:00:38,840 --> 01:00:40,160
¡Está inconsciente!
664
01:00:43,200 --> 01:00:44,540
¡Estás durmiendo!
665
01:02:17,870 --> 01:02:18,970
Hicimos todo mal.
666
01:02:22,630 --> 01:02:23,630
Todo mal.
667
01:02:27,070 --> 01:02:28,070
Todo mal.
668
01:04:34,700 --> 01:04:37,540
¿Le trajiste la primera gris?
669
01:04:38,600 --> 01:04:40,940
Te compré además una verde y una azul.
670
01:04:41,300 --> 01:04:43,900
Y te traje una cosa que te va a subir la
enfermera.
671
01:04:45,240 --> 01:04:46,300
¿Y el sobrante?
672
01:04:48,060 --> 01:04:49,760
Embarra, no permite en el sol.
673
01:04:56,960 --> 01:04:58,480
¿Cuánto tiempo me voy a quedar?
674
01:05:01,480 --> 01:05:03,120
No pienses en esa hora.
675
01:05:09,550 --> 01:05:10,930
No me van a alcanzar la remera.
676
01:05:19,030 --> 01:05:25,370
Hoy vino una mina del juzgado y me
677
01:05:25,370 --> 01:05:28,310
preguntó si
678
01:05:28,310 --> 01:05:35,590
estaba
679
01:05:35,590 --> 01:05:37,790
desconforme o no quería hacer una
denuncia.
680
01:05:42,670 --> 01:05:44,210
No me gusta estar acá, mamá.
681
01:05:48,510 --> 01:05:50,630
Es horrible acá.
682
01:05:51,910 --> 01:05:53,310
Yo te voy a traer más ropa.
683
01:05:54,910 --> 01:05:57,090
Y vas a estar acá el tiempo que sea
necesario.
684
01:05:59,090 --> 01:06:00,090
Que te haga bien.
685
01:06:49,200 --> 01:06:50,860
Seis semanas sin verte.
686
01:06:52,080 --> 01:06:54,120
Es mucho tiempo, al menos para mí.
687
01:07:02,420 --> 01:07:03,820
Nacieron los Carpinchos.
688
01:07:04,160 --> 01:07:05,180
Son cinco.
689
01:07:05,920 --> 01:07:08,100
Se les ha dado por jugar en la galería.
690
01:07:08,520 --> 01:07:10,900
Y la madre los sigue de cerca.
691
01:07:12,700 --> 01:07:14,840
Es una pena que no hayas podido verlos.
692
01:07:16,220 --> 01:07:17,220
Crecen rápido.
693
01:07:20,910 --> 01:07:21,990
¿Y la laguna?
694
01:07:22,470 --> 01:07:23,710
¿Cómo está?
695
01:07:23,970 --> 01:07:29,290
La laguna... Los patizales florecieron a
destiempo.
696
01:07:29,870 --> 01:07:32,270
Es como si estuvieran llamando.
697
01:07:37,790 --> 01:07:43,730
Una mujer gacela.
698
01:07:44,750 --> 01:07:49,450
Una mujer de piel suave y ojos húmedos.
699
01:07:52,590 --> 01:07:55,610
¿Cuánto he querido a la mujer Gacela?
¿Cuánto la quiero?
700
01:07:58,490 --> 01:08:01,990
¿Y cómo la extraño cuando se ausenta?
701
01:08:09,810 --> 01:08:11,030
Bueno, señores.
702
01:08:11,750 --> 01:08:16,330
Vamos a festejar por el fin de este
rodaje maravilloso.
703
01:08:16,710 --> 01:08:18,710
El fin de los felices.
704
01:08:19,109 --> 01:08:21,390
Realmente es un aplauso fuerte.
705
01:08:23,600 --> 01:08:30,540
Realmente fue para todos un gran
esfuerzo. Para Jean -François, para aquí
706
01:08:30,540 --> 01:08:36,040
la compañera, para el monsieur director,
para todos. Un esfuerzo tremendo.
707
01:08:36,279 --> 01:08:38,220
Brisa, realmente te queremos agradecer.
708
01:08:38,500 --> 01:08:42,420
Pido realmente un aplauso para Brisa
porque lo de Brisa fue excepcional.
709
01:08:45,479 --> 01:08:50,200
Así que señores, esta noche a
emborracharnos. Muy bien. Ayudamos, por
710
01:08:53,229 --> 01:08:59,250
Y la verdad que estoy muy, muy contento
porque todos hicieron al máximo. En los
711
01:08:59,250 --> 01:09:03,390
momentos donde estaba todo casi
quebrado, que parecía que no llegábamos,
712
01:09:03,390 --> 01:09:06,550
pusieron... Bueno, como debe ser, ¿no?
Como debe ser en una película.
713
01:09:06,830 --> 01:09:07,830
Exactamente.
714
01:09:08,649 --> 01:09:09,870
Muy bien. Risa.
715
01:09:10,170 --> 01:09:13,470
Si no, no es cine, ¿eh? Si no, es
televisión. Fue un gran placer.
716
01:09:13,770 --> 01:09:14,790
Exacto. Realmente.
717
01:09:15,170 --> 01:09:22,120
Y gracias a vos, fue una película de los
más locas. Me
718
01:09:22,120 --> 01:09:23,160
encantó, gracias.
719
01:09:23,520 --> 01:09:24,520
Muchas gracias.
720
01:09:25,300 --> 01:09:28,220
Vamos a sacar una foto también, ¿eh? ¿Y
la música?
721
01:09:28,600 --> 01:09:29,538
¿Alguien tiene?
722
01:09:29,540 --> 01:09:32,500
No, bueno, pero después cuando vamos a
la fiesta, ¿no?
723
01:09:37,040 --> 01:09:38,040
¿Quién más?
724
01:09:38,060 --> 01:09:39,060
Yo quiero una.
725
01:09:39,200 --> 01:09:40,200
Gracias.
726
01:09:42,979 --> 01:09:46,779
Bueno, al final no están todos, pero
vamos a festejar igual.
727
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
Mejor que no estén todos porque...
¿Cuántas botellas tenemos?
728
01:09:56,940 --> 01:10:01,200
Bueno, ahora sí, chinchín.
729
01:10:02,060 --> 01:10:03,460
Chinchín.
730
01:10:04,460 --> 01:10:05,600
Chinchín.
731
01:10:07,920 --> 01:10:12,960
Chinchín. Por los felices.
732
01:10:19,570 --> 01:10:22,890
¡Foto! ¡Foto! ¡Foto! ¡Foto! ¡Foto!
¡Adelante! ¡Sí! ¿Por qué no? ¡Foto!
733
01:10:35,010 --> 01:10:35,969
Escuchame una cosa.
734
01:10:35,970 --> 01:10:38,270
Ahora sí que te tengo acá. No te pones a
ver.
735
01:10:39,470 --> 01:10:42,830
No, lo que pasa es que usted es pulida.
¿Te interesa?
736
01:10:43,890 --> 01:10:44,890
Brisa, te amo.
737
01:10:45,070 --> 01:10:46,610
Te amo. Esto es para vos.
738
01:10:47,100 --> 01:10:48,840
Sos mi ídola, diosa, única.
739
01:10:49,060 --> 01:10:50,140
Te amo. Un para vos.
740
01:10:51,780 --> 01:10:53,900
A vos. Gracias por todo. A vos. Por
favor.
51569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.