All language subtitles for 15. Молодёжка. Новая смена.s02.2026.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Вау! 2 00:01:09,252 --> 00:01:11,916 Давай, мой мальчик, давай, Кирюша, давай. 3 00:01:31,709 --> 00:01:32,830 Вот так! 4 00:01:33,367 --> 00:01:35,549 Сергеич, прошу прощения, что отвлекаю его. 5 00:01:35,569 --> 00:01:38,212 Слушайте, Евгений Ильич, я всегда очень рад вас видеть. 6 00:01:38,232 --> 00:01:41,875 Но можно хотя бы, когда я смотрю хоккей, не говорить со мной о делах? 7 00:01:41,916 --> 00:01:43,037 Слушаю вас. 8 00:01:43,097 --> 00:01:46,100 Наша служба безопасности наконец-то вышла на след Жанны. 9 00:01:46,120 --> 00:01:49,703 Да, но судя по тому, что вы говорите «на след», значит, саму Жанну вы не нашли. 10 00:01:49,713 --> 00:01:50,724 Пока нет. 11 00:01:50,784 --> 00:01:52,146 Но ребята работают. 12 00:01:52,166 --> 00:01:54,548 Известно, что она в городе, дома пока не появлялась. 13 00:01:54,558 --> 00:01:55,558 И не появится. 14 00:01:56,130 --> 00:01:57,330 Не появится она. 15 00:01:59,073 --> 00:02:02,496 Значит так, оперируйте каждый угол. 16 00:02:03,202 --> 00:02:04,848 Перетрясите всех ее знакомых. 17 00:02:05,774 --> 00:02:09,991 Телефон ее отследите, чтобы в очередной раз она не исчезла из города. 18 00:02:10,457 --> 00:02:11,389 Будет сделано. 19 00:02:11,399 --> 00:02:12,399 Давайте. 20 00:02:32,834 --> 00:02:34,240 Вот это период. 21 00:02:34,280 --> 00:02:35,605 Блин, надо было поехать. 22 00:02:35,665 --> 00:02:37,573 Я так хотела быть там, на этих трибунах. 23 00:02:37,654 --> 00:02:39,200 На каких тебе трибунах? 24 00:02:39,220 --> 00:02:40,264 Там холодно. 25 00:02:40,284 --> 00:02:41,730 А тебе сейчас нельзя застужаться. 26 00:03:03,057 --> 00:03:04,542 Родная, ты как там? 27 00:03:04,552 --> 00:03:05,455 Как все чувствуешь? 28 00:03:05,465 --> 00:03:06,037 Тоня, не волнуйся. 29 00:03:06,047 --> 00:03:07,532 Со мной и малышом все в порядке. 30 00:03:07,572 --> 00:03:09,578 Смотрим с Тоней трансляцию, болеем за вас. 31 00:03:09,598 --> 00:03:11,224 Тоня уверена, что вы сегодня обязательно выиграете. 32 00:03:11,244 --> 00:03:12,869 Подвиждать на второе имя. 33 00:03:12,879 --> 00:03:13,879 Все. 34 00:03:13,889 --> 00:03:14,894 Не переживай, я справлюсь. 35 00:03:15,578 --> 00:03:16,578 Поехали! 36 00:04:21,403 --> 00:04:22,403 Сюда его! 37 00:05:02,330 --> 00:05:05,537 Заприте в своей зоне их, чтобы они вообще тут не выкатывались. 38 00:05:05,577 --> 00:05:06,760 Бросайте больше. 39 00:05:06,820 --> 00:05:08,804 Во второй части периода чего расслабились-то? 40 00:05:08,814 --> 00:05:09,757 Вот результат. 41 00:05:09,767 --> 00:05:10,719 Надо было меня на ворот ставить. 42 00:05:10,729 --> 00:05:12,853 То, что надо было, Сокол, тренеру виднее. 43 00:05:12,893 --> 00:05:14,136 Тебе нужна была передышка. 44 00:05:14,176 --> 00:05:15,479 В третьем встанешь в рамку. 45 00:05:15,539 --> 00:05:18,686 Давайте один период отыграть, и победа наша! 46 00:05:23,187 --> 00:05:25,511 Ребят, мы сравнили счет, но этого мало. 47 00:05:25,592 --> 00:05:28,277 В третьем периоде мы должны перехватить инициативу. 48 00:05:28,317 --> 00:05:29,499 Не сдерживайте себя. 49 00:05:29,539 --> 00:05:31,102 Покажите все, на что способны. 50 00:05:31,112 --> 00:05:31,573 Это понятно. 51 00:05:31,583 --> 00:05:32,435 А дело-то что? 52 00:05:32,445 --> 00:05:33,727 Для начала меняем звенья. 53 00:05:33,827 --> 00:05:35,090 Первое звено. 54 00:05:35,150 --> 00:05:36,612 Вяземский, Файзулина, Стопчук. 55 00:05:39,599 --> 00:05:40,599 Какие-то проблемы? 56 00:05:41,763 --> 00:05:42,763 Никаких. 57 00:05:42,773 --> 00:05:43,636 Вот отлично. 58 00:05:43,646 --> 00:05:44,646 Готовимся. 59 00:07:44,247 --> 00:07:45,247 Поехали! 60 00:08:13,912 --> 00:08:14,995 Идите сюда! 61 00:08:18,951 --> 00:08:21,259 Давайте Егоров, Дергачёв и Крепчук! 62 00:08:22,003 --> 00:08:23,348 Поехали, первыми нам! 63 00:08:43,328 --> 00:08:50,877 Давай, давай! 64 00:09:01,432 --> 00:09:03,021 Мясо, парни 65 00:09:31,570 --> 00:09:36,095 Глеб, иди. 66 00:10:52,175 --> 00:10:53,175 Гол! 67 00:11:42,175 --> 00:11:43,175 Аргулы! 68 00:11:43,781 --> 00:11:44,781 Аргулы! 69 00:11:48,038 --> 00:11:49,038 Аргулы! 70 00:11:53,742 --> 00:11:55,384 Рыбины, давайте тише будем. 71 00:11:55,424 --> 00:11:57,766 Только в финал вышли, это все выиграть надо. 72 00:11:57,886 --> 00:12:01,549 Акулы порадовали старика. 73 00:12:02,431 --> 00:12:03,611 И понервничать заставили. 74 00:12:05,754 --> 00:12:06,865 Молодцы. 75 00:12:06,875 --> 00:12:11,880 Сегодня вы доказали, что вы не мальки с глистами, а настоящие матерые акулы. 76 00:12:12,921 --> 00:12:15,244 На особую благодарность Александре Сокол. 77 00:12:15,284 --> 00:12:18,347 Да, я думаю, что никто спорить не будет, что лучшей игрок сегодня 78 00:12:18,387 --> 00:12:19,668 была Саша Сокол. 79 00:12:21,069 --> 00:12:23,732 Дергач, давай тащи свой переходящий приз. 80 00:12:23,742 --> 00:12:24,040 Ну. 81 00:12:24,050 --> 00:12:26,456 А я не согласен. 82 00:12:29,044 --> 00:12:30,044 Обоснуй. 83 00:12:33,837 --> 00:12:34,920 Давай, ребята, вы что? 84 00:12:34,930 --> 00:12:35,930 Я угораю, расслабьтесь. 85 00:12:37,146 --> 00:12:39,713 Сашуль, ты сегодня реально была лучше всех. 86 00:12:51,657 --> 00:12:54,742 Ну что, ребята, конечно, жаль, что в финал мы не вышли. 87 00:12:54,762 --> 00:12:56,345 Но вы все большие молодцы. 88 00:12:56,365 --> 00:12:57,707 Это была достойная игра. 89 00:12:57,747 --> 00:12:59,390 Вы бились до самого конца. 90 00:12:59,430 --> 00:13:00,632 Файзуллин Вяземский. 91 00:13:00,642 --> 00:13:01,642 Отлично сработал. 92 00:13:02,555 --> 00:13:05,460 Надеюсь, вы поняли, что партнерская работа дает результат. 93 00:13:05,480 --> 00:13:08,003 А конфликты разобщают команду и тянут ее вниз. 94 00:13:09,707 --> 00:13:10,707 Вяземский. 95 00:13:13,039 --> 00:13:14,381 Надеюсь, это искренне. 96 00:13:14,421 --> 00:13:17,665 Ребята, ну, вы все большие молодцы. 97 00:13:18,446 --> 00:13:20,970 И не важно, что игра закончилась поражением. 98 00:13:20,980 --> 00:13:21,901 Это не стыдно. 99 00:13:21,911 --> 00:13:22,843 Не стыдно. 100 00:13:22,853 --> 00:13:26,117 Я считаю, что институт может вами гордиться. 101 00:13:26,177 --> 00:13:27,639 И должен вами гордиться. 102 00:13:27,719 --> 00:13:29,181 Правда, Андрей Викторович? 103 00:13:29,241 --> 00:13:30,583 Я бы то же самое говорю. 104 00:13:30,683 --> 00:13:31,683 Вот. 105 00:13:31,885 --> 00:13:33,868 Ну, скажу вам честно. 106 00:13:33,888 --> 00:13:34,889 Сомневалась в вас. 107 00:13:34,909 --> 00:13:38,094 Но теперь я вижу, что лучшего тренера, чем вы, нам не найти. 108 00:13:38,255 --> 00:13:38,925 Правда? 109 00:13:38,935 --> 00:13:39,935 Ну, поддержите меня. 110 00:13:42,752 --> 00:13:43,752 Спасибо. 111 00:13:44,254 --> 00:13:45,596 На сегодня все. 112 00:13:45,717 --> 00:13:47,579 Ну, отдыхайте. 113 00:13:47,880 --> 00:13:48,881 Отдыхайте, ребят. 114 00:13:48,962 --> 00:13:49,962 Молодцы. 115 00:13:58,056 --> 00:13:59,117 Рина, я правда все понял. 116 00:14:00,259 --> 00:14:01,841 С моей стороны наездов больше не будет. 117 00:14:03,765 --> 00:14:04,765 Без обид? 118 00:14:05,528 --> 00:14:06,528 Будет без обид, конечно. 119 00:14:09,299 --> 00:14:10,661 Вы сегодня были на высоте. 120 00:14:10,681 --> 00:14:11,763 А мы выиграли оковы. 121 00:14:12,745 --> 00:14:14,448 Ну, это не значит, что вы хуже были. 122 00:14:14,458 --> 00:14:15,458 Я тоже так считаю. 123 00:14:15,830 --> 00:14:16,830 О, Антох! 124 00:14:17,453 --> 00:14:18,474 Чук, я пойду. 125 00:14:19,496 --> 00:14:20,919 Что, до сих пор не помирились, что ли? 126 00:14:20,929 --> 00:14:21,929 Я ни с кем не ссорился. 127 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 Парни, ну хорош, там же друзьями были, ну. 128 00:14:24,658 --> 00:14:25,659 Когда-то были. 129 00:14:25,679 --> 00:14:27,201 Пухан, что ты несешь, а? 130 00:14:27,211 --> 00:14:28,211 Тебе самому не надоело? 131 00:14:28,804 --> 00:14:33,029 Вместо того, чтобы подойти ко мне, нормально поговорить, разобраться, ты предпочитаешь по углам бегать и 132 00:14:33,050 --> 00:14:34,411 обижаться, как девчонка. 133 00:14:34,472 --> 00:14:37,616 Сам обиделся, сам придумал, информацию не проверил. 134 00:14:37,636 --> 00:14:39,698 Ну как тебе еще сказать Андрюше, что я тебя не предавал? 135 00:14:40,580 --> 00:14:42,102 Андрей, я тебя не предавал. 136 00:14:43,284 --> 00:14:47,450 Да если ты предпочитаешь верить какому-то жильну, а не мне, ну живите с ним. 137 00:14:47,470 --> 00:14:48,811 Ну пошел он. 138 00:14:51,736 --> 00:14:54,780 Не знаю, Андрюх, я не верю, что я не тебе помог кого-то предать. 139 00:14:56,397 --> 00:14:58,683 Так что, если бы я был на твоем месте, я бы так друга не сливал. 140 00:14:58,743 --> 00:15:00,266 Ты не на моем месте, Иван, давай. 141 00:15:03,075 --> 00:15:04,075 Вы не медведи. 142 00:15:05,963 --> 00:15:06,963 Вы бараны. 143 00:15:09,192 --> 00:15:10,123 Где Юрьич? 144 00:15:10,133 --> 00:15:11,035 Да. 145 00:15:11,045 --> 00:15:12,148 Семь, торопитесь. 146 00:15:12,268 --> 00:15:15,536 Я нет, а вы, вижу, очень торопитесь поздравить меня с победой. 147 00:15:15,556 --> 00:15:18,523 Ну так это, там и моя заслуга есть, считай, да? 148 00:15:18,543 --> 00:15:20,387 Информация-то, гляжу, пригодилась. 149 00:15:20,507 --> 00:15:21,931 Не понимаю, о чем вы. 150 00:15:21,951 --> 00:15:22,951 Как? 151 00:15:23,435 --> 00:15:24,435 Мы же договаривались. 152 00:15:25,138 --> 00:15:29,188 Погоди, я тебе сливаю информацию на корсаров, а ты меня тащи с собой в федерацию. 153 00:15:29,168 --> 00:15:30,909 Это самое тебе одолжок. 154 00:15:32,211 --> 00:15:35,254 Во-первых, я сегодня еще не сотрудник федерации. 155 00:15:35,314 --> 00:15:37,276 Во-вторых, акулы выиграли часто. 156 00:15:37,336 --> 00:15:38,737 Вы это сами видели. 157 00:15:38,857 --> 00:15:41,740 Поэтому компромат ваш никому не интересен. 158 00:15:41,780 --> 00:15:43,942 А в-третьих, тыкать мне не надо. 159 00:15:44,883 --> 00:15:45,924 Тыкалка затупится. 160 00:15:48,667 --> 00:15:49,667 Сейчас не понял. 161 00:15:51,390 --> 00:15:52,550 Ты что, кинуть меня решал? 162 00:15:53,932 --> 00:15:54,973 Рыжий, бородатый. 163 00:15:57,890 --> 00:16:00,654 Извините, пожалуйста, а можно автограф? 164 00:16:01,596 --> 00:16:02,978 Ты меня ни с кем не перепутал. 165 00:16:03,078 --> 00:16:06,643 Нет, я знаю, вы Андрей Викторович Кисляк, новый тренер «Карсаров». 166 00:16:07,345 --> 00:16:09,728 Ты почему хочешь взять автограф именно у меня? 167 00:16:09,748 --> 00:16:11,390 Мне кажется, ребята больше достойны. 168 00:16:12,473 --> 00:16:14,195 Я хочу стать тренером, как вы. 169 00:16:14,235 --> 00:16:15,818 Жалко то, что вы проиграли. 170 00:16:15,898 --> 00:16:17,240 Я за вас болел. 171 00:16:17,280 --> 00:16:18,280 Прости. 172 00:16:18,983 --> 00:16:20,565 В следующий раз обязательно выиграем. 173 00:16:20,625 --> 00:16:21,647 Тебя как зовут? 174 00:16:21,657 --> 00:16:22,657 Тимофей. 175 00:16:28,332 --> 00:16:32,078 Ты будешь тренером гораздо лучше, чем я. Спасибо. 176 00:16:43,739 --> 00:16:44,739 Андрей! 177 00:16:46,164 --> 00:16:46,955 Привет. 178 00:16:46,965 --> 00:16:47,965 Привет. 179 00:16:48,207 --> 00:16:49,269 А ты как здесь? 180 00:16:49,329 --> 00:16:52,614 Ну, я подумала, зачем смотреть трансляцию, если можно вживую. 181 00:16:52,624 --> 00:16:53,624 Ты была на игре? 182 00:16:54,505 --> 00:16:55,547 Старая и добрая. 183 00:16:55,607 --> 00:16:57,792 Я даже забыла уже какие-то эмоции. 184 00:16:57,872 --> 00:17:00,557 Если бы я знал, что ты приедешь, то... Я сама не знала, что приеду. 185 00:17:01,480 --> 00:17:03,223 Просто подумала, что должна быть здесь. 186 00:17:04,407 --> 00:17:06,291 Мне нужно срочно в Москву, но я скоро вернусь. 187 00:17:06,331 --> 00:17:07,393 Ты только не уезжай, хорошо? 188 00:17:07,403 --> 00:17:08,403 Хорошо, я дождусь. 189 00:17:09,017 --> 00:17:10,780 А может, ты меня до гостиницы подбросишь? 190 00:17:10,861 --> 00:17:11,983 Да, конечно. 191 00:17:11,993 --> 00:17:12,855 Присаживайся. 192 00:17:12,865 --> 00:17:13,865 Молодец. 193 00:17:23,665 --> 00:17:25,726 Да, надеюсь, ты с хорошими новостями. 194 00:17:26,508 --> 00:17:28,009 Боюсь, не в этот раз. 195 00:17:28,129 --> 00:17:29,810 У вас в офисе повторный обыск. 196 00:17:30,791 --> 00:17:32,012 Забирают буквально все. 197 00:17:32,873 --> 00:17:35,255 Похоже, вы очень разозлили ваших недоброжелателей. 198 00:17:37,217 --> 00:17:43,163 Слушай, Евгений Ильич, ну давай-ка собери-ка мне всю информацию о моей бывшей жене. 199 00:17:43,243 --> 00:17:44,243 Все. 200 00:17:44,744 --> 00:17:48,407 Где живет, с кем общается, чем занимается, чем пишет. 201 00:17:48,467 --> 00:17:49,949 Я хочу знать о ней все. 202 00:17:50,009 --> 00:17:51,009 Все. 203 00:17:51,130 --> 00:17:52,531 Все по миллиметрам. 204 00:17:52,571 --> 00:17:53,672 Ты меня понял? 205 00:17:53,652 --> 00:17:54,652 Лена. 206 00:17:58,814 --> 00:18:01,926 Лена Леночка. 207 00:18:03,052 --> 00:18:05,468 А мы только что можем. 208 00:18:07,608 --> 00:18:17,628 Дмитрий Прянов Не бойся ничего 209 00:18:17,608 --> 00:18:18,608 Аплодисменты! 210 00:18:30,625 --> 00:18:32,206 Так, Рыбины, давай быстрее выплевываемся. 211 00:18:32,988 --> 00:18:34,029 Так, ну что можно сказать? 212 00:18:34,049 --> 00:18:36,452 Все молодчики, сказать честно, игрой я доволен. 213 00:18:36,512 --> 00:18:37,773 Сегодня все было по делу. 214 00:18:38,594 --> 00:18:43,359 Значит так, если кто-то решит отпраздновать это замечательное событие, крайне не советую. 215 00:18:44,441 --> 00:18:45,642 Завтра тренировка. 216 00:18:45,702 --> 00:18:49,387 Если я кого-то увижу вялым или не в форме, ну, просто вас жалко. 217 00:18:49,427 --> 00:18:50,748 Будете через ворота прыгать. 218 00:18:50,758 --> 00:18:51,459 Ясненько? 219 00:18:51,469 --> 00:18:52,160 Да. 220 00:18:52,170 --> 00:18:54,012 Все молодчики, всех с победой. 221 00:18:54,022 --> 00:18:55,022 Спасибо, тренер. 222 00:18:58,990 --> 00:19:00,252 Я так жалею, что я не приехала. 223 00:19:00,292 --> 00:19:02,655 Спасибо, спасибо, но в финале будет еще круче. 224 00:19:02,735 --> 00:19:04,577 Чего там, родители, нормально все? 225 00:19:04,617 --> 00:19:06,499 Без моего ведома ничего не произошло? 226 00:19:06,539 --> 00:19:07,621 Вообще-то произошло. 227 00:19:07,631 --> 00:19:07,971 Что? 228 00:19:07,981 --> 00:19:09,022 Ну не с родителями. 229 00:19:09,042 --> 00:19:11,125 Ты слышал, что в Москве скоро будет крутой кибер-турнир? 230 00:19:12,066 --> 00:19:13,548 А, да, что-то слышал такое. 231 00:19:13,728 --> 00:19:15,350 Вот и меня пригласили там участвовать. 232 00:19:15,450 --> 00:19:16,892 Круто, снова 5 Pro? 233 00:19:16,952 --> 00:19:19,976 Нет, нет, нет, они не прошли отборочный, но они меня порекомендовали. 234 00:19:20,016 --> 00:19:21,498 Но эти ребята даже круче будут. 235 00:19:21,518 --> 00:19:22,619 О, поздравляю. 236 00:19:23,680 --> 00:19:25,282 Ну что, будешь за меня болеть? 237 00:19:25,382 --> 00:19:26,403 Не знаю, я подумаю. 238 00:19:26,423 --> 00:19:29,265 Ну тогда я подумаю, целовать тебя или нет. 239 00:19:29,275 --> 00:19:30,275 Ну не надо. 240 00:19:30,727 --> 00:19:33,369 Ну я считаю, мы заслужили отметить. 241 00:19:33,489 --> 00:19:34,670 Согласен абсолютно. 242 00:19:34,690 --> 00:19:35,811 Какие будут предложения? 243 00:19:37,073 --> 00:19:40,095 Игровые автоматы или клуб. 244 00:19:40,216 --> 00:19:43,238 Сейчас, не секунду. 245 00:19:50,205 --> 00:19:50,755 Алло. 246 00:19:50,765 --> 00:19:51,765 Кто звонил? 247 00:19:51,828 --> 00:19:54,551 Да так, реклама, еле отделался. 248 00:19:56,034 --> 00:19:57,576 Ну так что, клуб или автоматы? 249 00:19:57,636 --> 00:19:58,636 А? 250 00:19:59,118 --> 00:20:00,180 Куда поедем? 251 00:20:00,280 --> 00:20:03,004 А, автоматы давай. 252 00:20:03,384 --> 00:20:05,407 Меня можно и поздравить. 253 00:20:05,417 --> 00:20:06,417 С победой. 254 00:20:07,931 --> 00:20:08,972 Так, как у нас дела? 255 00:20:09,012 --> 00:20:10,194 Ну, я имею в виду, у нас все. 256 00:20:10,274 --> 00:20:12,477 Все хорошо, и у ребенка тоже все в порядке. 257 00:20:12,738 --> 00:20:13,738 Угу. 258 00:20:13,782 --> 00:20:15,965 Папа, поздравляю с победой. 259 00:20:15,985 --> 00:20:17,566 Мы с мамой смотрели эту игру. 260 00:20:17,576 --> 00:20:18,437 Было здорово. 261 00:20:18,447 --> 00:20:19,669 Акула чемпион. 262 00:20:19,689 --> 00:20:22,332 Акулам о чемпионстве еще рано думать, между нами говоря. 263 00:20:22,432 --> 00:20:23,533 Ничего не рано. 264 00:20:23,543 --> 00:20:24,385 Они лучше. 265 00:20:24,395 --> 00:20:25,025 Спасибо. 266 00:20:25,035 --> 00:20:26,117 Самая верная болельщица. 267 00:20:26,137 --> 00:20:27,999 Между прочим, Тоне тоже есть чем похвастаться. 268 00:20:28,009 --> 00:20:28,650 А ну-ка. 269 00:20:28,660 --> 00:20:30,722 Мне врач разрешил увеличить нагрузки. 270 00:20:30,802 --> 00:20:31,843 Теперь я могу прыгать. 271 00:20:32,204 --> 00:20:33,385 А я тебе говорил. 272 00:20:33,465 --> 00:20:35,668 Ты переживала и не верила мне, девчонки. 273 00:20:35,728 --> 00:20:40,954 Ну, раз уж у нас настолько много хороших новостей, пойдем-ка съедим по мороженке, а? 274 00:20:41,375 --> 00:20:42,456 Я за. 275 00:20:42,466 --> 00:20:43,227 Я тоже. 276 00:20:43,237 --> 00:20:44,237 Теть Вася. 277 00:20:50,206 --> 00:20:51,206 Сюрприз! 278 00:20:52,189 --> 00:20:53,229 Да, действительно неожиданно. 279 00:20:54,351 --> 00:20:55,793 Ты уже закончила все свои дела? 280 00:20:55,913 --> 00:20:59,237 Да, я посмотрела игру, подумала, что тебе нужна будет моя поддержка. 281 00:20:59,999 --> 00:21:01,200 Мне очень жаль, что вы проиграли. 282 00:21:04,445 --> 00:21:05,556 Что делаешь? 283 00:21:05,566 --> 00:21:06,567 Прости, это я машинально. 284 00:21:07,715 --> 00:21:11,499 Ты все бросила, решила проверить, не забухала ли я после проигрыша? 285 00:21:12,480 --> 00:21:14,182 Андрей, ну я просто волнуюсь за тебя. 286 00:21:14,192 --> 00:21:15,192 Ты здесь один. 287 00:21:16,185 --> 00:21:18,006 Ну все, я так больше делать не буду, правда. 288 00:21:18,527 --> 00:21:19,648 Ты собираешься куда-то? 289 00:21:21,411 --> 00:21:22,511 Да, к тебе в Москву. 290 00:21:23,333 --> 00:21:25,455 Катя, нам нужно поговорить. 291 00:21:27,357 --> 00:21:32,423 Мне кажется, вы слишком заигрались в свои подковерные игры, Анатолий Леонидович. 292 00:21:32,977 --> 00:21:35,320 Да у меня и раньше доходили слухи о ваших махинациях. 293 00:21:36,022 --> 00:21:39,849 Вот теперь я жалею, что я не придавал этому значения. 294 00:21:39,929 --> 00:21:42,274 Сергей Львович, ну какие игры, какие махинации? 295 00:21:42,294 --> 00:21:43,615 Это все наветы и клевета. 296 00:21:44,097 --> 00:21:45,097 Да? 297 00:21:45,299 --> 00:21:49,366 Ну тогда потрудитесь объяснить, как корсары попали на кубок. 298 00:21:49,386 --> 00:21:51,390 Ведь они не должны были там участвовать. 299 00:21:51,370 --> 00:21:53,443 Так, тут как раз-таки все честно. 300 00:21:53,725 --> 00:21:56,402 Дело в том, что институт, за который играют корсары, 301 00:21:56,382 --> 00:22:02,108 является филиалом московского вуза, команда которого была заявлена на кубок, но по каким-то причинам не 302 00:22:02,168 --> 00:22:03,250 смогла участвовать. 303 00:22:03,890 --> 00:22:05,311 Такое вот стечение обстоятельств. 304 00:22:06,313 --> 00:22:07,754 Угу, стечение. 305 00:22:08,736 --> 00:22:09,756 Почти правдоподобно. 306 00:22:10,858 --> 00:22:16,524 Узная, что вы были в курсе махинаций в Корсарах, вылетите из Федерации как пробка. 307 00:22:17,325 --> 00:22:20,729 Подмена возраста игрока — это серьезное нарушение. 308 00:22:20,789 --> 00:22:24,353 Ей требуют строгого дисциплинарного наказания, вплоть до дисквалификации. 309 00:22:26,352 --> 00:22:27,933 Полностью с вами согласен. 310 00:22:28,894 --> 00:22:31,096 Я уверяю вас, я об этом ничего не знал. 311 00:22:33,118 --> 00:22:36,221 Вы знаете, да, возможно, я где-то что-то недосмотрел. 312 00:22:36,642 --> 00:22:37,612 Возможно. 313 00:22:37,622 --> 00:22:40,645 Но вы же знаете мою занятость, за всеми не уследишь. 314 00:22:40,705 --> 00:22:47,552 Но я обещаю вам, что я во всем разберусь и лично прослежу за тем, чтобы было вынесено самое справедливое 315 00:22:47,592 --> 00:22:47,992 наказание. 316 00:22:49,153 --> 00:22:51,315 Вы уж проследите, пожалуйста. 317 00:22:51,776 --> 00:22:52,776 Свободны. 318 00:22:52,857 --> 00:22:53,857 Спасибо. 319 00:22:55,225 --> 00:23:01,153 Сергей Львович, позвольте полюбопытствовать, раз я уже вынужден заниматься всем этим 320 00:23:01,193 --> 00:23:01,593 разбирательством. 321 00:23:02,275 --> 00:23:05,138 А откуда у вас информация про подмену в Корсарах? 322 00:23:06,520 --> 00:23:08,002 А это вам знать не обязательно. 323 00:23:08,924 --> 00:23:11,107 От анонимного источника, скажем так. 324 00:23:11,167 --> 00:23:12,167 Ага. 325 00:23:12,369 --> 00:23:13,429 Анонимного, значит. 326 00:23:14,672 --> 00:23:15,672 Я пойду. 327 00:23:19,919 --> 00:23:22,362 Почему ты сразу не сказал, что Яна твоя бывшая жена? 328 00:23:24,385 --> 00:23:25,385 Да. 329 00:23:26,140 --> 00:23:27,862 Тогда мне казалось, что так будет лучше. 330 00:23:28,643 --> 00:23:33,508 А потом я понял, что всегда любил только Яну. 331 00:23:41,578 --> 00:23:43,900 Что это было всё это время? 332 00:23:44,641 --> 00:23:46,563 Зачем тогда было всё заново начинать? 333 00:23:47,685 --> 00:23:51,169 Я думал, что мы с Яной расстались навсегда. 334 00:23:53,917 --> 00:23:57,502 Я правда хотел, чтобы у нас с тобой всё наладилось, но... Но? 335 00:23:58,424 --> 00:23:59,605 Что-то пошло не так. 336 00:24:00,748 --> 00:24:08,539 Кать... Кать, ты очень дорогой для меня человек. 337 00:24:11,024 --> 00:24:12,145 Прости, пожалуйста. 338 00:24:22,125 --> 00:24:23,125 Ну? 339 00:24:25,827 --> 00:24:27,449 А он точно не узнает, что это мы? 340 00:24:27,469 --> 00:24:29,250 Да он не знает этого номера. 341 00:24:29,270 --> 00:24:30,351 Ну, давай они мне булки. 342 00:24:31,012 --> 00:24:32,374 Ты же знаешь, я в долгу не останусь. 343 00:24:32,414 --> 00:24:33,414 Давай. 344 00:24:36,137 --> 00:24:38,640 Алло, Сергей Львович, у меня для вас важная информация. 345 00:24:39,341 --> 00:24:41,943 Один из игроков «Акул» был замешан в допинговом скандале. 346 00:24:42,604 --> 00:24:44,846 А Казанцев эту историю скрывает. 347 00:24:44,886 --> 00:24:49,231 Представляете, какая шумиха поднимется, если узнают, что в команде, которая принимает участие в 348 00:24:49,251 --> 00:24:51,893 международном турнире, игроки принимают допинг. 349 00:24:52,514 --> 00:24:54,636 А почему я должен вам верить? 350 00:24:55,088 --> 00:24:57,030 Доказательства у вас на почте. 351 00:24:58,072 --> 00:24:59,474 А откуда у вас информация? 352 00:24:59,484 --> 00:25:00,484 Вы кто? 353 00:25:02,397 --> 00:25:03,397 Ну, это все. 354 00:25:04,360 --> 00:25:05,541 Все нормально прошло. 355 00:25:05,661 --> 00:25:06,982 Да не трясись ты, ну! 356 00:25:08,345 --> 00:25:11,268 Ну что, Вадим Юрьевич? 357 00:25:11,278 --> 00:25:12,289 Шах и ма! 358 00:25:13,191 --> 00:25:14,191 Да. 359 00:25:17,977 --> 00:25:18,977 Господи. 360 00:25:21,001 --> 00:25:22,142 Это что за архив? 361 00:25:22,308 --> 00:25:25,652 Вадюш, прости меня, пожалуйста, за внезапное вторжение, 362 00:25:25,712 --> 00:25:30,237 но просто у меня в кабинете меняют окна, я совершенно не знаю, куда пойти. 363 00:25:30,277 --> 00:25:31,538 Можно у тебя вот немножко поработаю? 364 00:25:32,620 --> 00:25:34,182 О, конечно, конечно, располагайся. 365 00:25:34,262 --> 00:25:35,623 Спасибо тебе большое. 366 00:25:35,684 --> 00:25:39,888 Да не волнуйся, я как мышка, потихонечку, ты даже и не заметишь. 367 00:25:42,372 --> 00:25:42,962 Так. 368 00:25:42,972 --> 00:25:44,554 Алло, это Казанцев, здравствуйте. 369 00:25:44,754 --> 00:25:46,476 Вадюш, может чуть-чуть потише? 370 00:25:49,358 --> 00:25:51,020 Слушай, у меня смета не бьется здесь. 371 00:25:51,922 --> 00:25:52,922 Да, по инвентарю. 372 00:25:54,245 --> 00:25:55,286 Да, по инвентарю. 373 00:25:56,307 --> 00:25:58,110 А, будет еще одна квитанция? 374 00:25:58,150 --> 00:25:59,752 Ага, все, хорошо. 375 00:25:59,762 --> 00:26:00,762 Жду, извините. 376 00:26:07,302 --> 00:26:08,302 Казанцев. 377 00:26:09,405 --> 00:26:11,467 Счета за свет мы оплатили еще вчера. 378 00:26:13,070 --> 00:26:14,612 Я откуда знаю, где у вас квитанция? 379 00:26:14,652 --> 00:26:16,775 Ищите у себя в бухгалтерии, что вам нету названия. 380 00:26:16,795 --> 00:26:18,117 Вадим, я же просила тебя. 381 00:26:18,097 --> 00:26:19,097 Что? 382 00:26:19,531 --> 00:26:20,573 Коль, я работаю вообще. 383 00:26:20,613 --> 00:26:21,654 А я вообще-то тоже. 384 00:26:22,896 --> 00:26:25,660 Но из-за твоих постоянных разговоров я даже не могу сосредоточиться. 385 00:26:25,720 --> 00:26:27,022 Что, мы в коридор выходить разговаривать? 386 00:26:27,032 --> 00:26:28,032 Ну так иди и поговори. 387 00:26:28,905 --> 00:26:30,066 Буду очень тебе благодарна. 388 00:26:31,549 --> 00:26:40,602 Так, опять всё перепутала. 389 00:26:40,662 --> 00:26:42,364 Прости, я немного опоздала. 390 00:26:42,424 --> 00:26:43,424 Немного? 391 00:26:43,566 --> 00:26:44,908 Я тебя тут 40 минут жду. 392 00:26:44,928 --> 00:26:46,971 Мы вообще договорились за кольцами идти. 393 00:26:46,991 --> 00:26:48,373 И почему у тебя телефон выключен? 394 00:26:48,590 --> 00:26:52,375 Ну, извини, просто немного увлеклась и совсем забыла о времени. 395 00:26:52,395 --> 00:26:54,157 А телефон выключила, чтобы не отвлекала. 396 00:26:54,177 --> 00:26:55,258 Ладно, проехали. 397 00:26:55,318 --> 00:26:57,041 Как там твой просмотр в команду? 398 00:26:57,061 --> 00:26:58,382 Всё прошло просто супер. 399 00:26:58,392 --> 00:26:59,314 Меня взяли. 400 00:26:59,324 --> 00:27:00,235 Поздравляю. 401 00:27:00,245 --> 00:27:01,286 Уверен, они не пожалеют. 402 00:27:02,227 --> 00:27:04,630 Да, только есть одна проблемка. 403 00:27:05,812 --> 00:27:07,734 Дата турнира совпадает с нашей регистрацией. 404 00:27:08,335 --> 00:27:09,335 И что? 405 00:27:10,197 --> 00:27:11,197 Может, перенесём? 406 00:27:11,579 --> 00:27:12,579 Что перенесём? 407 00:27:13,762 --> 00:27:14,762 Регистрацию. 408 00:27:14,881 --> 00:27:19,027 То есть между турниром и нашей свадьбой ты выбираешь турнир? 409 00:27:19,047 --> 00:27:20,048 То есть он для тебя важнее? 410 00:27:20,068 --> 00:27:22,392 Да нет, это же всего лишь дата. 411 00:27:22,412 --> 00:27:24,815 А мы с тобой в любом случае поженимся, неважно в какой день, 412 00:27:24,835 --> 00:27:25,776 в этот или в другой. 413 00:27:25,856 --> 00:27:27,738 Тебе, походу, уже вообще ничего не важно, да? 414 00:27:29,201 --> 00:27:31,223 За кольцами мы не успеем, у меня тренировка. 415 00:27:31,985 --> 00:27:34,047 Надеюсь, ты хоть сегодня вечером к родителям не опоздаешь. 416 00:27:42,235 --> 00:27:43,497 Давай только не пиццу. 417 00:27:43,537 --> 00:27:45,200 Хочется нормальной еды. 418 00:27:45,210 --> 00:27:46,091 Ок. 419 00:27:46,101 --> 00:27:47,263 Давай, командуй куда. 420 00:27:51,771 --> 00:27:53,654 Саш, ты прости, не получится у меня с тобой поехать. 421 00:27:53,754 --> 00:27:56,037 Тут одно дело нарисовалось. 422 00:27:57,120 --> 00:27:58,142 Что случилось? 423 00:27:58,152 --> 00:27:59,013 Так, ничего серьезного. 424 00:27:59,023 --> 00:28:01,948 Давай я сейчас быстро смотаюсь, решу и напишу тебе, ладно? 425 00:28:02,032 --> 00:28:03,033 Ну, давай. 426 00:28:04,636 --> 00:28:07,001 Саш, привет. 427 00:28:07,011 --> 00:28:07,812 Привет. 428 00:28:07,822 --> 00:28:11,248 Слушай, ты, конечно, можешь мне не верить, но мое дело тебя предупредить. 429 00:28:12,270 --> 00:28:14,034 Походу, Игорек и тебе изменяет. 430 00:28:14,134 --> 00:28:16,959 Свет, я понимаю, ты обижена, но это тупо правда. 431 00:28:16,979 --> 00:28:18,161 Пойдем, что-нибудь поинтереснее. 432 00:28:18,171 --> 00:28:19,223 Саш, подожди. 433 00:28:19,283 --> 00:28:23,410 Я вчера возвращалась с тренировки и увидела, как он заходил в гостиницу с какой-то женщиной. 434 00:28:24,172 --> 00:28:26,316 Это было прямо возле моего дома. 435 00:28:30,025 --> 00:28:31,827 Саш, мои обиды тут ни при чём. 436 00:28:31,867 --> 00:28:33,088 Ты очень классная девчонка. 437 00:28:33,128 --> 00:28:35,930 Просто я не хочу, чтобы ты тоже страдала из-за этого козла. 438 00:28:36,812 --> 00:28:37,923 Вот так. 439 00:28:37,933 --> 00:28:38,933 Пока. 440 00:28:47,522 --> 00:28:48,522 Семья? 441 00:28:49,865 --> 00:28:50,865 Я дома. 442 00:28:53,408 --> 00:28:57,332 Папа, у нас что-то случилось. 443 00:28:57,683 --> 00:28:59,165 У Тони очередной кризис. 444 00:28:59,175 --> 00:29:00,226 Она вытянула коньки. 445 00:29:01,129 --> 00:29:02,129 Интересно. 446 00:29:02,139 --> 00:29:03,302 Сказала, почему? 447 00:29:03,312 --> 00:29:04,815 Сказала, налет больше не выйдет. 448 00:29:06,417 --> 00:29:07,599 Давайте разбираться. 449 00:29:08,221 --> 00:29:09,192 Разбирайтесь. 450 00:29:09,202 --> 00:29:10,263 Я пойду за хлебом схожу. 451 00:29:15,472 --> 00:29:16,472 Ну что ты? 452 00:29:18,838 --> 00:29:20,019 Шлеп нога. 453 00:29:20,060 --> 00:29:21,401 Рассказывай, что у тебя случилось. 454 00:29:23,738 --> 00:29:25,321 А ну посмотри на меня. 455 00:29:25,341 --> 00:29:26,764 Тебя что, обидел что ли вот это? 456 00:29:26,824 --> 00:29:30,612 Если тебя кто-то обидел, мы сейчас пойдем и такую рубку там устроим. 457 00:29:30,732 --> 00:29:32,275 Никто меня не обидел. 458 00:29:32,295 --> 00:29:33,657 Потому что я никчемная, ясно? 459 00:29:34,240 --> 00:29:35,240 Это неправда. 460 00:29:36,223 --> 00:29:39,570 Ты самая толковая девчонка из всех, кого я знаю. 461 00:29:39,580 --> 00:29:39,912 Пока! 462 00:29:39,922 --> 00:29:40,914 Хватит, пап. 463 00:29:40,924 --> 00:29:41,924 Я ни к чему не фигуристка. 464 00:29:42,626 --> 00:29:44,249 Я не могу прыгать совсем. 465 00:29:44,269 --> 00:29:46,052 Даже дети прыгают, а я боюсь. 466 00:29:46,112 --> 00:29:47,634 Да уж, ну это нормально же, нет? 467 00:29:47,674 --> 00:29:48,756 После травмы. 468 00:29:48,796 --> 00:29:50,238 Но это же не первая моя травма. 469 00:29:50,278 --> 00:29:51,760 Раньше такого не было. 470 00:29:51,821 --> 00:29:54,725 Короче, 9 лет жизни можно выпустить, по-моему. 471 00:29:54,735 --> 00:29:55,735 Вместе с коньками. 472 00:29:57,209 --> 00:29:58,391 Ну смотри, такая ситуация. 473 00:29:58,411 --> 00:30:02,818 У меня в команде есть вратарь, который боится, что ему шайба прилетит. 474 00:30:02,828 --> 00:30:03,828 Тоже после травмы. 475 00:30:04,781 --> 00:30:07,465 Но по итогу он оказался шикарным защитником. 476 00:30:07,985 --> 00:30:09,807 Ну, пап, ну при чём тут шайба? 477 00:30:09,817 --> 00:30:10,849 Я же не хоккеистка. 478 00:30:10,889 --> 00:30:16,957 Ну, при том, что для вратаря бояться прилёта шайбы – это всё равно, что для тебя бояться прыгать. 479 00:30:17,798 --> 00:30:19,620 Но мы нашли способ, чтобы он остался в команде. 480 00:30:20,743 --> 00:30:21,884 Рада за него. 481 00:30:21,924 --> 00:30:24,247 Только я не могу катать программу без прыжков. 482 00:30:24,427 --> 00:30:27,391 Любовь моя, ну есть же дисциплины, в которых можно не прыгать. 483 00:30:28,293 --> 00:30:31,717 Ну, не знаю, например, танцы на льду. 484 00:30:32,138 --> 00:30:33,309 Ну да. 485 00:30:33,319 --> 00:30:35,541 А можно и просто в парке на коньках кататься? 486 00:30:35,601 --> 00:30:36,722 Слышишь, это такой же спорт. 487 00:30:36,732 --> 00:30:37,732 Это вообще другое. 488 00:30:37,763 --> 00:30:39,145 Ну там ты можешь выступать. 489 00:30:39,225 --> 00:30:40,466 Ты ничего не понимаешь. 490 00:30:40,506 --> 00:30:42,348 Может, ты тоже вместо хоккея танцами займешься? 491 00:30:45,411 --> 00:30:46,411 Дочь. 492 00:30:53,179 --> 00:30:54,220 Добрый день. 493 00:30:54,230 --> 00:30:55,230 Вы могли бы мне помочь? 494 00:30:55,240 --> 00:30:55,792 Добрый день. 495 00:30:55,802 --> 00:30:56,802 Что вас интересует? 496 00:30:57,603 --> 00:31:01,127 Мне необходимо знать, снимает ли у вас номер вот этот молодой человек. 497 00:31:01,968 --> 00:31:04,351 Извините, но мы не даем подобную информацию. 498 00:31:04,491 --> 00:31:05,572 Я никому не скажу. 499 00:31:05,632 --> 00:31:08,615 Девушка, я же говорю, я не имею права давать информацию о наших гостях. 500 00:31:09,416 --> 00:31:10,937 Так значит, он все-таки ваш гость, да? 501 00:31:12,099 --> 00:31:13,099 Ладно. 502 00:31:17,525 --> 00:31:18,525 А так? 503 00:31:30,773 --> 00:31:31,773 Серьезно? 504 00:31:31,783 --> 00:31:32,245 Опять? 505 00:31:32,255 --> 00:31:32,746 Саш, подожди. 506 00:31:32,756 --> 00:31:33,818 Это не то, чем кажется. 507 00:31:34,499 --> 00:31:35,501 Тут все и так понятно. 508 00:31:35,511 --> 00:31:36,432 Саш, подожди. 509 00:31:36,442 --> 00:31:37,604 Давайте объясню все. 510 00:31:37,614 --> 00:31:38,614 Саш, подожди. 511 00:31:39,066 --> 00:31:40,789 Игорь, правда, перед тобой ни в чем не виноват. 512 00:31:40,809 --> 00:31:42,532 Я попросила его помочь мне. 513 00:31:42,552 --> 00:31:43,974 А я так сразу и подумала. 514 00:31:43,994 --> 00:31:46,037 А в прошлый раз вы друг другу тоже здесь помогали, да? 515 00:31:46,077 --> 00:31:48,161 Между нами ничего нет, а тогда тоже не было. 516 00:31:48,201 --> 00:31:49,363 Мне незачем тебе врать. 517 00:31:49,423 --> 00:31:51,726 Я просто вляпалась в одну очень неприятную историю. 518 00:31:51,787 --> 00:31:53,089 Меня ищут люди Егорова. 519 00:31:53,129 --> 00:31:55,212 Зачем ты вернулась, если знаешь, что тебя ищут? 520 00:31:56,457 --> 00:31:59,041 Я не успела оформить доверенность на продажу квартиры. 521 00:31:59,703 --> 00:32:02,487 И сейчас мне нужно подписать самой договор, чтобы оформить сделку. 522 00:32:03,950 --> 00:32:05,032 Игорь здесь при чем? 523 00:32:05,092 --> 00:32:07,135 Ну, мне нельзя появляться у себя дома. 524 00:32:07,145 --> 00:32:08,145 И ни у кого из своих друзей. 525 00:32:08,177 --> 00:32:11,543 Игорь – это единственный человек, кому я могла обратиться за помощью. 526 00:32:13,747 --> 00:32:14,869 Офигительная история, ребята. 527 00:32:14,879 --> 00:32:15,199 Правда? 528 00:32:15,209 --> 00:32:15,981 Саша, это правда. 529 00:32:15,991 --> 00:32:17,373 Я просто Жанне еду привез. 530 00:32:17,383 --> 00:32:18,334 Почему? 531 00:32:18,344 --> 00:32:22,488 Ну неужели ты думаешь, что если бы между нами реально что-то было, я бы сейчас оправдывалась перед 532 00:32:22,528 --> 00:32:24,450 тобой как дура и выгораживала его? 533 00:32:24,490 --> 00:32:28,194 Ребят, слушайте, если у вас проблемы с доверием, разбирайтесь где-нибудь за пределами моего номера, ладно? 534 00:32:28,204 --> 00:32:29,204 Мне реально не до вас. 535 00:32:29,214 --> 00:32:30,214 Ладно, понятно. 536 00:32:31,638 --> 00:32:32,679 Ну извини. 537 00:32:32,689 --> 00:32:33,630 Да ладно, правильно. 538 00:32:33,640 --> 00:32:36,703 Саш, подожди. 539 00:32:37,744 --> 00:32:40,327 Я хотела бы попросить тебя, пожалуйста, никому не рассказывай, что 540 00:32:40,367 --> 00:32:41,748 видела меня здесь. 541 00:32:41,758 --> 00:32:42,789 Ладно, можешь не переживать. 542 00:32:44,491 --> 00:32:45,491 Ну валите уже. 543 00:32:56,279 --> 00:32:57,521 Я поняла, Анатолий Леонидович. 544 00:32:58,284 --> 00:32:59,445 И что, ничего нельзя сделать? 545 00:33:00,910 --> 00:33:02,233 Ну не надо так кричать! 546 00:33:02,333 --> 00:33:03,575 Просто скажите нет! 547 00:33:06,763 --> 00:33:08,145 Аня Петровна, добрый день! 548 00:33:08,908 --> 00:33:10,211 Я список набросал. 549 00:33:10,251 --> 00:33:11,534 Надо бы инвентарь обновить. 550 00:33:11,634 --> 00:33:13,057 Да подождите вы с вашим инвентарем! 551 00:33:14,120 --> 00:33:15,503 У нас проблемы посерьезнее. 552 00:33:16,799 --> 00:33:17,981 Не начинаете волноваться? 553 00:33:18,041 --> 00:33:19,182 Поздно уже. 554 00:33:19,202 --> 00:33:20,464 Уже все случилось. 555 00:33:20,484 --> 00:33:23,689 Мне только что сообщили, что на нашу команду наложено дисциплинарное 556 00:33:23,729 --> 00:33:24,129 взыскание. 557 00:33:24,790 --> 00:33:26,693 Мы пропускаем следующие три игры. 558 00:33:26,713 --> 00:33:28,255 И с нас снимают три очка. 559 00:33:28,265 --> 00:33:29,067 Это за что? 560 00:33:29,077 --> 00:33:30,077 Это какое-то недоразумение. 561 00:33:32,682 --> 00:33:34,705 Одного из наших игроков был занижен возраст. 562 00:33:34,745 --> 00:33:36,147 И вы, конечно, об этом не знали. 563 00:33:36,157 --> 00:33:37,157 Конечно, нет. 564 00:33:37,167 --> 00:33:38,167 За кого меня принимаете? 565 00:33:38,470 --> 00:33:39,470 И кто это? 566 00:33:40,052 --> 00:33:42,536 Его убрали немедленно из команды, как только это стало известно. 567 00:33:42,596 --> 00:33:43,938 Вам это ничем не грозит. 568 00:33:44,137 --> 00:33:46,982 То есть его брали из команды еще до того, как стало известно о 569 00:33:47,002 --> 00:33:47,402 наказании? 570 00:33:48,063 --> 00:33:49,084 Или все-таки было известно? 571 00:33:50,027 --> 00:33:51,309 Вы чего цепляетесь к словам? 572 00:33:51,319 --> 00:33:52,319 Ирина Петровна! 573 00:33:54,073 --> 00:33:56,277 Да, я знала. 574 00:33:56,317 --> 00:33:57,539 И что теперь? 575 00:33:57,619 --> 00:34:00,564 Я пошла на этот подлог исключительно из-за интересов команды. 576 00:34:00,604 --> 00:34:03,469 Тогда идите и объясните команде, как так получилось, 577 00:34:03,489 --> 00:34:05,993 что дров наломали вы, а наказывают их. 578 00:34:09,567 --> 00:34:12,050 Вот такие дела, ребята. 579 00:34:12,110 --> 00:34:13,491 Я, конечно, виновата перед вами. 580 00:34:13,532 --> 00:34:15,513 Из-за меня вы попали в такую ситуацию. 581 00:34:16,175 --> 00:34:20,319 Я допустила ошибку, когда согласилась взять на работу Романенко. 582 00:34:20,359 --> 00:34:24,044 То, что он натворил, нанесло большой урон нашей команде. 583 00:34:24,064 --> 00:34:26,486 Но я думаю, мы справимся с этой ситуацией. 584 00:34:27,027 --> 00:34:28,027 Что? 585 00:34:28,088 --> 00:34:29,088 Работаем! 586 00:34:30,051 --> 00:34:31,051 Работаем! 587 00:34:31,062 --> 00:34:32,062 Ирина Петровна! 588 00:34:33,715 --> 00:34:35,517 Вот почему мне сказали неправду? 589 00:34:35,557 --> 00:34:37,539 Уваров играл в команде, это Романенко. 590 00:34:37,699 --> 00:34:39,321 Я сказала то, что посчитала нужным. 591 00:34:40,178 --> 00:34:44,105 А вы вместо того, чтобы указывать, что мне делать, занимайтесь своей работой. 592 00:34:44,867 --> 00:34:46,008 Если хотите здесь задержаться. 593 00:34:51,800 --> 00:34:53,081 Так, пираты, послушайте меня. 594 00:34:54,605 --> 00:34:55,866 То, что случилось, это печально. 595 00:34:56,428 --> 00:34:57,569 Но это уже не исправить. 596 00:34:58,332 --> 00:35:00,195 Да, неприятно, да, обидно. 597 00:35:00,327 --> 00:35:03,172 Тем более никто из вас этого наказания не заслужил. 598 00:35:03,212 --> 00:35:07,280 Но поверьте мне, я не раз поднимался снизу на вершину турнирной таблицы. 599 00:35:07,320 --> 00:35:08,702 Это сложно, но выполнимо. 600 00:35:09,384 --> 00:35:11,828 Вы были и есть одна из лучших команд сезона. 601 00:35:12,570 --> 00:35:14,453 Так давайте постараемся, чтобы так и оставалось. 602 00:35:20,645 --> 00:35:22,048 Поехали на разминку. 603 00:35:27,817 --> 00:35:29,660 Ну, я в этих названиях, конечно, ничего не понимаю. 604 00:35:29,680 --> 00:35:31,182 Ну, что за блюда такие на свадьбу? 605 00:35:31,242 --> 00:35:32,484 А пироги и пельмени? 606 00:35:32,504 --> 00:35:34,287 Ну, кто на свадьбу пельмени ест? 607 00:35:34,327 --> 00:35:35,729 Ну, как же только одни пироги? 608 00:35:35,749 --> 00:35:37,191 Вот еще гусь запеченный. 609 00:35:37,231 --> 00:35:39,154 Да одним гусем свадьбу не накормишь. 610 00:35:39,194 --> 00:35:40,916 А где салаты, шашлычки? 611 00:35:40,956 --> 00:35:42,999 Нарезка такая, нарезка стекая. 612 00:35:43,059 --> 00:35:44,341 Самогоночку что им закусывать? 613 00:35:44,401 --> 00:35:45,403 Пельменями вашими? 614 00:35:45,543 --> 00:35:52,033 Здесь, кроме традиционных татарских блюд, можно заказать шашлык, салаты всякие. 615 00:35:52,093 --> 00:35:54,136 Молодые, а что вы там молчите? 616 00:35:54,176 --> 00:35:56,278 Такое ощущение, что не на вашу свадьбу 617 00:35:56,960 --> 00:35:58,742 Угощение заказываем. 618 00:35:59,524 --> 00:36:01,306 Мне все равно, что скажете, так и будет. 619 00:36:02,508 --> 00:36:04,430 Да тебе, в принципе, на свадьбу все равно. 620 00:36:05,232 --> 00:36:06,894 Я так не говорила, это ты так решил. 621 00:36:07,736 --> 00:36:11,521 Да, но это не я хочу перенести свадьбу из-за какого-то там турнира. 622 00:36:12,302 --> 00:36:14,104 Не какого-то, а очень престижного. 623 00:36:15,146 --> 00:36:16,428 Слушай, может, ты мне просто завидуешь? 624 00:36:16,468 --> 00:36:17,610 Тебя же туда не зовут. 625 00:36:17,850 --> 00:36:20,454 Так, ну-ка, цыц, что значит перенести свадьбу? 626 00:36:20,474 --> 00:36:21,816 Что значит турнир какой-то? 627 00:36:23,378 --> 00:36:24,520 Так, рассказывайте. 628 00:36:25,428 --> 00:36:27,050 Мне что, из вас крещами тащить? 629 00:36:27,130 --> 00:36:28,632 А за мной не заржавеет, Митя. 630 00:36:30,735 --> 00:36:31,776 Ну, пусть Дамира рассказывает. 631 00:36:32,577 --> 00:36:33,577 Дамира. 632 00:36:36,122 --> 00:36:38,605 Меня пригласили участвовать в очень крутом турнире. 633 00:36:38,705 --> 00:36:40,227 Я очень хочу на него поехать. 634 00:36:40,307 --> 00:36:43,111 А Дима против, потому что по датам он совпадает с нашей свадьбой. 635 00:36:43,171 --> 00:36:44,733 Ну и что, что мы поженимся в другой день? 636 00:36:44,893 --> 00:36:47,136 Дочка, что ты такое говоришь? 637 00:36:47,146 --> 00:36:48,146 Какой турнир? 638 00:36:48,758 --> 00:36:51,081 Все, давай выброси это все из головы. 639 00:36:51,061 --> 00:36:52,142 А я не хочу. 640 00:36:52,182 --> 00:36:54,044 Это моя жизнь, мне нравится этим заниматься. 641 00:36:54,064 --> 00:36:56,906 А вдруг у меня больше не будет возможности участвовать в таком крутом турнире? 642 00:36:56,926 --> 00:36:58,047 Значит, не будет. 643 00:36:58,057 --> 00:36:58,778 Папа прав. 644 00:36:58,788 --> 00:37:00,769 Пора забыть обо всех этих турнирах. 645 00:37:00,789 --> 00:37:02,751 У тебя сейчас совсем другие заботы. 646 00:37:02,761 --> 00:37:03,642 Ты станешь матерью. 647 00:37:03,652 --> 00:37:05,493 Вот о чем нужно думать, а не в игрушках. 648 00:37:05,533 --> 00:37:09,557 Да не беременная я. Это мы с Димой специально придумали, чтобы вы нам пожениться разрешили. 649 00:37:12,820 --> 00:37:13,820 О, дела. 650 00:37:14,361 --> 00:37:20,106 Они носят маски, притворяются людьми пустыне валяшки. 651 00:37:30,086 --> 00:37:35,057 Осуждает всех живых В офисе, в кафе, в метро 652 00:37:35,037 --> 00:37:42,858 Манекены, солнце и деревья, ветви Все стоят на том же месте Общество летит 653 00:37:42,878 --> 00:37:50,920 наверно Кто-то в офис, кто в соцсети На улыбки и в лице Душно правят меры сети 654 00:37:50,900 --> 00:37:51,900 Музыка 655 00:38:00,900 --> 00:38:02,597 Вокруг осень 656 00:38:02,577 --> 00:38:03,577 Оля? 657 00:38:04,580 --> 00:38:20,440 Не, ну ты представляешь, эти идиоты что-то напутали с размерами, 658 00:38:20,460 --> 00:38:23,064 и теперь у меня в кабинете вместо окна дыра. 659 00:38:23,074 --> 00:38:24,074 Сочувствую. 660 00:38:24,245 --> 00:38:26,447 Ты же не против будешь, если я у тебя временно обоснуюсь? 661 00:38:27,609 --> 00:38:30,192 Правда, придётся потесниться, но ты не волнуйся, я всё организовала. 662 00:38:30,933 --> 00:38:32,495 Места хватит обоим, так. 663 00:38:34,277 --> 00:38:35,398 Да, располагайся. 664 00:38:36,920 --> 00:38:38,162 Ой, извини. 665 00:38:38,222 --> 00:38:39,443 Да, Людмила Андреевна. 666 00:38:39,463 --> 00:38:40,463 Сюда. 667 00:38:40,645 --> 00:38:41,645 Что? 668 00:38:42,347 --> 00:38:43,347 Бегу. 669 00:38:44,009 --> 00:38:46,071 Бегу, сейчас буду. 670 00:38:46,111 --> 00:38:47,773 Ну, будем считать, что не против. 671 00:38:50,457 --> 00:38:51,454 Удачи! 672 00:38:51,464 --> 00:38:55,108 Вадим Юрьевич, к нам вы тут приехали у игроков допинг-пробы брать? 673 00:38:57,351 --> 00:38:59,052 А вы ничего не путаете? 674 00:38:59,914 --> 00:39:01,736 Насколько я знаю, в студенческой лиге нет допинг-контроля. 675 00:39:02,797 --> 00:39:04,319 В регулярном чемпионате нет. 676 00:39:04,940 --> 00:39:06,061 Но сейчас особая ситуация. 677 00:39:06,862 --> 00:39:08,043 Распоряжение федерации. 678 00:39:09,145 --> 00:39:10,626 Международный турнир, сами понимаете. 679 00:39:10,636 --> 00:39:11,636 Лучше перестраховаться. 680 00:39:12,929 --> 00:39:16,634 Вот здесь несколько фамилий, выбранных случайным образом. 681 00:39:17,014 --> 00:39:19,857 Необходимо, чтобы в течение часа эти спортсмены сдали пробы. 682 00:39:26,395 --> 00:39:28,197 Ну да, абсолютно случайно. 683 00:39:30,782 --> 00:39:32,424 Ну хорошо, у нас тренировка как раз закончилась. 684 00:39:32,504 --> 00:39:35,329 Людмила Андреевна любезно вам посодействует. 685 00:39:35,339 --> 00:39:35,839 Спасибо. 686 00:39:35,849 --> 00:39:36,849 Прошу. 687 00:39:41,698 --> 00:39:45,184 Людмила Андреевна, перед копом вы же брали пробы? 688 00:39:47,087 --> 00:39:49,951 Ну, надеюсь, никаких сюрпризов у нас не будет? 689 00:39:50,011 --> 00:39:51,373 Вадим Юрьевич, все в порядке. 690 00:39:51,353 --> 00:40:00,649 Ну, Женя... 691 00:40:01,353 --> 00:40:02,353 Спасибо. 692 00:40:05,242 --> 00:40:08,106 Так, зубастые, внимание на меня. 693 00:40:09,589 --> 00:40:12,714 К нам пожаловали, мягко говоря, незваные гости из допинг-контроля. 694 00:40:14,838 --> 00:40:16,039 Да, да, да. 695 00:40:17,262 --> 00:40:19,324 Есть такая процедура в большом спорте. 696 00:40:20,207 --> 00:40:24,814 Те, чьи фамилии я сейчас назову, должны будут пройти с Людмилой 697 00:40:24,834 --> 00:40:25,234 Андреевной. 698 00:40:30,664 --> 00:40:31,455 Сокол. 699 00:40:31,465 --> 00:40:32,465 Окей. 700 00:40:37,490 --> 00:40:40,575 Макаров, Семенов, Солдатов. 701 00:40:40,695 --> 00:40:43,098 Солдатов не может, он отрывался. 702 00:40:43,800 --> 00:40:44,821 А почему я не в курсе? 703 00:40:45,983 --> 00:40:47,426 Мы сами только что узнали. 704 00:40:47,646 --> 00:40:51,351 Ну, значит, у нас замена по уважительным причинам. 705 00:40:53,715 --> 00:40:54,715 Дергачев? 706 00:40:54,757 --> 00:40:55,838 А почему я? 707 00:40:58,022 --> 00:40:59,123 Слушай, я так решил. 708 00:41:00,185 --> 00:41:01,267 Должно быть четыре человека. 709 00:41:03,531 --> 00:41:04,612 Жанна, да не надо нервничать. 710 00:41:04,622 --> 00:41:05,307 Ты чего? 711 00:41:05,317 --> 00:41:06,879 Обычная процедура в большом спорте. 712 00:41:06,899 --> 00:41:09,342 Это не больно и совсем не страшно. 713 00:41:09,352 --> 00:41:10,352 Наоборот. 714 00:41:10,383 --> 00:41:12,165 Пять минут облегчения и вперед в финал. 715 00:41:13,687 --> 00:41:21,597 Мил, что нам делать? 716 00:41:21,617 --> 00:41:23,419 Ты же знаешь, что я точно провалю пробу. 717 00:41:23,539 --> 00:41:25,181 Захар, лучше признаться, пока не поздно. 718 00:41:26,723 --> 00:41:28,165 Ты же знаешь, что я не могу. 719 00:41:28,225 --> 00:41:29,587 Может, можно что-нибудь придумать? 720 00:41:29,667 --> 00:41:31,449 Понимаешь, допинг офицеров не обмануть. 721 00:41:31,469 --> 00:41:33,231 Они присутствуют при сдаче материала. 722 00:41:34,612 --> 00:41:35,953 Мил, пожалуйста, придумай что-нибудь. 723 00:41:43,004 --> 00:41:44,666 Ирина Петровна, добрый день. 724 00:41:44,766 --> 00:41:45,828 А на это кому как? 725 00:41:45,868 --> 00:41:48,211 А я бы хотел посудить состав на регулярный чемпионат. 726 00:41:48,231 --> 00:41:49,292 С новым директором обсудить. 727 00:41:50,234 --> 00:41:51,234 Сочувствую. 728 00:41:52,557 --> 00:41:53,619 Не надо. 729 00:41:53,629 --> 00:41:54,629 Я не пропаду. 730 00:41:55,281 --> 00:41:56,503 И мой вам совет. 731 00:41:56,583 --> 00:41:57,605 Не очень-то старайтесь. 732 00:41:57,625 --> 00:42:00,028 Знаете, здесь не ценят честных и преданных сотрудников. 733 00:42:04,497 --> 00:42:05,497 Да. 734 00:42:06,581 --> 00:42:07,732 Здравствуйте. 735 00:42:07,742 --> 00:42:08,742 Фамилия? 736 00:42:09,585 --> 00:42:10,585 Дергачёв. 737 00:42:12,330 --> 00:42:13,370 Давай, к станку. 738 00:42:17,798 --> 00:42:19,260 Ну чего мне уж? 739 00:42:19,360 --> 00:42:20,522 Вы всё время смотреть будете? 740 00:42:22,826 --> 00:42:23,826 Давай уже. 741 00:42:28,034 --> 00:42:30,057 Извините, а можно вас на минуточку? 742 00:42:30,067 --> 00:42:31,139 Девушка, выйдите. 743 00:42:31,179 --> 00:42:32,361 Вам здесь нельзя находиться. 744 00:42:32,594 --> 00:42:37,281 Простите, пожалуйста, я просто раньше никогда в спорте не работала и хотела уточнить вас. 745 00:42:37,291 --> 00:42:38,291 Давайте быстрее. 746 00:42:38,964 --> 00:42:42,368 Ребята интересуются, можно по алфавиту заходить или без разницы? 747 00:42:49,760 --> 00:42:51,081 Так, все понятно. 748 00:42:52,264 --> 00:42:53,264 Дергачев. 749 00:42:59,976 --> 00:43:00,867 Слушаю. 750 00:43:00,877 --> 00:43:01,660 Пока. 751 00:43:01,670 --> 00:43:03,198 Вы просили вас предупреждать. 752 00:43:03,299 --> 00:43:05,833 Тут вам интересовались какие-то люди. 753 00:43:05,893 --> 00:43:07,580 Выглядели они не очень дружелюбно. 754 00:43:08,810 --> 00:43:09,810 Спасибо. 755 00:43:29,868 --> 00:43:31,630 Елена Анатольевна, меня нашли. 756 00:43:31,650 --> 00:43:32,971 Мне срочно нужна ваша помощь. 757 00:43:45,543 --> 00:43:47,965 Людмила Анатольевна, ну может вы объясните мне, что все это значит? 758 00:43:49,587 --> 00:43:51,869 Вы хоть понимаете, какие могут быть последствия? 759 00:43:52,690 --> 00:43:53,690 Понимаю. 760 00:43:56,054 --> 00:43:58,936 Вы же меня заверили, что все будет в порядке. 761 00:43:59,838 --> 00:44:01,640 Дергачева не было в изначальном списке. 762 00:44:04,765 --> 00:44:08,070 То есть вы с самого начала знали, что у него проблемы, и вместо того, 763 00:44:08,090 --> 00:44:10,373 чтобы поставить меня в известность, пытались его прикрыть? 764 00:44:13,798 --> 00:44:15,441 И что мне теперь прикажете делать? 765 00:44:15,451 --> 00:44:16,451 Я не знаю. 766 00:44:18,646 --> 00:44:19,646 Зато я знаю. 767 00:44:20,929 --> 00:44:21,930 Вы уволены. 768 00:44:24,188 --> 00:44:25,430 Тебе какого черта надо? 769 00:44:25,450 --> 00:44:26,872 С тобой отдельный разговор потом будет. 770 00:44:26,892 --> 00:44:28,454 Владимир Ильич, не увольняйте Милу. 771 00:44:29,316 --> 00:44:31,940 Во всем виновата только я. Она тут ни при чем. 772 00:44:31,950 --> 00:44:32,950 Захар, не надо. 773 00:44:34,424 --> 00:44:37,950 Когда Мила брала анализы, он точно так же подменил пробу. 774 00:44:37,960 --> 00:44:38,960 Я ее обманул. 775 00:44:39,433 --> 00:44:40,534 Доказывайте меня. 776 00:44:41,035 --> 00:44:42,216 Мила ничего не знала. 777 00:44:47,085 --> 00:44:49,048 Что ж ты наделал, дурачок? 778 00:44:51,408 --> 00:44:55,499 Надеюсь, тебе не надо объяснять, что ты сейчас должен сам уйти из 779 00:44:55,559 --> 00:44:55,959 команды. 780 00:45:07,743 --> 00:45:13,131 Девочки, чего копаемся? 781 00:45:13,191 --> 00:45:14,533 Тренировка через пять минут. 782 00:45:14,633 --> 00:45:16,335 Валентхова, почему опаздываем? 783 00:45:16,355 --> 00:45:20,000 Я же просила отнестись серьезней к последней тренировке перед выездом. 784 00:45:20,020 --> 00:45:22,384 А никакого выезда не будет, Ирина Алексеевна. 785 00:45:22,394 --> 00:45:22,934 Чего не будет? 786 00:45:22,944 --> 00:45:23,944 Это что за новости? 787 00:45:24,667 --> 00:45:27,590 Нам нельзя ехать на соревнования с номером, который придумала Москвина. 788 00:45:28,292 --> 00:45:29,613 Потому что она его тупо сперла. 789 00:45:31,096 --> 00:45:34,881 Соня, если это очередные разборки у вас с Москвиной... Нет, я могу доказать. 790 00:45:34,861 --> 00:45:40,669 Ух ты! 791 00:45:40,649 --> 00:45:41,649 Офигеть. 792 00:45:45,056 --> 00:45:46,938 Лиза, как же так? 793 00:45:47,019 --> 00:45:50,643 Ты понимаешь, выйдем мы с этим номером на соревнованиях, мы схлопочем дисквалификацию. 794 00:45:51,305 --> 00:45:52,506 Это же позор, Лиза! 795 00:45:54,389 --> 00:45:55,551 Простите, Ирина Алексеевна. 796 00:45:56,593 --> 00:45:57,593 Простите. 797 00:45:57,995 --> 00:46:00,077 Ты не у меня должна просить прощения, а у команды. 798 00:46:00,779 --> 00:46:02,381 Ты их лишила шанса на победу. 799 00:46:03,723 --> 00:46:05,165 Боюсь, нам придется с тобой попрощаться. 800 00:46:06,888 --> 00:46:07,888 Да, Лиза. 801 00:46:08,410 --> 00:46:09,492 Спасибо тебе. 802 00:46:18,789 --> 00:46:19,789 Сбрасывают. 803 00:46:19,930 --> 00:46:21,593 Не волнуйтесь так, Сергей Сергеевич. 804 00:46:21,603 --> 00:46:22,204 Не волнуйтесь. 805 00:46:22,214 --> 00:46:22,845 А я спокоен. 806 00:46:22,855 --> 00:46:23,856 Чего мне волноваться-то? 807 00:46:23,936 --> 00:46:25,078 Я абсолютно спокоен. 808 00:46:25,298 --> 00:46:26,298 Чего мне волноваться-то? 809 00:46:29,444 --> 00:46:30,626 Алло, Лена. 810 00:46:30,666 --> 00:46:33,290 Лен, тебе сейчас лучше взять трубку и поговорить со мной. 811 00:46:33,300 --> 00:46:34,081 Слышишь? 812 00:46:34,091 --> 00:46:35,172 Просто поговорите. 813 00:46:35,233 --> 00:46:37,536 Иначе я приеду, и это будет гораздо хуже. 814 00:46:37,546 --> 00:46:38,546 Ты меня поняла? 815 00:46:45,728 --> 00:46:46,728 Да. 816 00:46:46,950 --> 00:46:48,071 Да, Егоров. 817 00:46:48,081 --> 00:46:48,662 Кто это? 818 00:46:48,672 --> 00:46:49,236 Пока! 819 00:46:49,246 --> 00:46:50,246 Кто? 820 00:46:52,452 --> 00:46:53,452 Что с Кириллом? 821 00:46:54,876 --> 00:46:55,876 Он жив? 822 00:46:56,399 --> 00:46:57,399 Какая больница? 823 00:46:59,143 --> 00:47:00,646 Я спрашиваю, какая. 824 00:47:00,726 --> 00:47:02,108 Я понял, что травматология. 825 00:47:02,128 --> 00:47:03,650 Я спрашиваю, какой номер больницы. 826 00:47:04,372 --> 00:47:05,372 Спасибо. 827 00:47:06,837 --> 00:47:07,837 Что случилось? 828 00:47:14,896 --> 00:47:16,844 Вы с ума сошлись? 829 00:47:16,904 --> 00:47:19,334 Прекратите, остановитесь немедленно. 830 00:47:19,354 --> 00:47:24,113 Я прошу вас, я умоляю вас, нельзя это делать, Сергей Сергеевич, нельзя. 77443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.