All language subtitles for 13. Молодёжка. Новая смена.s02.2026.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,088 --> 00:00:38,810 Слушайте, ну это чушь какая-то же. 2 00:00:38,830 --> 00:00:40,232 Андрюха бы мне позвонил. 3 00:00:40,242 --> 00:00:40,382 Да? 4 00:00:40,392 --> 00:00:42,635 Но я вот не такой наивный, как ты, и тоже так думал. 5 00:00:42,655 --> 00:00:46,840 А видишь, как оказалось, вот от кого, от кого, от Кислого я такой подлянки не ожидал. 6 00:00:47,701 --> 00:00:49,483 А вы уверены, что это не какой-нибудь вброс? 7 00:00:49,543 --> 00:00:51,405 Информация из надежнейшего источника. 8 00:00:52,227 --> 00:00:54,309 Я уверен, что тут без Жилина не обошлось. 9 00:00:55,351 --> 00:00:57,493 Слушайте, ну Кислый бы с ним не связался, это бред. 10 00:00:57,814 --> 00:01:00,276 А как ты объяснишь, что с него вдруг так и сняли дисквалификацию? 11 00:01:01,298 --> 00:01:03,200 А давайте не будем гадать, а сейчас сами у него спросим. 12 00:01:03,541 --> 00:01:04,541 Ну-ну, давайте. 13 00:01:13,859 --> 00:01:15,846 Давайте, давайте, да, трудись, я уже пытался. 14 00:01:15,926 --> 00:01:19,599 Абонент в запое или временно знать вас не желает, да? 15 00:01:19,609 --> 00:01:20,452 Не берет. 16 00:01:20,462 --> 00:01:21,586 Ждите ответа. 17 00:01:21,707 --> 00:01:24,055 Антоша, удачи. 18 00:01:43,087 --> 00:01:45,170 Юрий Михайлович, здравствуйте. 19 00:01:45,210 --> 00:01:46,272 Не думал, что вы еще здесь. 20 00:01:46,282 --> 00:01:47,083 Я позже зайду. 21 00:01:47,093 --> 00:01:48,093 Сейчас, я понял. 22 00:01:48,615 --> 00:01:50,418 Это что, тебя, что ли, на мое место взяли? 23 00:01:51,139 --> 00:01:53,282 Кисляк, ты же давно сбитый лёч. 24 00:01:54,164 --> 00:01:55,186 Ну, как видите, нет. 25 00:01:55,286 --> 00:01:56,908 Да ладно, колись. 26 00:01:56,948 --> 00:02:00,994 Сколько ты Жилину забашлял, чтобы с тебя дисквалификацию сняли? 27 00:02:01,075 --> 00:02:02,897 Не все в этом мире решаются деньгами. 28 00:02:03,098 --> 00:02:04,280 Нет, и не рассказывай. 29 00:02:05,421 --> 00:02:07,204 Что, и Жилин не знает, какой опросики решает. 30 00:02:08,753 --> 00:02:11,858 Я одно не пойму, чем я за такое себя выбрал? 31 00:02:11,878 --> 00:02:14,442 Может, как ближе как-то к Казанцеву под крылышко, что ли? 32 00:02:14,452 --> 00:02:15,294 Или что там у него? 33 00:02:15,304 --> 00:02:16,304 Жабры? 34 00:02:17,086 --> 00:02:19,510 Ты знаешь, они люди крайне неприличные. 35 00:02:19,530 --> 00:02:22,675 Они тебя схавают, пережуют и ублюнут. 36 00:02:22,695 --> 00:02:23,777 Как меня. 37 00:02:23,787 --> 00:02:24,839 Я учту. 38 00:02:24,879 --> 00:02:28,625 Вот эта Петровна, она такая с виду просто фифа такая, да? 39 00:02:28,645 --> 00:02:31,629 На самом деле, такую мне дичь предлагала, чтобы акулу в матч сорвать. 40 00:02:33,273 --> 00:02:36,699 И еще, она вообще это... озабоченная. 41 00:02:37,482 --> 00:02:38,563 Спасибо за информацию. 42 00:02:39,566 --> 00:02:40,566 От чистого сердца. 43 00:02:50,487 --> 00:02:53,273 Ребят, пожалуйста, подъезжаем все сюда. 44 00:02:55,160 --> 00:03:01,412 Итак, все вы знаете, что в последнее время дела у нас были, мягко говоря, не очень. 45 00:03:02,194 --> 00:03:07,846 Поэтому после прошлой игры было принято решение о смене тренера. 46 00:03:07,886 --> 00:03:14,299 С сегодняшнего дня вашим тренером будет Андрей Викторович Кисляк. 47 00:03:16,152 --> 00:03:20,116 Добро пожаловать в нашу дружную пиратскую семью. 48 00:03:21,058 --> 00:03:26,323 Я очень надеюсь, что наше сотрудничество будет плодотворным и принесет нам победу в кубке. 49 00:03:27,004 --> 00:03:28,425 Обещать не могу, но очень постараюсь. 50 00:03:29,367 --> 00:03:31,289 Ну что, не буду вам мешать. 51 00:03:31,369 --> 00:03:32,991 Ребята в полном вашем распоряжении. 52 00:03:33,792 --> 00:03:34,792 Работаем. 53 00:03:39,559 --> 00:03:42,902 Ну что, раз знакомству, понимаю, мое назначение для вас полная 54 00:03:42,942 --> 00:03:43,342 неожиданность. 55 00:03:44,204 --> 00:03:45,265 Так же, как и для меня. 56 00:03:46,021 --> 00:03:48,645 И у нас мало времени, чтобы узнать друг друга. 57 00:03:48,665 --> 00:03:51,529 Хотя некоторых из вас я неплохо изучил, когда был тренером АКУ. 58 00:03:52,071 --> 00:03:53,252 Кого-то знаю лично. 59 00:03:54,595 --> 00:03:56,217 Ребят, нам предстоит серьезная работа. 60 00:03:56,919 --> 00:03:58,461 Многим не понравится мое решение. 61 00:03:58,501 --> 00:03:59,864 А то Файзуллину все понравится. 62 00:03:59,924 --> 00:04:02,968 Вы должны понимать, что победа команды важнее личных амбиций. 63 00:04:04,211 --> 00:04:06,514 Надеюсь, мы все вместе достойно пройдем этот путь. 64 00:04:07,396 --> 00:04:09,599 Так, ну что, начнем с разминки. 65 00:04:09,619 --> 00:04:11,843 В конце тренировки я определю составы пятерок. 66 00:04:12,008 --> 00:04:13,810 Ну, я так понимаю, Файзулину можно напрягаться. 67 00:04:14,511 --> 00:04:17,035 Слышь, ты меня начинаешь поднаглядать уже? 68 00:04:17,115 --> 00:04:18,115 Файзулин! 69 00:04:18,978 --> 00:04:20,159 Вязьминский, кажется? 70 00:04:20,169 --> 00:04:20,690 Да. 71 00:04:20,700 --> 00:04:21,842 Почему так решил? 72 00:04:21,902 --> 00:04:23,184 Ну, вы жопа и закол. 73 00:04:23,224 --> 00:04:24,445 Не вижу логики. 74 00:04:24,465 --> 00:04:26,749 Для меня Ренат такой же игрок, как и все остальные. 75 00:04:26,789 --> 00:04:29,112 И оценивать каждого я буду по результату. 76 00:04:29,132 --> 00:04:30,313 Хочешь играть в первом звене? 77 00:04:30,334 --> 00:04:31,334 Докажи. 78 00:04:31,555 --> 00:04:32,657 Так, все. 79 00:04:32,667 --> 00:04:33,667 Поехали на разминку. 80 00:04:38,603 --> 00:04:41,167 Слушай, а какие у тебя планы после тренинга? 81 00:04:41,187 --> 00:04:44,451 Пацаны горят на Октябрьске, патерия новая открылась, давай сгоняем можно. 82 00:04:44,511 --> 00:04:46,594 А кроме еды будут какие-то предложения? 83 00:04:46,695 --> 00:04:49,118 О, друзья, не разлей вода. 84 00:04:49,138 --> 00:04:50,820 Всю ночь, небось, дружили, да? 85 00:04:51,722 --> 00:04:54,585 А ты сильно не улыбайся, тебя он тоже скоро бросит. 86 00:04:57,910 --> 00:05:00,654 Среди необращаемого внимания она обиделась. 87 00:05:01,636 --> 00:05:03,819 Не, ну я бы на ее месте не только бы обиделась. 88 00:05:03,899 --> 00:05:05,101 Это реально было жестко. 89 00:05:05,111 --> 00:05:06,111 Да? 90 00:05:07,426 --> 00:05:09,288 Что, мне извиниться, чтобы пойти? 91 00:05:09,368 --> 00:05:10,589 Ну, вообще не помешало бы. 92 00:05:11,330 --> 00:05:12,371 Ты права, я извинюсь. 93 00:05:20,700 --> 00:05:21,740 Новость, слышали? 94 00:05:22,682 --> 00:05:24,544 Кисляк тренирует, никогда не угадаете, кого. 95 00:05:24,564 --> 00:05:26,466 Все уже в курсе, что он Корсаром свалил. 96 00:05:26,476 --> 00:05:27,476 В натуре? 97 00:05:29,429 --> 00:05:32,112 Кэп, ты что думаешь по этому поводу? 98 00:05:32,172 --> 00:05:33,513 Слушайте, я уже ничего не удивляюсь. 99 00:05:34,334 --> 00:05:35,475 Кэп уже не тот. 100 00:05:36,890 --> 00:05:38,972 Так, и что у нас за повод для веселья? 101 00:05:39,854 --> 00:05:42,037 Это, честно говоря, перевариваем тут новости. 102 00:05:42,798 --> 00:05:45,622 Вы вот, Антон Владимирович, что скажете по поводу нового тренера, Корсаров? 103 00:05:45,662 --> 00:05:49,568 Ну, я надеюсь, это никак не повлияет на уровень нашей подготовки, мотивацию. 104 00:05:49,628 --> 00:05:52,873 Ну, вот раньше я тренировал Корсаров, теперь я тренирую вас. 105 00:05:52,913 --> 00:05:57,159 А с Андреем Викторовичем по каким-то причинам произошла обратная комбинация. 106 00:05:57,199 --> 00:05:58,521 Это называется ротация, Крепчук. 107 00:05:58,601 --> 00:06:01,004 А я думал, круговорот медведей в природе. 108 00:06:01,645 --> 00:06:03,528 Смешно, Федорцов. 109 00:06:03,548 --> 00:06:07,353 Вот если бы ты так клюшкой работала, а не языком, цены бы тебе не было, Федорцов. 110 00:06:07,393 --> 00:06:08,534 Давайте переодеваемся. 111 00:06:08,574 --> 00:06:09,636 Жду всех на льду. 112 00:06:09,676 --> 00:06:10,937 Так вот ты какая. 113 00:06:12,199 --> 00:06:13,199 Ротация. 114 00:06:18,648 --> 00:06:20,230 Всем привет, девчонки. 115 00:06:20,250 --> 00:06:21,250 Привет. 116 00:06:23,228 --> 00:06:24,229 А ты чего не хвастаешься? 117 00:06:24,850 --> 00:06:26,812 У тебя же вчера свидание с Крепчуком было? 118 00:06:27,072 --> 00:06:28,213 Да, было и было. 119 00:06:28,223 --> 00:06:29,223 А чем хвастаться? 120 00:06:29,794 --> 00:06:30,915 Может, потому что нечем? 121 00:06:31,676 --> 00:06:33,438 Хотя нет, что у нас теперь знаменитость. 122 00:06:34,259 --> 00:06:36,361 Первое, кого Крепчук бросил, еще до свидания. 123 00:06:37,723 --> 00:06:38,723 Чего вы ржете-то? 124 00:06:40,125 --> 00:06:41,746 Вас, что ли, никогда не бросали? 125 00:06:42,767 --> 00:06:44,169 Вообще-то нет. 126 00:06:44,229 --> 00:06:45,970 Это потому что ни с кем никогда не встречалась. 127 00:06:48,473 --> 00:06:49,514 Спасибо, Соня. 128 00:06:49,534 --> 00:06:52,577 Вообще, я забею, он меня еще пожалеет. 129 00:06:52,777 --> 00:06:54,178 Ну что, размялись? 130 00:06:54,199 --> 00:06:55,199 Начнем? 131 00:06:55,600 --> 00:06:58,643 Извините, я придумала небольшую связку, чтобы усилить наше выступление. 132 00:06:58,703 --> 00:06:59,845 Можно покажу? 133 00:06:59,855 --> 00:07:00,776 Ну, конечно, можно. 134 00:07:00,786 --> 00:07:02,327 У нас в этом плане полная свобода. 135 00:07:03,869 --> 00:07:05,570 Девчонки, давайте, как репетировали. 136 00:07:16,603 --> 00:07:17,704 Ну так, для начала. 137 00:07:17,824 --> 00:07:19,345 Ну, вполне себе неплохо. 138 00:07:19,355 --> 00:07:20,336 Спасибо. 139 00:07:20,346 --> 00:07:21,788 Мы что, серьезно будем... 140 00:07:22,055 --> 00:07:23,097 Это танцевать? 141 00:07:23,157 --> 00:07:24,860 Да ладно, прикольная связка. 142 00:07:24,870 --> 00:07:25,870 Мне понравилось. 143 00:07:26,564 --> 00:07:29,309 Лиз, но если тебе не нравится, ты же можешь предложить своё. 144 00:07:29,369 --> 00:07:30,471 Да легко. 145 00:07:30,511 --> 00:07:31,933 И без вот этих вот твоих конгульсий. 146 00:07:33,457 --> 00:07:35,301 А давайте устроим конкурс. 147 00:07:35,421 --> 00:07:38,547 И чья связка будет лучше, та и поставит номер. 148 00:07:38,587 --> 00:07:39,669 Интересная мысль. 149 00:07:39,679 --> 00:07:40,541 Все слышали? 150 00:07:40,551 --> 00:07:42,714 К следующему занятию готовим номера. 151 00:07:43,177 --> 00:07:44,168 Начинаем. 152 00:07:44,178 --> 00:07:45,178 Музыка 153 00:08:46,652 --> 00:08:47,653 Спасибо большое. 154 00:08:53,422 --> 00:08:56,567 Ты реально думаешь, ты потянешь хореографию целого номера? 155 00:08:56,848 --> 00:08:57,969 На следующий тренер посмотрим. 156 00:08:59,091 --> 00:09:03,117 У нас в команде танцы с тренером всегда ставила я. И дальше так и будет. 157 00:09:03,158 --> 00:09:04,880 Ну, если ничего не меняет, то ничего не поменяется. 158 00:09:05,882 --> 00:09:07,363 Может, теперь я буду главной, а не ты. 159 00:09:08,167 --> 00:09:09,328 Похвальное самомнение. 160 00:09:10,049 --> 00:09:12,711 Но ты лучше пусти свою энергию на что-нибудь полезное. 161 00:09:12,731 --> 00:09:15,954 А то так за брата переживаешь, а за ним в Москву почему-то не поехал. 162 00:09:15,974 --> 00:09:17,836 Дела моего брата тебя не касаются, ты меня поняла? 163 00:09:18,737 --> 00:09:20,518 Чтоб ты знала, я отсюда никуда не собираюсь. 164 00:09:20,559 --> 00:09:21,639 Как бы тебе этого не хотелось. 165 00:09:22,220 --> 00:09:22,771 Да? 166 00:09:22,781 --> 00:09:23,781 С тобой еще не закончила. 167 00:09:25,043 --> 00:09:26,424 И что ты мне сделаешь? 168 00:09:26,504 --> 00:09:28,746 Вот возьму и плесну тебе кофе сейчас в лицо. 169 00:09:28,806 --> 00:09:32,069 И тогда посмотрим, как ты с ожогом будешь ставить свой кордебалет и вешаться на чужих парней. 170 00:09:32,089 --> 00:09:33,110 Совсем больная, что ли? 171 00:09:33,130 --> 00:09:34,512 Так, вчера успокоились. 172 00:09:34,522 --> 00:09:35,522 Соня, успокойся. 173 00:09:35,873 --> 00:09:38,076 Если у тебя лишняя энергия, то лучше на меня ее выблесни. 174 00:09:38,086 --> 00:09:39,137 Сфизер, расслабься. 175 00:09:39,157 --> 00:09:40,358 Я просто пошутила. 176 00:09:40,368 --> 00:09:41,368 Она же не какая-то сумасшедшая. 177 00:09:43,462 --> 00:09:44,563 Ты кофе забыла? 178 00:09:44,573 --> 00:09:45,573 Оставь себе. 179 00:09:47,227 --> 00:09:48,227 Спасибо. 180 00:09:49,489 --> 00:09:50,691 А ты реально испугалась. 181 00:09:50,711 --> 00:09:52,112 От нее все что угодно можно ожидать. 182 00:09:52,253 --> 00:09:54,615 Да, пожалуйста, лучше держись от него подальше, ладно? 183 00:09:54,636 --> 00:09:55,957 А то она сейчас какая-то реально нестабильная. 184 00:10:02,945 --> 00:10:04,227 Остальное я потом заберу. 185 00:10:04,207 --> 00:10:05,207 Да. 186 00:10:05,540 --> 00:10:07,418 Я тебя никуда не пущу. 187 00:10:07,438 --> 00:10:08,469 Это твой дом, Яна. 188 00:10:08,479 --> 00:10:09,479 Дай пройти. 189 00:10:10,433 --> 00:10:12,436 Ну что мне сделать, чтобы ты меня простила? 190 00:10:12,476 --> 00:10:14,458 Ну можно же все исправить, Яна. 191 00:10:14,538 --> 00:10:16,220 Это была ошибка, я согласен. 192 00:10:16,240 --> 00:10:19,424 Это минутная слабость была, но я же тебя люблю, милая моя. 193 00:10:20,005 --> 00:10:22,028 Одно радует, хоть не успели пожениться. 194 00:10:22,038 --> 00:10:22,719 Придется разводиться. 195 00:10:22,729 --> 00:10:24,631 Вот кто тебя надоумил ко мне в офис прийти? 196 00:10:24,651 --> 00:10:26,033 Кисляк, бывший муж твой, да? 197 00:10:26,043 --> 00:10:26,643 Ты о чем? 198 00:10:26,653 --> 00:10:27,304 Вот как о чем? 199 00:10:27,314 --> 00:10:29,417 Кто тебе сказал, что я там с Машей? 200 00:10:30,218 --> 00:10:31,760 Вот не надо мне здесь столько рассказывать. 201 00:10:31,780 --> 00:10:35,485 Эта сволочь решила меня кинуть, просто подставить, потому что я уволил его. 202 00:10:35,525 --> 00:10:36,846 Прямо даром под дых. 203 00:10:36,856 --> 00:10:37,856 У тебя не все дома. 204 00:10:38,569 --> 00:10:39,680 Ян! 205 00:10:39,690 --> 00:10:40,690 Ян, вернись! 206 00:10:47,620 --> 00:10:48,620 Свет! 207 00:10:48,781 --> 00:10:49,781 Подожди. 208 00:10:52,926 --> 00:10:54,808 Что, опять хочешь куда-то меня пригласить? 209 00:10:56,030 --> 00:10:57,852 Свет, прости меня за вчера. 210 00:10:57,932 --> 00:10:59,594 Я правда не хотел тебя никак обидеть. 211 00:10:59,634 --> 00:11:00,756 Так получилось просто. 212 00:11:00,766 --> 00:11:01,766 Так получилось? 213 00:11:02,818 --> 00:11:04,080 Ничего, что ты меня унизил. 214 00:11:04,100 --> 00:11:06,162 И на мной все девчонки теперь ржут. 215 00:11:06,182 --> 00:11:08,385 Что ты им тоже расскажешь, что просто так получилось? 216 00:11:08,787 --> 00:11:10,009 Подожди, а девчонки тут при чем? 217 00:11:10,089 --> 00:11:13,954 При том, что я им сказала, что иду с тобой на свидание, фотографию скинула. 218 00:11:13,974 --> 00:11:17,359 И теперь я лохушка, которую ты бросил еще до того, как вообще что-то было. 219 00:11:17,459 --> 00:11:19,121 Свет, подожди, стой. 220 00:11:20,062 --> 00:11:24,689 Короче, у меня два варианта есть, как сделать так, чтобы они от тебя отвалили. 221 00:11:24,789 --> 00:11:28,654 Первый, я могу им сказать, что у нас все-таки было. 222 00:11:28,664 --> 00:11:29,585 Тупой вариант. 223 00:11:29,595 --> 00:11:30,797 Есть еще какой-то? 224 00:11:30,837 --> 00:11:32,059 Да, есть. 225 00:11:32,079 --> 00:11:33,240 Получший вариант. 226 00:11:36,024 --> 00:11:37,326 Слушай, а подыграть сможешь мне? 227 00:11:37,306 --> 00:11:38,306 Закару! 228 00:11:42,911 --> 00:11:43,991 О, привет. 229 00:11:44,933 --> 00:11:46,654 Можешь сказать, что за препараты ты принимаешь? 230 00:11:48,036 --> 00:11:49,277 Да ничего я не принимаю. 231 00:11:49,297 --> 00:11:51,259 Ну, только БАДы эти, чтобы быстрее форму набрать. 232 00:11:51,359 --> 00:11:53,000 А ты можешь показать мне эти БАДы? 233 00:11:54,322 --> 00:11:55,683 А с чего такой интерес? 234 00:11:55,763 --> 00:11:58,345 Просто перед кубками я заказывала расширенный анализ. 235 00:11:58,365 --> 00:11:59,766 И он показал, что у тебя в крови допинг. 236 00:12:00,888 --> 00:12:01,888 Чего? 237 00:12:01,898 --> 00:12:02,720 Какой допинг? 238 00:12:02,730 --> 00:12:04,331 Не скажешь, что это просто тонизирующее средство? 239 00:12:04,411 --> 00:12:07,094 Ну вот оказалось, что он не просто тонизирующее средство. 240 00:12:07,174 --> 00:12:10,637 И более того, вещество, которое в нем содержится, не сертифицировано в России. 241 00:12:12,625 --> 00:12:13,928 Это что, допинг? 242 00:12:13,938 --> 00:12:14,841 Сам тот допинг. 243 00:12:14,851 --> 00:12:16,716 Это обычный баженник, Павел. 244 00:12:16,736 --> 00:12:18,801 У нас каждый второй их принимает. 245 00:12:18,811 --> 00:12:19,811 Проверено, работает. 246 00:12:20,525 --> 00:12:23,192 Надо только грамотно пробрать комплексы. 247 00:12:23,272 --> 00:12:24,272 Захар. 248 00:12:25,278 --> 00:12:26,280 Я, правда, не знал. 249 00:12:36,166 --> 00:12:37,969 Сахар, ну нельзя же так. 250 00:12:37,989 --> 00:12:42,034 Ты принимал неизвестные препараты, поверив на слово рандомному 251 00:12:42,114 --> 00:12:43,036 человеку. 252 00:12:43,076 --> 00:12:44,618 Мил, давай, пожалуйста, без наручения. 253 00:12:44,638 --> 00:12:45,960 Я уже понял, что я облажался. 254 00:12:46,000 --> 00:12:47,642 А по-моему, ты ничего не понял. 255 00:12:47,662 --> 00:12:51,107 Теперь, как врач команды, я обязана сообщить Антипову и Казанцеву о том, 256 00:12:51,147 --> 00:12:52,769 что у тебя в крови обнаружен допинг. 257 00:12:52,829 --> 00:12:55,873 Мил, не надо никому ничего говорить, пожалуйста. 258 00:12:56,534 --> 00:13:01,001 Я клянусь, что я сегодня все это выброшу и больше не буду ничего принимать, обещаю. 259 00:13:01,121 --> 00:13:02,543 Сахар, подожди. 260 00:13:02,643 --> 00:13:07,709 Даже если ты сейчас прекратишь принимать этот препарат, у тебя до шести месяцев будут сохраняться его 261 00:13:07,729 --> 00:13:08,350 следы в крови. 262 00:13:08,360 --> 00:13:09,041 Ты понимаешь это? 263 00:13:09,051 --> 00:13:10,332 Все будет нормально. 264 00:13:10,353 --> 00:13:12,075 У нас в студенческой лиге идет допинг-контроль. 265 00:13:12,115 --> 00:13:15,439 Если тренер узнает, что я принимаю стимулятор, он меня нафиг выкинет из хоккея. 266 00:13:15,459 --> 00:13:17,281 А это самое важное, что есть в моей жизни. 267 00:13:18,282 --> 00:13:19,844 Ну, в смысле, хоккей и ты. 268 00:13:21,827 --> 00:13:22,827 Хорошо. 269 00:13:22,868 --> 00:13:26,533 Просто пообещай тогда, что ты их выбросишь и больше никогда не будешь принимать. 270 00:13:26,543 --> 00:13:27,083 Обещаю. 271 00:13:27,093 --> 00:13:28,093 Сегодня же выкину. 272 00:13:36,210 --> 00:13:37,331 Кирилл, здравствуй. 273 00:13:37,351 --> 00:13:38,552 Я тебе уже все сказал. 274 00:13:38,632 --> 00:13:40,714 Послушай, мы можем один раз поговорить нормально? 275 00:13:40,724 --> 00:13:41,164 Нормально? 276 00:13:41,174 --> 00:13:42,174 Это как? 277 00:13:42,375 --> 00:13:44,557 Это когда ты у нас хороший, а папа плохой, так что ли? 278 00:13:44,657 --> 00:13:47,340 Мне кажется, твой отец и без меня хорошо справляется. 279 00:13:47,380 --> 00:13:48,521 Я знаю, что вы не общаетесь. 280 00:13:48,581 --> 00:13:49,862 Ты что, следишь за мной? 281 00:13:49,942 --> 00:13:51,423 Кирилл, я... Это уже перебор. 282 00:14:03,514 --> 00:14:04,695 Мам, привет. 283 00:14:07,139 --> 00:14:09,502 Мам, все в порядке? 284 00:14:12,246 --> 00:14:15,872 Захар, я тут тебе таблетки нашла. 285 00:14:15,892 --> 00:14:16,973 Ты их принимаешь. 286 00:14:16,983 --> 00:14:17,983 Отчего они? 287 00:14:18,475 --> 00:14:20,598 Да я там не врач, я тогда в больнице после ранения выписал. 288 00:14:21,380 --> 00:14:22,380 Обезболивающие? 289 00:14:22,562 --> 00:14:23,683 Да, да. 290 00:14:23,783 --> 00:14:26,066 А, странные какие. 291 00:14:26,106 --> 00:14:27,328 Никогда таких не видела. 292 00:14:27,929 --> 00:14:30,072 Да это импортные, мне мило по знакомству достало. 293 00:14:30,132 --> 00:14:31,775 А зачем ты их тогда в кресле прячешь? 294 00:14:31,855 --> 00:14:33,377 Да ничего я не прячу, просто завалялись. 295 00:14:33,437 --> 00:14:35,019 Спасибо, что нашла, я их сам искал. 296 00:14:37,852 --> 00:14:39,155 У тебя болит что-то? 297 00:14:39,215 --> 00:14:40,558 Зачем тебе их с собой брать? 298 00:14:40,568 --> 00:14:41,531 Да все нормально. 299 00:14:41,541 --> 00:14:43,024 Просто на тренировке разное бывает. 300 00:14:43,034 --> 00:14:44,034 Может, кому-нибудь пригодится. 301 00:14:50,723 --> 00:14:51,723 Блин. 302 00:14:52,567 --> 00:14:54,291 Я буду сказать, что это витамины. 303 00:14:54,271 --> 00:14:55,271 О! 304 00:15:03,856 --> 00:15:04,856 Андрей. 305 00:15:05,378 --> 00:15:07,180 Адам Юрьевич, давно не виделись. 306 00:15:07,441 --> 00:15:08,592 Соскучились? 307 00:15:08,602 --> 00:15:09,604 Соскучились, не то слово. 308 00:15:09,624 --> 00:15:10,965 Мы с Антохой слезами обливаемся. 309 00:15:11,626 --> 00:15:14,110 На звонки ты не отвечаешь, а мы хотим тебя поздравить. 310 00:15:14,150 --> 00:15:15,591 Ты переметнулся в стан врага. 311 00:15:16,613 --> 00:15:18,636 Большой вопрос, кто друг, а кто враг. 312 00:15:18,956 --> 00:15:20,218 Стоп, с этого места поподробнее. 313 00:15:21,620 --> 00:15:23,142 Когда я тебя успел в кашу нагадить? 314 00:15:23,282 --> 00:15:24,504 Все вы прекрасно знаете. 315 00:15:24,664 --> 00:15:25,826 Нет, Соп, я не знаю. 316 00:15:25,846 --> 00:15:27,728 В чем ты меня обвиняешь в чем-то? 317 00:15:27,828 --> 00:15:29,070 Вы обещали мне бороться. 318 00:15:29,557 --> 00:15:32,221 Хотя вы же знаете, что Егоров дал команду мне слить. 319 00:15:32,241 --> 00:15:34,643 И когда я надеялся на вашу помощь, вы искали мне замену. 320 00:15:37,388 --> 00:15:40,352 Я догадываюсь, откуда у тебя эта гнилая информация. 321 00:15:40,362 --> 00:15:41,243 От Жилина. 322 00:15:41,253 --> 00:15:42,104 Да, от Жилина. 323 00:15:42,114 --> 00:15:42,885 И что, не так? 324 00:15:42,895 --> 00:15:43,895 Нет, не так. 325 00:15:44,898 --> 00:15:48,083 То есть так то, что Егоров-старший хотел тебя убрать. 326 00:15:48,143 --> 00:15:51,888 Но так то, что я до конца пытался тебя отстоять. 327 00:15:51,908 --> 00:15:54,811 То, что вы так быстро меня заменили на Антипова, о многом говорит. 328 00:15:55,733 --> 00:15:56,733 Андрей! 329 00:15:58,077 --> 00:15:59,077 Андрей! 330 00:16:15,018 --> 00:16:18,301 Ребят, подъехали ко мне. 331 00:16:22,666 --> 00:16:28,652 В общем, что-то вырисовывали. 332 00:16:29,653 --> 00:16:31,936 Далеко до идеала, поэтому меняем звенья. 333 00:16:32,016 --> 00:16:34,198 Поизольник первый, а Вязьминский во второй. 334 00:16:34,208 --> 00:16:35,208 Я же говорил. 335 00:16:35,319 --> 00:16:36,380 Разговоры после тренировки. 336 00:16:37,441 --> 00:16:39,203 Зеленый и синий остаются двусторонними. 337 00:16:59,183 --> 00:17:08,238 Ребят, подъехали ко мне! 338 00:17:13,928 --> 00:17:15,911 Слышь, Додик, еще раз так сделаешь, я тебя втащу. 339 00:17:16,051 --> 00:17:17,053 Я вообще тебя не трогаю. 340 00:17:17,093 --> 00:17:18,635 Может, просто первая пятерка не для тебя. 341 00:17:20,198 --> 00:17:22,060 Ты что за детский сад, Вязьминский, Файзулин? 342 00:17:22,782 --> 00:17:24,344 Вы на игре будете разборки устраивать? 343 00:17:25,026 --> 00:17:26,026 Не слышу! 344 00:17:29,693 --> 00:17:30,693 Понятно. 345 00:17:31,315 --> 00:17:32,798 Оставитесь после тренировки. 346 00:17:32,818 --> 00:17:34,080 Будем учиться разговаривать. 347 00:17:34,180 --> 00:17:35,582 Ребят, на сегодня все, спасибо. 348 00:17:49,062 --> 00:17:51,464 Захар, что происходит? 349 00:17:51,564 --> 00:17:53,286 Ты всю тренировку мертвый. 350 00:17:53,326 --> 00:17:54,627 Да я не выспался просто. 351 00:17:54,687 --> 00:17:55,808 Исправлюсь, соберусь. 352 00:17:55,868 --> 00:17:57,649 Надеюсь, Заргачев, очень надеюсь. 353 00:17:58,470 --> 00:18:01,933 Людмила Андреевна, у вас есть какие-нибудь там бодрящие витамины, может быть? 354 00:18:02,014 --> 00:18:04,296 А то у меня лучший защитник перед важной игрой. 355 00:18:04,306 --> 00:18:05,266 Мягко говоря, не в форме. 356 00:18:05,276 --> 00:18:06,357 Попробую что-нибудь придумать. 357 00:18:06,367 --> 00:18:07,367 Благодарю вас. 358 00:18:09,220 --> 00:18:10,581 Только не надо сейчас ничего говорить. 359 00:18:11,682 --> 00:18:13,063 Захар, я просто хотела тебя поддержать. 360 00:18:13,103 --> 00:18:14,485 У тебя сейчас синдром отмены. 361 00:18:14,545 --> 00:18:16,446 Главное, претерпеть и не срываться. 362 00:18:17,127 --> 00:18:18,127 Ладно. 363 00:18:18,627 --> 00:18:19,928 Ты сможешь все без допинга. 364 00:18:29,003 --> 00:18:31,086 Дамира, ты что, бабушку бросила? 365 00:18:31,126 --> 00:18:32,488 У нее же плохо с сердцем. 366 00:18:32,498 --> 00:18:33,259 Ага. 367 00:18:33,269 --> 00:18:36,093 Единственное, с чем у нее плохо, так это с актерским талантом. 368 00:18:36,113 --> 00:18:37,816 Вы зачем ведь этот цирк устроили? 369 00:18:37,896 --> 00:18:39,318 Ей плохо, ты ей нужна. 370 00:18:39,358 --> 00:18:40,861 Да она здоровее меня будет. 371 00:18:40,921 --> 00:18:42,543 Еще и женихок начала мне подсовывать. 372 00:18:42,553 --> 00:18:43,553 Что за шум? 373 00:18:43,563 --> 00:18:44,563 А драки нет? 374 00:18:44,868 --> 00:18:46,049 Доченька, ты что, вернулась? 375 00:18:46,770 --> 00:18:48,132 Бабушке лучше стало? 376 00:18:48,152 --> 00:18:49,714 Папа, пожалуйста, не надо. 377 00:18:49,754 --> 00:18:51,296 Бабушка мне сама все рассказала. 378 00:18:51,336 --> 00:18:54,260 Вы специально отправили меня к ней, чтобы от Димы подальше. 379 00:18:54,270 --> 00:18:55,251 Надо было мне его слушать. 380 00:18:55,261 --> 00:18:56,863 Он подозревал, что что-то нечисто. 381 00:18:56,963 --> 00:18:59,226 Надо папу маму слушать. 382 00:18:59,246 --> 00:19:03,150 Мы о тебе заботимся, чтобы ты ушла из этой сумасшедшей семьи. 383 00:19:03,190 --> 00:19:06,254 Даже если вы меня за тысячу километров увезете, у вас ничего не получится. 384 00:19:06,294 --> 00:19:07,355 Мы с Димой все равно поженимся. 385 00:19:08,958 --> 00:19:12,382 Мы с отцом никогда не дадим согласия на эту свадьбу. 386 00:19:12,392 --> 00:19:13,423 А придется. 387 00:19:14,146 --> 00:19:15,147 Потому что я беременна. 388 00:19:23,236 --> 00:19:24,236 Как беременна? 389 00:19:25,118 --> 00:19:26,118 Зачем беременна? 390 00:19:34,748 --> 00:19:35,748 Можно? 391 00:19:36,270 --> 00:19:37,431 Вы еще здесь? 392 00:19:37,511 --> 00:19:40,575 Так хотел попрощаться, так сказать. 393 00:19:40,615 --> 00:19:42,837 Всего доброго, удачи вам, Юрий Михайлович. 394 00:19:43,002 --> 00:19:46,315 А вот она вам, Ирина Петровна, с новым тренером больше пригодится. 395 00:19:46,536 --> 00:19:47,781 Больше, чем с вами? 396 00:19:47,861 --> 00:19:52,096 Ну, у нас с вами отношения как-то не заладились, но я человек простой. 397 00:19:53,043 --> 00:19:54,126 Зла не помню. 398 00:19:55,442 --> 00:19:56,543 Но хотел вас предупредить. 399 00:19:57,204 --> 00:20:00,107 Пан Жилин с этим Кисляком такую свинью подложил. 400 00:20:00,188 --> 00:20:01,509 Вы опять своими интригами? 401 00:20:01,519 --> 00:20:02,550 Этот номер больше не пройдет. 402 00:20:02,570 --> 00:20:04,333 Да какие интриги-то, Ирина Петровна? 403 00:20:04,373 --> 00:20:06,015 Я этого Кисляка еще с медведей знаю. 404 00:20:06,035 --> 00:20:07,236 Он же псих неуроновешенный. 405 00:20:07,256 --> 00:20:08,297 Ему в башку стреляли. 406 00:20:08,317 --> 00:20:09,659 У него кукуха вообще отлетела. 407 00:20:09,679 --> 00:20:11,541 Мне кажется, наше с вами прощание затянулось. 408 00:20:11,641 --> 00:20:13,243 Я знал, что вы мне не поверите. 409 00:20:13,253 --> 00:20:14,114 А я подготовился. 410 00:20:14,124 --> 00:20:15,124 Вот, видео. 411 00:20:22,134 --> 00:20:23,275 А я точно Кисляк? 412 00:20:23,285 --> 00:20:24,285 А вы псих. 413 00:20:24,737 --> 00:20:25,737 А еще алкаш. 414 00:20:27,198 --> 00:20:28,199 Еще этого не хватало. 415 00:20:29,281 --> 00:20:33,227 Вот, Юриночка Петровна, Юрий Михайлович уже не такой плохой. 416 00:20:34,770 --> 00:20:35,931 Вы мне еще вспоминать будете. 417 00:20:42,503 --> 00:20:43,644 Ребята, все просто. 418 00:20:43,684 --> 00:20:46,188 Вы сейчас в лицо говорите все, что думаете друг о друге. 419 00:20:46,228 --> 00:20:47,470 Андрей Викторович, это обязательно? 420 00:20:47,480 --> 00:20:48,222 Обязательно. 421 00:20:48,232 --> 00:20:49,373 В этом суть метода. 422 00:20:49,413 --> 00:20:51,817 Когда-то один очень хороший тренер меня этому научил. 423 00:20:51,837 --> 00:20:53,159 Он действительно работает. 424 00:20:53,179 --> 00:20:54,201 Давайте к барьеру. 425 00:20:55,480 --> 00:20:57,482 Ну давай, какие у тебя там предъявы ко мне? 426 00:20:57,522 --> 00:20:58,644 Да ты просто придурок. 427 00:20:58,654 --> 00:20:59,764 Существо, пожалуйста. 428 00:21:01,147 --> 00:21:03,529 Бесит, что тебя двигают, а нормальных пацанов задвигают. 429 00:21:03,669 --> 00:21:04,711 А нормальный это ты, что ли? 430 00:21:04,721 --> 00:21:05,582 Ну хотя бы. 431 00:21:05,592 --> 00:21:07,374 Может тебе просто завидно, ты так не думал? 432 00:21:07,394 --> 00:21:08,455 А чему завидовать-то? 433 00:21:08,475 --> 00:21:09,696 Потому что тебя двигают по блату. 434 00:21:09,716 --> 00:21:11,318 Сначала Романенко, потому что он тебя привел. 435 00:21:11,418 --> 00:21:13,221 Теперь этот новый тренер, потому что вы из Акулы. 436 00:21:13,281 --> 00:21:16,905 Слышь, сначала посмотри на мою статистику, потом на свою. 437 00:21:16,925 --> 00:21:19,928 Ты на поле игроков не видишь, шайбу возишь, выхлопа ноль. 438 00:21:21,550 --> 00:21:24,053 Может проблема в тебе, а не в тренера. 439 00:21:26,429 --> 00:21:29,071 Ну что, выговорились? 440 00:21:31,174 --> 00:21:34,397 Ребят, запомните, любой конфликт можно решить словами. 441 00:21:34,437 --> 00:21:35,958 Вы играете в команде. 442 00:21:36,018 --> 00:21:39,441 И любые разборки, которые тащите на лед, обязательно отразятся на результате. 443 00:21:41,203 --> 00:21:42,203 Ясно? 444 00:21:42,985 --> 00:21:44,066 На сегодня все, спасибо. 445 00:21:47,449 --> 00:21:48,751 Слушай, я не понял, что ты про меня сказал? 446 00:21:48,811 --> 00:21:51,513 Плохо играю, да? 447 00:21:56,990 --> 00:21:59,052 Что здесь происходит? 448 00:22:00,635 --> 00:22:02,217 А ну-ка прекратите это немедленно. 449 00:22:05,082 --> 00:22:06,082 Что здесь происходит? 450 00:22:06,944 --> 00:22:08,165 Мне говорили, что человек неравновешенный. 451 00:22:08,887 --> 00:22:11,851 Но драться с ребятами, это уже вообще за гранью. 452 00:22:12,752 --> 00:22:14,375 Вы не так все поняли, Ирина Петровна. 453 00:22:14,385 --> 00:22:15,146 Вам показалось? 454 00:22:15,156 --> 00:22:16,156 Нет, мне не показалось. 455 00:22:16,758 --> 00:22:17,779 Мне не показалось. 456 00:22:18,581 --> 00:22:20,643 Я прекрасно все знаю, все понимаю. 457 00:22:22,326 --> 00:22:23,326 Ирина Петровна. 458 00:22:24,069 --> 00:22:25,090 Ирина Петровна. 459 00:22:29,230 --> 00:22:30,792 Только не надо его выгораживать. 460 00:22:30,802 --> 00:22:31,802 Да я не выгораживаю. 461 00:22:31,812 --> 00:22:32,812 Не надо. 462 00:22:33,455 --> 00:22:35,937 Я вынуждена доложить эту ситуацию руководству. 463 00:22:36,738 --> 00:22:39,682 Совсем уже с ума посходили все. 464 00:22:39,692 --> 00:22:40,692 Оба за мной. 465 00:22:42,565 --> 00:22:45,028 Антон Леонидович, вы кого мне подсунули? 466 00:22:45,949 --> 00:22:48,412 Алкаш, дилетант невменяемый и совершенный. 467 00:22:48,492 --> 00:22:50,394 А мне казалось, мы его уже уволили. 468 00:22:50,404 --> 00:22:51,165 Я про кисляка. 469 00:22:51,175 --> 00:22:52,175 Да. 470 00:22:52,190 --> 00:22:53,190 Что? 471 00:22:53,241 --> 00:22:54,241 Что это за новости? 472 00:22:54,353 --> 00:22:56,636 А я уверена, что для вас это не новости. 473 00:22:56,696 --> 00:22:59,539 Когда мне сказал Романенко, я не поверила, но он предъявил мне доказательства. 474 00:23:00,621 --> 00:23:02,083 А потом я увидел собственными глазами. 475 00:23:02,143 --> 00:23:03,725 И я требую объяснений. 476 00:23:04,626 --> 00:23:07,089 А кто, вы говорите, вам про Кислика рассказал? 477 00:23:13,819 --> 00:23:15,060 Да, какие люди. 478 00:23:16,062 --> 00:23:17,143 Анатолий Леонидович? 479 00:23:17,263 --> 00:23:19,967 Значит, слушай меня сюда, гнида недоделанная. 480 00:23:19,977 --> 00:23:20,798 Чтобы ты... 481 00:23:20,808 --> 00:23:25,856 Варежку свою не смел раскрывать и чтобы ни к корсарам, ни к федерации на пушечные выстрелы не 482 00:23:25,896 --> 00:23:27,118 приближался, понял меня? 483 00:23:27,138 --> 00:23:30,763 Иначе я тебе такую жизнь устрою, что тебя даже затачивать коньки никуда не 484 00:23:30,783 --> 00:23:31,364 возьмут. 485 00:23:31,374 --> 00:23:32,176 Понял? 486 00:23:32,186 --> 00:23:33,186 Гнида недодавленная. 487 00:23:35,531 --> 00:23:37,293 Напугал ежа голым задом. 488 00:23:39,657 --> 00:23:43,423 Так, где тот ближайший ломбард? 489 00:23:52,921 --> 00:23:53,921 Да-да. 490 00:23:53,931 --> 00:23:54,693 Добрый день. 491 00:23:54,703 --> 00:23:55,674 Добрый. 492 00:23:55,684 --> 00:23:59,388 Анатолий Леонидович, Виктор Сиротин, бывший врач команды «Искра». 493 00:23:59,398 --> 00:23:59,938 Вы мне звонили. 494 00:23:59,948 --> 00:24:01,670 Да-да-да, конечно, помню-помню. 495 00:24:01,680 --> 00:24:02,501 Очень рад. 496 00:24:02,511 --> 00:24:03,632 Проходите, пожалуйста, присаживайтесь. 497 00:24:06,095 --> 00:24:07,796 Вы интересовались Александром Соколом. 498 00:24:09,558 --> 00:24:11,040 У меня действительно есть что рассказать. 499 00:24:11,050 --> 00:24:11,911 Так. 500 00:24:11,921 --> 00:24:17,066 Хочу сразу сказать, я не хотел в этом участвовать, но меня убедили. 501 00:24:17,286 --> 00:24:19,789 И меня бы очень не хотелось, чтобы то, что... 502 00:24:19,955 --> 00:24:25,081 Я вам передал эту информацию, никак она мне не отразилась. 503 00:24:25,802 --> 00:24:27,063 Можете об этом даже не беспокоиться. 504 00:24:30,868 --> 00:24:33,731 О, как интересно. 505 00:24:34,973 --> 00:24:37,216 Мне плевать, кто начал драку. 506 00:24:37,256 --> 00:24:39,939 Если вы не понимаете слов, то будем действовать другим методом. 507 00:24:40,600 --> 00:24:42,482 Для начала опять урок вокруг стадиона. 508 00:24:42,522 --> 00:24:43,903 Сто отжиманий и 50 берпи. 509 00:24:45,386 --> 00:24:46,587 Еще стали живее. 510 00:25:14,714 --> 00:25:16,836 Ну что, еще остались силы отношений выяснять? 511 00:25:19,140 --> 00:25:20,291 Отлично. 512 00:25:20,301 --> 00:25:21,822 Тогда еще два круга, чтобы закрепить. 513 00:25:24,225 --> 00:25:25,225 Давай. 514 00:25:30,013 --> 00:25:31,104 Да. 515 00:25:31,114 --> 00:25:32,155 Ну что, доволен? 516 00:25:32,165 --> 00:25:33,165 Не жалуюсь. 517 00:25:33,236 --> 00:25:34,358 Ну, конечно, не жалуешься. 518 00:25:34,418 --> 00:25:36,300 Что, радуешься, что меня нагадил, да? 519 00:25:36,398 --> 00:25:37,740 Паша, я не понимаю, о чем ты. 520 00:25:37,750 --> 00:25:38,611 Ты что, выпил? 521 00:25:38,621 --> 00:25:39,413 Да выпил и что? 522 00:25:39,423 --> 00:25:40,704 Какая тебе разница? 523 00:25:40,745 --> 00:25:42,487 Это ты сказал Яне про Машку? 524 00:25:42,627 --> 00:25:43,649 Яна знает про Машу. 525 00:25:43,769 --> 00:25:46,353 Вот только не надо делать вид, как будто ты ничего не понимаешь. 526 00:25:46,413 --> 00:25:50,059 Если бы я знал, что ты такой гнида, я бы на работу тебя никогда не взял. 527 00:25:50,079 --> 00:25:52,282 У меня все нормально было до тебя. 528 00:25:52,292 --> 00:25:52,853 Слышишь? 529 00:25:52,863 --> 00:25:54,185 А теперь ее нет. 530 00:25:54,195 --> 00:25:55,156 Паша, успокойся. 531 00:25:55,166 --> 00:25:56,166 С Яной все в порядке. 532 00:25:56,248 --> 00:25:57,970 Она ушла от меня, и все из-за тебя. 533 00:25:59,994 --> 00:26:00,994 Козел. 534 00:26:12,106 --> 00:26:13,288 Ян, привет. 535 00:26:13,348 --> 00:26:14,629 Сегодня вечером буду в Москве. 536 00:26:14,639 --> 00:26:15,639 Давай встретимся. 537 00:26:16,712 --> 00:26:20,497 Так я не понял, нам продолжать или нет? 538 00:26:20,507 --> 00:26:21,188 А это откуда знаю? 539 00:26:21,198 --> 00:26:22,198 Догони, спроси. 540 00:26:26,044 --> 00:26:28,548 Слушай, может, хватит нам выяснять уже что-то, а? 541 00:26:28,568 --> 00:26:37,419 Да пошел ты. 542 00:26:37,429 --> 00:26:38,429 Привет. 543 00:26:41,148 --> 00:26:42,330 Ты зачем пришла? 544 00:26:42,370 --> 00:26:43,491 Узнать, как ты. 545 00:26:43,571 --> 00:26:44,692 Я знаю, что Яна ушла. 546 00:26:45,294 --> 00:26:46,294 Да, ушла. 547 00:26:47,497 --> 00:26:48,497 Она вернется. 548 00:26:48,579 --> 00:26:49,730 Я верну. 549 00:26:49,740 --> 00:26:50,740 Не понимаю, зачем. 550 00:26:51,682 --> 00:26:55,688 Она столько времени врала тебе про Кисляка, сделала из тебя дурака. 551 00:26:55,748 --> 00:26:57,309 Раньше ты таких вещей не прощал. 552 00:26:59,893 --> 00:27:01,656 Ты откуда знаешь про Кисляка? 553 00:27:01,716 --> 00:27:04,379 Это я нашла информацию, что Кисляк и Яна были женаты. 554 00:27:05,040 --> 00:27:07,864 А твоя служба безопасности просто тебе ее передала. 555 00:27:08,013 --> 00:27:10,016 Тебе не надо в это лезть. 556 00:27:10,026 --> 00:27:10,988 Ясно? 557 00:27:10,998 --> 00:27:16,526 Если ты решила, что уход Яны как-то повлияет на наши отношения, то ты заблуждаешься. 558 00:27:16,536 --> 00:27:17,536 Зря старалась. 559 00:27:19,932 --> 00:27:20,973 Я люблю Яну. 560 00:27:22,296 --> 00:27:23,067 Ясно тебе? 561 00:27:23,077 --> 00:27:24,077 Люблю. 562 00:27:24,599 --> 00:27:26,742 Ты никого не любишь, кроме себя. 563 00:27:27,523 --> 00:27:31,169 Ты никогда не думал ни о моих чувствах, ни о чувствах Яны. 564 00:27:32,071 --> 00:27:33,953 Знаешь, я тоже не хочу быть запасным вариантом. 565 00:27:35,035 --> 00:27:36,197 Тебя разве кто-то держит? 566 00:27:36,852 --> 00:27:42,079 Я думала, спустя столько лет у тебя остались ко мне хоть какие-то чувства. 567 00:27:42,139 --> 00:27:43,340 Но тут я ошиблась. 568 00:27:43,381 --> 00:27:44,602 Завтра же напишу заявление. 569 00:27:51,692 --> 00:27:52,863 Свет. 570 00:27:52,873 --> 00:27:53,504 Отвали. 571 00:27:53,514 --> 00:27:54,514 Свет, подожди. 572 00:27:55,537 --> 00:27:56,577 Прости меня, пожалуйста. 573 00:27:57,259 --> 00:27:59,822 Я полный придурок, если ты мне дашь еще один шанс. 574 00:27:59,903 --> 00:28:03,248 Знаешь что, иди ты со своими шансами, Игорь. 575 00:28:03,288 --> 00:28:04,690 Другую дуру поищи. 576 00:28:05,511 --> 00:28:07,213 Я с бабниками не встречаюсь. 577 00:28:08,415 --> 00:28:11,199 Не урыла, а закопала все четко и по факту. 578 00:28:11,219 --> 00:28:12,781 Фига да царица. 579 00:28:12,921 --> 00:28:13,921 Свет. 580 00:28:17,127 --> 00:28:21,933 И Оскар за лучшую мужскую роль достается Игорю Крепчуку. 581 00:28:22,715 --> 00:28:24,898 Ну я старался, как мог на это тебе. 582 00:28:24,908 --> 00:28:25,822 Спасибо. 583 00:28:25,832 --> 00:28:27,094 Что, нормально получилось? 584 00:28:27,315 --> 00:28:30,321 Не, ну придумать, конечно, хорошо, но тебе реально жалко стало. 585 00:28:30,421 --> 00:28:33,767 Ну, я думаю, после такой драмы надо, конечно, как-то выдохнуть. 586 00:28:34,489 --> 00:28:36,593 Ну, я драмы обычно сладким заедаю. 587 00:28:36,603 --> 00:28:37,425 Ага. 588 00:28:37,435 --> 00:28:38,517 За сахарной ватой. 589 00:28:38,527 --> 00:28:39,527 Давай. 590 00:28:39,537 --> 00:28:40,537 Погнали. 591 00:28:45,500 --> 00:28:46,500 Алло. 592 00:28:46,822 --> 00:28:49,446 Привет, короче, прикинь, мне удалось уладить проблемы с своими родителями. 593 00:28:49,486 --> 00:28:50,648 Они согласны на свадьбу. 594 00:28:50,708 --> 00:28:52,110 Как ты это провернула? 595 00:28:52,120 --> 00:28:53,131 Взяла кого-то в заложники? 596 00:28:53,912 --> 00:28:55,475 Нет, даже более радикально. 597 00:28:55,515 --> 00:28:57,918 Я сказала им, что я беременная. 598 00:28:58,680 --> 00:28:59,680 Чего? 599 00:28:59,762 --> 00:29:00,913 Ты что, с ума сошла? 600 00:29:00,923 --> 00:29:02,385 Меня дядя Решат убьет. 601 00:29:02,395 --> 00:29:03,156 Да без паники. 602 00:29:03,166 --> 00:29:04,568 Ребенка без отца он не оставит. 603 00:29:04,608 --> 00:29:07,152 Короче, с моими прокатила, и с твоей мамой тоже прокатит. 604 00:29:07,212 --> 00:29:08,474 Давай потом перезвони мне, хорошо? 605 00:29:12,741 --> 00:29:13,802 Ну, в целом-то... 606 00:29:14,122 --> 00:29:15,128 Вариант рабочий. 607 00:29:36,938 --> 00:29:37,938 Поехали! 608 00:30:24,944 --> 00:30:25,944 Молодцы! 609 00:30:25,954 --> 00:30:27,096 Молодцы! 610 00:30:27,106 --> 00:30:33,132 Все справились отлично, но, на мой взгляд, победитель очевиден. 611 00:30:34,273 --> 00:30:38,036 Итак, новую программу со мной будет ставить Лиза. 612 00:30:45,524 --> 00:30:46,625 Не ошиблась я, значит? 613 00:30:47,546 --> 00:30:49,828 А я сразу поняла, с этой свадьбой что-то нечисто. 614 00:30:50,769 --> 00:30:52,751 Дуру решили из меня сделать, не на ту напали. 615 00:30:53,547 --> 00:30:54,547 Ничего. 616 00:30:54,668 --> 00:30:56,710 Ребеночка мы не бросим. 617 00:30:56,750 --> 00:30:59,513 И документы все оформим, и фамилию дадим. 618 00:30:59,613 --> 00:31:00,914 Мы семья честная и порядочная. 619 00:31:00,934 --> 00:31:04,278 Вот насчет этих родственников, я от своих слов не отрекаюсь. 620 00:31:04,398 --> 00:31:06,860 Не нужны они мне даром и никакой им свадьбы. 621 00:31:06,870 --> 00:31:07,870 Так все, хватит! 622 00:31:09,543 --> 00:31:11,084 Я все равно женюсь на Дамире. 623 00:31:11,144 --> 00:31:12,486 Хочешь ты этого или нет? 624 00:31:12,506 --> 00:31:15,929 И мы сейчас пойдем к нашим новым родственникам и будем вежливо с ними разговаривать. 625 00:31:16,790 --> 00:31:17,790 Ясно? 626 00:31:19,192 --> 00:31:20,354 Мое мнение такое. 627 00:31:20,474 --> 00:31:22,896 Раз уж так случилось, надо играть свадьбу. 628 00:31:23,129 --> 00:31:24,232 Это даже не обсуждается. 629 00:31:25,036 --> 00:31:26,863 Но с подготовкой надо бы поторопиться. 630 00:31:26,923 --> 00:31:29,973 Скоро станет заметно, а я не хочу, чтобы соседи за спиной шиктались. 631 00:31:31,019 --> 00:31:32,584 Ой, Дамира, Дамира. 632 00:31:32,625 --> 00:31:34,371 Да заявление можно хоть завтра подать. 633 00:31:34,435 --> 00:31:35,956 Распишемся через месяц. 634 00:31:35,966 --> 00:31:36,847 Делов-то. 635 00:31:36,857 --> 00:31:39,399 Только заявление подадите сегодня же. 636 00:31:39,479 --> 00:31:42,362 Распишитесь, свадьба, застолье, все как у людей. 637 00:31:42,422 --> 00:31:44,564 Нам с Дамирой пышная свадьба не нужна. 638 00:31:44,574 --> 00:31:45,574 Сейчас. 639 00:31:45,665 --> 00:31:48,687 Я, может, всю жизнь мечтала у единственного сына на свадьбе погулять. 640 00:31:48,767 --> 00:31:50,229 Вам, может быть, свадьба и не нужна. 641 00:31:50,269 --> 00:31:54,092 А вы родителям-то подумали, как я в глаза родственникам смотреть буду? 642 00:31:54,112 --> 00:31:55,313 А соседи что скажут? 643 00:31:55,373 --> 00:31:58,256 Что Юкубовы своей дочке свадьбу нормальную сделать не смогли? 644 00:31:58,296 --> 00:32:01,058 Послушайте, еще вчера вы вообще об этой свадьбе даже слышать не хотели. 645 00:32:01,138 --> 00:32:03,480 Да, мы женимся, и нам решать, какая будет свадьба. 646 00:32:03,460 --> 00:32:07,065 Вы уже нарешали, так что вас больше никто слушать не будет. 647 00:32:07,075 --> 00:32:08,075 Чего вы там хотите? 648 00:32:08,748 --> 00:32:12,734 Как родители решат устроить свадьбу, так и будем гулять. 649 00:32:12,774 --> 00:32:13,774 Все. 650 00:32:13,784 --> 00:32:14,486 Точка. 651 00:32:14,496 --> 00:32:15,388 Правильно. 652 00:32:15,398 --> 00:32:18,041 И это, когда у вас обед по вашему обычаю? 653 00:32:18,603 --> 00:32:19,664 По-моему, уже пора. 654 00:32:27,316 --> 00:32:28,638 Андрей, привет. 655 00:32:28,778 --> 00:32:29,778 Привет. 656 00:32:30,040 --> 00:32:31,662 Спасибо, что согласилась встретиться. 657 00:32:32,553 --> 00:32:34,335 Дома сидеть невыносимо. 658 00:32:35,437 --> 00:32:36,698 Прекрасно понимаю тебя. 659 00:32:37,660 --> 00:32:40,224 Сам недавно пережил это. 660 00:32:40,264 --> 00:32:41,706 Тебе тоже изменили? 661 00:32:42,127 --> 00:32:43,127 Нет. 662 00:32:43,649 --> 00:32:44,750 Мы с Катей просто разошлись. 663 00:32:47,695 --> 00:32:48,695 Понятно. 664 00:32:49,577 --> 00:32:51,800 А почему ты не удивилась, когда я сказала про измену? 665 00:32:52,882 --> 00:32:53,882 Ты знал? 666 00:32:54,725 --> 00:32:55,846 Паша мне правду говорил? 667 00:32:57,569 --> 00:33:00,433 Ян, я не хотел вмешиваться в ваши отношения. 668 00:33:00,953 --> 00:33:03,561 Получается, ты меня обманывал. 669 00:33:03,622 --> 00:33:04,684 Я сильно об этом сожалею. 670 00:33:05,648 --> 00:33:06,770 Пожалуйста, прости меня. 671 00:33:08,839 --> 00:33:09,840 Я на себя не промолчал? 672 00:33:10,324 --> 00:33:11,345 Мы могли быть вместе. 673 00:33:12,169 --> 00:33:14,035 Я не хочу сейчас об этом говорить. 674 00:33:25,422 --> 00:33:33,011 Всё исправить можно Мне дорогу перешла к чёрной окошке И чё? 675 00:33:33,832 --> 00:33:45,907 Всё исправить можно Грусть настойчиво стучит в моё окошко Дождём Но всё исправить можно И пока жизнь 676 00:33:45,927 --> 00:33:46,468 не запустится 677 00:33:46,448 --> 00:33:48,325 Сделай свой обратный 678 00:33:48,305 --> 00:33:56,391 Всё исправить можно Всё исправить можно Всё исправить можно 679 00:33:56,371 --> 00:34:06,391 Еще Можно исправить все Можно исправить все Тысячи шансов 680 00:34:06,371 --> 00:34:07,371 Музыка 681 00:34:16,371 --> 00:34:26,391 Можно исправить все Тысячи шансов Всех нас порой 682 00:34:26,371 --> 00:34:36,391 Если хочешь изменить 683 00:34:36,371 --> 00:34:46,391 На других планетах есть жизнь, друг 684 00:34:46,371 --> 00:34:56,391 Ты бываешь так просто Просто если верить сердцу Поднимая в небо свой путь 685 00:34:56,371 --> 00:35:04,904 Растопи все невзгоды в своих мыслях Сделай важный шаг 686 00:35:06,371 --> 00:35:16,391 Можно исправить всё Тысячи шансов Всех нас порой 687 00:35:16,371 --> 00:35:21,289 Ветер с собой несет 688 00:35:36,371 --> 00:35:38,687 Ну что? 689 00:35:38,667 --> 00:35:39,668 Мужчины, девушки. 690 00:35:40,831 --> 00:35:42,734 Не, я считаю, что проигрыш по делу. 691 00:35:42,754 --> 00:35:46,019 Ну, взяли просто в третьем периоде всей командой поплыли. 692 00:35:46,029 --> 00:35:47,011 Бывает. 693 00:35:47,021 --> 00:35:48,323 Игру обсудим дома. 694 00:35:48,333 --> 00:35:48,934 Вот. 695 00:35:48,944 --> 00:35:53,251 А всем советую по дороге подумать и сделать соответствующие выводы. 696 00:35:53,291 --> 00:35:54,553 Потом пообщаемся. 697 00:35:54,634 --> 00:35:56,136 Саш, ладно тебе, не расстраивайся так. 698 00:35:56,318 --> 00:35:57,399 А как мне нужно расстраиваться? 699 00:35:58,141 --> 00:35:59,523 Я две позорные шайбы пропустила. 700 00:35:59,924 --> 00:36:03,710 Саня, знаешь, как говорят, что путь, он важнее цели. 701 00:36:03,730 --> 00:36:07,797 Поэтому нечего триггериться из-за каждой шайбы, которую пропустил, это бессмысленно. 702 00:36:07,857 --> 00:36:09,140 Аудигай, кстати, молодец. 703 00:36:09,240 --> 00:36:12,205 Обещал собраться и собрался. 704 00:36:12,265 --> 00:36:13,587 А толку-то все равно не помогло. 705 00:36:13,607 --> 00:36:16,211 Ну, здесь согласен, Вадим Юрьевич. 706 00:36:17,634 --> 00:36:20,098 Так, ребятки, держимся, не унываем. 707 00:36:21,074 --> 00:36:26,220 То, что проиграли игру, это еще не значит, что мы потеряли последний шанс выиграть кубок. 708 00:36:26,922 --> 00:36:29,945 А вот на следующей игре попрошу вас постараться, очень постараться. 709 00:36:30,607 --> 00:36:36,214 Тем более, что у нас по результатам двух матчей с корсарами одинаковое количество очков. 710 00:36:36,274 --> 00:36:40,239 Поэтому проиграть мы не имеем права. 711 00:36:40,299 --> 00:36:41,601 Опять нельзя проиграть. 712 00:36:41,611 --> 00:36:42,472 Да. 713 00:36:42,482 --> 00:36:47,148 Главное, Дергачев, чтобы это опять не стало последним для нас на этом кубке. 714 00:36:48,350 --> 00:36:49,161 Спасибо. 715 00:36:49,171 --> 00:36:50,171 Отдыхать всем! 716 00:36:50,504 --> 00:36:54,311 Да, отдыхать всегда. 717 00:36:54,331 --> 00:36:57,035 Ну что, мои поздравления надрали нам задницы. 718 00:36:57,297 --> 00:36:58,408 Официально. 719 00:36:58,418 --> 00:36:59,600 Ну, это было не так уж просто. 720 00:36:59,681 --> 00:37:01,324 Ну, лезь, принимается. 721 00:37:01,344 --> 00:37:02,706 Щук, поздравляю. 722 00:37:02,716 --> 00:37:03,716 Спасибо, Андрюха. 723 00:37:04,249 --> 00:37:05,431 Кис, а что происходит? 724 00:37:05,471 --> 00:37:07,515 Команда Щуки выиграла, акулы проиграли. 725 00:37:07,525 --> 00:37:08,126 Смешно. 726 00:37:08,136 --> 00:37:09,899 А ты не хочешь с ним нормально поговорить? 727 00:37:09,909 --> 00:37:10,909 О чем? 728 00:37:11,342 --> 00:37:14,267 О том, как ты был в курсе, что Казанцев меня сливает, и ничего не сказал? 729 00:37:14,770 --> 00:37:17,233 Андрюша, ты не перегрелся, нет? 730 00:37:17,333 --> 00:37:18,994 Я ждал такую реакцию. 731 00:37:19,915 --> 00:37:21,557 Что-то какая-то нездоровая фигня. 732 00:37:21,597 --> 00:37:24,100 Давайте пойдем куда-нибудь посидим, спокойно обсудим, во всем разберемся. 733 00:37:26,303 --> 00:37:27,393 Давай, Андрей. 734 00:37:27,403 --> 00:37:28,645 А что это за предъявы-то? 735 00:37:28,665 --> 00:37:29,926 Что-то кислорез, знаешь, что ли? 736 00:37:29,946 --> 00:37:32,229 Ну, попылит, успокоится, все будет нормально, разберетесь. 737 00:37:32,329 --> 00:37:33,390 Так что? 738 00:37:33,410 --> 00:37:34,751 Так насчет посидеть где-нибудь? 739 00:37:34,771 --> 00:37:36,613 Не говори спасибо за приглашение. 740 00:37:36,633 --> 00:37:39,316 Вынужден отказаться, но еще пацанов домой везти. 741 00:37:39,326 --> 00:37:40,326 Правда, извини. 742 00:37:51,139 --> 00:37:52,320 Ты же знаешь, кто я? 743 00:37:53,865 --> 00:37:55,087 Вы мама Кирилла Егорова. 744 00:37:55,750 --> 00:37:57,133 Сядь, пожалуйста, в машину. 745 00:37:57,153 --> 00:37:58,153 Хорошо. 746 00:37:58,537 --> 00:38:01,163 Только я не очень понимаю, о чем нам с вами разговаривать. 747 00:38:10,778 --> 00:38:14,764 Я знаю, что у вас с Кириллом близкие отношения. 748 00:38:14,774 --> 00:38:15,774 Были когда-то. 749 00:38:16,227 --> 00:38:17,288 Но мы давно расстались. 750 00:38:18,050 --> 00:38:19,292 Но он тебя любит до сих пор. 751 00:38:19,302 --> 00:38:20,302 Откуда вы знаете? 752 00:38:20,954 --> 00:38:22,056 Вы же даже с ним не общаетесь. 753 00:38:24,380 --> 00:38:26,342 Я многое знаю о своем сыне. 754 00:38:27,104 --> 00:38:30,209 А вот он знает обо мне только то, что ему говорит его отец. 755 00:38:30,229 --> 00:38:34,095 Я действительно в течение долгого времени не могла с ним общаться. 756 00:38:36,199 --> 00:38:38,102 А теперь он меня даже ненавидит. 757 00:38:39,787 --> 00:38:43,420 Я его люблю очень, Лиза. 758 00:38:44,727 --> 00:38:46,131 Мне очень важно, чтобы он мне доверял. 759 00:38:46,855 --> 00:38:48,261 Помоги мне, пожалуйста, с ним встретиться. 760 00:38:53,236 --> 00:39:04,268 Веру в новый день мне подарят звезды Небо глубина ответит на вопросы Каждому из нас открыты двери в космос 761 00:39:04,348 --> 00:39:15,761 Закрой глаза, успокойся Веру в новый день мне подарят звезды Небо глубина ответит на вопросы Каждому из нас 762 00:39:15,781 --> 00:39:19,345 открыты двери в космос Закрой глаза, успокойся 763 00:39:24,879 --> 00:39:25,879 Мам, я вернулся. 764 00:39:26,841 --> 00:39:27,841 Сахар! 765 00:39:29,044 --> 00:39:30,045 Ну, что ж ты такой потерянный? 766 00:39:31,047 --> 00:39:32,629 Расстроился из-за проигрыша, да? 767 00:39:33,851 --> 00:39:36,054 Я пирог испекла, чтобы тебя порадовать. 768 00:39:36,154 --> 00:39:37,415 Спасибо, мамуль, я не голодный. 769 00:39:40,300 --> 00:39:41,862 Как же не голодный? 770 00:39:41,922 --> 00:39:44,466 После игры столько ехали. 771 00:39:44,526 --> 00:39:46,408 Ты хотя бы кусочек съешь, это твой любимый. 772 00:39:46,448 --> 00:39:48,972 Мамуль, давай потом, мы договорились смело в кафе пересечься. 773 00:39:48,982 --> 00:39:49,982 Прости, пожалуйста. 774 00:39:54,425 --> 00:39:55,466 Проходите, пожалуйста. 775 00:39:59,712 --> 00:40:00,873 Лиза не придет. 776 00:40:00,933 --> 00:40:01,933 Прости. 777 00:40:02,555 --> 00:40:03,556 Я специально это сделала. 778 00:40:05,159 --> 00:40:06,500 Ты бы иначе ко мне не пришел. 779 00:40:06,580 --> 00:40:08,662 Ну, смотри. 780 00:40:10,485 --> 00:40:12,467 Получилось же у нас встретиться, да, когда ты захотела? 781 00:40:13,629 --> 00:40:15,732 Значит, раньше ты не так уж сильно надо было, да? 782 00:40:15,792 --> 00:40:18,255 Кирилл, ты не все знаешь. 783 00:40:20,783 --> 00:40:22,164 Он бы меня посадил. 784 00:40:22,224 --> 00:40:24,486 Ты за десять лет ни разу мне не позвонила. 785 00:40:25,067 --> 00:40:26,067 Ни разу! 786 00:40:27,009 --> 00:40:28,410 Отец в суд вообще ни при чем. 787 00:40:32,615 --> 00:40:33,895 Ирина, ты нафига это сделала? 788 00:40:34,857 --> 00:40:35,978 Твоя мама очень просила помочь. 789 00:40:35,998 --> 00:40:37,920 Мне кажется, тебе нужно с ней поговорить. 790 00:40:37,940 --> 00:40:39,061 Послушай меня, пожалуйста. 791 00:40:39,081 --> 00:40:41,223 Я не знаю, кто из вас там первый обменялся номерами. 792 00:40:41,303 --> 00:40:43,105 Я запрещаю тебе лезть в мою жизнь. 793 00:40:43,145 --> 00:40:44,145 Вообще! 794 00:40:44,667 --> 00:40:45,667 Договорились? 795 00:40:45,817 --> 00:40:46,817 Как скажешь. 796 00:40:47,189 --> 00:40:49,491 А ты уже научись давать шанс тем, кто тебя любит. 797 00:40:56,122 --> 00:40:57,283 Здорово, мужики. 798 00:40:58,286 --> 00:40:59,447 А чё, какими судьбами? 799 00:41:01,070 --> 00:41:02,212 Так, так, стоп. 800 00:41:02,253 --> 00:41:03,253 Спокойно. 801 00:41:05,779 --> 00:41:06,779 Я сам справлюсь. 802 00:41:16,778 --> 00:41:18,541 Вот это да, папуль. 803 00:41:18,602 --> 00:41:19,602 Похищение. 804 00:41:20,167 --> 00:41:22,210 Ну, прям новый левел в наших отношениях. 805 00:41:22,220 --> 00:41:22,540 Круто. 806 00:41:22,550 --> 00:41:25,213 Ребят, спасибо, молодцы. 807 00:41:25,253 --> 00:41:26,354 Давайте, можете идти. 808 00:41:27,456 --> 00:41:28,898 А ну, а что делать? 809 00:41:28,938 --> 00:41:30,319 Ты мне выборы не оставляешь. 810 00:41:31,281 --> 00:41:32,622 На звонки мои ты не отвечаешь. 811 00:41:32,632 --> 00:41:33,632 Пожалуйста, хватит. 812 00:41:33,664 --> 00:41:35,466 Ты на вопросы мои не отвечаешь. 813 00:41:35,526 --> 00:41:38,309 Я не хочу ни видеть тебя, ни разговаривать с тобой. 814 00:41:38,349 --> 00:41:39,349 Понятно? 815 00:41:42,695 --> 00:41:44,376 Я тебе что сказал, можно идти. 816 00:41:45,298 --> 00:41:48,382 Я тебе что разрешил двигаться сейчас. 817 00:41:48,402 --> 00:41:49,583 Значит, со мной ты. 818 00:41:49,563 --> 00:41:50,563 Да. 819 00:41:50,677 --> 00:41:52,739 Разговаривать не хочешь, да? 820 00:41:52,799 --> 00:41:54,660 А с мамой, значит, своей ты ужинаешь. 821 00:41:55,922 --> 00:41:56,922 Ну? 822 00:41:57,563 --> 00:41:59,205 И что, она тебе опять на плечо? 823 00:41:59,225 --> 00:42:00,346 Она не плела, блин. 824 00:42:00,366 --> 00:42:01,587 Она сама меня пригласила. 825 00:42:01,627 --> 00:42:02,928 Вы достали меня, блин! 826 00:42:03,929 --> 00:42:05,310 Вы достали меня оба. 827 00:42:05,330 --> 00:42:09,274 Вы просто... Вы тянете меня как одеяло, ты понимаешь это? 828 00:42:09,294 --> 00:42:11,095 Просто как одеяло в разные стороны. 829 00:42:11,816 --> 00:42:14,399 Я не могу больше участвовать в ваших отношениях. 830 00:42:14,419 --> 00:42:16,100 Я из-за них и так уже потерял мать. 831 00:42:16,110 --> 00:42:17,110 Ну-ка, хватит! 832 00:42:17,120 --> 00:42:18,072 Хватит! 833 00:42:18,082 --> 00:42:19,082 Держи. 834 00:42:20,528 --> 00:42:22,751 Не моя вина в том, что ты остался без матери. 835 00:42:23,894 --> 00:42:27,900 Она сама выбрала деньги в обмен на то, что ты останешься со мной. 836 00:42:33,069 --> 00:42:35,072 Между прочим, она получила очень хорошие отступные. 837 00:42:44,288 --> 00:42:46,772 И напоследок, что там по серии угонов? 838 00:42:46,782 --> 00:42:47,518 Ух ты! 839 00:42:47,528 --> 00:42:48,730 Похоже, работает группа. 840 00:42:48,810 --> 00:42:50,392 Угоняет иномарки, скорее всего, по заказу. 841 00:42:52,236 --> 00:42:54,059 А сколько вы работаете уже по этой серии? 842 00:42:55,282 --> 00:42:57,947 Скорее всего, и похоже, это не доклад. 843 00:42:57,987 --> 00:42:59,229 Ну, из Бога только версии. 844 00:42:59,239 --> 00:43:00,239 А нужны результаты. 845 00:43:01,413 --> 00:43:05,620 Даю вам два дня, и чтоб вся информация по этой банде была у меня на столе. 846 00:43:05,630 --> 00:43:06,630 Все понятно? 847 00:43:07,945 --> 00:43:08,945 Понятно. 848 00:43:08,955 --> 00:43:09,955 На сегодня все свободны. 849 00:43:21,278 --> 00:43:22,400 Верунь, привет. 850 00:43:22,480 --> 00:43:24,143 Я на сегодня закончил, еду домой. 851 00:43:26,087 --> 00:43:27,751 Да нет, Степ, ничего не надо. 852 00:43:27,771 --> 00:43:30,115 Только я тебя очень прошу, зайди, пожалуйста, в аптеку, а? 853 00:43:30,155 --> 00:43:31,177 Купи обезболивающее. 854 00:43:31,217 --> 00:43:32,560 Что-то зуб так разболелся. 855 00:43:32,580 --> 00:43:34,704 А дома в аптечке, как назло, ничего нет. 856 00:43:34,744 --> 00:43:35,845 Хорошо, скоро буду. 857 00:43:38,311 --> 00:43:39,311 Точно. 858 00:43:40,315 --> 00:43:41,397 Захар же есть. 859 00:43:53,307 --> 00:43:54,307 Андрей. 860 00:43:54,869 --> 00:43:55,869 Привет. 861 00:43:56,370 --> 00:43:57,370 Привет. 862 00:43:59,674 --> 00:44:02,797 Я долго думала после последнего нашего разговора. 863 00:44:03,318 --> 00:44:04,318 Ты прав. 864 00:44:05,159 --> 00:44:06,160 Все совершают ошибки. 865 00:44:07,482 --> 00:44:11,245 И я тоже ошиблась, когда сказала, что не верю тебе. 866 00:44:12,447 --> 00:44:14,068 Я приехала, потому что хочу быть с тобой. 867 00:44:16,051 --> 00:44:18,994 Может быть, и дадим новый шанс нашим отношениям. 868 00:44:22,771 --> 00:44:23,771 Да. 869 00:44:24,232 --> 00:44:25,232 Давай. 870 00:44:32,581 --> 00:44:33,581 Вера! 871 00:44:33,983 --> 00:44:34,983 Я дома. 872 00:44:42,311 --> 00:44:43,311 Вера! 873 00:44:47,376 --> 00:44:48,998 Вера, Вера, Вера. 874 00:44:49,058 --> 00:44:50,179 Веронич, что с тобой, Вера? 875 00:44:50,159 --> 00:44:54,044 Степа, у меня есть сердце. 876 00:44:54,631 --> 00:44:55,631 Ясно. 877 00:44:57,656 --> 00:44:58,677 Сейчас скорую вызову. 878 00:45:03,726 --> 00:45:04,726 Пройдите. 879 00:45:06,010 --> 00:45:07,010 Не помешаю. 880 00:45:07,633 --> 00:45:09,576 Ба, какая честь. 881 00:45:09,636 --> 00:45:12,100 Чем мы обязаны визиту столь дорогого гостя? 882 00:45:12,080 --> 00:45:13,080 Угу. 883 00:45:13,750 --> 00:45:19,656 А мне очень хотелось посмотреть на ваше лицо, когда я вам сообщу одну очень интересную информацию. 884 00:45:20,377 --> 00:45:21,377 Заинтригован? 885 00:45:21,599 --> 00:45:22,960 Не буду долго тянуть. 886 00:45:22,980 --> 00:45:26,384 Хотя, признаюсь, хотелось бы продлить это удовольствие. 887 00:45:26,444 --> 00:45:27,444 Прошу. 888 00:45:28,666 --> 00:45:29,887 Что это за Филькина грамота? 889 00:45:30,609 --> 00:45:31,609 Отнюдь. 890 00:45:31,990 --> 00:45:36,535 Это настоящие результаты допинг-пробы вашей дочери. 891 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Представляете? 892 00:45:39,542 --> 00:45:41,403 Оказывается, не было никакой подставы. 893 00:45:42,445 --> 00:45:46,569 А драка у Александра с коллегой по команде случилась только потому, что та ее сдала. 894 00:45:50,273 --> 00:45:51,394 Где ты это взял? 895 00:45:51,775 --> 00:45:56,560 Я понимаю, что вы тщательно пытались подтереть все следы, но вы же знаете, кто ищет, 896 00:45:56,600 --> 00:45:57,581 тот всегда найдет. 897 00:45:58,482 --> 00:46:00,984 Да, допинг это серьезное нарушение. 898 00:46:02,166 --> 00:46:05,189 Вы же не хотите, чтобы карьера вашей дочери закончилась навсегда. 899 00:46:06,250 --> 00:46:07,250 Это что? 900 00:46:07,770 --> 00:46:08,770 Контаж? 901 00:46:09,052 --> 00:46:11,355 Фу, ну зачем так грубо? 902 00:46:11,415 --> 00:46:14,439 Я бы назвал это взаимовыгодной сделкой. 903 00:46:14,459 --> 00:46:16,241 Как говорится, quid pro quo. 904 00:46:17,484 --> 00:46:18,484 Чего ты хочешь? 905 00:46:20,648 --> 00:46:26,435 Я хочу, чтобы акулы слили корсаром решающий матч за выход в финал. 906 00:46:29,560 --> 00:46:34,467 И тогда об этом досадном недоразумении никто никогда не узнает. 907 00:46:37,568 --> 00:46:48,504 Всего доброго. 908 00:46:48,524 --> 00:46:51,548 Слился и смылся. 86973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.