Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,406 --> 00:00:19,406
– Саш, привет.
2
00:00:19,416 --> 00:00:20,378
– Здорово.
3
00:00:20,388 --> 00:00:22,351
Слушай, вот тебе.
4
00:00:22,391 --> 00:00:25,395
Давай, может, в кафе загоняем после трения,
поедим, говорим?
5
00:00:27,619 --> 00:00:28,940
Ну ладно, раз так, погнали.
6
00:00:33,028 --> 00:00:34,028
Или не пойдем?
7
00:00:36,152 --> 00:00:37,152
Пойдем.
8
00:00:38,576 --> 00:00:39,576
Пойдем.
9
00:00:40,359 --> 00:00:41,359
Не пойдем.
10
00:00:42,322 --> 00:00:43,504
Все, пойдем, точно.
11
00:00:44,868 --> 00:00:45,868
А?
12
00:00:46,211 --> 00:00:47,313
Не пойдем.
13
00:00:47,393 --> 00:00:51,962
И очередное удаление Крепчуку за неспортивную
игру.
14
00:00:54,848 --> 00:00:56,231
Катюш, можно кофе с собой?
15
00:00:56,291 --> 00:00:57,614
Я помчал на работу.
16
00:00:57,624 --> 00:00:58,624
Так рано.
17
00:00:59,036 --> 00:01:00,960
Я надеюсь, вам платят бонусы за сверхурочные?
18
00:01:01,040 --> 00:01:02,624
Реабилитация моего честного имени.
19
00:01:02,664 --> 00:01:03,946
Как такой бонус?
20
00:01:04,347 --> 00:01:05,830
Очень интересно, но ничего не понятно.
21
00:01:06,451 --> 00:01:10,075
Контора Павлова занимается увольнением того
судьи, за которого меня дисквалифицировали.
22
00:01:11,057 --> 00:01:15,904
Я получил доступ к этому делу и нашел кое-какую
любопытную информацию.
23
00:01:15,964 --> 00:01:19,890
Теперь у меня есть все шансы выиграть апелляцию и
восстановиться в должности тренера.
24
00:01:19,950 --> 00:01:21,993
А как же твоя юридическая практика?
25
00:01:22,133 --> 00:01:24,276
Я думала, тебе нравится твоя новая работа.
26
00:01:24,316 --> 00:01:25,818
Зачем возвращаться в прошлое?
27
00:01:25,898 --> 00:01:27,020
Почему в прошлое?
28
00:01:27,100 --> 00:01:28,141
Может, это мое будущее?
29
00:01:28,181 --> 00:01:30,284
Твое будущее, мое мнение тебя не интересует?
30
00:01:30,304 --> 00:01:31,967
Или ты видишь свое будущее без меня?
31
00:01:31,977 --> 00:01:32,738
Ничего я не вижу.
32
00:01:32,748 --> 00:01:34,450
Я просто поделился хорошей новостью.
33
00:01:34,430 --> 00:01:36,672
А ну извини, что твоя новость вызывает вопросы.
34
00:01:38,575 --> 00:01:39,575
Кать.
35
00:01:48,729 --> 00:01:50,491
Привет, пластины жаберные.
36
00:01:50,511 --> 00:01:53,715
Знаете, как говорят, один воротарь хорошо,
а два дорого.
37
00:01:53,796 --> 00:01:54,876
Это не про нас.
38
00:01:55,538 --> 00:01:56,719
Денис, твой выход.
39
00:01:57,501 --> 00:01:58,501
Знакомьтесь.
40
00:01:59,354 --> 00:02:01,577
Наш новый бэкап Денис Галинский.
41
00:02:02,278 --> 00:02:05,403
Пока легионер, но я надеюсь,
в будущем будет с нами.
42
00:02:05,413 --> 00:02:06,374
Всем привет.
43
00:02:06,384 --> 00:02:07,384
Здорово.
44
00:02:09,889 --> 00:02:12,934
Это твоя коллега, наш основной вратарь Саша
Сокол.
45
00:02:13,074 --> 00:02:14,376
Кстати, это тебе.
46
00:02:14,456 --> 00:02:15,537
Подгон от руководства.
47
00:02:15,547 --> 00:02:16,389
Офигеть.
48
00:02:16,399 --> 00:02:19,523
Да, вот так вот Вадим Юрьевич хочет,
чтобы ты остался в команде.
49
00:02:19,533 --> 00:02:20,533
Спасибо.
50
00:02:28,193 --> 00:02:30,795
Закончили разминку, ко мне все подплыли.
51
00:02:33,017 --> 00:02:36,060
Значит так, слушаем изменения в составе.
52
00:02:36,100 --> 00:02:38,182
Файзулин, первое звено.
53
00:02:38,242 --> 00:02:39,623
Язевский во второе.
54
00:02:39,683 --> 00:02:41,565
Типа у нас теперь установка на проигрыш?
55
00:02:41,625 --> 00:02:43,647
Типа место в первом звене надо заслужить.
56
00:02:43,667 --> 00:02:45,589
Вот Файзулин красавчик, он заслужил.
57
00:02:45,609 --> 00:02:48,832
Может, он засланный, пыль в глаза пускает,
а в решающей игре сольет?
58
00:02:48,852 --> 00:02:49,973
Ты по этому полю не видишь.
59
00:02:49,993 --> 00:02:51,254
Пыль в глаза попадает.
60
00:02:51,264 --> 00:02:51,804
Язевский!
61
00:02:51,814 --> 00:02:52,345
Чего такое?
62
00:02:52,355 --> 00:02:55,778
Ты мне сейчас наклонишься и до конца тренировки
будешь на лавке сидеть.
63
00:02:55,818 --> 00:02:57,199
Майки поменяли, эту сторонку встали.
64
00:02:57,209 --> 00:02:58,209
Быстро!
65
00:03:04,298 --> 00:03:05,298
Готовы?
66
00:03:06,922 --> 00:03:08,163
Пошла волна, цунами!
67
00:03:11,008 --> 00:03:12,470
Встречай его, активней!
68
00:03:12,530 --> 00:03:13,832
А тебе что мешает?
69
00:03:13,852 --> 00:03:15,174
Вратарь бороться?
70
00:03:15,194 --> 00:03:17,237
Круто языком работаешь, а клюшкой так можешь.
71
00:03:20,242 --> 00:03:21,242
Чё творишь?
72
00:03:22,906 --> 00:03:24,087
Ты спросил, я ответил.
73
00:03:24,208 --> 00:03:26,932
Вяземский, я тебя предупреждал — на лавку!
74
00:03:27,012 --> 00:03:28,253
Подумай над своим поведением!
75
00:03:30,554 --> 00:03:31,625
Зарядились.
76
00:03:31,635 --> 00:03:32,635
Погнали.
77
00:03:34,080 --> 00:03:34,951
Так.
78
00:03:34,961 --> 00:03:36,404
Спасибо вам огромное.
79
00:03:36,825 --> 00:03:37,825
И до встречи.
80
00:03:38,328 --> 00:03:39,328
До свидания.
81
00:03:39,770 --> 00:03:41,893
Андрюх, ты хоть понимаешь, что произошло?
82
00:03:42,775 --> 00:03:43,777
Это сделка века.
83
00:03:43,797 --> 00:03:45,561
Мы подписали крупнейшего клиента.
84
00:03:45,601 --> 00:03:46,601
Андрюша.
85
00:03:46,663 --> 00:03:47,965
Настя, иди сюда.
86
00:03:47,975 --> 00:03:49,104
Да.
87
00:03:49,114 --> 00:03:51,116
Так, нужна рамка под договор.
88
00:03:51,126 --> 00:03:52,126
Быстро, быстро.
89
00:03:54,180 --> 00:03:56,042
Скорее, репутация фирмы сыграла.
90
00:03:56,082 --> 00:03:57,624
Да в смысле?
91
00:03:57,664 --> 00:03:58,905
Андрюх, ты реально такой скромный?
92
00:03:58,965 --> 00:04:00,066
Или прикидываешься?
93
00:04:00,076 --> 00:04:01,018
Я вот понять не могу.
94
00:04:01,028 --> 00:04:02,569
Я считаю, это дело надо отметить.
95
00:04:02,589 --> 00:04:05,252
Поэтому приглашаю тебя и твою девушку к себе на
выходные.
96
00:04:05,262 --> 00:04:05,643
Как на это?
97
00:04:05,653 --> 00:04:06,653
Смотришь?
98
00:04:07,295 --> 00:04:08,756
К сожалению, не получится.
99
00:04:08,766 --> 00:04:09,766
Катя заболела.
100
00:04:10,318 --> 00:04:11,560
Поэтому в другой раз.
101
00:04:11,600 --> 00:04:12,901
Ну, очень жаль.
102
00:04:12,911 --> 00:04:13,812
Было бы весело.
103
00:04:13,822 --> 00:04:14,822
Но ты...
104
00:04:22,437 --> 00:04:24,879
Саш, можете на пару слов?
105
00:04:26,581 --> 00:04:27,762
Это уже было пять.
106
00:04:28,743 --> 00:04:31,586
Как бы ты к этому ни относилась,
но я за тебя беспокоюсь.
107
00:04:31,626 --> 00:04:32,647
Где ты живёшь?
108
00:04:32,687 --> 00:04:34,529
Есть такая штука, называется отель.
109
00:04:34,569 --> 00:04:36,110
Неизвестная штука, не дешёвая.
110
00:04:37,371 --> 00:04:39,873
Мне кажется, всё-таки на квартире и спокойнее, и
комфортнее.
111
00:04:42,236 --> 00:04:45,218
Если для тебя это важно, оплачено из бюджета
команды.
112
00:04:47,701 --> 00:04:49,262
Ладно, уговорили.
113
00:04:50,884 --> 00:04:51,884
Коллега!
114
00:04:53,318 --> 00:04:55,660
Вот тебе еще один подгон от руководства.
115
00:04:56,321 --> 00:04:57,362
Персональная жилплощадь.
116
00:04:57,963 --> 00:04:58,963
Живи кайфуй.
117
00:04:59,084 --> 00:05:00,255
Нифига себе.
118
00:05:00,265 --> 00:05:01,265
Адрес-то какой?
119
00:05:03,288 --> 00:05:04,288
Шутка была.
120
00:05:07,272 --> 00:05:08,573
И насчет шлема тоже.
121
00:05:10,115 --> 00:05:11,115
Вернешь?
122
00:05:14,439 --> 00:05:16,361
Саш, подожди.
123
00:05:16,371 --> 00:05:17,152
Саш, постой.
124
00:05:17,162 --> 00:05:18,823
Ты можешь, пожалуйста, объяснить, что
случилось?
125
00:05:18,843 --> 00:05:20,325
Может, я тебя обидел чем-то?
126
00:05:20,345 --> 00:05:21,486
У нас же все в порядке было.
127
00:05:21,668 --> 00:05:23,070
У нас не было с тобой ничего.
128
00:05:23,713 --> 00:05:25,777
Я же тебе нормальным языком сказала,
не надо ко мне ходить,
129
00:05:25,797 --> 00:05:27,040
не надо меня ничего спрашивать.
130
00:05:27,080 --> 00:05:28,503
А то реально начинают думать, что ты тупой.
131
00:05:34,096 --> 00:05:35,899
Молодой человек, рассчитайте нас, пожалуйста.
132
00:05:38,426 --> 00:05:40,030
У вас оплата наличными, карты?
133
00:05:40,040 --> 00:05:41,040
Карты.
134
00:05:49,937 --> 00:05:51,059
Да, все отлично.
135
00:05:51,069 --> 00:05:52,069
Что-нибудь еще?
136
00:05:52,541 --> 00:05:54,144
А может быть, мы еще посидим?
137
00:05:54,324 --> 00:05:57,570
Домой совсем не хочется обострения
напряженности.
138
00:05:57,770 --> 00:05:59,032
Кипяточку нам подлейте, пожалуйста.
139
00:06:01,858 --> 00:06:06,205
Ну, в общем, мама обижается на папу,
потому что он обижается на Рината.
140
00:06:06,245 --> 00:06:08,870
А папа обижается на маму,
потому что она не хочет понять,
141
00:06:08,910 --> 00:06:10,693
почему он обижается на Рината.
142
00:06:10,703 --> 00:06:11,769
Прям так жестят?
143
00:06:11,779 --> 00:06:12,500
Да дичь вообще.
144
00:06:12,510 --> 00:06:14,412
Они даже из-за ремонта так не ссорились.
145
00:06:14,432 --> 00:06:16,795
Дошло до того, что она о хоккее не запрещает даже
говорить.
146
00:06:16,805 --> 00:06:17,805
Ого.
147
00:06:17,815 --> 00:06:18,387
Нет.
148
00:06:18,397 --> 00:06:20,559
Хоккей должен объединять, а не разобщать.
149
00:06:20,569 --> 00:06:21,569
Знаешь что?
150
00:06:21,660 --> 00:06:24,063
Надо твоих родителей на игру вывезти.
151
00:06:24,073 --> 00:06:24,994
Там будет Ринат.
152
00:06:25,004 --> 00:06:25,735
Поговоримся.
153
00:06:25,745 --> 00:06:28,548
А там, глядишь, может и помиримся, а?
154
00:06:28,558 --> 00:06:29,039
Спасибо.
155
00:06:29,049 --> 00:06:29,720
Спасибо.
156
00:06:29,730 --> 00:06:30,420
Удачи.
157
00:06:30,430 --> 00:06:32,152
Только она ни за что не согласится появиться.
158
00:06:32,162 --> 00:06:33,083
Так знаешь что?
159
00:06:33,093 --> 00:06:34,555
Маму я беру на себя.
160
00:06:35,834 --> 00:06:40,141
Вадим Юрьевич, а что это за непредвиденные
расходы вы указали в смете?
161
00:06:40,151 --> 00:06:41,072
И почему так много?
162
00:06:41,082 --> 00:06:45,188
Сергей Сергеевич, непредвиденные расходы, они
потому и называются непредвиденные,
163
00:06:45,228 --> 00:06:48,674
что их невозможно предвидеть и
конкретизировать в смете.
164
00:06:48,694 --> 00:06:52,780
В смете, может, и нельзя,
а во время проверки хотелось бы, друг мой.
165
00:06:53,587 --> 00:06:57,832
Так, мой финдиректор сейчас как раз готовит
результаты аудита.
166
00:06:57,892 --> 00:07:01,797
Так что, если что... Если что, Сергей Сергеевич,
вы сейчас меня обижаете.
167
00:07:01,837 --> 00:07:06,122
За каждую потраченную копейку я могу отчитаться
как за свою.
168
00:07:06,142 --> 00:07:07,584
Уж будьте уверены.
169
00:07:07,594 --> 00:07:08,594
Все, спасибо.
170
00:07:09,346 --> 00:07:10,487
Сергей Сергеевич.
171
00:07:10,497 --> 00:07:11,497
Да.
172
00:07:11,709 --> 00:07:14,492
Я еще, кстати, о продаже сувенирки на выезде
договорилась.
173
00:07:14,592 --> 00:07:19,358
Слушайте, Жанна, это какая-то потрясающая
многозадачность.
174
00:07:21,278 --> 00:07:24,423
Ну что, удачи на отборе?
175
00:07:24,433 --> 00:07:25,194
Буду за вас болеть.
176
00:07:25,204 --> 00:07:26,966
Удачи не понадобятся, на таланте вывезем.
177
00:07:31,333 --> 00:07:32,534
Она передо мной не отчитывается.
178
00:07:34,598 --> 00:07:35,598
О, явилась.
179
00:07:45,533 --> 00:07:46,695
А чего мы трубки не берем?
180
00:07:48,025 --> 00:07:50,528
Мы, вообще-то, договаривались встретиться,
чтобы закрыть вопрос с твоим кредитом.
181
00:07:50,548 --> 00:07:51,548
Напоминаю.
182
00:07:51,829 --> 00:07:53,030
А нет больше никакого кредита.
183
00:07:53,331 --> 00:07:54,322
Все хорошо.
184
00:07:54,332 --> 00:07:55,332
Кирилл его закрыл.
185
00:07:56,514 --> 00:07:57,615
В смысле, Кирилл его закрыл?
186
00:07:58,476 --> 00:08:00,658
Какого черта ты впутываешь Егорова в наши с тобой
дела?
187
00:08:00,678 --> 00:08:02,720
То есть, получается, теперь деньги я ему должен,
да?
188
00:08:02,740 --> 00:08:03,941
Никому ты ничего не должен.
189
00:08:04,282 --> 00:08:04,813
Все.
190
00:08:04,823 --> 00:08:05,293
Выдыхай.
191
00:08:05,303 --> 00:08:06,303
Выдыхать я не буду.
192
00:08:07,345 --> 00:08:10,368
Возвращаешься с отборов,
съезжаешь от этого козла и переезжаешь жить к
193
00:08:10,408 --> 00:08:10,629
нам.
194
00:08:10,639 --> 00:08:11,600
Да.
195
00:08:11,610 --> 00:08:12,360
Это не обсуждается.
196
00:08:12,370 --> 00:08:14,252
Если не приедешь, я сделаю так,
что тебя отчислят из института.
197
00:08:14,262 --> 00:08:15,262
Поняла?
198
00:08:16,898 --> 00:08:17,939
Убалдеть просто.
199
00:08:18,720 --> 00:08:19,720
Удачное соревнование.
200
00:08:19,841 --> 00:08:20,841
Что?
201
00:08:21,463 --> 00:08:22,484
Да оставь ее.
202
00:08:23,766 --> 00:08:25,748
Это я попросила Егорова закрыть кредит.
203
00:08:27,530 --> 00:08:29,472
Лиза, пожалуйста, скажи, что ты шутишь.
204
00:08:29,492 --> 00:08:31,254
Ладно это без мозгов, но ты-то куда?
205
00:08:31,334 --> 00:08:32,936
Да эта сумма для тебя неподъемная.
206
00:08:32,946 --> 00:08:33,867
Я хотела помочь.
207
00:08:33,877 --> 00:08:34,448
Помогла.
208
00:08:34,458 --> 00:08:35,458
Спасибо.
209
00:08:46,480 --> 00:08:53,572
Половинка луны в его крови, Остальное, увы, вода.
210
00:08:56,157 --> 00:08:59,763
Говорит он так нежно о любви.
211
00:09:05,077 --> 00:09:13,231
Только жёлковое сердце,
жёлковое сердце не пылает и не болит.
212
00:09:14,594 --> 00:09:24,131
Только жёлковое сердце,
жёлковое сердце никогда не будет любить.
213
00:09:24,151 --> 00:09:25,954
Я краешком уха слышала про аудит.
214
00:09:25,974 --> 00:09:27,156
Есть основания.
215
00:09:27,217 --> 00:09:28,217
Вот как?
216
00:09:30,271 --> 00:09:35,184
Ну, ты знаешь, действительно,
мой финансист обнаружил в какой-то стране
217
00:09:35,224 --> 00:09:37,089
движение по счетам.
218
00:09:37,149 --> 00:09:38,291
Должен был с этим разобраться.
219
00:09:42,243 --> 00:09:43,243
О, вот, кстати, он.
220
00:09:50,808 --> 00:09:51,808
Да.
221
00:09:53,331 --> 00:09:54,372
Вам тоже не хворать.
222
00:09:54,413 --> 00:09:58,378
Вадим Юрьевич, дорогой, я очень люблю,
когда вы мне звоните,
223
00:09:58,418 --> 00:10:01,682
но какое-то время можно побыть без вас, а?
224
00:10:01,702 --> 00:10:02,923
Да, хоть один час.
225
00:10:03,404 --> 00:10:04,404
Спасибо.
226
00:10:04,485 --> 00:10:05,547
Да, перезвоню.
227
00:10:05,557 --> 00:10:06,358
Договоримся.
228
00:10:06,368 --> 00:10:07,368
Спасибо.
229
00:10:12,115 --> 00:10:12,585
Да.
230
00:10:12,595 --> 00:10:16,380
Елена Петровна, маленький важный вопросик.
231
00:10:19,327 --> 00:10:20,469
Вот такое дело.
232
00:10:20,489 --> 00:10:23,774
У нас с вами по носу игра крайне важная.
233
00:10:24,856 --> 00:10:28,362
Нам надо, так сказать, тщательно подготовиться.
234
00:10:28,372 --> 00:10:29,372
А что вы шепчете?
235
00:10:30,145 --> 00:10:31,145
Вы тренер.
236
00:10:31,547 --> 00:10:33,490
Спортивная подготовка – зона вашей
ответственности.
237
00:10:34,012 --> 00:10:35,012
Да.
238
00:10:35,414 --> 00:10:37,557
Вот как бы не совсем спортивная, так сказать.
239
00:10:40,543 --> 00:10:44,389
Только обещайте, что Жилинов об этом ничего не
расскажет.
240
00:10:45,112 --> 00:10:46,995
Ну, кто ж рассказывает о таких вещах?
241
00:10:47,857 --> 00:10:48,878
Тем более Жилину.
242
00:10:49,940 --> 00:10:57,713
Помните, мы с вами обсуждали варианты, так
сказать, подстраховки, чтобы не дать акулам выиграть?
243
00:10:59,577 --> 00:11:00,577
Вы об этом?
244
00:11:02,242 --> 00:11:03,543
Опять будете предлагать свои махинации?
245
00:11:04,526 --> 00:11:06,309
А просто выиграть шансов-то вообще нет?
246
00:11:06,549 --> 00:11:07,952
Да как их тут просто выиграть?
247
00:11:07,962 --> 00:11:08,962
Это невозможно.
248
00:11:09,277 --> 00:11:10,739
Вы не знаете, с кем связались.
249
00:11:10,799 --> 00:11:13,402
Казанцев, он за самые грязные методы способен.
250
00:11:13,462 --> 00:11:15,204
Тут, знаете, как на войне.
251
00:11:15,284 --> 00:11:17,466
Либо они нас, либо мы их.
252
00:11:17,787 --> 00:11:19,389
И потом победа не пахнет.
253
00:11:19,469 --> 00:11:21,832
Хотя, я подготовил один вариантик.
254
00:11:21,972 --> 00:11:22,972
Опа!
255
00:11:23,514 --> 00:11:24,565
Сдурели?
256
00:11:24,575 --> 00:11:25,105
А че?
257
00:11:25,115 --> 00:11:26,106
Это что, трава?
258
00:11:26,116 --> 00:11:26,787
Какая трава?
259
00:11:26,797 --> 00:11:28,299
Это ослабительная.
260
00:11:29,280 --> 00:11:30,280
Отличная.
261
00:11:30,702 --> 00:11:32,304
Ну, покакают несколько раз подряд.
262
00:11:32,344 --> 00:11:33,344
Здоровеют.
263
00:11:38,622 --> 00:11:40,047
Ну, не знаю.
264
00:11:40,057 --> 00:11:41,057
А вы попробуйте.
265
00:11:45,063 --> 00:11:46,063
Сюрприз!
266
00:11:47,290 --> 00:11:49,999
Решила угостить любимого мужчину ужином в
ресторане.
267
00:11:50,047 --> 00:11:51,269
Даже так.
268
00:11:51,329 --> 00:11:52,429
Привет, привет.
269
00:11:53,231 --> 00:11:54,231
Спасибо.
270
00:11:54,593 --> 00:11:55,814
Катюш, прости, я очень устал.
271
00:11:55,854 --> 00:11:56,956
Просто пойдем домой.
272
00:11:57,116 --> 00:11:59,458
Еще хотела по поводу утреннего разговора.
273
00:12:00,340 --> 00:12:02,002
В общем, я не должна была так реагировать.
274
00:12:02,012 --> 00:12:03,012
Да я уже забыл.
275
00:12:03,604 --> 00:12:05,446
Слушай, давай, правда, сходим в ресторан.
276
00:12:05,466 --> 00:12:08,831
Ну что, мы с тобой с момента приезда в Москву ни разу
никуда вместе не выбирались.
277
00:12:08,911 --> 00:12:10,092
Согласен, упущение.
278
00:12:10,132 --> 00:12:12,956
Пошли скорее, а то разберут лучшие столики.
279
00:12:12,976 --> 00:12:15,318
Андрюх, я думал, ты дома давно.
280
00:12:16,692 --> 00:12:19,196
А кто эта очаровательная дама?
281
00:12:19,356 --> 00:12:21,219
Да вот уже собирались уходить.
282
00:12:21,319 --> 00:12:23,763
Знакомьтесь, это Катя, моя девушка.
283
00:12:23,773 --> 00:12:24,575
Павел.
284
00:12:24,585 --> 00:12:25,516
Очень приятно.
285
00:12:25,526 --> 00:12:27,209
Катя, я рад, что вам лучше.
286
00:12:27,410 --> 00:12:28,410
Спасибо.
287
00:12:28,531 --> 00:12:32,017
Ну, раз все в добром здравии,
приглашаю вас к себе на выходные.
288
00:12:32,027 --> 00:12:33,027
Как на это смотрите?
289
00:12:33,960 --> 00:12:35,502
Спасибо, с удовольствием.
290
00:12:35,512 --> 00:12:36,153
Хорошо.
291
00:12:36,163 --> 00:12:37,184
Все, не буду мешать.
292
00:12:39,249 --> 00:12:39,799
Что?
293
00:12:39,809 --> 00:12:41,813
Мы сегодня закрыли сделку Века.
294
00:12:41,873 --> 00:12:43,375
Паша пригласил отмечить.
295
00:12:43,385 --> 00:12:44,202
Поздравляю.
296
00:12:44,212 --> 00:12:51,040
А что он сказал, что мне стало лучше, что...
Пойдем, пойдем.
297
00:12:51,080 --> 00:12:54,223
Прости, я соврал, что ты приболела,
чтобы не ехать к нему за город.
298
00:12:55,025 --> 00:12:56,967
Боишься, что он заставит тебя грядки полоть?
299
00:12:57,688 --> 00:13:00,431
А по-моему, это отличная возможность наладить
контакт с начальством.
300
00:13:00,532 --> 00:13:02,434
Я не хочу налаживать контакт.
301
00:13:02,494 --> 00:13:10,564
Андрюш, ну, я понимаю, что ты не отступишься и
надеюсь, у тебя все получится с апелляцией, но если нет,
302
00:13:10,644 --> 00:13:12,366
фирма Павла – надежный запасной вариант.
303
00:13:13,932 --> 00:13:15,496
Может, ты и права.
304
00:13:15,557 --> 00:13:16,557
Поехали.
305
00:13:17,422 --> 00:13:18,465
Даже не проси.
306
00:13:18,505 --> 00:13:19,907
Я на ваш хоккей не ногой.
307
00:13:20,530 --> 00:13:24,060
Ленарда Мировна, а как же поддержать будущего
зятя?
308
00:13:24,310 --> 00:13:25,391
Меня бы кто поддержал.
309
00:13:26,373 --> 00:13:28,256
Некогда мне на ваше баловство время тратить.
310
00:13:28,276 --> 00:13:29,718
У меня дел по горло.
311
00:13:29,738 --> 00:13:32,141
И как раз на завтра намечена генеральная уборка.
312
00:13:32,161 --> 00:13:35,466
А нельзя ли эту генеральную уборочку на следующие
выходные переместить?
313
00:13:35,486 --> 00:13:37,128
Просто у нас завтра очень важная игра.
314
00:13:37,168 --> 00:13:38,851
Что, то есть грязью поросло, да?
315
00:13:39,372 --> 00:13:41,214
Нет, ну… Ну, хорошо.
316
00:13:41,234 --> 00:13:44,739
А если я за вас все ваши домашние дела переделаю?
317
00:13:44,749 --> 00:13:45,749
Тогда поедете?
318
00:13:46,322 --> 00:13:47,322
Прям все?
319
00:13:53,420 --> 00:13:55,487
Так уж и быть, поеду.
320
00:13:55,608 --> 00:14:00,425
Ну смотри, если меня что-то не устроит,
а ты не вздумай ему помогать.
321
00:14:00,505 --> 00:14:01,991
Уговор есть уговор.
322
00:14:02,111 --> 00:14:05,202
Ну что, показывайте ваш тачпахал.
323
00:14:51,740 --> 00:14:54,602
Янечка, у меня есть три прекрасные новости.
324
00:14:54,622 --> 00:14:56,384
Значит так, это невероятно вкусно.
325
00:14:56,404 --> 00:14:59,487
Второе, мы сегодня подписали крутейший
контракт.
326
00:14:59,497 --> 00:15:00,037
Поздравляю.
327
00:15:00,047 --> 00:15:00,858
А третье какая?
328
00:15:00,868 --> 00:15:04,671
А третье, я пригласил Андрюху с его девушкой к нам.
329
00:15:04,681 --> 00:15:05,681
Будем завтра отмечать.
330
00:15:07,133 --> 00:15:08,534
Они приедут сюда к нам?
331
00:15:08,544 --> 00:15:09,465
Да.
332
00:15:09,475 --> 00:15:13,718
Так ты не переживай, я мясо на мангале приготовлю
сам, поэтому за плитой стоять не придётся.
333
00:15:14,700 --> 00:15:15,960
А почему ты со мной не посоветовался?
334
00:15:17,422 --> 00:15:18,783
С тобой нужно советоваться?
335
00:15:18,823 --> 00:15:19,904
Ты что, не рада гостям?
336
00:15:19,944 --> 00:15:21,105
Ну, может, я плохо себя чувствую.
337
00:15:22,587 --> 00:15:23,669
Нет, сейчас нет.
338
00:15:23,689 --> 00:15:25,352
Но когда ты звал, ты же не знал?
339
00:15:25,512 --> 00:15:27,515
Нечка, я стараюсь изо всех сил.
340
00:15:27,576 --> 00:15:30,180
Я пригласил Андрея с его девушкой к нам.
341
00:15:30,200 --> 00:15:31,562
Подожди, он сделал тебе что-то?
342
00:15:31,572 --> 00:15:31,893
Нет.
343
00:15:31,903 --> 00:15:32,895
Ну, нет, конечно.
344
00:15:32,905 --> 00:15:34,186
Так, а в чем проблема тогда?
345
00:15:35,670 --> 00:15:38,474
Я подумала, что эти выходные мы, наконец-то,
проведем вдвоем.
346
00:15:38,484 --> 00:15:39,346
Ну, эти не проведем.
347
00:15:39,356 --> 00:15:40,356
Проведем следующие.
348
00:15:40,699 --> 00:15:41,699
Ну, хорошо.
349
00:15:41,921 --> 00:15:42,921
Хорошо?
350
00:15:49,891 --> 00:15:51,652
Я, честно говоря, не думала, что ты справишься.
351
00:15:52,734 --> 00:15:54,957
Но, видимо, это действительно важно для тебя.
352
00:15:54,977 --> 00:15:55,977
Важно.
353
00:15:56,398 --> 00:16:00,663
Леонарда Дамировна, для вас с Решатом
Рустамовичем лучшие места выбил.
354
00:16:00,703 --> 00:16:01,904
А он тут при чем?
355
00:16:01,964 --> 00:16:03,045
Я с ним никуда не поеду.
356
00:16:05,048 --> 00:16:06,109
Мам, ну ты чего?
357
00:16:06,149 --> 00:16:07,330
Уговор есть уговор.
358
00:16:07,370 --> 00:16:10,954
Мы договаривались, что поеду я.
Насчет отца уговора не было.
359
00:16:10,964 --> 00:16:11,964
Приятного аппетита.
360
00:16:13,617 --> 00:16:14,617
Приплыли.
361
00:16:15,959 --> 00:16:18,362
Стало вокруг вдруг звонко,
362
00:16:20,401 --> 00:16:39,466
Как и внутри Двор, как ноги на плёнке Плюс-минус
май Вспоминай, вспоминай Важно не вспоминать
363
00:16:39,486 --> 00:16:46,634
Вспоминать Как обнимал тебя тонкую
364
00:16:51,704 --> 00:16:53,731
Я обнимал тебя тонкую.
365
00:16:58,896 --> 00:17:01,005
Как обнимал тебя тонкую.
366
00:17:13,574 --> 00:17:17,198
Шоу окончено!
367
00:17:19,220 --> 00:17:20,521
Пойдем потанцуем, а?
368
00:17:20,541 --> 00:17:21,622
Танцевался уже.
369
00:17:22,183 --> 00:17:23,304
Я разогреваюсь только.
370
00:17:23,314 --> 00:17:24,314
Пойдем.
371
00:17:24,685 --> 00:17:26,947
Хочешь, чтоб завтра весь интернет обсуждал твои
проблемы с алкоголем?
372
00:17:27,828 --> 00:17:29,490
Мне пофиг пусть они обсуждают, что хотят.
373
00:17:29,570 --> 00:17:35,336
Игорь, а на команду тебе тоже вскорбишь?
374
00:17:35,346 --> 00:17:36,346
На команду не пофиг.
375
00:17:43,173 --> 00:17:44,214
Девчонки, пока!
376
00:17:51,162 --> 00:17:52,163
Давай, давай, заходи.
377
00:17:53,345 --> 00:17:54,406
А что ты меня сюда привела?
378
00:17:54,426 --> 00:17:56,288
Я думал, мы у тебя что-то танцовывать будем.
379
00:17:56,468 --> 00:17:58,350
Размечтался, и здесь неплохо проспишься.
380
00:17:58,411 --> 00:17:59,411
Подожди.
381
00:18:01,294 --> 00:18:02,615
Жанн, не бросай меня, пожалуйста.
382
00:18:06,320 --> 00:18:08,562
Меня все бросают.
383
00:18:11,305 --> 00:18:12,707
Юля, Аня, Настя.
384
00:18:13,582 --> 00:18:14,603
Теперь еще Сашу.
385
00:18:19,429 --> 00:18:20,670
Мне даже мама бросила.
386
00:18:24,415 --> 00:18:28,540
Что-что, какой-то бракованный, что ли?
387
00:18:28,560 --> 00:18:31,443
Что со мной не так, а?
388
00:18:31,483 --> 00:18:33,045
Все с тобой так.
389
00:18:33,055 --> 00:18:33,876
Не загоняйся.
390
00:18:33,886 --> 00:18:37,049
Это те, кто тебя бросают бракованные,
а ты красавчик.
391
00:18:40,434 --> 00:18:41,434
Да?
392
00:19:27,680 --> 00:19:29,703
Вообще-то невежливо уходить, не попрощавшись.
393
00:19:32,068 --> 00:19:33,068
Понятно.
394
00:19:33,431 --> 00:19:35,154
Кто-то все-таки повелся на твою рассылку, да?
395
00:19:35,254 --> 00:19:36,957
Саш, я то что-то подумал.
396
00:19:36,967 --> 00:19:37,849
Давай поговорим.
397
00:19:37,859 --> 00:19:38,650
Уговорились уже.
398
00:19:38,660 --> 00:19:39,660
Саш!
399
00:19:41,846 --> 00:19:43,709
Ты должна объяснить ей, что ничего не было.
400
00:19:43,730 --> 00:19:45,212
Я тебе ничего не должна.
401
00:19:45,232 --> 00:19:46,735
А вот с тебя трика за номер.
402
00:19:57,168 --> 00:19:58,168
Поговорим.
403
00:20:00,172 --> 00:20:04,438
Ты, если насчет кредита, то... Все, не благодари.
404
00:20:04,458 --> 00:20:06,000
Тебя благодарить никто не собирается.
405
00:20:06,040 --> 00:20:07,442
Папе спасибо передай.
406
00:20:07,482 --> 00:20:08,903
Ты же его бабками вопросы закрываешь.
407
00:20:10,005 --> 00:20:11,047
Да, мне очень повезло с папой.
408
00:20:11,067 --> 00:20:12,689
Короче, деньги я тебе все верну.
409
00:20:12,729 --> 00:20:13,891
Но предупреждаю последний раз.
410
00:20:13,931 --> 00:20:15,533
От Сони и Лизы отвали.
411
00:20:15,613 --> 00:20:16,694
Боже, как же страшно.
412
00:20:16,714 --> 00:20:20,179
Ты знаешь, я все-таки, наверное,
со своими отношениями сам разберусь.
413
00:20:20,199 --> 00:20:21,881
А твои мне неинтересны.
414
00:20:21,901 --> 00:20:23,083
Я тебя предупредил, Кирилл.
415
00:20:26,422 --> 00:20:29,226
Так, Саш, давай поговорим.
416
00:20:32,411 --> 00:20:35,636
Саш, можно на пару слов?
417
00:20:37,860 --> 00:20:39,402
Слушай, у тебя ответственная очень игра.
418
00:20:39,412 --> 00:20:40,412
Надо подготовиться.
419
00:20:41,425 --> 00:20:44,290
Я на всякий случай обеспечил тебе отдельную
раздевалку.
420
00:20:44,310 --> 00:20:45,812
Может, есть еще какие пожелания?
421
00:20:45,892 --> 00:20:47,134
Прям можно все что угодно просить.
422
00:20:48,436 --> 00:20:52,222
Тогда хочу лимузин до дворца и спа-процедуру
после.
423
00:20:52,232 --> 00:20:53,232
Можно?
424
00:20:54,586 --> 00:20:58,491
По процедурам может быть.
425
00:20:58,511 --> 00:20:59,612
Мне ничего от вас не нужно.
426
00:21:08,944 --> 00:21:09,944
Ну, наконец-то.
427
00:21:10,846 --> 00:21:12,588
Мы пока вас ждали, погода испортила.
428
00:21:13,189 --> 00:21:14,189
– Привет.
429
00:21:14,672 --> 00:21:15,262
– Привет.
430
00:21:15,272 --> 00:21:16,272
– Спасибо.
431
00:21:17,635 --> 00:21:19,137
Знакомьтесь, это Катя.
432
00:21:19,147 --> 00:21:19,727
Яна.
433
00:21:19,737 --> 00:21:20,268
– Очень приятно.
434
00:21:20,278 --> 00:21:21,278
– Рад знакомству.
435
00:21:21,620 --> 00:21:22,721
А это кто такой?
436
00:21:22,741 --> 00:21:24,323
Это лохматый парень, Дарч.
437
00:21:24,472 --> 00:21:25,755
Арчи, привет.
438
00:21:25,765 --> 00:21:26,105
Привет.
439
00:21:26,115 --> 00:21:26,907
Дай лапу.
440
00:21:26,917 --> 00:21:28,439
Арчи, веди себя прилично.
441
00:21:29,102 --> 00:21:30,102
Мы в гостях.
442
00:21:30,764 --> 00:21:32,127
Просто нужно освоиться.
443
00:21:32,167 --> 00:21:34,151
Пусть осваиваются только ненаянные цветы.
444
00:21:34,161 --> 00:21:34,502
Ладно?
445
00:21:34,512 --> 00:21:35,512
Она ими дорожит.
446
00:21:36,335 --> 00:21:38,620
Так нам тоже пора освоиться, я считаю.
447
00:21:38,700 --> 00:21:41,866
Как вы смотрите насчет того,
чтобы вот по бокальчику игристого?
448
00:21:42,768 --> 00:21:43,810
Все отлично, идем.
449
00:21:43,930 --> 00:21:44,930
Арчи!
450
00:21:44,940 --> 00:21:45,940
Пойдем.
451
00:21:50,746 --> 00:21:52,711
Вы хорошо поработали, Жанна.
452
00:21:52,751 --> 00:21:55,417
Отчет, который вы переслали,
дал нам ценную информацию.
453
00:21:55,457 --> 00:21:59,687
Но мне бы хотелось, чтобы вы еще немного
покрутились возле Егорова.
454
00:21:59,697 --> 00:22:00,697
Хорошо.
455
00:22:00,780 --> 00:22:01,832
Только если немного.
456
00:22:01,913 --> 00:22:03,777
Я все время боюсь, что…
457
00:22:04,263 --> 00:22:05,565
Он обо всем догадается.
458
00:22:05,585 --> 00:22:07,648
Жанн, бояться совершенно нечего.
459
00:22:10,814 --> 00:22:12,015
Мам, может, ты со мной как с маленького?
460
00:22:12,636 --> 00:22:13,818
Я же сказала, что не хочу.
461
00:22:14,840 --> 00:22:15,841
Как твоя нога?
462
00:22:16,523 --> 00:22:18,286
Может, не надо было столько ходить?
463
00:22:18,526 --> 00:22:19,848
Врач сказал разрабатывать ногу.
464
00:22:19,888 --> 00:22:22,272
Лучше по улицам куда-то,
чем по дорожке круги наматывать.
465
00:23:04,085 --> 00:23:05,085
А?
466
00:23:07,172 --> 00:23:09,037
Добрый день, это Казанцев.
467
00:23:09,117 --> 00:23:10,760
Да, директор АКУ.
468
00:23:11,503 --> 00:23:13,767
А можно нам уборщицу?
469
00:23:15,291 --> 00:23:17,355
Такой бардак в раздевалке.
470
00:23:18,940 --> 00:23:20,203
Да, прямо сейчас, спасибо.
471
00:23:29,296 --> 00:23:30,498
Места отличные.
472
00:23:30,658 --> 00:23:32,922
Всю нашу песочницу будет видно.
473
00:23:32,932 --> 00:23:33,453
Хорошо.
474
00:23:33,463 --> 00:23:34,463
О, мама!
475
00:23:34,485 --> 00:23:35,827
Ты же с нами не собиралась?
476
00:23:35,887 --> 00:23:36,969
А я и не с вами.
477
00:23:36,989 --> 00:23:38,311
Меня Ренатик позвал.
478
00:23:38,351 --> 00:23:42,478
Ну что, накидаем сегодня корсарам полный ворот,
а?
479
00:23:42,488 --> 00:23:43,229
Да.
480
00:23:43,239 --> 00:23:45,122
И билет на лучшее место дал.
481
00:23:45,162 --> 00:23:47,606
Чтобы хорошо было видно, как он голы сбивает.
482
00:23:47,686 --> 00:23:48,688
С ума сойти.
483
00:23:51,169 --> 00:23:52,350
Рада вас видеть.
484
00:23:52,360 --> 00:23:53,081
Взаимно.
485
00:23:53,091 --> 00:23:53,741
Как устроились?
486
00:23:53,751 --> 00:23:54,462
Все понравилось?
487
00:23:54,472 --> 00:23:55,243
Потрясающе.
488
00:23:55,253 --> 00:23:55,743
Превосходно.
489
00:23:55,753 --> 00:23:57,595
Потому что у меня нет слов.
490
00:23:57,636 --> 00:24:00,278
Фруктики к нам в раздевалку еще никогда никто не
ставил.
491
00:24:00,879 --> 00:24:02,070
Стараемся.
492
00:24:02,080 --> 00:24:03,241
Для дорогих гостей.
493
00:24:03,261 --> 00:24:05,724
Я даже не знаю, сможем ли мы вам ответить
взаимностью.
494
00:24:05,734 --> 00:24:06,635
Ну что?
495
00:24:06,645 --> 00:24:07,645
Хорошей игры?
496
00:24:08,667 --> 00:24:09,748
Вы куда это понесли?
497
00:24:10,449 --> 00:24:11,670
Ну, я вам говорю.
498
00:24:11,680 --> 00:24:12,481
Мужчина.
499
00:24:12,491 --> 00:24:13,182
Вадим.
500
00:24:13,192 --> 00:24:15,975
Как неожиданно.
501
00:24:16,394 --> 00:24:17,978
Надо же исправлять то, что ты натворила.
502
00:24:17,988 --> 00:24:18,988
Моей дочери ответственно.
503
00:24:21,507 --> 00:24:24,715
Что, надеешься, что если стерпишь ее на хоккее, то
она оттает?
504
00:24:24,775 --> 00:24:25,775
Попытаюсь.
505
00:24:26,499 --> 00:24:28,563
У меня даже попыток не осталось.
506
00:24:29,467 --> 00:24:31,873
Да, она не хочет даже со мной одним воздухом
дышать.
507
00:24:32,154 --> 00:24:33,154
Я тебя предупреждала.
508
00:24:35,362 --> 00:24:39,088
Я даже не знаю, что думать,
воссоединение или очередной заговор.
509
00:24:39,649 --> 00:24:41,031
Какой заговор, Саш?
510
00:24:41,092 --> 00:24:42,594
Я приехала поддержать тебя.
511
00:24:42,604 --> 00:24:43,165
Ничего себе.
512
00:24:43,175 --> 00:24:44,577
Даже на сборной не была.
513
00:24:44,597 --> 00:24:45,900
А сейчас что случилось?
514
00:24:46,000 --> 00:24:47,222
Я признаю, я была не права.
515
00:24:47,242 --> 00:24:48,263
Я пытаюсь все исправить.
516
00:24:49,185 --> 00:24:50,687
Даже машину твою привезла.
517
00:24:52,150 --> 00:24:53,150
Супер.
518
00:24:53,262 --> 00:24:54,262
Действие не такое хорошее.
519
00:24:54,274 --> 00:24:57,499
То раздевалку отдельную предлагают,
то машину возвращают.
520
00:24:57,539 --> 00:24:59,081
Вот хорошая попытка, мама.
521
00:25:00,224 --> 00:25:01,224
Не засчитано.
522
00:25:04,271 --> 00:25:05,271
А?
523
00:25:05,354 --> 00:25:07,119
Пытался ее раздевалочкой задумриться.
524
00:25:07,140 --> 00:25:09,225
Да куда уж нам раздевалочка,
это не автомобильчик.
525
00:25:09,748 --> 00:25:10,751
Не получилось.
526
00:25:11,112 --> 00:25:12,396
И у тебя не засчитано.
527
00:25:12,456 --> 00:25:13,660
Идти мне куда?
528
00:25:13,700 --> 00:25:14,700
Пройдемте.
529
00:25:16,570 --> 00:25:18,295
Не надо, подожди, надо поговорить.
530
00:25:18,562 --> 00:25:20,604
Там с родителями Дамира проблема.
531
00:25:20,624 --> 00:25:23,827
Короче, как только ты перешел в Корсар, они
постоянно ссорятся.
532
00:25:23,907 --> 00:25:26,530
Да я знаю, мне Дамир рассказал уже.
533
00:25:26,630 --> 00:25:28,332
Согласен, надо что-то с этим делать.
534
00:25:28,412 --> 00:25:31,114
Есть предложение вместе собраться и поговорить.
535
00:25:31,154 --> 00:25:34,077
Слушай, да я за, только мне кажется,
надо сначала между собой
536
00:25:34,137 --> 00:25:34,537
перетереть.
537
00:25:35,218 --> 00:25:37,280
В общем, хочу извиниться.
538
00:25:37,300 --> 00:25:43,346
Потому что если бы я все сразу объяснил, никаких
проблем я бы... Просто... Короче, я не знал,
539
00:25:43,366 --> 00:25:44,407
что все так будет.
540
00:25:44,447 --> 00:25:46,049
Да ладно, не парься, Ренат.
541
00:25:46,129 --> 00:25:47,370
Я уже давно на тебя не злюсь.
542
00:25:48,838 --> 00:25:49,879
Честной игры?
543
00:25:50,521 --> 00:25:51,521
Взаимно.
544
00:25:59,679 --> 00:26:01,081
Да, жду с нетерпением.
545
00:26:05,250 --> 00:26:06,974
А с Соней тут уже бежать надо.
546
00:26:06,994 --> 00:26:09,038
Давай мы с тобой чуть позже доболтаем, хорошо?
547
00:26:10,840 --> 00:26:11,862
Вы что-то хотели?
548
00:26:11,882 --> 00:26:15,366
Да, я хотел обсудить с тобой один деликатный
вопросик.
549
00:26:16,308 --> 00:26:19,533
Вы уверены, что у нас с вами есть какая-то тема для
обсуждения?
550
00:26:19,594 --> 00:26:23,800
Конечно, у нас есть одна очень деликатная тема,
общая.
551
00:26:23,840 --> 00:26:25,322
Она касается вашего капитана.
552
00:26:26,364 --> 00:26:27,926
Валенцо, так ведь?
553
00:26:27,946 --> 00:26:33,635
Так вот, ты знаешь, на самом деле... Че, Олеж,
надеюсь, сегодня мазать не планируешь, а?
554
00:26:34,717 --> 00:26:36,780
Пацаны, прошу минутку внимания.
555
00:26:39,123 --> 00:26:44,191
В общем, только что ко мне пришел инсайд от
человека из федерации.
556
00:26:45,173 --> 00:26:49,680
И по его словам, у нас в команде новая крыса.
557
00:26:49,720 --> 00:26:51,624
Скандалы, интриги, расследования.
558
00:26:51,644 --> 00:26:52,725
Кирюша там башкой не ударился?
559
00:26:52,745 --> 00:26:53,746
На тебя я лучше бы ударился.
560
00:26:54,408 --> 00:26:59,957
Короче, Олег, он сказал,
что ты сливал все установки тренера и всю
561
00:26:59,997 --> 00:27:00,979
последующую игру.
562
00:27:04,556 --> 00:27:05,556
Еще раз, парни!
563
00:27:06,278 --> 00:27:08,201
Мне сказали, я просто передаю.
564
00:27:08,241 --> 00:27:09,503
Я сам надеюсь, что это фейк.
565
00:27:10,826 --> 00:27:11,826
Ты что-нибудь ответишь?
566
00:27:13,991 --> 00:27:14,991
Чего ты молчишь?
567
00:27:16,074 --> 00:27:17,074
Так, Окульон!
568
00:27:20,481 --> 00:27:22,685
А чего такие серьезные все?
569
00:27:22,705 --> 00:27:23,987
В КХЛ кого-то взяли?
570
00:27:23,997 --> 00:27:24,997
Да нет, так.
571
00:27:25,950 --> 00:27:27,152
Волчонку играем.
572
00:27:27,284 --> 00:27:28,485
К игре готовимся.
573
00:27:29,847 --> 00:27:31,029
Силы берегите.
574
00:27:31,169 --> 00:27:32,310
Так, по установочке.
575
00:27:32,330 --> 00:27:35,514
Мне нужен стремительный переход из обороны в
атаку.
576
00:27:35,574 --> 00:27:39,239
И не удаляемся, потому что пираты неплохо играют в
большинстве.
577
00:27:39,259 --> 00:27:40,480
До раскатки 12 минут.
578
00:27:40,500 --> 00:27:41,500
Быстрее.
579
00:27:44,305 --> 00:27:45,627
Давай, давай, пошли, пошли, пошли.
580
00:27:45,667 --> 00:27:46,667
Выходим.
581
00:27:46,677 --> 00:27:47,677
Давай, давай, давай.
582
00:27:47,687 --> 00:27:48,320
Бегом, бегом.
583
00:27:48,330 --> 00:27:49,330
Не задерживаем.
584
00:27:54,826 --> 00:27:56,729
Ага, на ловца и зверь бежит.
585
00:27:56,949 --> 00:27:59,833
Юрик, ты что, совсем дебил, да?
586
00:27:59,853 --> 00:28:01,635
Ты что, задумал пацанов моих траванных?
587
00:28:01,645 --> 00:28:02,386
Ты знаешь, что это?
588
00:28:02,396 --> 00:28:03,798
Вообще подсудное дело.
589
00:28:05,340 --> 00:28:06,340
Что за предъява?
590
00:28:06,882 --> 00:28:08,844
Действительно, что это такое, что это такое?
591
00:28:08,864 --> 00:28:10,907
Да, сначала напиточки с фруктиками.
592
00:28:10,917 --> 00:28:11,898
Дальше что будет?
593
00:28:11,908 --> 00:28:13,050
Кирпич на голову упадет.
594
00:28:13,390 --> 00:28:14,912
Кого вы нужны?
595
00:28:14,932 --> 00:28:16,975
Да ты побойся бога-то, Юрик.
596
00:28:16,985 --> 00:28:18,016
На, попей уже.
597
00:28:18,156 --> 00:28:19,398
Да не буду я пить вашего отравы.
598
00:28:19,408 --> 00:28:20,408
Чего?
599
00:28:21,352 --> 00:28:25,417
Ох, Юра, Юра, я ж тебя знаю, как облупленного.
600
00:28:26,259 --> 00:28:29,303
Там, где ты учился, я преподавал, ты это понял?
601
00:28:29,343 --> 00:28:32,988
Так что можешь не пыжиться,
чтоб ты не задумал своими куриными мозгами,
602
00:28:33,028 --> 00:28:35,932
хвосты поросячьи, у тебя никогда ничего не получится.
603
00:28:35,942 --> 00:28:36,783
Усек?
604
00:28:36,793 --> 00:28:37,793
Удачи.
605
00:28:39,417 --> 00:28:42,121
Вы сначала докажите, что я пытался что-то
сделать.
606
00:28:42,241 --> 00:28:45,385
Да я даже пытаться не буду, ты сам себя закопаешь.
607
00:29:35,483 --> 00:29:38,203
Как будто каждый сам по себе.
608
00:29:45,322 --> 00:29:48,468
Так, ну что, я рад, что мои гости сыты, довольны.
609
00:29:48,508 --> 00:29:53,397
Андрюха, я считаю, что нужно переходить к
следующему этапу развлекательной программы.
610
00:29:53,437 --> 00:29:55,762
Как ты смотришь на то, чтобы покататься на
квадриках?
611
00:29:55,802 --> 00:29:58,367
Паш, там окулышица игра начинается очень
серьезная.
612
00:29:58,377 --> 00:29:59,429
Хочу посмотреть.
613
00:29:59,469 --> 00:30:00,491
Ладно, давай смотреть.
614
00:30:02,555 --> 00:30:03,697
Девчонки, вы с нами?
615
00:30:03,777 --> 00:30:04,919
Я, пожалуй, пас.
616
00:30:05,019 --> 00:30:06,081
Идите, мы тут посидим.
617
00:30:06,283 --> 00:30:07,284
Андрюх, подожди.
618
00:30:08,006 --> 00:30:11,272
Так, я ставлю косарь, что будет скука смертная.
619
00:30:11,282 --> 00:30:12,282
Это возможно.
620
00:30:12,575 --> 00:30:14,118
Андрюх, я вижу один выход.
621
00:30:14,138 --> 00:30:17,825
Значит так, после каждого гола выпиваем рюмочку
моего коллекционного скотча.
622
00:30:17,835 --> 00:30:18,536
Что скажешь?
623
00:30:18,546 --> 00:30:19,548
Ты же знаешь, я не пью.
624
00:30:19,558 --> 00:30:20,460
Ты что, думаешь, я пью?
625
00:30:20,470 --> 00:30:22,955
Нет, это так, как говорится, чисто по фанам.
626
00:30:22,995 --> 00:30:24,318
Ну, а вдруг ноль-ноль будет?
627
00:30:24,438 --> 00:30:25,438
Ну?
628
00:30:46,645 --> 00:30:49,133
Вот так любишь и своим супом закулить полдняком!
629
00:32:01,455 --> 00:32:02,455
Да, да, да.
630
00:32:12,927 --> 00:32:14,208
Что такое-то, а?
631
00:32:16,030 --> 00:32:18,933
Мне кто-нибудь пояснит за ту дичь,
которая сейчас происходила на льду?
632
00:32:21,036 --> 00:32:23,078
Молчите, да, партизаны?
633
00:32:24,279 --> 00:32:25,660
Ну, давайте начнем с конкретики.
634
00:32:26,762 --> 00:32:27,762
Крепчуки!
635
00:32:27,983 --> 00:32:30,586
Надо быть полным имбецилом,
чтобы в этой ситуации не отдать пас
636
00:32:30,646 --> 00:32:31,046
Валенцову.
637
00:32:32,688 --> 00:32:33,870
Ты чего сидишь, эй?
638
00:32:33,890 --> 00:32:36,032
Тебе какая установка на игру была дана?
639
00:32:38,847 --> 00:32:41,730
Антон Владимирович, нам просто западло играть в
одной команде с Валенцовым.
640
00:32:42,231 --> 00:32:42,721
Да?
641
00:32:42,731 --> 00:32:43,402
С какой стати?
642
00:32:43,412 --> 00:32:50,080
Мы узнали, что это он слил первую игру.
643
00:32:50,090 --> 00:32:50,711
Ты как?
644
00:32:50,721 --> 00:32:51,391
В порядке.
645
00:32:51,401 --> 00:32:52,401
В отличие от остальных.
646
00:32:56,467 --> 00:32:57,508
А чего такое происходит-то?
647
00:32:58,650 --> 00:33:01,893
Владимирович, а тут как бы ситуация.
648
00:33:04,136 --> 00:33:05,257
С этого места поподробнее.
649
00:33:06,239 --> 00:33:07,239
Вася, красава!
650
00:33:07,990 --> 00:33:10,373
Э, Джон и Сильвера, что-то рано радуемся.
651
00:33:10,453 --> 00:33:11,995
Первый переулок только.
652
00:33:12,055 --> 00:33:13,536
Вязинский, что с реализацией, а?
653
00:33:13,546 --> 00:33:14,546
Столько моментов было.
654
00:33:14,558 --> 00:33:16,640
Так у них защитник лютый, этот двадцать третий.
655
00:33:16,680 --> 00:33:18,302
Ты что, станишки, что ли, намочил?
656
00:33:18,312 --> 00:33:18,973
Я тебя как учил?
657
00:33:18,983 --> 00:33:19,794
Убей его.
658
00:33:19,804 --> 00:33:21,165
Нет у тебя друзей.
659
00:33:21,225 --> 00:33:23,628
Уваров, первое звено.
660
00:33:23,638 --> 00:33:24,638
Вязинский во второе.
661
00:33:25,450 --> 00:33:28,173
Пойзолин, пожучий давай, как я тебя учил?
662
00:33:30,576 --> 00:33:32,378
Да, что-то живот крутит.
663
00:33:34,130 --> 00:33:35,451
Ну и кто вам это напел?
664
00:33:35,531 --> 00:33:37,173
Человек из федерации.
665
00:33:37,183 --> 00:33:38,183
Фамилия Жилин.
666
00:33:38,795 --> 00:33:42,799
Вадимыч, поверьте, там фактов столько, что
вообще не придерешься.
667
00:33:43,960 --> 00:33:45,682
А вы, значит, уши развесили.
668
00:33:45,722 --> 00:33:47,203
Вас развели, как детсадовских.
669
00:33:47,904 --> 00:33:50,187
Навешали вам на уши отборной лапши.
670
00:33:50,227 --> 00:33:52,088
Объясняю, для особо одаренных.
671
00:33:52,770 --> 00:33:55,592
Ставки растут не по дням, а по часам.
672
00:33:55,632 --> 00:33:57,794
Борьба идет не только на льду.
673
00:33:58,656 --> 00:34:02,820
В такой ситуации надо чердачок включать и за
пределами площадки.
674
00:34:03,475 --> 00:34:07,402
Скажите спасибо Соколу,
что нам всего одну котлетку в рамку закатили.
675
00:34:07,442 --> 00:34:11,569
Она единственная, кто сумел сохранить
хладнокровие и профессионализм.
676
00:34:13,053 --> 00:34:14,164
– Владимир Юрьевич.
677
00:34:14,174 --> 00:34:14,725
– Я за него.
678
00:34:14,735 --> 00:34:16,338
– Можно с мутой?
679
00:34:16,358 --> 00:34:17,519
– Если очень нужно, можно.
680
00:34:22,248 --> 00:34:26,295
Владимир Юрьевич, честно говоря,
меня отрезают смутные сомнения, что
681
00:34:26,315 --> 00:34:27,778
это все происки врагов.
682
00:34:28,535 --> 00:34:30,037
Слишком много сходится.
683
00:34:30,097 --> 00:34:33,301
И Валенцов на той игре, мягко говоря,
странно себя вел.
684
00:34:33,311 --> 00:34:34,311
Мягко, да?
685
00:34:35,765 --> 00:34:39,249
Ты, Антон, мне казалось, должен все понимать сам.
686
00:34:39,270 --> 00:34:40,451
Ты забыл, с кем дело имеешь?
687
00:34:40,461 --> 00:34:41,461
Напомнить?
688
00:34:41,493 --> 00:34:42,493
Аргумент.
689
00:34:42,503 --> 00:34:43,265
Значит, аргумент.
690
00:34:43,275 --> 00:34:44,857
Значит, я тебя убедил.
691
00:34:44,877 --> 00:34:47,641
Значит, найди нужные слова со своим грязным
бельем, а потом разберемся.
692
00:34:48,202 --> 00:34:49,283
Сейчас собери команду.
693
00:34:49,664 --> 00:34:50,755
Мы выиграть должны.
694
00:34:50,765 --> 00:34:51,176
Понял?
695
00:34:51,186 --> 00:34:52,186
Выиграть!
696
00:34:52,527 --> 00:34:53,809
Я не понимаю, что происходит?
697
00:34:53,829 --> 00:34:54,971
Чего ты молчишь-то всю дорогу?
698
00:34:54,981 --> 00:34:55,942
Ты можешь что-нибудь сказать нам?
699
00:34:55,952 --> 00:34:56,663
Нет?
700
00:34:56,673 --> 00:34:57,673
Егоров, сядь!
701
00:35:00,243 --> 00:35:01,744
Быстрее ты можешь, Господи!
702
00:35:02,385 --> 00:35:04,667
Значит так, Вадим Юрьевич прав.
703
00:35:05,369 --> 00:35:06,409
Примите это как должное.
704
00:35:07,251 --> 00:35:11,616
Я считаю, что мы не можем допускать, чтобы
какая-то клевета влияла на атмосферу в команде во время
705
00:35:11,656 --> 00:35:12,276
игры.
706
00:35:12,336 --> 00:35:16,320
И до конца матча и я, и вы уверены, что это клевета.
707
00:35:17,142 --> 00:35:20,626
И сейчас мы выходим на лед и доказываем,
что мы настоящая команда и
708
00:35:20,646 --> 00:35:22,107
не ведемся на эти тухлые провокации.
709
00:35:23,008 --> 00:35:26,092
В свою очередь, я обещаю, что я во всем разберусь.
710
00:35:26,132 --> 00:35:27,433
Дотошно подойду к вопросу.
711
00:35:27,493 --> 00:35:29,035
Если кто-то слил матч,
712
00:35:31,107 --> 00:35:34,012
Я его найду, и он будет наказан.
713
00:35:35,697 --> 00:35:37,500
Слушаем установку на второй период.
714
00:35:38,804 --> 00:35:39,865
Галицкий в рамку.
715
00:35:40,347 --> 00:35:41,409
С чего это?
716
00:35:41,419 --> 00:35:42,341
Не обсуждается.
717
00:35:42,351 --> 00:35:43,794
Тебе отдохнуть надо.
718
00:35:43,834 --> 00:35:46,960
А Егоров у нас разыгрывающий,
раз у него столько много энергии.
719
00:35:47,663 --> 00:35:49,707
Давайте заряжаемся, все остальное так же.
720
00:36:19,336 --> 00:36:23,902
Слышь, не делай этого, не трогай этого скейта,
понял?
721
00:36:45,075 --> 00:36:46,246
Ну-ка, стой!
722
00:36:46,256 --> 00:36:47,256
Стой!
723
00:36:54,233 --> 00:36:59,935
Леш, ты живой?
724
00:37:38,125 --> 00:37:39,787
Повнимательней играем в своей зоне.
725
00:37:39,807 --> 00:37:41,949
Вяземский, дожимаешь этого борзого.
726
00:37:41,989 --> 00:37:43,651
Фазульна больше в команде нет.
727
00:37:43,711 --> 00:37:45,573
Уваров, что ты как штаны наложил?
728
00:37:45,633 --> 00:37:46,734
Да мне плохо, капец.
729
00:37:46,774 --> 00:37:48,275
Полчаса, уже живот крутит.
730
00:37:48,295 --> 00:37:50,378
Потому что не надо всякое дерьмо жрать перед
игрой.
731
00:37:50,418 --> 00:37:51,679
Да не ел я ничего.
732
00:37:53,020 --> 00:37:54,242
Ты где это взял?
733
00:37:54,252 --> 00:37:55,252
За скамейкой.
734
00:37:56,905 --> 00:37:57,905
Твою мать.
735
00:37:58,886 --> 00:38:01,048
Так, готовимся к третьему периоду.
736
00:38:03,732 --> 00:38:04,732
Гуш, туда внимательно.
737
00:38:06,034 --> 00:38:07,255
Конкретная задача на сейчас.
738
00:40:00,010 --> 00:40:04,936
Расскоренно, Симонов, посмотрите.
739
00:40:05,438 --> 00:40:06,629
Гол не засчитались.
740
00:40:06,639 --> 00:40:07,089
Двиг ворот.
741
00:40:07,099 --> 00:40:08,541
Мы будем разбираться здесь.
742
00:40:08,842 --> 00:40:09,883
Будем смотреть повтор.
743
00:40:09,903 --> 00:40:11,705
Да, разберемся.
744
00:40:11,715 --> 00:40:12,715
Да, да, да.
745
00:40:20,557 --> 00:40:21,448
Да!
746
00:40:21,458 --> 00:40:23,821
Антон Владимирович, разрешите мне буллетку
выбить?
747
00:40:31,330 --> 00:40:32,475
Это Романенко, идиот!
748
00:40:33,504 --> 00:40:34,504
При чем здесь Романенко?
749
00:40:35,556 --> 00:40:38,252
А вы что думаете, что пацан сам догадался ворота
сдвинуть?
750
00:41:20,817 --> 00:41:21,817
Акулы!
751
00:41:22,200 --> 00:41:23,381
Ребят, все молодчики.
752
00:41:24,244 --> 00:41:25,747
Спасибо, что услышали меня.
753
00:41:25,847 --> 00:41:27,210
Хорошая игра.
754
00:41:27,220 --> 00:41:28,220
А можно мне сказать?
755
00:41:31,800 --> 00:41:37,872
В общем, пацаны, Сокол, я принял решение,
что я больше не буду вашим капитаном.
756
00:41:42,036 --> 00:41:45,860
А если вы во мне засомневались,
то я не справился со своими обязанностями.
757
00:41:45,880 --> 00:41:47,301
Какой же я капитан после этого?
758
00:41:48,182 --> 00:41:50,225
Владимир Юрьевич, что скажете?
759
00:41:50,245 --> 00:41:51,385
У нас же, по-моему, все сказано.
760
00:41:52,747 --> 00:41:58,493
Я считаю, в данной ситуации Валенцов принял
единственно правильное, пацанское решение.
761
00:42:00,796 --> 00:42:02,097
Парни, спасибо за игру.
762
00:42:02,958 --> 00:42:03,958
Отдыхайте.
763
00:42:04,970 --> 00:42:05,970
Неужели?
764
00:42:06,191 --> 00:42:07,612
Раскатали 4-3.
765
00:42:07,622 --> 00:42:08,583
Поздравляю.
766
00:42:08,593 --> 00:42:09,063
Спасибо.
767
00:42:09,073 --> 00:42:10,024
А Паша где?
768
00:42:10,034 --> 00:42:14,758
Да там такое дело, в общем,
игра оказалась интереснее, чем он ожидал.
769
00:42:14,798 --> 00:42:16,219
И он уснул на диване.
770
00:42:17,080 --> 00:42:18,521
Может его как-то в спальню перенести?
771
00:42:19,983 --> 00:42:20,983
Пойду посмотрю.
772
00:42:22,805 --> 00:42:23,805
Поздравляю.
773
00:42:24,827 --> 00:42:25,827
Арчи!
774
00:42:26,008 --> 00:42:27,008
Арчи!
775
00:42:27,289 --> 00:42:29,230
Там рядом озеро красивое, не хочешь прогуляться?
776
00:42:29,911 --> 00:42:31,312
Я бы перекусил что-нибудь.
777
00:42:31,472 --> 00:42:33,734
Ну ладно, ты тогда ешь, и мы пойдем погуляем, да?
778
00:42:33,754 --> 00:42:34,754
Да.
779
00:42:36,728 --> 00:42:40,172
А вот наш герой.
780
00:42:42,015 --> 00:42:43,116
Где пресса?
781
00:42:43,176 --> 00:42:45,439
Победа, достойная профессионалов.
782
00:42:45,459 --> 00:42:46,661
Ой, вы как скажете, тоже.
783
00:42:47,181 --> 00:42:49,605
Вот, Ренат, вот кто настоящий герой.
784
00:42:49,615 --> 00:42:50,556
Спасибо.
785
00:42:50,566 --> 00:42:51,417
Да не за что.
786
00:42:51,427 --> 00:42:54,831
Молодец, Ренат, повел себя,
как настоящий мужчина.
787
00:42:54,891 --> 00:42:56,313
Да, я просто за честную игру.
788
00:42:56,493 --> 00:42:57,515
Как твоя рука?
789
00:42:57,535 --> 00:42:59,337
Да до свадьбы заживет.
790
00:42:59,357 --> 00:43:01,280
Спасибо, что уговорил приехать на игру.
791
00:43:01,300 --> 00:43:03,803
Я таких эмоций давно не испытывала.
792
00:43:03,823 --> 00:43:06,246
А вообще-то меня это Дим попросил.
793
00:43:06,462 --> 00:43:09,505
Мы вот давно помирились, решили, что и вам пора.
794
00:43:10,127 --> 00:43:11,729
Мы же большая семья.
795
00:43:11,809 --> 00:43:13,692
Дети оказались мудрее нас.
796
00:43:13,702 --> 00:43:14,702
Дима, спасибо.
797
00:43:15,494 --> 00:43:17,036
Хорошего жениха нашла дочка.
798
00:43:17,096 --> 00:43:18,558
Семью ценит, это важно.
799
00:43:18,598 --> 00:43:19,679
Ну что, пошли?
800
00:43:19,689 --> 00:43:20,689
Ида, ида, ида.
801
00:43:20,699 --> 00:43:21,672
Ида, увидимся.
802
00:43:21,682 --> 00:43:22,682
Обнимаю.
803
00:43:25,327 --> 00:43:27,810
А чего это ты сказал, что это я тебя попросил?
804
00:43:27,850 --> 00:43:29,052
Тебе ж до мира писала.
805
00:43:29,062 --> 00:43:29,863
Да какая разница?
806
00:43:29,873 --> 00:43:31,295
Все помирились, это главное.
807
00:43:31,315 --> 00:43:32,516
Так ведь, а, брат?
808
00:43:33,638 --> 00:43:34,699
Давай, обнимаю.
809
00:43:34,709 --> 00:43:35,709
Увидимся.
810
00:43:40,010 --> 00:43:41,753
О, ты даже до конца досмотрела.
811
00:43:41,763 --> 00:43:42,763
Конечно, досмотрела.
812
00:43:43,495 --> 00:43:44,597
Дочь, ты как?
813
00:43:44,607 --> 00:43:45,568
Нормально.
814
00:43:45,578 --> 00:43:49,084
Я за тебя очень волновалась, но я поздравляю тебя,
девочка моя.
815
00:43:49,094 --> 00:43:50,094
Ты была неподражаема.
816
00:43:50,947 --> 00:43:51,947
Это все?
817
00:43:52,409 --> 00:43:53,570
Бонуса мозга не будет?
818
00:43:54,672 --> 00:43:59,379
Ты знаешь, я смотрела на тебя сегодня на льду, ты
была какая-то классная, настоящая.
819
00:43:59,399 --> 00:44:01,843
Мне кажется, эта команда,
она не дотягивает до твоего уровня,
820
00:44:01,863 --> 00:44:04,026
но ты билась за них,
как будто за сборную страны играла.
821
00:44:05,947 --> 00:44:10,236
Мне сложновато принять твой выбор, но,
пожалуйста, береги себя.
822
00:44:10,316 --> 00:44:14,806
Александра, у меня нет слов.
823
00:44:14,816 --> 00:44:15,868
Ты превзошла себя.
824
00:44:15,948 --> 00:44:18,032
Это была блистательная игра.
825
00:44:18,052 --> 00:44:19,936
Это... Все, ладно, но мне пора, меня ждут.
826
00:44:22,943 --> 00:44:23,943
А?
827
00:44:24,446 --> 00:44:25,508
А ты опять все испортил.
828
00:44:39,412 --> 00:44:40,412
Как Паша?
829
00:44:40,453 --> 00:44:41,453
Спит.
830
00:44:41,654 --> 00:44:42,955
Извини, что так вышло.
831
00:44:42,995 --> 00:44:44,116
Он вообще редко выпивает.
832
00:44:45,438 --> 00:44:48,461
И в таком состоянии я его первый раз вижу.
833
00:44:48,471 --> 00:44:49,471
Да ничего.
834
00:44:49,963 --> 00:44:51,124
Как сама?
835
00:44:51,184 --> 00:44:52,184
Нормально.
836
00:44:54,147 --> 00:44:55,147
Счастлива?
837
00:44:55,929 --> 00:44:57,069
И это важно знать.
838
00:44:58,031 --> 00:44:59,592
Я до сих пор переживаю за тебя.
839
00:44:59,602 --> 00:45:00,602
Все хорошо, правда.
840
00:45:02,095 --> 00:45:03,095
Я рад.
841
00:45:03,857 --> 00:45:04,857
Правда.
842
00:45:06,439 --> 00:45:08,241
Слышала, ты в хоккей собираешься вернуться.
843
00:45:10,139 --> 00:45:11,301
Катя нажаловалась.
844
00:45:11,361 --> 00:45:12,542
Ну, почему сразу пожаловалась?
845
00:45:13,243 --> 00:45:14,244
Ее можно понять.
846
00:45:14,305 --> 00:45:16,848
Она хочет лучшей жизни для тебя.
847
00:45:17,008 --> 00:45:20,573
Думаешь, я дурак, если хочу отказаться от денег,
перспективы ради хоккея?
848
00:45:20,583 --> 00:45:21,204
Нет.
849
00:45:21,214 --> 00:45:23,357
Думаю, что ты просто очень любишь хоккей.
850
00:45:23,397 --> 00:45:25,500
Часть твоей жизни, часть тебя.
851
00:45:25,540 --> 00:45:27,482
Кому-то нужны деньги, кому-то перспективы.
852
00:45:27,492 --> 00:45:28,492
Тебе нужен хоккей.
853
00:45:29,585 --> 00:45:30,986
Если его не будет, ты не будешь счастлив.
854
00:45:34,512 --> 00:45:35,693
Ты меня всегда понимала.
855
00:45:37,436 --> 00:45:38,577
Я и сейчас тебя понимаю.
856
00:45:55,097 --> 00:45:56,097
А?
857
00:45:56,107 --> 00:45:57,149
Паш, ты как?
858
00:45:57,159 --> 00:46:00,061
Да я нормально, нормально.
859
00:46:01,403 --> 00:46:03,325
Поворот не вошел, все хорошо.
860
00:46:03,385 --> 00:46:04,566
Я сам, сам.
861
00:46:04,576 --> 00:46:05,576
Что случилось?
862
00:46:06,187 --> 00:46:10,872
Все, отойди, отойди.
863
00:46:10,882 --> 00:46:11,803
Отойди, отойди.
864
00:46:11,813 --> 00:46:12,894
Все, пойдем спать, да.
865
00:46:12,934 --> 00:46:15,997
Идем, идем, идем.
866
00:46:16,017 --> 00:46:17,278
Илюха, зря ты со мной не поехала.
867
00:46:18,099 --> 00:46:19,540
Было бы весело!
868
00:46:19,550 --> 00:46:19,931
Давай, давай.
869
00:46:19,941 --> 00:46:20,941
Спать?
870
00:46:20,951 --> 00:46:21,452
Да.
871
00:46:21,462 --> 00:46:22,643
Скучные вы, скучные!
872
00:46:30,247 --> 00:46:31,247
А вот и погуляли.
873
00:46:35,854 --> 00:46:37,356
Вам поздравляю.
874
00:46:39,499 --> 00:46:41,101
Кирилл, как вы сегодня раскатались.
875
00:46:41,121 --> 00:46:42,382
Ты вообще большой молодец.
876
00:46:44,185 --> 00:46:45,185
Поздравляю.
877
00:46:45,347 --> 00:46:46,347
Поздравляю.
878
00:46:46,488 --> 00:46:48,792
Смотрела игру, твой булит просто бомба.
879
00:46:48,812 --> 00:46:51,515
Спасибо большое.
880
00:46:56,418 --> 00:47:00,443
Ну что, команда, поздравляю с победой!
881
00:47:01,244 --> 00:47:02,435
Молодец.
882
00:47:02,445 --> 00:47:06,009
Так, вот это была хорошая игра.
883
00:47:06,029 --> 00:47:08,452
Значит, что у нас впереди Кубок дружбы, да?
884
00:47:08,552 --> 00:47:13,037
Значит, чтобы вас лучше мотивировать,
обещаю вам в случае победы, парни, щедрые
885
00:47:13,117 --> 00:47:13,517
призовые.
886
00:47:16,401 --> 00:47:20,266
Егоров Сергей Сергеевич,
вы задержаны по подозрению в финансовых
887
00:47:20,306 --> 00:47:23,269
махинациях и нецелевом использовании средств с
федерального бюджета.
80214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.