All language subtitles for 08. Молодёжка. Новая смена.s02.2026.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,406 --> 00:00:19,406 – Саш, привет. 2 00:00:19,416 --> 00:00:20,378 – Здорово. 3 00:00:20,388 --> 00:00:22,351 Слушай, вот тебе. 4 00:00:22,391 --> 00:00:25,395 Давай, может, в кафе загоняем после трения, поедим, говорим? 5 00:00:27,619 --> 00:00:28,940 Ну ладно, раз так, погнали. 6 00:00:33,028 --> 00:00:34,028 Или не пойдем? 7 00:00:36,152 --> 00:00:37,152 Пойдем. 8 00:00:38,576 --> 00:00:39,576 Пойдем. 9 00:00:40,359 --> 00:00:41,359 Не пойдем. 10 00:00:42,322 --> 00:00:43,504 Все, пойдем, точно. 11 00:00:44,868 --> 00:00:45,868 А? 12 00:00:46,211 --> 00:00:47,313 Не пойдем. 13 00:00:47,393 --> 00:00:51,962 И очередное удаление Крепчуку за неспортивную игру. 14 00:00:54,848 --> 00:00:56,231 Катюш, можно кофе с собой? 15 00:00:56,291 --> 00:00:57,614 Я помчал на работу. 16 00:00:57,624 --> 00:00:58,624 Так рано. 17 00:00:59,036 --> 00:01:00,960 Я надеюсь, вам платят бонусы за сверхурочные? 18 00:01:01,040 --> 00:01:02,624 Реабилитация моего честного имени. 19 00:01:02,664 --> 00:01:03,946 Как такой бонус? 20 00:01:04,347 --> 00:01:05,830 Очень интересно, но ничего не понятно. 21 00:01:06,451 --> 00:01:10,075 Контора Павлова занимается увольнением того судьи, за которого меня дисквалифицировали. 22 00:01:11,057 --> 00:01:15,904 Я получил доступ к этому делу и нашел кое-какую любопытную информацию. 23 00:01:15,964 --> 00:01:19,890 Теперь у меня есть все шансы выиграть апелляцию и восстановиться в должности тренера. 24 00:01:19,950 --> 00:01:21,993 А как же твоя юридическая практика? 25 00:01:22,133 --> 00:01:24,276 Я думала, тебе нравится твоя новая работа. 26 00:01:24,316 --> 00:01:25,818 Зачем возвращаться в прошлое? 27 00:01:25,898 --> 00:01:27,020 Почему в прошлое? 28 00:01:27,100 --> 00:01:28,141 Может, это мое будущее? 29 00:01:28,181 --> 00:01:30,284 Твое будущее, мое мнение тебя не интересует? 30 00:01:30,304 --> 00:01:31,967 Или ты видишь свое будущее без меня? 31 00:01:31,977 --> 00:01:32,738 Ничего я не вижу. 32 00:01:32,748 --> 00:01:34,450 Я просто поделился хорошей новостью. 33 00:01:34,430 --> 00:01:36,672 А ну извини, что твоя новость вызывает вопросы. 34 00:01:38,575 --> 00:01:39,575 Кать. 35 00:01:48,729 --> 00:01:50,491 Привет, пластины жаберные. 36 00:01:50,511 --> 00:01:53,715 Знаете, как говорят, один воротарь хорошо, а два дорого. 37 00:01:53,796 --> 00:01:54,876 Это не про нас. 38 00:01:55,538 --> 00:01:56,719 Денис, твой выход. 39 00:01:57,501 --> 00:01:58,501 Знакомьтесь. 40 00:01:59,354 --> 00:02:01,577 Наш новый бэкап Денис Галинский. 41 00:02:02,278 --> 00:02:05,403 Пока легионер, но я надеюсь, в будущем будет с нами. 42 00:02:05,413 --> 00:02:06,374 Всем привет. 43 00:02:06,384 --> 00:02:07,384 Здорово. 44 00:02:09,889 --> 00:02:12,934 Это твоя коллега, наш основной вратарь Саша Сокол. 45 00:02:13,074 --> 00:02:14,376 Кстати, это тебе. 46 00:02:14,456 --> 00:02:15,537 Подгон от руководства. 47 00:02:15,547 --> 00:02:16,389 Офигеть. 48 00:02:16,399 --> 00:02:19,523 Да, вот так вот Вадим Юрьевич хочет, чтобы ты остался в команде. 49 00:02:19,533 --> 00:02:20,533 Спасибо. 50 00:02:28,193 --> 00:02:30,795 Закончили разминку, ко мне все подплыли. 51 00:02:33,017 --> 00:02:36,060 Значит так, слушаем изменения в составе. 52 00:02:36,100 --> 00:02:38,182 Файзулин, первое звено. 53 00:02:38,242 --> 00:02:39,623 Язевский во второе. 54 00:02:39,683 --> 00:02:41,565 Типа у нас теперь установка на проигрыш? 55 00:02:41,625 --> 00:02:43,647 Типа место в первом звене надо заслужить. 56 00:02:43,667 --> 00:02:45,589 Вот Файзулин красавчик, он заслужил. 57 00:02:45,609 --> 00:02:48,832 Может, он засланный, пыль в глаза пускает, а в решающей игре сольет? 58 00:02:48,852 --> 00:02:49,973 Ты по этому полю не видишь. 59 00:02:49,993 --> 00:02:51,254 Пыль в глаза попадает. 60 00:02:51,264 --> 00:02:51,804 Язевский! 61 00:02:51,814 --> 00:02:52,345 Чего такое? 62 00:02:52,355 --> 00:02:55,778 Ты мне сейчас наклонишься и до конца тренировки будешь на лавке сидеть. 63 00:02:55,818 --> 00:02:57,199 Майки поменяли, эту сторонку встали. 64 00:02:57,209 --> 00:02:58,209 Быстро! 65 00:03:04,298 --> 00:03:05,298 Готовы? 66 00:03:06,922 --> 00:03:08,163 Пошла волна, цунами! 67 00:03:11,008 --> 00:03:12,470 Встречай его, активней! 68 00:03:12,530 --> 00:03:13,832 А тебе что мешает? 69 00:03:13,852 --> 00:03:15,174 Вратарь бороться? 70 00:03:15,194 --> 00:03:17,237 Круто языком работаешь, а клюшкой так можешь. 71 00:03:20,242 --> 00:03:21,242 Чё творишь? 72 00:03:22,906 --> 00:03:24,087 Ты спросил, я ответил. 73 00:03:24,208 --> 00:03:26,932 Вяземский, я тебя предупреждал — на лавку! 74 00:03:27,012 --> 00:03:28,253 Подумай над своим поведением! 75 00:03:30,554 --> 00:03:31,625 Зарядились. 76 00:03:31,635 --> 00:03:32,635 Погнали. 77 00:03:34,080 --> 00:03:34,951 Так. 78 00:03:34,961 --> 00:03:36,404 Спасибо вам огромное. 79 00:03:36,825 --> 00:03:37,825 И до встречи. 80 00:03:38,328 --> 00:03:39,328 До свидания. 81 00:03:39,770 --> 00:03:41,893 Андрюх, ты хоть понимаешь, что произошло? 82 00:03:42,775 --> 00:03:43,777 Это сделка века. 83 00:03:43,797 --> 00:03:45,561 Мы подписали крупнейшего клиента. 84 00:03:45,601 --> 00:03:46,601 Андрюша. 85 00:03:46,663 --> 00:03:47,965 Настя, иди сюда. 86 00:03:47,975 --> 00:03:49,104 Да. 87 00:03:49,114 --> 00:03:51,116 Так, нужна рамка под договор. 88 00:03:51,126 --> 00:03:52,126 Быстро, быстро. 89 00:03:54,180 --> 00:03:56,042 Скорее, репутация фирмы сыграла. 90 00:03:56,082 --> 00:03:57,624 Да в смысле? 91 00:03:57,664 --> 00:03:58,905 Андрюх, ты реально такой скромный? 92 00:03:58,965 --> 00:04:00,066 Или прикидываешься? 93 00:04:00,076 --> 00:04:01,018 Я вот понять не могу. 94 00:04:01,028 --> 00:04:02,569 Я считаю, это дело надо отметить. 95 00:04:02,589 --> 00:04:05,252 Поэтому приглашаю тебя и твою девушку к себе на выходные. 96 00:04:05,262 --> 00:04:05,643 Как на это? 97 00:04:05,653 --> 00:04:06,653 Смотришь? 98 00:04:07,295 --> 00:04:08,756 К сожалению, не получится. 99 00:04:08,766 --> 00:04:09,766 Катя заболела. 100 00:04:10,318 --> 00:04:11,560 Поэтому в другой раз. 101 00:04:11,600 --> 00:04:12,901 Ну, очень жаль. 102 00:04:12,911 --> 00:04:13,812 Было бы весело. 103 00:04:13,822 --> 00:04:14,822 Но ты... 104 00:04:22,437 --> 00:04:24,879 Саш, можете на пару слов? 105 00:04:26,581 --> 00:04:27,762 Это уже было пять. 106 00:04:28,743 --> 00:04:31,586 Как бы ты к этому ни относилась, но я за тебя беспокоюсь. 107 00:04:31,626 --> 00:04:32,647 Где ты живёшь? 108 00:04:32,687 --> 00:04:34,529 Есть такая штука, называется отель. 109 00:04:34,569 --> 00:04:36,110 Неизвестная штука, не дешёвая. 110 00:04:37,371 --> 00:04:39,873 Мне кажется, всё-таки на квартире и спокойнее, и комфортнее. 111 00:04:42,236 --> 00:04:45,218 Если для тебя это важно, оплачено из бюджета команды. 112 00:04:47,701 --> 00:04:49,262 Ладно, уговорили. 113 00:04:50,884 --> 00:04:51,884 Коллега! 114 00:04:53,318 --> 00:04:55,660 Вот тебе еще один подгон от руководства. 115 00:04:56,321 --> 00:04:57,362 Персональная жилплощадь. 116 00:04:57,963 --> 00:04:58,963 Живи кайфуй. 117 00:04:59,084 --> 00:05:00,255 Нифига себе. 118 00:05:00,265 --> 00:05:01,265 Адрес-то какой? 119 00:05:03,288 --> 00:05:04,288 Шутка была. 120 00:05:07,272 --> 00:05:08,573 И насчет шлема тоже. 121 00:05:10,115 --> 00:05:11,115 Вернешь? 122 00:05:14,439 --> 00:05:16,361 Саш, подожди. 123 00:05:16,371 --> 00:05:17,152 Саш, постой. 124 00:05:17,162 --> 00:05:18,823 Ты можешь, пожалуйста, объяснить, что случилось? 125 00:05:18,843 --> 00:05:20,325 Может, я тебя обидел чем-то? 126 00:05:20,345 --> 00:05:21,486 У нас же все в порядке было. 127 00:05:21,668 --> 00:05:23,070 У нас не было с тобой ничего. 128 00:05:23,713 --> 00:05:25,777 Я же тебе нормальным языком сказала, не надо ко мне ходить, 129 00:05:25,797 --> 00:05:27,040 не надо меня ничего спрашивать. 130 00:05:27,080 --> 00:05:28,503 А то реально начинают думать, что ты тупой. 131 00:05:34,096 --> 00:05:35,899 Молодой человек, рассчитайте нас, пожалуйста. 132 00:05:38,426 --> 00:05:40,030 У вас оплата наличными, карты? 133 00:05:40,040 --> 00:05:41,040 Карты. 134 00:05:49,937 --> 00:05:51,059 Да, все отлично. 135 00:05:51,069 --> 00:05:52,069 Что-нибудь еще? 136 00:05:52,541 --> 00:05:54,144 А может быть, мы еще посидим? 137 00:05:54,324 --> 00:05:57,570 Домой совсем не хочется обострения напряженности. 138 00:05:57,770 --> 00:05:59,032 Кипяточку нам подлейте, пожалуйста. 139 00:06:01,858 --> 00:06:06,205 Ну, в общем, мама обижается на папу, потому что он обижается на Рината. 140 00:06:06,245 --> 00:06:08,870 А папа обижается на маму, потому что она не хочет понять, 141 00:06:08,910 --> 00:06:10,693 почему он обижается на Рината. 142 00:06:10,703 --> 00:06:11,769 Прям так жестят? 143 00:06:11,779 --> 00:06:12,500 Да дичь вообще. 144 00:06:12,510 --> 00:06:14,412 Они даже из-за ремонта так не ссорились. 145 00:06:14,432 --> 00:06:16,795 Дошло до того, что она о хоккее не запрещает даже говорить. 146 00:06:16,805 --> 00:06:17,805 Ого. 147 00:06:17,815 --> 00:06:18,387 Нет. 148 00:06:18,397 --> 00:06:20,559 Хоккей должен объединять, а не разобщать. 149 00:06:20,569 --> 00:06:21,569 Знаешь что? 150 00:06:21,660 --> 00:06:24,063 Надо твоих родителей на игру вывезти. 151 00:06:24,073 --> 00:06:24,994 Там будет Ринат. 152 00:06:25,004 --> 00:06:25,735 Поговоримся. 153 00:06:25,745 --> 00:06:28,548 А там, глядишь, может и помиримся, а? 154 00:06:28,558 --> 00:06:29,039 Спасибо. 155 00:06:29,049 --> 00:06:29,720 Спасибо. 156 00:06:29,730 --> 00:06:30,420 Удачи. 157 00:06:30,430 --> 00:06:32,152 Только она ни за что не согласится появиться. 158 00:06:32,162 --> 00:06:33,083 Так знаешь что? 159 00:06:33,093 --> 00:06:34,555 Маму я беру на себя. 160 00:06:35,834 --> 00:06:40,141 Вадим Юрьевич, а что это за непредвиденные расходы вы указали в смете? 161 00:06:40,151 --> 00:06:41,072 И почему так много? 162 00:06:41,082 --> 00:06:45,188 Сергей Сергеевич, непредвиденные расходы, они потому и называются непредвиденные, 163 00:06:45,228 --> 00:06:48,674 что их невозможно предвидеть и конкретизировать в смете. 164 00:06:48,694 --> 00:06:52,780 В смете, может, и нельзя, а во время проверки хотелось бы, друг мой. 165 00:06:53,587 --> 00:06:57,832 Так, мой финдиректор сейчас как раз готовит результаты аудита. 166 00:06:57,892 --> 00:07:01,797 Так что, если что... Если что, Сергей Сергеевич, вы сейчас меня обижаете. 167 00:07:01,837 --> 00:07:06,122 За каждую потраченную копейку я могу отчитаться как за свою. 168 00:07:06,142 --> 00:07:07,584 Уж будьте уверены. 169 00:07:07,594 --> 00:07:08,594 Все, спасибо. 170 00:07:09,346 --> 00:07:10,487 Сергей Сергеевич. 171 00:07:10,497 --> 00:07:11,497 Да. 172 00:07:11,709 --> 00:07:14,492 Я еще, кстати, о продаже сувенирки на выезде договорилась. 173 00:07:14,592 --> 00:07:19,358 Слушайте, Жанна, это какая-то потрясающая многозадачность. 174 00:07:21,278 --> 00:07:24,423 Ну что, удачи на отборе? 175 00:07:24,433 --> 00:07:25,194 Буду за вас болеть. 176 00:07:25,204 --> 00:07:26,966 Удачи не понадобятся, на таланте вывезем. 177 00:07:31,333 --> 00:07:32,534 Она передо мной не отчитывается. 178 00:07:34,598 --> 00:07:35,598 О, явилась. 179 00:07:45,533 --> 00:07:46,695 А чего мы трубки не берем? 180 00:07:48,025 --> 00:07:50,528 Мы, вообще-то, договаривались встретиться, чтобы закрыть вопрос с твоим кредитом. 181 00:07:50,548 --> 00:07:51,548 Напоминаю. 182 00:07:51,829 --> 00:07:53,030 А нет больше никакого кредита. 183 00:07:53,331 --> 00:07:54,322 Все хорошо. 184 00:07:54,332 --> 00:07:55,332 Кирилл его закрыл. 185 00:07:56,514 --> 00:07:57,615 В смысле, Кирилл его закрыл? 186 00:07:58,476 --> 00:08:00,658 Какого черта ты впутываешь Егорова в наши с тобой дела? 187 00:08:00,678 --> 00:08:02,720 То есть, получается, теперь деньги я ему должен, да? 188 00:08:02,740 --> 00:08:03,941 Никому ты ничего не должен. 189 00:08:04,282 --> 00:08:04,813 Все. 190 00:08:04,823 --> 00:08:05,293 Выдыхай. 191 00:08:05,303 --> 00:08:06,303 Выдыхать я не буду. 192 00:08:07,345 --> 00:08:10,368 Возвращаешься с отборов, съезжаешь от этого козла и переезжаешь жить к 193 00:08:10,408 --> 00:08:10,629 нам. 194 00:08:10,639 --> 00:08:11,600 Да. 195 00:08:11,610 --> 00:08:12,360 Это не обсуждается. 196 00:08:12,370 --> 00:08:14,252 Если не приедешь, я сделаю так, что тебя отчислят из института. 197 00:08:14,262 --> 00:08:15,262 Поняла? 198 00:08:16,898 --> 00:08:17,939 Убалдеть просто. 199 00:08:18,720 --> 00:08:19,720 Удачное соревнование. 200 00:08:19,841 --> 00:08:20,841 Что? 201 00:08:21,463 --> 00:08:22,484 Да оставь ее. 202 00:08:23,766 --> 00:08:25,748 Это я попросила Егорова закрыть кредит. 203 00:08:27,530 --> 00:08:29,472 Лиза, пожалуйста, скажи, что ты шутишь. 204 00:08:29,492 --> 00:08:31,254 Ладно это без мозгов, но ты-то куда? 205 00:08:31,334 --> 00:08:32,936 Да эта сумма для тебя неподъемная. 206 00:08:32,946 --> 00:08:33,867 Я хотела помочь. 207 00:08:33,877 --> 00:08:34,448 Помогла. 208 00:08:34,458 --> 00:08:35,458 Спасибо. 209 00:08:46,480 --> 00:08:53,572 Половинка луны в его крови, Остальное, увы, вода. 210 00:08:56,157 --> 00:08:59,763 Говорит он так нежно о любви. 211 00:09:05,077 --> 00:09:13,231 Только жёлковое сердце, жёлковое сердце не пылает и не болит. 212 00:09:14,594 --> 00:09:24,131 Только жёлковое сердце, жёлковое сердце никогда не будет любить. 213 00:09:24,151 --> 00:09:25,954 Я краешком уха слышала про аудит. 214 00:09:25,974 --> 00:09:27,156 Есть основания. 215 00:09:27,217 --> 00:09:28,217 Вот как? 216 00:09:30,271 --> 00:09:35,184 Ну, ты знаешь, действительно, мой финансист обнаружил в какой-то стране 217 00:09:35,224 --> 00:09:37,089 движение по счетам. 218 00:09:37,149 --> 00:09:38,291 Должен был с этим разобраться. 219 00:09:42,243 --> 00:09:43,243 О, вот, кстати, он. 220 00:09:50,808 --> 00:09:51,808 Да. 221 00:09:53,331 --> 00:09:54,372 Вам тоже не хворать. 222 00:09:54,413 --> 00:09:58,378 Вадим Юрьевич, дорогой, я очень люблю, когда вы мне звоните, 223 00:09:58,418 --> 00:10:01,682 но какое-то время можно побыть без вас, а? 224 00:10:01,702 --> 00:10:02,923 Да, хоть один час. 225 00:10:03,404 --> 00:10:04,404 Спасибо. 226 00:10:04,485 --> 00:10:05,547 Да, перезвоню. 227 00:10:05,557 --> 00:10:06,358 Договоримся. 228 00:10:06,368 --> 00:10:07,368 Спасибо. 229 00:10:12,115 --> 00:10:12,585 Да. 230 00:10:12,595 --> 00:10:16,380 Елена Петровна, маленький важный вопросик. 231 00:10:19,327 --> 00:10:20,469 Вот такое дело. 232 00:10:20,489 --> 00:10:23,774 У нас с вами по носу игра крайне важная. 233 00:10:24,856 --> 00:10:28,362 Нам надо, так сказать, тщательно подготовиться. 234 00:10:28,372 --> 00:10:29,372 А что вы шепчете? 235 00:10:30,145 --> 00:10:31,145 Вы тренер. 236 00:10:31,547 --> 00:10:33,490 Спортивная подготовка – зона вашей ответственности. 237 00:10:34,012 --> 00:10:35,012 Да. 238 00:10:35,414 --> 00:10:37,557 Вот как бы не совсем спортивная, так сказать. 239 00:10:40,543 --> 00:10:44,389 Только обещайте, что Жилинов об этом ничего не расскажет. 240 00:10:45,112 --> 00:10:46,995 Ну, кто ж рассказывает о таких вещах? 241 00:10:47,857 --> 00:10:48,878 Тем более Жилину. 242 00:10:49,940 --> 00:10:57,713 Помните, мы с вами обсуждали варианты, так сказать, подстраховки, чтобы не дать акулам выиграть? 243 00:10:59,577 --> 00:11:00,577 Вы об этом? 244 00:11:02,242 --> 00:11:03,543 Опять будете предлагать свои махинации? 245 00:11:04,526 --> 00:11:06,309 А просто выиграть шансов-то вообще нет? 246 00:11:06,549 --> 00:11:07,952 Да как их тут просто выиграть? 247 00:11:07,962 --> 00:11:08,962 Это невозможно. 248 00:11:09,277 --> 00:11:10,739 Вы не знаете, с кем связались. 249 00:11:10,799 --> 00:11:13,402 Казанцев, он за самые грязные методы способен. 250 00:11:13,462 --> 00:11:15,204 Тут, знаете, как на войне. 251 00:11:15,284 --> 00:11:17,466 Либо они нас, либо мы их. 252 00:11:17,787 --> 00:11:19,389 И потом победа не пахнет. 253 00:11:19,469 --> 00:11:21,832 Хотя, я подготовил один вариантик. 254 00:11:21,972 --> 00:11:22,972 Опа! 255 00:11:23,514 --> 00:11:24,565 Сдурели? 256 00:11:24,575 --> 00:11:25,105 А че? 257 00:11:25,115 --> 00:11:26,106 Это что, трава? 258 00:11:26,116 --> 00:11:26,787 Какая трава? 259 00:11:26,797 --> 00:11:28,299 Это ослабительная. 260 00:11:29,280 --> 00:11:30,280 Отличная. 261 00:11:30,702 --> 00:11:32,304 Ну, покакают несколько раз подряд. 262 00:11:32,344 --> 00:11:33,344 Здоровеют. 263 00:11:38,622 --> 00:11:40,047 Ну, не знаю. 264 00:11:40,057 --> 00:11:41,057 А вы попробуйте. 265 00:11:45,063 --> 00:11:46,063 Сюрприз! 266 00:11:47,290 --> 00:11:49,999 Решила угостить любимого мужчину ужином в ресторане. 267 00:11:50,047 --> 00:11:51,269 Даже так. 268 00:11:51,329 --> 00:11:52,429 Привет, привет. 269 00:11:53,231 --> 00:11:54,231 Спасибо. 270 00:11:54,593 --> 00:11:55,814 Катюш, прости, я очень устал. 271 00:11:55,854 --> 00:11:56,956 Просто пойдем домой. 272 00:11:57,116 --> 00:11:59,458 Еще хотела по поводу утреннего разговора. 273 00:12:00,340 --> 00:12:02,002 В общем, я не должна была так реагировать. 274 00:12:02,012 --> 00:12:03,012 Да я уже забыл. 275 00:12:03,604 --> 00:12:05,446 Слушай, давай, правда, сходим в ресторан. 276 00:12:05,466 --> 00:12:08,831 Ну что, мы с тобой с момента приезда в Москву ни разу никуда вместе не выбирались. 277 00:12:08,911 --> 00:12:10,092 Согласен, упущение. 278 00:12:10,132 --> 00:12:12,956 Пошли скорее, а то разберут лучшие столики. 279 00:12:12,976 --> 00:12:15,318 Андрюх, я думал, ты дома давно. 280 00:12:16,692 --> 00:12:19,196 А кто эта очаровательная дама? 281 00:12:19,356 --> 00:12:21,219 Да вот уже собирались уходить. 282 00:12:21,319 --> 00:12:23,763 Знакомьтесь, это Катя, моя девушка. 283 00:12:23,773 --> 00:12:24,575 Павел. 284 00:12:24,585 --> 00:12:25,516 Очень приятно. 285 00:12:25,526 --> 00:12:27,209 Катя, я рад, что вам лучше. 286 00:12:27,410 --> 00:12:28,410 Спасибо. 287 00:12:28,531 --> 00:12:32,017 Ну, раз все в добром здравии, приглашаю вас к себе на выходные. 288 00:12:32,027 --> 00:12:33,027 Как на это смотрите? 289 00:12:33,960 --> 00:12:35,502 Спасибо, с удовольствием. 290 00:12:35,512 --> 00:12:36,153 Хорошо. 291 00:12:36,163 --> 00:12:37,184 Все, не буду мешать. 292 00:12:39,249 --> 00:12:39,799 Что? 293 00:12:39,809 --> 00:12:41,813 Мы сегодня закрыли сделку Века. 294 00:12:41,873 --> 00:12:43,375 Паша пригласил отмечить. 295 00:12:43,385 --> 00:12:44,202 Поздравляю. 296 00:12:44,212 --> 00:12:51,040 А что он сказал, что мне стало лучше, что... Пойдем, пойдем. 297 00:12:51,080 --> 00:12:54,223 Прости, я соврал, что ты приболела, чтобы не ехать к нему за город. 298 00:12:55,025 --> 00:12:56,967 Боишься, что он заставит тебя грядки полоть? 299 00:12:57,688 --> 00:13:00,431 А по-моему, это отличная возможность наладить контакт с начальством. 300 00:13:00,532 --> 00:13:02,434 Я не хочу налаживать контакт. 301 00:13:02,494 --> 00:13:10,564 Андрюш, ну, я понимаю, что ты не отступишься и надеюсь, у тебя все получится с апелляцией, но если нет, 302 00:13:10,644 --> 00:13:12,366 фирма Павла – надежный запасной вариант. 303 00:13:13,932 --> 00:13:15,496 Может, ты и права. 304 00:13:15,557 --> 00:13:16,557 Поехали. 305 00:13:17,422 --> 00:13:18,465 Даже не проси. 306 00:13:18,505 --> 00:13:19,907 Я на ваш хоккей не ногой. 307 00:13:20,530 --> 00:13:24,060 Ленарда Мировна, а как же поддержать будущего зятя? 308 00:13:24,310 --> 00:13:25,391 Меня бы кто поддержал. 309 00:13:26,373 --> 00:13:28,256 Некогда мне на ваше баловство время тратить. 310 00:13:28,276 --> 00:13:29,718 У меня дел по горло. 311 00:13:29,738 --> 00:13:32,141 И как раз на завтра намечена генеральная уборка. 312 00:13:32,161 --> 00:13:35,466 А нельзя ли эту генеральную уборочку на следующие выходные переместить? 313 00:13:35,486 --> 00:13:37,128 Просто у нас завтра очень важная игра. 314 00:13:37,168 --> 00:13:38,851 Что, то есть грязью поросло, да? 315 00:13:39,372 --> 00:13:41,214 Нет, ну… Ну, хорошо. 316 00:13:41,234 --> 00:13:44,739 А если я за вас все ваши домашние дела переделаю? 317 00:13:44,749 --> 00:13:45,749 Тогда поедете? 318 00:13:46,322 --> 00:13:47,322 Прям все? 319 00:13:53,420 --> 00:13:55,487 Так уж и быть, поеду. 320 00:13:55,608 --> 00:14:00,425 Ну смотри, если меня что-то не устроит, а ты не вздумай ему помогать. 321 00:14:00,505 --> 00:14:01,991 Уговор есть уговор. 322 00:14:02,111 --> 00:14:05,202 Ну что, показывайте ваш тачпахал. 323 00:14:51,740 --> 00:14:54,602 Янечка, у меня есть три прекрасные новости. 324 00:14:54,622 --> 00:14:56,384 Значит так, это невероятно вкусно. 325 00:14:56,404 --> 00:14:59,487 Второе, мы сегодня подписали крутейший контракт. 326 00:14:59,497 --> 00:15:00,037 Поздравляю. 327 00:15:00,047 --> 00:15:00,858 А третье какая? 328 00:15:00,868 --> 00:15:04,671 А третье, я пригласил Андрюху с его девушкой к нам. 329 00:15:04,681 --> 00:15:05,681 Будем завтра отмечать. 330 00:15:07,133 --> 00:15:08,534 Они приедут сюда к нам? 331 00:15:08,544 --> 00:15:09,465 Да. 332 00:15:09,475 --> 00:15:13,718 Так ты не переживай, я мясо на мангале приготовлю сам, поэтому за плитой стоять не придётся. 333 00:15:14,700 --> 00:15:15,960 А почему ты со мной не посоветовался? 334 00:15:17,422 --> 00:15:18,783 С тобой нужно советоваться? 335 00:15:18,823 --> 00:15:19,904 Ты что, не рада гостям? 336 00:15:19,944 --> 00:15:21,105 Ну, может, я плохо себя чувствую. 337 00:15:22,587 --> 00:15:23,669 Нет, сейчас нет. 338 00:15:23,689 --> 00:15:25,352 Но когда ты звал, ты же не знал? 339 00:15:25,512 --> 00:15:27,515 Нечка, я стараюсь изо всех сил. 340 00:15:27,576 --> 00:15:30,180 Я пригласил Андрея с его девушкой к нам. 341 00:15:30,200 --> 00:15:31,562 Подожди, он сделал тебе что-то? 342 00:15:31,572 --> 00:15:31,893 Нет. 343 00:15:31,903 --> 00:15:32,895 Ну, нет, конечно. 344 00:15:32,905 --> 00:15:34,186 Так, а в чем проблема тогда? 345 00:15:35,670 --> 00:15:38,474 Я подумала, что эти выходные мы, наконец-то, проведем вдвоем. 346 00:15:38,484 --> 00:15:39,346 Ну, эти не проведем. 347 00:15:39,356 --> 00:15:40,356 Проведем следующие. 348 00:15:40,699 --> 00:15:41,699 Ну, хорошо. 349 00:15:41,921 --> 00:15:42,921 Хорошо? 350 00:15:49,891 --> 00:15:51,652 Я, честно говоря, не думала, что ты справишься. 351 00:15:52,734 --> 00:15:54,957 Но, видимо, это действительно важно для тебя. 352 00:15:54,977 --> 00:15:55,977 Важно. 353 00:15:56,398 --> 00:16:00,663 Леонарда Дамировна, для вас с Решатом Рустамовичем лучшие места выбил. 354 00:16:00,703 --> 00:16:01,904 А он тут при чем? 355 00:16:01,964 --> 00:16:03,045 Я с ним никуда не поеду. 356 00:16:05,048 --> 00:16:06,109 Мам, ну ты чего? 357 00:16:06,149 --> 00:16:07,330 Уговор есть уговор. 358 00:16:07,370 --> 00:16:10,954 Мы договаривались, что поеду я. Насчет отца уговора не было. 359 00:16:10,964 --> 00:16:11,964 Приятного аппетита. 360 00:16:13,617 --> 00:16:14,617 Приплыли. 361 00:16:15,959 --> 00:16:18,362 Стало вокруг вдруг звонко, 362 00:16:20,401 --> 00:16:39,466 Как и внутри Двор, как ноги на плёнке Плюс-минус май Вспоминай, вспоминай Важно не вспоминать 363 00:16:39,486 --> 00:16:46,634 Вспоминать Как обнимал тебя тонкую 364 00:16:51,704 --> 00:16:53,731 Я обнимал тебя тонкую. 365 00:16:58,896 --> 00:17:01,005 Как обнимал тебя тонкую. 366 00:17:13,574 --> 00:17:17,198 Шоу окончено! 367 00:17:19,220 --> 00:17:20,521 Пойдем потанцуем, а? 368 00:17:20,541 --> 00:17:21,622 Танцевался уже. 369 00:17:22,183 --> 00:17:23,304 Я разогреваюсь только. 370 00:17:23,314 --> 00:17:24,314 Пойдем. 371 00:17:24,685 --> 00:17:26,947 Хочешь, чтоб завтра весь интернет обсуждал твои проблемы с алкоголем? 372 00:17:27,828 --> 00:17:29,490 Мне пофиг пусть они обсуждают, что хотят. 373 00:17:29,570 --> 00:17:35,336 Игорь, а на команду тебе тоже вскорбишь? 374 00:17:35,346 --> 00:17:36,346 На команду не пофиг. 375 00:17:43,173 --> 00:17:44,214 Девчонки, пока! 376 00:17:51,162 --> 00:17:52,163 Давай, давай, заходи. 377 00:17:53,345 --> 00:17:54,406 А что ты меня сюда привела? 378 00:17:54,426 --> 00:17:56,288 Я думал, мы у тебя что-то танцовывать будем. 379 00:17:56,468 --> 00:17:58,350 Размечтался, и здесь неплохо проспишься. 380 00:17:58,411 --> 00:17:59,411 Подожди. 381 00:18:01,294 --> 00:18:02,615 Жанн, не бросай меня, пожалуйста. 382 00:18:06,320 --> 00:18:08,562 Меня все бросают. 383 00:18:11,305 --> 00:18:12,707 Юля, Аня, Настя. 384 00:18:13,582 --> 00:18:14,603 Теперь еще Сашу. 385 00:18:19,429 --> 00:18:20,670 Мне даже мама бросила. 386 00:18:24,415 --> 00:18:28,540 Что-что, какой-то бракованный, что ли? 387 00:18:28,560 --> 00:18:31,443 Что со мной не так, а? 388 00:18:31,483 --> 00:18:33,045 Все с тобой так. 389 00:18:33,055 --> 00:18:33,876 Не загоняйся. 390 00:18:33,886 --> 00:18:37,049 Это те, кто тебя бросают бракованные, а ты красавчик. 391 00:18:40,434 --> 00:18:41,434 Да? 392 00:19:27,680 --> 00:19:29,703 Вообще-то невежливо уходить, не попрощавшись. 393 00:19:32,068 --> 00:19:33,068 Понятно. 394 00:19:33,431 --> 00:19:35,154 Кто-то все-таки повелся на твою рассылку, да? 395 00:19:35,254 --> 00:19:36,957 Саш, я то что-то подумал. 396 00:19:36,967 --> 00:19:37,849 Давай поговорим. 397 00:19:37,859 --> 00:19:38,650 Уговорились уже. 398 00:19:38,660 --> 00:19:39,660 Саш! 399 00:19:41,846 --> 00:19:43,709 Ты должна объяснить ей, что ничего не было. 400 00:19:43,730 --> 00:19:45,212 Я тебе ничего не должна. 401 00:19:45,232 --> 00:19:46,735 А вот с тебя трика за номер. 402 00:19:57,168 --> 00:19:58,168 Поговорим. 403 00:20:00,172 --> 00:20:04,438 Ты, если насчет кредита, то... Все, не благодари. 404 00:20:04,458 --> 00:20:06,000 Тебя благодарить никто не собирается. 405 00:20:06,040 --> 00:20:07,442 Папе спасибо передай. 406 00:20:07,482 --> 00:20:08,903 Ты же его бабками вопросы закрываешь. 407 00:20:10,005 --> 00:20:11,047 Да, мне очень повезло с папой. 408 00:20:11,067 --> 00:20:12,689 Короче, деньги я тебе все верну. 409 00:20:12,729 --> 00:20:13,891 Но предупреждаю последний раз. 410 00:20:13,931 --> 00:20:15,533 От Сони и Лизы отвали. 411 00:20:15,613 --> 00:20:16,694 Боже, как же страшно. 412 00:20:16,714 --> 00:20:20,179 Ты знаешь, я все-таки, наверное, со своими отношениями сам разберусь. 413 00:20:20,199 --> 00:20:21,881 А твои мне неинтересны. 414 00:20:21,901 --> 00:20:23,083 Я тебя предупредил, Кирилл. 415 00:20:26,422 --> 00:20:29,226 Так, Саш, давай поговорим. 416 00:20:32,411 --> 00:20:35,636 Саш, можно на пару слов? 417 00:20:37,860 --> 00:20:39,402 Слушай, у тебя ответственная очень игра. 418 00:20:39,412 --> 00:20:40,412 Надо подготовиться. 419 00:20:41,425 --> 00:20:44,290 Я на всякий случай обеспечил тебе отдельную раздевалку. 420 00:20:44,310 --> 00:20:45,812 Может, есть еще какие пожелания? 421 00:20:45,892 --> 00:20:47,134 Прям можно все что угодно просить. 422 00:20:48,436 --> 00:20:52,222 Тогда хочу лимузин до дворца и спа-процедуру после. 423 00:20:52,232 --> 00:20:53,232 Можно? 424 00:20:54,586 --> 00:20:58,491 По процедурам может быть. 425 00:20:58,511 --> 00:20:59,612 Мне ничего от вас не нужно. 426 00:21:08,944 --> 00:21:09,944 Ну, наконец-то. 427 00:21:10,846 --> 00:21:12,588 Мы пока вас ждали, погода испортила. 428 00:21:13,189 --> 00:21:14,189 – Привет. 429 00:21:14,672 --> 00:21:15,262 – Привет. 430 00:21:15,272 --> 00:21:16,272 – Спасибо. 431 00:21:17,635 --> 00:21:19,137 Знакомьтесь, это Катя. 432 00:21:19,147 --> 00:21:19,727 Яна. 433 00:21:19,737 --> 00:21:20,268 – Очень приятно. 434 00:21:20,278 --> 00:21:21,278 – Рад знакомству. 435 00:21:21,620 --> 00:21:22,721 А это кто такой? 436 00:21:22,741 --> 00:21:24,323 Это лохматый парень, Дарч. 437 00:21:24,472 --> 00:21:25,755 Арчи, привет. 438 00:21:25,765 --> 00:21:26,105 Привет. 439 00:21:26,115 --> 00:21:26,907 Дай лапу. 440 00:21:26,917 --> 00:21:28,439 Арчи, веди себя прилично. 441 00:21:29,102 --> 00:21:30,102 Мы в гостях. 442 00:21:30,764 --> 00:21:32,127 Просто нужно освоиться. 443 00:21:32,167 --> 00:21:34,151 Пусть осваиваются только ненаянные цветы. 444 00:21:34,161 --> 00:21:34,502 Ладно? 445 00:21:34,512 --> 00:21:35,512 Она ими дорожит. 446 00:21:36,335 --> 00:21:38,620 Так нам тоже пора освоиться, я считаю. 447 00:21:38,700 --> 00:21:41,866 Как вы смотрите насчет того, чтобы вот по бокальчику игристого? 448 00:21:42,768 --> 00:21:43,810 Все отлично, идем. 449 00:21:43,930 --> 00:21:44,930 Арчи! 450 00:21:44,940 --> 00:21:45,940 Пойдем. 451 00:21:50,746 --> 00:21:52,711 Вы хорошо поработали, Жанна. 452 00:21:52,751 --> 00:21:55,417 Отчет, который вы переслали, дал нам ценную информацию. 453 00:21:55,457 --> 00:21:59,687 Но мне бы хотелось, чтобы вы еще немного покрутились возле Егорова. 454 00:21:59,697 --> 00:22:00,697 Хорошо. 455 00:22:00,780 --> 00:22:01,832 Только если немного. 456 00:22:01,913 --> 00:22:03,777 Я все время боюсь, что… 457 00:22:04,263 --> 00:22:05,565 Он обо всем догадается. 458 00:22:05,585 --> 00:22:07,648 Жанн, бояться совершенно нечего. 459 00:22:10,814 --> 00:22:12,015 Мам, может, ты со мной как с маленького? 460 00:22:12,636 --> 00:22:13,818 Я же сказала, что не хочу. 461 00:22:14,840 --> 00:22:15,841 Как твоя нога? 462 00:22:16,523 --> 00:22:18,286 Может, не надо было столько ходить? 463 00:22:18,526 --> 00:22:19,848 Врач сказал разрабатывать ногу. 464 00:22:19,888 --> 00:22:22,272 Лучше по улицам куда-то, чем по дорожке круги наматывать. 465 00:23:04,085 --> 00:23:05,085 А? 466 00:23:07,172 --> 00:23:09,037 Добрый день, это Казанцев. 467 00:23:09,117 --> 00:23:10,760 Да, директор АКУ. 468 00:23:11,503 --> 00:23:13,767 А можно нам уборщицу? 469 00:23:15,291 --> 00:23:17,355 Такой бардак в раздевалке. 470 00:23:18,940 --> 00:23:20,203 Да, прямо сейчас, спасибо. 471 00:23:29,296 --> 00:23:30,498 Места отличные. 472 00:23:30,658 --> 00:23:32,922 Всю нашу песочницу будет видно. 473 00:23:32,932 --> 00:23:33,453 Хорошо. 474 00:23:33,463 --> 00:23:34,463 О, мама! 475 00:23:34,485 --> 00:23:35,827 Ты же с нами не собиралась? 476 00:23:35,887 --> 00:23:36,969 А я и не с вами. 477 00:23:36,989 --> 00:23:38,311 Меня Ренатик позвал. 478 00:23:38,351 --> 00:23:42,478 Ну что, накидаем сегодня корсарам полный ворот, а? 479 00:23:42,488 --> 00:23:43,229 Да. 480 00:23:43,239 --> 00:23:45,122 И билет на лучшее место дал. 481 00:23:45,162 --> 00:23:47,606 Чтобы хорошо было видно, как он голы сбивает. 482 00:23:47,686 --> 00:23:48,688 С ума сойти. 483 00:23:51,169 --> 00:23:52,350 Рада вас видеть. 484 00:23:52,360 --> 00:23:53,081 Взаимно. 485 00:23:53,091 --> 00:23:53,741 Как устроились? 486 00:23:53,751 --> 00:23:54,462 Все понравилось? 487 00:23:54,472 --> 00:23:55,243 Потрясающе. 488 00:23:55,253 --> 00:23:55,743 Превосходно. 489 00:23:55,753 --> 00:23:57,595 Потому что у меня нет слов. 490 00:23:57,636 --> 00:24:00,278 Фруктики к нам в раздевалку еще никогда никто не ставил. 491 00:24:00,879 --> 00:24:02,070 Стараемся. 492 00:24:02,080 --> 00:24:03,241 Для дорогих гостей. 493 00:24:03,261 --> 00:24:05,724 Я даже не знаю, сможем ли мы вам ответить взаимностью. 494 00:24:05,734 --> 00:24:06,635 Ну что? 495 00:24:06,645 --> 00:24:07,645 Хорошей игры? 496 00:24:08,667 --> 00:24:09,748 Вы куда это понесли? 497 00:24:10,449 --> 00:24:11,670 Ну, я вам говорю. 498 00:24:11,680 --> 00:24:12,481 Мужчина. 499 00:24:12,491 --> 00:24:13,182 Вадим. 500 00:24:13,192 --> 00:24:15,975 Как неожиданно. 501 00:24:16,394 --> 00:24:17,978 Надо же исправлять то, что ты натворила. 502 00:24:17,988 --> 00:24:18,988 Моей дочери ответственно. 503 00:24:21,507 --> 00:24:24,715 Что, надеешься, что если стерпишь ее на хоккее, то она оттает? 504 00:24:24,775 --> 00:24:25,775 Попытаюсь. 505 00:24:26,499 --> 00:24:28,563 У меня даже попыток не осталось. 506 00:24:29,467 --> 00:24:31,873 Да, она не хочет даже со мной одним воздухом дышать. 507 00:24:32,154 --> 00:24:33,154 Я тебя предупреждала. 508 00:24:35,362 --> 00:24:39,088 Я даже не знаю, что думать, воссоединение или очередной заговор. 509 00:24:39,649 --> 00:24:41,031 Какой заговор, Саш? 510 00:24:41,092 --> 00:24:42,594 Я приехала поддержать тебя. 511 00:24:42,604 --> 00:24:43,165 Ничего себе. 512 00:24:43,175 --> 00:24:44,577 Даже на сборной не была. 513 00:24:44,597 --> 00:24:45,900 А сейчас что случилось? 514 00:24:46,000 --> 00:24:47,222 Я признаю, я была не права. 515 00:24:47,242 --> 00:24:48,263 Я пытаюсь все исправить. 516 00:24:49,185 --> 00:24:50,687 Даже машину твою привезла. 517 00:24:52,150 --> 00:24:53,150 Супер. 518 00:24:53,262 --> 00:24:54,262 Действие не такое хорошее. 519 00:24:54,274 --> 00:24:57,499 То раздевалку отдельную предлагают, то машину возвращают. 520 00:24:57,539 --> 00:24:59,081 Вот хорошая попытка, мама. 521 00:25:00,224 --> 00:25:01,224 Не засчитано. 522 00:25:04,271 --> 00:25:05,271 А? 523 00:25:05,354 --> 00:25:07,119 Пытался ее раздевалочкой задумриться. 524 00:25:07,140 --> 00:25:09,225 Да куда уж нам раздевалочка, это не автомобильчик. 525 00:25:09,748 --> 00:25:10,751 Не получилось. 526 00:25:11,112 --> 00:25:12,396 И у тебя не засчитано. 527 00:25:12,456 --> 00:25:13,660 Идти мне куда? 528 00:25:13,700 --> 00:25:14,700 Пройдемте. 529 00:25:16,570 --> 00:25:18,295 Не надо, подожди, надо поговорить. 530 00:25:18,562 --> 00:25:20,604 Там с родителями Дамира проблема. 531 00:25:20,624 --> 00:25:23,827 Короче, как только ты перешел в Корсар, они постоянно ссорятся. 532 00:25:23,907 --> 00:25:26,530 Да я знаю, мне Дамир рассказал уже. 533 00:25:26,630 --> 00:25:28,332 Согласен, надо что-то с этим делать. 534 00:25:28,412 --> 00:25:31,114 Есть предложение вместе собраться и поговорить. 535 00:25:31,154 --> 00:25:34,077 Слушай, да я за, только мне кажется, надо сначала между собой 536 00:25:34,137 --> 00:25:34,537 перетереть. 537 00:25:35,218 --> 00:25:37,280 В общем, хочу извиниться. 538 00:25:37,300 --> 00:25:43,346 Потому что если бы я все сразу объяснил, никаких проблем я бы... Просто... Короче, я не знал, 539 00:25:43,366 --> 00:25:44,407 что все так будет. 540 00:25:44,447 --> 00:25:46,049 Да ладно, не парься, Ренат. 541 00:25:46,129 --> 00:25:47,370 Я уже давно на тебя не злюсь. 542 00:25:48,838 --> 00:25:49,879 Честной игры? 543 00:25:50,521 --> 00:25:51,521 Взаимно. 544 00:25:59,679 --> 00:26:01,081 Да, жду с нетерпением. 545 00:26:05,250 --> 00:26:06,974 А с Соней тут уже бежать надо. 546 00:26:06,994 --> 00:26:09,038 Давай мы с тобой чуть позже доболтаем, хорошо? 547 00:26:10,840 --> 00:26:11,862 Вы что-то хотели? 548 00:26:11,882 --> 00:26:15,366 Да, я хотел обсудить с тобой один деликатный вопросик. 549 00:26:16,308 --> 00:26:19,533 Вы уверены, что у нас с вами есть какая-то тема для обсуждения? 550 00:26:19,594 --> 00:26:23,800 Конечно, у нас есть одна очень деликатная тема, общая. 551 00:26:23,840 --> 00:26:25,322 Она касается вашего капитана. 552 00:26:26,364 --> 00:26:27,926 Валенцо, так ведь? 553 00:26:27,946 --> 00:26:33,635 Так вот, ты знаешь, на самом деле... Че, Олеж, надеюсь, сегодня мазать не планируешь, а? 554 00:26:34,717 --> 00:26:36,780 Пацаны, прошу минутку внимания. 555 00:26:39,123 --> 00:26:44,191 В общем, только что ко мне пришел инсайд от человека из федерации. 556 00:26:45,173 --> 00:26:49,680 И по его словам, у нас в команде новая крыса. 557 00:26:49,720 --> 00:26:51,624 Скандалы, интриги, расследования. 558 00:26:51,644 --> 00:26:52,725 Кирюша там башкой не ударился? 559 00:26:52,745 --> 00:26:53,746 На тебя я лучше бы ударился. 560 00:26:54,408 --> 00:26:59,957 Короче, Олег, он сказал, что ты сливал все установки тренера и всю 561 00:26:59,997 --> 00:27:00,979 последующую игру. 562 00:27:04,556 --> 00:27:05,556 Еще раз, парни! 563 00:27:06,278 --> 00:27:08,201 Мне сказали, я просто передаю. 564 00:27:08,241 --> 00:27:09,503 Я сам надеюсь, что это фейк. 565 00:27:10,826 --> 00:27:11,826 Ты что-нибудь ответишь? 566 00:27:13,991 --> 00:27:14,991 Чего ты молчишь? 567 00:27:16,074 --> 00:27:17,074 Так, Окульон! 568 00:27:20,481 --> 00:27:22,685 А чего такие серьезные все? 569 00:27:22,705 --> 00:27:23,987 В КХЛ кого-то взяли? 570 00:27:23,997 --> 00:27:24,997 Да нет, так. 571 00:27:25,950 --> 00:27:27,152 Волчонку играем. 572 00:27:27,284 --> 00:27:28,485 К игре готовимся. 573 00:27:29,847 --> 00:27:31,029 Силы берегите. 574 00:27:31,169 --> 00:27:32,310 Так, по установочке. 575 00:27:32,330 --> 00:27:35,514 Мне нужен стремительный переход из обороны в атаку. 576 00:27:35,574 --> 00:27:39,239 И не удаляемся, потому что пираты неплохо играют в большинстве. 577 00:27:39,259 --> 00:27:40,480 До раскатки 12 минут. 578 00:27:40,500 --> 00:27:41,500 Быстрее. 579 00:27:44,305 --> 00:27:45,627 Давай, давай, пошли, пошли, пошли. 580 00:27:45,667 --> 00:27:46,667 Выходим. 581 00:27:46,677 --> 00:27:47,677 Давай, давай, давай. 582 00:27:47,687 --> 00:27:48,320 Бегом, бегом. 583 00:27:48,330 --> 00:27:49,330 Не задерживаем. 584 00:27:54,826 --> 00:27:56,729 Ага, на ловца и зверь бежит. 585 00:27:56,949 --> 00:27:59,833 Юрик, ты что, совсем дебил, да? 586 00:27:59,853 --> 00:28:01,635 Ты что, задумал пацанов моих траванных? 587 00:28:01,645 --> 00:28:02,386 Ты знаешь, что это? 588 00:28:02,396 --> 00:28:03,798 Вообще подсудное дело. 589 00:28:05,340 --> 00:28:06,340 Что за предъява? 590 00:28:06,882 --> 00:28:08,844 Действительно, что это такое, что это такое? 591 00:28:08,864 --> 00:28:10,907 Да, сначала напиточки с фруктиками. 592 00:28:10,917 --> 00:28:11,898 Дальше что будет? 593 00:28:11,908 --> 00:28:13,050 Кирпич на голову упадет. 594 00:28:13,390 --> 00:28:14,912 Кого вы нужны? 595 00:28:14,932 --> 00:28:16,975 Да ты побойся бога-то, Юрик. 596 00:28:16,985 --> 00:28:18,016 На, попей уже. 597 00:28:18,156 --> 00:28:19,398 Да не буду я пить вашего отравы. 598 00:28:19,408 --> 00:28:20,408 Чего? 599 00:28:21,352 --> 00:28:25,417 Ох, Юра, Юра, я ж тебя знаю, как облупленного. 600 00:28:26,259 --> 00:28:29,303 Там, где ты учился, я преподавал, ты это понял? 601 00:28:29,343 --> 00:28:32,988 Так что можешь не пыжиться, чтоб ты не задумал своими куриными мозгами, 602 00:28:33,028 --> 00:28:35,932 хвосты поросячьи, у тебя никогда ничего не получится. 603 00:28:35,942 --> 00:28:36,783 Усек? 604 00:28:36,793 --> 00:28:37,793 Удачи. 605 00:28:39,417 --> 00:28:42,121 Вы сначала докажите, что я пытался что-то сделать. 606 00:28:42,241 --> 00:28:45,385 Да я даже пытаться не буду, ты сам себя закопаешь. 607 00:29:35,483 --> 00:29:38,203 Как будто каждый сам по себе. 608 00:29:45,322 --> 00:29:48,468 Так, ну что, я рад, что мои гости сыты, довольны. 609 00:29:48,508 --> 00:29:53,397 Андрюха, я считаю, что нужно переходить к следующему этапу развлекательной программы. 610 00:29:53,437 --> 00:29:55,762 Как ты смотришь на то, чтобы покататься на квадриках? 611 00:29:55,802 --> 00:29:58,367 Паш, там окулышица игра начинается очень серьезная. 612 00:29:58,377 --> 00:29:59,429 Хочу посмотреть. 613 00:29:59,469 --> 00:30:00,491 Ладно, давай смотреть. 614 00:30:02,555 --> 00:30:03,697 Девчонки, вы с нами? 615 00:30:03,777 --> 00:30:04,919 Я, пожалуй, пас. 616 00:30:05,019 --> 00:30:06,081 Идите, мы тут посидим. 617 00:30:06,283 --> 00:30:07,284 Андрюх, подожди. 618 00:30:08,006 --> 00:30:11,272 Так, я ставлю косарь, что будет скука смертная. 619 00:30:11,282 --> 00:30:12,282 Это возможно. 620 00:30:12,575 --> 00:30:14,118 Андрюх, я вижу один выход. 621 00:30:14,138 --> 00:30:17,825 Значит так, после каждого гола выпиваем рюмочку моего коллекционного скотча. 622 00:30:17,835 --> 00:30:18,536 Что скажешь? 623 00:30:18,546 --> 00:30:19,548 Ты же знаешь, я не пью. 624 00:30:19,558 --> 00:30:20,460 Ты что, думаешь, я пью? 625 00:30:20,470 --> 00:30:22,955 Нет, это так, как говорится, чисто по фанам. 626 00:30:22,995 --> 00:30:24,318 Ну, а вдруг ноль-ноль будет? 627 00:30:24,438 --> 00:30:25,438 Ну? 628 00:30:46,645 --> 00:30:49,133 Вот так любишь и своим супом закулить полдняком! 629 00:32:01,455 --> 00:32:02,455 Да, да, да. 630 00:32:12,927 --> 00:32:14,208 Что такое-то, а? 631 00:32:16,030 --> 00:32:18,933 Мне кто-нибудь пояснит за ту дичь, которая сейчас происходила на льду? 632 00:32:21,036 --> 00:32:23,078 Молчите, да, партизаны? 633 00:32:24,279 --> 00:32:25,660 Ну, давайте начнем с конкретики. 634 00:32:26,762 --> 00:32:27,762 Крепчуки! 635 00:32:27,983 --> 00:32:30,586 Надо быть полным имбецилом, чтобы в этой ситуации не отдать пас 636 00:32:30,646 --> 00:32:31,046 Валенцову. 637 00:32:32,688 --> 00:32:33,870 Ты чего сидишь, эй? 638 00:32:33,890 --> 00:32:36,032 Тебе какая установка на игру была дана? 639 00:32:38,847 --> 00:32:41,730 Антон Владимирович, нам просто западло играть в одной команде с Валенцовым. 640 00:32:42,231 --> 00:32:42,721 Да? 641 00:32:42,731 --> 00:32:43,402 С какой стати? 642 00:32:43,412 --> 00:32:50,080 Мы узнали, что это он слил первую игру. 643 00:32:50,090 --> 00:32:50,711 Ты как? 644 00:32:50,721 --> 00:32:51,391 В порядке. 645 00:32:51,401 --> 00:32:52,401 В отличие от остальных. 646 00:32:56,467 --> 00:32:57,508 А чего такое происходит-то? 647 00:32:58,650 --> 00:33:01,893 Владимирович, а тут как бы ситуация. 648 00:33:04,136 --> 00:33:05,257 С этого места поподробнее. 649 00:33:06,239 --> 00:33:07,239 Вася, красава! 650 00:33:07,990 --> 00:33:10,373 Э, Джон и Сильвера, что-то рано радуемся. 651 00:33:10,453 --> 00:33:11,995 Первый переулок только. 652 00:33:12,055 --> 00:33:13,536 Вязинский, что с реализацией, а? 653 00:33:13,546 --> 00:33:14,546 Столько моментов было. 654 00:33:14,558 --> 00:33:16,640 Так у них защитник лютый, этот двадцать третий. 655 00:33:16,680 --> 00:33:18,302 Ты что, станишки, что ли, намочил? 656 00:33:18,312 --> 00:33:18,973 Я тебя как учил? 657 00:33:18,983 --> 00:33:19,794 Убей его. 658 00:33:19,804 --> 00:33:21,165 Нет у тебя друзей. 659 00:33:21,225 --> 00:33:23,628 Уваров, первое звено. 660 00:33:23,638 --> 00:33:24,638 Вязинский во второе. 661 00:33:25,450 --> 00:33:28,173 Пойзолин, пожучий давай, как я тебя учил? 662 00:33:30,576 --> 00:33:32,378 Да, что-то живот крутит. 663 00:33:34,130 --> 00:33:35,451 Ну и кто вам это напел? 664 00:33:35,531 --> 00:33:37,173 Человек из федерации. 665 00:33:37,183 --> 00:33:38,183 Фамилия Жилин. 666 00:33:38,795 --> 00:33:42,799 Вадимыч, поверьте, там фактов столько, что вообще не придерешься. 667 00:33:43,960 --> 00:33:45,682 А вы, значит, уши развесили. 668 00:33:45,722 --> 00:33:47,203 Вас развели, как детсадовских. 669 00:33:47,904 --> 00:33:50,187 Навешали вам на уши отборной лапши. 670 00:33:50,227 --> 00:33:52,088 Объясняю, для особо одаренных. 671 00:33:52,770 --> 00:33:55,592 Ставки растут не по дням, а по часам. 672 00:33:55,632 --> 00:33:57,794 Борьба идет не только на льду. 673 00:33:58,656 --> 00:34:02,820 В такой ситуации надо чердачок включать и за пределами площадки. 674 00:34:03,475 --> 00:34:07,402 Скажите спасибо Соколу, что нам всего одну котлетку в рамку закатили. 675 00:34:07,442 --> 00:34:11,569 Она единственная, кто сумел сохранить хладнокровие и профессионализм. 676 00:34:13,053 --> 00:34:14,164 – Владимир Юрьевич. 677 00:34:14,174 --> 00:34:14,725 – Я за него. 678 00:34:14,735 --> 00:34:16,338 – Можно с мутой? 679 00:34:16,358 --> 00:34:17,519 – Если очень нужно, можно. 680 00:34:22,248 --> 00:34:26,295 Владимир Юрьевич, честно говоря, меня отрезают смутные сомнения, что 681 00:34:26,315 --> 00:34:27,778 это все происки врагов. 682 00:34:28,535 --> 00:34:30,037 Слишком много сходится. 683 00:34:30,097 --> 00:34:33,301 И Валенцов на той игре, мягко говоря, странно себя вел. 684 00:34:33,311 --> 00:34:34,311 Мягко, да? 685 00:34:35,765 --> 00:34:39,249 Ты, Антон, мне казалось, должен все понимать сам. 686 00:34:39,270 --> 00:34:40,451 Ты забыл, с кем дело имеешь? 687 00:34:40,461 --> 00:34:41,461 Напомнить? 688 00:34:41,493 --> 00:34:42,493 Аргумент. 689 00:34:42,503 --> 00:34:43,265 Значит, аргумент. 690 00:34:43,275 --> 00:34:44,857 Значит, я тебя убедил. 691 00:34:44,877 --> 00:34:47,641 Значит, найди нужные слова со своим грязным бельем, а потом разберемся. 692 00:34:48,202 --> 00:34:49,283 Сейчас собери команду. 693 00:34:49,664 --> 00:34:50,755 Мы выиграть должны. 694 00:34:50,765 --> 00:34:51,176 Понял? 695 00:34:51,186 --> 00:34:52,186 Выиграть! 696 00:34:52,527 --> 00:34:53,809 Я не понимаю, что происходит? 697 00:34:53,829 --> 00:34:54,971 Чего ты молчишь-то всю дорогу? 698 00:34:54,981 --> 00:34:55,942 Ты можешь что-нибудь сказать нам? 699 00:34:55,952 --> 00:34:56,663 Нет? 700 00:34:56,673 --> 00:34:57,673 Егоров, сядь! 701 00:35:00,243 --> 00:35:01,744 Быстрее ты можешь, Господи! 702 00:35:02,385 --> 00:35:04,667 Значит так, Вадим Юрьевич прав. 703 00:35:05,369 --> 00:35:06,409 Примите это как должное. 704 00:35:07,251 --> 00:35:11,616 Я считаю, что мы не можем допускать, чтобы какая-то клевета влияла на атмосферу в команде во время 705 00:35:11,656 --> 00:35:12,276 игры. 706 00:35:12,336 --> 00:35:16,320 И до конца матча и я, и вы уверены, что это клевета. 707 00:35:17,142 --> 00:35:20,626 И сейчас мы выходим на лед и доказываем, что мы настоящая команда и 708 00:35:20,646 --> 00:35:22,107 не ведемся на эти тухлые провокации. 709 00:35:23,008 --> 00:35:26,092 В свою очередь, я обещаю, что я во всем разберусь. 710 00:35:26,132 --> 00:35:27,433 Дотошно подойду к вопросу. 711 00:35:27,493 --> 00:35:29,035 Если кто-то слил матч, 712 00:35:31,107 --> 00:35:34,012 Я его найду, и он будет наказан. 713 00:35:35,697 --> 00:35:37,500 Слушаем установку на второй период. 714 00:35:38,804 --> 00:35:39,865 Галицкий в рамку. 715 00:35:40,347 --> 00:35:41,409 С чего это? 716 00:35:41,419 --> 00:35:42,341 Не обсуждается. 717 00:35:42,351 --> 00:35:43,794 Тебе отдохнуть надо. 718 00:35:43,834 --> 00:35:46,960 А Егоров у нас разыгрывающий, раз у него столько много энергии. 719 00:35:47,663 --> 00:35:49,707 Давайте заряжаемся, все остальное так же. 720 00:36:19,336 --> 00:36:23,902 Слышь, не делай этого, не трогай этого скейта, понял? 721 00:36:45,075 --> 00:36:46,246 Ну-ка, стой! 722 00:36:46,256 --> 00:36:47,256 Стой! 723 00:36:54,233 --> 00:36:59,935 Леш, ты живой? 724 00:37:38,125 --> 00:37:39,787 Повнимательней играем в своей зоне. 725 00:37:39,807 --> 00:37:41,949 Вяземский, дожимаешь этого борзого. 726 00:37:41,989 --> 00:37:43,651 Фазульна больше в команде нет. 727 00:37:43,711 --> 00:37:45,573 Уваров, что ты как штаны наложил? 728 00:37:45,633 --> 00:37:46,734 Да мне плохо, капец. 729 00:37:46,774 --> 00:37:48,275 Полчаса, уже живот крутит. 730 00:37:48,295 --> 00:37:50,378 Потому что не надо всякое дерьмо жрать перед игрой. 731 00:37:50,418 --> 00:37:51,679 Да не ел я ничего. 732 00:37:53,020 --> 00:37:54,242 Ты где это взял? 733 00:37:54,252 --> 00:37:55,252 За скамейкой. 734 00:37:56,905 --> 00:37:57,905 Твою мать. 735 00:37:58,886 --> 00:38:01,048 Так, готовимся к третьему периоду. 736 00:38:03,732 --> 00:38:04,732 Гуш, туда внимательно. 737 00:38:06,034 --> 00:38:07,255 Конкретная задача на сейчас. 738 00:40:00,010 --> 00:40:04,936 Расскоренно, Симонов, посмотрите. 739 00:40:05,438 --> 00:40:06,629 Гол не засчитались. 740 00:40:06,639 --> 00:40:07,089 Двиг ворот. 741 00:40:07,099 --> 00:40:08,541 Мы будем разбираться здесь. 742 00:40:08,842 --> 00:40:09,883 Будем смотреть повтор. 743 00:40:09,903 --> 00:40:11,705 Да, разберемся. 744 00:40:11,715 --> 00:40:12,715 Да, да, да. 745 00:40:20,557 --> 00:40:21,448 Да! 746 00:40:21,458 --> 00:40:23,821 Антон Владимирович, разрешите мне буллетку выбить? 747 00:40:31,330 --> 00:40:32,475 Это Романенко, идиот! 748 00:40:33,504 --> 00:40:34,504 При чем здесь Романенко? 749 00:40:35,556 --> 00:40:38,252 А вы что думаете, что пацан сам догадался ворота сдвинуть? 750 00:41:20,817 --> 00:41:21,817 Акулы! 751 00:41:22,200 --> 00:41:23,381 Ребят, все молодчики. 752 00:41:24,244 --> 00:41:25,747 Спасибо, что услышали меня. 753 00:41:25,847 --> 00:41:27,210 Хорошая игра. 754 00:41:27,220 --> 00:41:28,220 А можно мне сказать? 755 00:41:31,800 --> 00:41:37,872 В общем, пацаны, Сокол, я принял решение, что я больше не буду вашим капитаном. 756 00:41:42,036 --> 00:41:45,860 А если вы во мне засомневались, то я не справился со своими обязанностями. 757 00:41:45,880 --> 00:41:47,301 Какой же я капитан после этого? 758 00:41:48,182 --> 00:41:50,225 Владимир Юрьевич, что скажете? 759 00:41:50,245 --> 00:41:51,385 У нас же, по-моему, все сказано. 760 00:41:52,747 --> 00:41:58,493 Я считаю, в данной ситуации Валенцов принял единственно правильное, пацанское решение. 761 00:42:00,796 --> 00:42:02,097 Парни, спасибо за игру. 762 00:42:02,958 --> 00:42:03,958 Отдыхайте. 763 00:42:04,970 --> 00:42:05,970 Неужели? 764 00:42:06,191 --> 00:42:07,612 Раскатали 4-3. 765 00:42:07,622 --> 00:42:08,583 Поздравляю. 766 00:42:08,593 --> 00:42:09,063 Спасибо. 767 00:42:09,073 --> 00:42:10,024 А Паша где? 768 00:42:10,034 --> 00:42:14,758 Да там такое дело, в общем, игра оказалась интереснее, чем он ожидал. 769 00:42:14,798 --> 00:42:16,219 И он уснул на диване. 770 00:42:17,080 --> 00:42:18,521 Может его как-то в спальню перенести? 771 00:42:19,983 --> 00:42:20,983 Пойду посмотрю. 772 00:42:22,805 --> 00:42:23,805 Поздравляю. 773 00:42:24,827 --> 00:42:25,827 Арчи! 774 00:42:26,008 --> 00:42:27,008 Арчи! 775 00:42:27,289 --> 00:42:29,230 Там рядом озеро красивое, не хочешь прогуляться? 776 00:42:29,911 --> 00:42:31,312 Я бы перекусил что-нибудь. 777 00:42:31,472 --> 00:42:33,734 Ну ладно, ты тогда ешь, и мы пойдем погуляем, да? 778 00:42:33,754 --> 00:42:34,754 Да. 779 00:42:36,728 --> 00:42:40,172 А вот наш герой. 780 00:42:42,015 --> 00:42:43,116 Где пресса? 781 00:42:43,176 --> 00:42:45,439 Победа, достойная профессионалов. 782 00:42:45,459 --> 00:42:46,661 Ой, вы как скажете, тоже. 783 00:42:47,181 --> 00:42:49,605 Вот, Ренат, вот кто настоящий герой. 784 00:42:49,615 --> 00:42:50,556 Спасибо. 785 00:42:50,566 --> 00:42:51,417 Да не за что. 786 00:42:51,427 --> 00:42:54,831 Молодец, Ренат, повел себя, как настоящий мужчина. 787 00:42:54,891 --> 00:42:56,313 Да, я просто за честную игру. 788 00:42:56,493 --> 00:42:57,515 Как твоя рука? 789 00:42:57,535 --> 00:42:59,337 Да до свадьбы заживет. 790 00:42:59,357 --> 00:43:01,280 Спасибо, что уговорил приехать на игру. 791 00:43:01,300 --> 00:43:03,803 Я таких эмоций давно не испытывала. 792 00:43:03,823 --> 00:43:06,246 А вообще-то меня это Дим попросил. 793 00:43:06,462 --> 00:43:09,505 Мы вот давно помирились, решили, что и вам пора. 794 00:43:10,127 --> 00:43:11,729 Мы же большая семья. 795 00:43:11,809 --> 00:43:13,692 Дети оказались мудрее нас. 796 00:43:13,702 --> 00:43:14,702 Дима, спасибо. 797 00:43:15,494 --> 00:43:17,036 Хорошего жениха нашла дочка. 798 00:43:17,096 --> 00:43:18,558 Семью ценит, это важно. 799 00:43:18,598 --> 00:43:19,679 Ну что, пошли? 800 00:43:19,689 --> 00:43:20,689 Ида, ида, ида. 801 00:43:20,699 --> 00:43:21,672 Ида, увидимся. 802 00:43:21,682 --> 00:43:22,682 Обнимаю. 803 00:43:25,327 --> 00:43:27,810 А чего это ты сказал, что это я тебя попросил? 804 00:43:27,850 --> 00:43:29,052 Тебе ж до мира писала. 805 00:43:29,062 --> 00:43:29,863 Да какая разница? 806 00:43:29,873 --> 00:43:31,295 Все помирились, это главное. 807 00:43:31,315 --> 00:43:32,516 Так ведь, а, брат? 808 00:43:33,638 --> 00:43:34,699 Давай, обнимаю. 809 00:43:34,709 --> 00:43:35,709 Увидимся. 810 00:43:40,010 --> 00:43:41,753 О, ты даже до конца досмотрела. 811 00:43:41,763 --> 00:43:42,763 Конечно, досмотрела. 812 00:43:43,495 --> 00:43:44,597 Дочь, ты как? 813 00:43:44,607 --> 00:43:45,568 Нормально. 814 00:43:45,578 --> 00:43:49,084 Я за тебя очень волновалась, но я поздравляю тебя, девочка моя. 815 00:43:49,094 --> 00:43:50,094 Ты была неподражаема. 816 00:43:50,947 --> 00:43:51,947 Это все? 817 00:43:52,409 --> 00:43:53,570 Бонуса мозга не будет? 818 00:43:54,672 --> 00:43:59,379 Ты знаешь, я смотрела на тебя сегодня на льду, ты была какая-то классная, настоящая. 819 00:43:59,399 --> 00:44:01,843 Мне кажется, эта команда, она не дотягивает до твоего уровня, 820 00:44:01,863 --> 00:44:04,026 но ты билась за них, как будто за сборную страны играла. 821 00:44:05,947 --> 00:44:10,236 Мне сложновато принять твой выбор, но, пожалуйста, береги себя. 822 00:44:10,316 --> 00:44:14,806 Александра, у меня нет слов. 823 00:44:14,816 --> 00:44:15,868 Ты превзошла себя. 824 00:44:15,948 --> 00:44:18,032 Это была блистательная игра. 825 00:44:18,052 --> 00:44:19,936 Это... Все, ладно, но мне пора, меня ждут. 826 00:44:22,943 --> 00:44:23,943 А? 827 00:44:24,446 --> 00:44:25,508 А ты опять все испортил. 828 00:44:39,412 --> 00:44:40,412 Как Паша? 829 00:44:40,453 --> 00:44:41,453 Спит. 830 00:44:41,654 --> 00:44:42,955 Извини, что так вышло. 831 00:44:42,995 --> 00:44:44,116 Он вообще редко выпивает. 832 00:44:45,438 --> 00:44:48,461 И в таком состоянии я его первый раз вижу. 833 00:44:48,471 --> 00:44:49,471 Да ничего. 834 00:44:49,963 --> 00:44:51,124 Как сама? 835 00:44:51,184 --> 00:44:52,184 Нормально. 836 00:44:54,147 --> 00:44:55,147 Счастлива? 837 00:44:55,929 --> 00:44:57,069 И это важно знать. 838 00:44:58,031 --> 00:44:59,592 Я до сих пор переживаю за тебя. 839 00:44:59,602 --> 00:45:00,602 Все хорошо, правда. 840 00:45:02,095 --> 00:45:03,095 Я рад. 841 00:45:03,857 --> 00:45:04,857 Правда. 842 00:45:06,439 --> 00:45:08,241 Слышала, ты в хоккей собираешься вернуться. 843 00:45:10,139 --> 00:45:11,301 Катя нажаловалась. 844 00:45:11,361 --> 00:45:12,542 Ну, почему сразу пожаловалась? 845 00:45:13,243 --> 00:45:14,244 Ее можно понять. 846 00:45:14,305 --> 00:45:16,848 Она хочет лучшей жизни для тебя. 847 00:45:17,008 --> 00:45:20,573 Думаешь, я дурак, если хочу отказаться от денег, перспективы ради хоккея? 848 00:45:20,583 --> 00:45:21,204 Нет. 849 00:45:21,214 --> 00:45:23,357 Думаю, что ты просто очень любишь хоккей. 850 00:45:23,397 --> 00:45:25,500 Часть твоей жизни, часть тебя. 851 00:45:25,540 --> 00:45:27,482 Кому-то нужны деньги, кому-то перспективы. 852 00:45:27,492 --> 00:45:28,492 Тебе нужен хоккей. 853 00:45:29,585 --> 00:45:30,986 Если его не будет, ты не будешь счастлив. 854 00:45:34,512 --> 00:45:35,693 Ты меня всегда понимала. 855 00:45:37,436 --> 00:45:38,577 Я и сейчас тебя понимаю. 856 00:45:55,097 --> 00:45:56,097 А? 857 00:45:56,107 --> 00:45:57,149 Паш, ты как? 858 00:45:57,159 --> 00:46:00,061 Да я нормально, нормально. 859 00:46:01,403 --> 00:46:03,325 Поворот не вошел, все хорошо. 860 00:46:03,385 --> 00:46:04,566 Я сам, сам. 861 00:46:04,576 --> 00:46:05,576 Что случилось? 862 00:46:06,187 --> 00:46:10,872 Все, отойди, отойди. 863 00:46:10,882 --> 00:46:11,803 Отойди, отойди. 864 00:46:11,813 --> 00:46:12,894 Все, пойдем спать, да. 865 00:46:12,934 --> 00:46:15,997 Идем, идем, идем. 866 00:46:16,017 --> 00:46:17,278 Илюха, зря ты со мной не поехала. 867 00:46:18,099 --> 00:46:19,540 Было бы весело! 868 00:46:19,550 --> 00:46:19,931 Давай, давай. 869 00:46:19,941 --> 00:46:20,941 Спать? 870 00:46:20,951 --> 00:46:21,452 Да. 871 00:46:21,462 --> 00:46:22,643 Скучные вы, скучные! 872 00:46:30,247 --> 00:46:31,247 А вот и погуляли. 873 00:46:35,854 --> 00:46:37,356 Вам поздравляю. 874 00:46:39,499 --> 00:46:41,101 Кирилл, как вы сегодня раскатались. 875 00:46:41,121 --> 00:46:42,382 Ты вообще большой молодец. 876 00:46:44,185 --> 00:46:45,185 Поздравляю. 877 00:46:45,347 --> 00:46:46,347 Поздравляю. 878 00:46:46,488 --> 00:46:48,792 Смотрела игру, твой булит просто бомба. 879 00:46:48,812 --> 00:46:51,515 Спасибо большое. 880 00:46:56,418 --> 00:47:00,443 Ну что, команда, поздравляю с победой! 881 00:47:01,244 --> 00:47:02,435 Молодец. 882 00:47:02,445 --> 00:47:06,009 Так, вот это была хорошая игра. 883 00:47:06,029 --> 00:47:08,452 Значит, что у нас впереди Кубок дружбы, да? 884 00:47:08,552 --> 00:47:13,037 Значит, чтобы вас лучше мотивировать, обещаю вам в случае победы, парни, щедрые 885 00:47:13,117 --> 00:47:13,517 призовые. 886 00:47:16,401 --> 00:47:20,266 Егоров Сергей Сергеевич, вы задержаны по подозрению в финансовых 887 00:47:20,306 --> 00:47:23,269 махинациях и нецелевом использовании средств с федерального бюджета. 80214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.