All language subtitles for 07. Молодёжка. Новая смена.s02.2026.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,609 --> 00:00:12,609 Что за бред? 2 00:00:12,649 --> 00:00:15,614 Я знаю, кто мой отец, и это явно не вы. 3 00:00:15,624 --> 00:00:16,624 Я согласен. 4 00:00:17,036 --> 00:00:18,198 Отец тот, кто воспитал. 5 00:00:18,218 --> 00:00:20,282 Но мой биологический отец умер. 6 00:00:20,292 --> 00:00:20,592 Нет, нет, нет. 7 00:00:20,602 --> 00:00:21,764 Я же из всех живых. 8 00:00:21,784 --> 00:00:23,146 Да вы что, пьяный, что ли? 9 00:00:23,246 --> 00:00:25,831 Слушай, я понимаю, как-то это все нелепо и не вовремя получилось. 10 00:00:26,051 --> 00:00:27,694 Фотографии эти. 11 00:00:27,834 --> 00:00:29,175 Я по-отечески просто забочусь. 12 00:00:29,817 --> 00:00:30,817 Все. 13 00:00:31,773 --> 00:00:34,316 Давай, всё, вот, ну, всё. 14 00:00:34,326 --> 00:00:34,906 Давай договоримся. 15 00:00:34,916 --> 00:00:35,957 Всё, этого ничего не было. 16 00:00:35,977 --> 00:00:37,399 Я ничего не говорил, ты ничего не слышала. 17 00:00:37,409 --> 00:00:37,969 Всё. 18 00:00:37,979 --> 00:00:39,701 Ты вратарь, я менеджер. 19 00:00:39,761 --> 00:00:42,624 И вообще сейчас совсем не подходящий момент. 20 00:00:42,844 --> 00:00:44,306 Да для этого вообще нет подходящего момента. 21 00:00:44,326 --> 00:00:46,208 Вот и мать твоя так говорит. 22 00:00:46,218 --> 00:00:46,538 Сказала. 23 00:00:46,548 --> 00:00:48,130 То есть, мама тоже в курсе, да? 24 00:00:48,150 --> 00:00:49,150 Обсуждали. 25 00:00:50,052 --> 00:00:51,433 Когда вы узнали об этом? 26 00:00:51,453 --> 00:00:53,915 Ну, когда звал в команду, уже знал. 27 00:00:54,016 --> 00:00:55,717 А, то есть, вы меня поэтому в команду позвали? 28 00:00:55,737 --> 00:00:57,479 Да нет, потому что ты классный вратарь. 29 00:00:57,499 --> 00:01:00,362 Я… Всё. 30 00:01:03,474 --> 00:01:04,576 Так не должно было быть. 31 00:01:06,481 --> 00:01:08,446 Во всяком случае, не так, не вовремя. 32 00:01:08,607 --> 00:01:11,414 Ты к этому не готова, и я не готов. 33 00:01:11,424 --> 00:01:12,455 Саш… Уйдите. 34 00:01:17,228 --> 00:01:18,992 Саш, я это… Свались уже. 35 00:01:41,500 --> 00:01:42,501 Аккуратнее нельзя. 36 00:01:43,402 --> 00:01:44,402 Прости. 37 00:01:44,643 --> 00:01:48,407 Засмотрелась на твои голые фотки уже во всех пабликах политеха. 38 00:01:48,427 --> 00:01:50,649 А тебе очень повезло, что тебя там нет. 39 00:01:50,689 --> 00:01:51,690 Можешь наблагодарить. 40 00:01:51,730 --> 00:01:54,873 Ну, просто мне не нужно раздеваться, чтобы быть в центре внимания. 41 00:01:57,636 --> 00:02:00,018 Ну да, ты для этого телефон в кредит взяла. 42 00:02:00,058 --> 00:02:02,260 Теперь от внимания коллекторов отбоя нет. 43 00:02:02,360 --> 00:02:04,182 Так, девчонки, что у вас происходит? 44 00:02:04,192 --> 00:02:04,873 Что ссоритесь? 45 00:02:04,883 --> 00:02:08,166 Девушку свою успокой, а то распсиховалась что-то. 46 00:02:09,749 --> 00:02:12,693 Так, вопросов несколько, но давай по порядку. 47 00:02:12,703 --> 00:02:13,703 Что за коллекция? 48 00:02:18,380 --> 00:02:19,381 Олег, ты уже дома? 49 00:02:21,224 --> 00:02:22,645 Дополнительную тренировку поставили. 50 00:02:24,267 --> 00:02:25,388 Я думал, ты другим занята. 51 00:02:27,231 --> 00:02:28,413 Ты что, не видишь, что это фотошоп? 52 00:02:28,453 --> 00:02:30,535 Какая у меня разница, фотошоп это или не фотошоп? 53 00:02:30,555 --> 00:02:31,897 Зачем ты вообще в это вписалась? 54 00:02:31,907 --> 00:02:32,628 Да я не знала. 55 00:02:32,638 --> 00:02:35,141 Нам сказали, что это для продвижения вашей команды. 56 00:02:35,161 --> 00:02:36,903 Кстати, у меня тоже к тебе есть вопрос. 57 00:02:36,913 --> 00:02:37,913 Да ты что? 58 00:02:44,107 --> 00:02:45,769 Это Москвина эта дура. 59 00:02:45,789 --> 00:02:47,291 Дело же не только в телефоне. 60 00:02:47,311 --> 00:02:48,412 Я маме помогала. 61 00:02:48,432 --> 00:02:51,535 Там лечение-то очень дешевое. 62 00:02:52,456 --> 00:02:55,199 Брат, конечно, присылал, но этого не хватало. 63 00:02:55,700 --> 00:02:56,700 Да? 64 00:02:57,402 --> 00:02:58,402 Не знаю. 65 00:02:58,843 --> 00:03:00,064 Ну, присылала, на том спасибо. 66 00:03:03,509 --> 00:03:04,610 Соня, не парься, правда. 67 00:03:04,690 --> 00:03:07,292 Деньги – это не самая главная проблема. 68 00:03:08,915 --> 00:03:10,316 Ну, смотря для кого. 69 00:03:10,356 --> 00:03:12,038 Например, для меня, скажи, сколько? 70 00:03:12,963 --> 00:03:16,087 Кирилл, это… Великодушный и тому подобное. 71 00:03:16,107 --> 00:03:17,449 Давай опустим эту часть, ладно? 72 00:03:18,511 --> 00:03:19,511 Просто хочу помочь. 73 00:03:20,894 --> 00:03:22,155 Ну, я даже не знаю, как тебя благодарить. 74 00:03:23,598 --> 00:03:24,980 Соня, ну ты чего? 75 00:03:25,020 --> 00:03:26,221 Да ничего мне не нужно, ну правда. 76 00:03:28,905 --> 00:03:31,448 Ну, придумаем с тобой какой-нибудь свой вид благодарности, да и все. 77 00:03:32,991 --> 00:03:34,393 Слушай, я тебе не проститутка. 78 00:03:34,433 --> 00:03:36,035 Мне не нужна помощь такой ценой. 79 00:03:36,045 --> 00:03:37,045 Соня, ты чего? 80 00:03:38,298 --> 00:03:39,298 Соня! 81 00:03:39,720 --> 00:03:41,282 Да я вообще не это имел в виду. 82 00:03:43,034 --> 00:03:46,017 То есть ты влезла в мою переписку и сейчас мне же предъявляешь. 83 00:03:46,027 --> 00:03:46,828 Я правильно понимаю? 84 00:03:46,838 --> 00:03:48,559 У тебя моральные ориентиры не трещат? 85 00:03:48,639 --> 00:03:52,003 Ты мне сказал, что поехала к тёте помогать, а сам с тёлками флиртуешь. 86 00:03:52,023 --> 00:03:53,604 У тебя самого ничего не трещит? 87 00:03:53,644 --> 00:03:54,805 Ты вообще был у тёти? 88 00:03:54,986 --> 00:03:56,587 Не было никакого флирта. 89 00:03:56,607 --> 00:03:58,549 Это девушка, это менеджер хоккейной команды. 90 00:03:59,470 --> 00:04:01,572 Да, я выходил на лёд за другого игрока. 91 00:04:01,592 --> 00:04:03,014 Но мне за это заплатили деньги. 92 00:04:03,024 --> 00:04:04,004 А что, так можно было? 93 00:04:04,014 --> 00:04:04,605 Можно было. 94 00:04:04,615 --> 00:04:06,297 Это делается, если нужно усилить команду. 95 00:04:06,317 --> 00:04:07,918 Или наоборот, слить игру. 96 00:04:07,928 --> 00:04:08,928 Называется договорняк. 97 00:04:09,460 --> 00:04:10,411 Я отказался. 98 00:04:10,421 --> 00:04:11,742 Она мне звонила, чтобы вернуть. 99 00:04:12,483 --> 00:04:13,483 Ну, допустим. 100 00:04:14,285 --> 00:04:16,829 Но зачем тогда эти сказки про родственников? 101 00:04:16,849 --> 00:04:18,691 Потому что это зашквар, Лиза. 102 00:04:19,593 --> 00:04:21,395 Если кто-то узнает, у меня будут реальные проблемы. 103 00:04:22,158 --> 00:04:23,329 Я с ним завязал. 104 00:04:23,339 --> 00:04:24,339 Все. 105 00:04:24,481 --> 00:04:26,724 Ну, согласился только потому, что нужно помочь Соне. 106 00:04:26,734 --> 00:04:27,734 Допрос окончен. 107 00:04:28,847 --> 00:04:29,847 Один вопрос. 108 00:04:30,730 --> 00:04:34,135 Обманывать девушку, с которой живешь, это не зашквар? 109 00:04:49,859 --> 00:04:54,666 Саш, это я. Я не хочу никого видеть. 110 00:04:58,593 --> 00:05:03,560 Саш, если ты из-за тех фоток, то все понимают, что это фейк. 111 00:05:03,580 --> 00:05:05,042 Поверь, я это точно понимаю. 112 00:05:05,624 --> 00:05:06,725 Фотки здесь ни при чем. 113 00:05:06,735 --> 00:05:07,747 Просто уйди. 114 00:05:08,047 --> 00:05:09,670 А чего тогда из-за той шайбы до сих пор? 115 00:05:09,690 --> 00:05:11,071 Или, может, я опять что-то не то ляпнул? 116 00:05:12,354 --> 00:05:13,376 Мне сейчас вообще не до тебя. 117 00:05:13,386 --> 00:05:14,386 Просто свали. 118 00:05:34,530 --> 00:05:35,711 Что происходит такое интересное? 119 00:05:37,434 --> 00:05:39,097 Моя работа у твоего отца. 120 00:05:39,137 --> 00:05:40,679 Ты хотел сказать, твою крестятничество? 121 00:05:41,601 --> 00:05:43,584 Сергей Сергеевич попросил отправить ему документы. 122 00:05:44,586 --> 00:05:45,947 Если хочешь, спроси его сам. 123 00:05:47,050 --> 00:05:49,754 Знаешь, я прямо удивляюсь, как у тебя так все получается. 124 00:05:51,076 --> 00:05:54,261 И по работе отцу помочь, и девчонок в фотошопе раздеть. 125 00:05:54,281 --> 00:05:55,584 Ну, прям талант. 126 00:05:55,704 --> 00:05:57,126 Я не понимаю, о чем ты. 127 00:05:57,258 --> 00:05:58,259 Мне можешь не заливать. 128 00:05:58,960 --> 00:06:03,767 Послушай, у Лизы там с этой фоткой дешевой вообще ничего общего нет. 129 00:06:03,928 --> 00:06:06,031 Рыцарь спасает честь своей дамы. 130 00:06:06,051 --> 00:06:08,354 Значит, слушай сюда. 131 00:06:08,394 --> 00:06:12,860 Ты либо удаляешь фотку, либо... Либо твой отец в курсе моих действий. 132 00:06:13,541 --> 00:06:14,923 А сейчас ты мешаешь работе. 133 00:06:20,242 --> 00:06:24,106 Только это, если завтра вдруг, ну, вдруг так случится, что у тебя там, 134 00:06:24,126 --> 00:06:27,809 ну, уволят, допустим, ты не думай, что я к этому как-то причастен, ладно? 135 00:06:29,812 --> 00:06:30,812 Хорошего дня. 136 00:06:32,314 --> 00:06:33,334 Да удалю я ее фотки. 137 00:06:34,977 --> 00:06:36,097 Папе привет передай. 138 00:06:45,727 --> 00:06:46,727 Не вкусно? 139 00:06:47,569 --> 00:06:49,050 Нет, все отлично, спасибо. 140 00:06:49,250 --> 00:06:50,852 Просто ты уже второй день без настроения. 141 00:06:51,674 --> 00:06:52,674 Что, ты на работе? 142 00:06:55,419 --> 00:06:57,582 Ты можешь поделиться со мной всем, что тебя тревожит. 143 00:06:58,564 --> 00:07:01,027 Как думаешь, стоит ли рассказывать человеку, что ему изменяют? 144 00:07:04,212 --> 00:07:07,677 Ну, я бы не хотела, чтобы мне изменяли. 145 00:07:08,259 --> 00:07:09,259 Я не про нас. 146 00:07:10,782 --> 00:07:12,525 Я на работе увидел одних. 147 00:07:12,585 --> 00:07:14,748 Вот у него девушка есть, и я её знаю. 148 00:07:15,910 --> 00:07:17,873 Не лезь, если не хочешь остаться крайним. 149 00:07:18,325 --> 00:07:19,646 Даже не знаю. 150 00:07:19,686 --> 00:07:21,308 Как будто я теперь тоже виноват. 151 00:07:21,388 --> 00:07:24,331 Я однажды своей подруге рассказала, что видела ее мужа с другой. 152 00:07:24,341 --> 00:07:25,341 И знаешь, что она сделала? 153 00:07:26,673 --> 00:07:29,175 Вернулась к мужу и перестала со мной общаться. 154 00:07:29,195 --> 00:07:31,798 Так что, если не хочешь остаться крайним, лучше не вмешивайся. 155 00:07:31,808 --> 00:07:32,808 Может, ты и права. 156 00:07:34,280 --> 00:07:35,922 Ближайший сеанс через полчаса. 157 00:07:35,932 --> 00:07:36,693 Успеем. 158 00:07:36,703 --> 00:07:37,703 Комедия или триллер? 159 00:07:38,304 --> 00:07:39,405 Да, давай. 160 00:07:39,415 --> 00:07:40,296 Что давай? 161 00:07:40,306 --> 00:07:41,427 Какой фильм будем смотреть? 162 00:07:42,148 --> 00:07:43,148 Да любой. 163 00:07:43,890 --> 00:07:44,890 Хорошо. 164 00:07:44,931 --> 00:07:47,353 Давай тогда не пойдем в кино, а будем просто гулять. 165 00:07:48,110 --> 00:07:49,552 Так ты же кино хотела. 166 00:07:49,612 --> 00:07:52,395 Захар, я хотела, чтобы у тебя все было хорошо. 167 00:07:52,415 --> 00:07:53,756 Но теперь я точно знаю, что будет. 168 00:07:53,796 --> 00:07:58,281 Этого Чубракова посадят за избиение, и тебе больше не за что будет волноваться. 169 00:07:58,291 --> 00:07:59,132 Подожди. 170 00:07:59,142 --> 00:08:00,884 А ты откуда знаешь, что его посадят за избиение? 171 00:08:02,146 --> 00:08:04,028 Ну, он же тебя избил. 172 00:08:04,038 --> 00:08:05,038 Это твое заявление? 173 00:08:05,590 --> 00:08:08,933 Захар, твой отец сказал, что... Мало ли, что сказал мой отец. 174 00:08:08,953 --> 00:08:09,954 Должна забрать заявление. 175 00:08:10,696 --> 00:08:11,847 Я не могу. 176 00:08:11,857 --> 00:08:12,587 Что я ему скажу? 177 00:08:12,597 --> 00:08:13,719 Сочини что-нибудь. 178 00:08:13,729 --> 00:08:14,759 Заявление ты же сочинила. 179 00:08:16,802 --> 00:08:17,802 Захар, ну... 180 00:08:20,447 --> 00:08:21,538 Привет. 181 00:08:21,548 --> 00:08:22,931 Прости, что не смогла тебя встретить. 182 00:08:22,951 --> 00:08:25,075 Нам пару неожиданно дополнительную поставили. 183 00:08:25,155 --> 00:08:27,179 Да ничего, даже лучше, что здесь встретились. 184 00:08:27,279 --> 00:08:29,082 Я смотрела игру, у вас были все шансы. 185 00:08:29,222 --> 00:08:32,208 Если бы не этот промах Валенцова… Ой, давай только не об игре, 186 00:08:32,228 --> 00:08:32,909 ладно? 187 00:08:33,049 --> 00:08:34,051 Ну, не хочешь, не будем. 188 00:08:34,131 --> 00:08:35,454 Ты лучше расскажи, как у тебя дела? 189 00:08:35,494 --> 00:08:36,636 Как родители? 190 00:08:36,696 --> 00:08:38,880 Ты мне тоже рассказывать особо не о чем. 191 00:08:38,920 --> 00:08:39,920 Блин! 192 00:08:40,087 --> 00:08:41,107 Совсем забыла. 193 00:08:41,569 --> 00:08:42,569 Ты можешь мне помочь? 194 00:08:43,210 --> 00:08:45,273 Мне нужно книгу одну найти, но пока что не получается. 195 00:08:45,353 --> 00:08:47,155 Может быть, ты знаешь, где можно скачать? 196 00:08:47,175 --> 00:08:48,837 А ты в Яндекс.Книгах пробовал найти? 197 00:08:48,877 --> 00:08:50,519 Там много чего есть, даже комиксы. 198 00:08:50,529 --> 00:08:51,110 Класс. 199 00:08:51,120 --> 00:08:52,401 Только я никогда ими не пользовалась. 200 00:08:53,222 --> 00:08:55,865 Так давай я тебя добавлю в свою подписку Яндекс.Плюс. 201 00:08:55,925 --> 00:08:56,925 Делов-то. 202 00:08:56,935 --> 00:08:57,797 Спасибо. 203 00:08:57,807 --> 00:09:00,010 А я не знала, что у тебя есть такая подписка. 204 00:09:00,090 --> 00:09:01,532 Я полон сюрпризов. 205 00:09:01,552 --> 00:09:06,557 Кстати, в Яндекс.Плюс не только можно книги читать, еще и музыку слушать, фильмы смотреть и даже 206 00:09:06,617 --> 00:09:07,999 спортивные трансляции. 207 00:09:08,317 --> 00:09:09,339 А это супер. 208 00:09:09,349 --> 00:09:10,349 Давайте две. 209 00:09:12,003 --> 00:09:13,665 Все исправить можно. 210 00:09:14,728 --> 00:09:17,732 Мне дорогу перешла черное окошко. 211 00:09:18,715 --> 00:09:19,715 И что? 212 00:09:20,358 --> 00:09:22,060 Все исправить можно. 213 00:09:23,002 --> 00:09:26,107 Грустно с той, чего стучит в мое окошко. 214 00:09:27,249 --> 00:09:28,249 Дождем. 215 00:09:28,552 --> 00:09:30,374 Но все исправить можно. 216 00:09:34,135 --> 00:10:01,712 Ну что, работа кипит, да? 217 00:10:02,435 --> 00:10:03,725 Да вот, наверсты выпущенные. 218 00:10:04,662 --> 00:10:05,662 Ясно. 219 00:10:09,033 --> 00:10:13,578 Слушай, вчерашняя просьба, она была исключением. 220 00:10:13,598 --> 00:10:14,939 Больше такого не повторится. 221 00:10:14,999 --> 00:10:17,502 Ты уж прости, но спасибо, что помог. 222 00:10:17,512 --> 00:10:18,512 Да мне не сложно. 223 00:10:19,283 --> 00:10:21,265 Но по специальности как-то привычнее. 224 00:10:21,275 --> 00:10:22,275 Кстати, про специальность. 225 00:10:22,787 --> 00:10:25,329 Ты у меня спрашивал про Ракитина, я помню, да? 226 00:10:26,331 --> 00:10:27,592 Считаю, что это дело твое. 227 00:10:28,873 --> 00:10:30,995 Ты только не подумай, что это за молчание, ладно? 228 00:10:31,996 --> 00:10:34,139 Я просто знаю, ты нас видел с Машкой вчера. 229 00:10:34,179 --> 00:10:36,501 Паш, я никому ничего не расскажу. 230 00:10:36,561 --> 00:10:38,483 А нечего рассказывать, Андрюш. 231 00:10:38,648 --> 00:10:39,790 У нас ничего не было. 232 00:10:41,274 --> 00:10:43,158 Я знаю, что ты меня поймешь. 233 00:10:43,218 --> 00:10:48,148 Слушай, эти все Машки ни о чем. 234 00:10:48,168 --> 00:10:49,330 Яна… Я понял. 235 00:10:51,055 --> 00:10:52,055 Ну, хорошо. 236 00:10:52,719 --> 00:10:53,719 Работай. 237 00:11:01,733 --> 00:11:03,218 Скажите, пожалуйста, Жанна. 238 00:11:03,660 --> 00:11:04,782 Да, слушаю. 239 00:11:04,803 --> 00:11:07,872 У вас какая-то личная неприязнь к Александре Сокол? 240 00:11:07,972 --> 00:11:09,176 И вам здрасте, Вадим Юрьевич. 241 00:11:09,196 --> 00:11:10,199 Я не поняла вопрос. 242 00:11:10,239 --> 00:11:11,423 Поясняю наглядно. 243 00:11:12,871 --> 00:11:15,594 Почему это безобразие до сих пор висит на странице команды? 244 00:11:15,615 --> 00:11:17,297 Причем только она одна. 245 00:11:17,697 --> 00:11:19,940 Дело в том, что кто меня просил, тех я убрала. 246 00:11:20,000 --> 00:11:22,563 Они вчера налетели толпой, чуть-чуть магазин не разнесли. 247 00:11:23,605 --> 00:11:27,089 В таком случае я не прошу, а требую убрать эту гадость. 248 00:11:27,129 --> 00:11:29,753 И впредь таких перформансов не устраивать. 249 00:11:29,773 --> 00:11:30,854 В чем проблема? 250 00:11:30,874 --> 00:11:32,616 Девчонки – звезды института. 251 00:11:32,636 --> 00:11:35,520 По билетам полный солдат, а вместо «спасибо» сплошные упреки. 252 00:11:36,766 --> 00:11:40,691 Извините, я не знаю, где вы работали раньше, Жанна, и откуда у вас этот стиль. 253 00:11:40,731 --> 00:11:42,553 Но напоминаю, это университет. 254 00:11:42,573 --> 00:11:45,196 Здесь раздеваться в любом случае не принято. 255 00:11:45,276 --> 00:11:46,317 Я доходчиво излагаю. 256 00:11:46,357 --> 00:11:47,357 Понятно? 257 00:11:47,639 --> 00:11:48,800 Да, Вадим Юрьевич. 258 00:11:48,840 --> 00:11:49,840 Спасибо. 259 00:11:50,883 --> 00:11:52,284 Не забывайте об этом, пожалуйста. 260 00:11:53,446 --> 00:11:54,446 Это не игрушки. 261 00:11:57,831 --> 00:11:58,831 Олег! 262 00:11:58,841 --> 00:11:59,853 Олег, ты мне нужен! 263 00:12:00,655 --> 00:12:01,655 Ничего себе! 264 00:12:01,716 --> 00:12:03,277 Сестренка по мне соскучилась. 265 00:12:03,338 --> 00:12:04,579 Сейчас вообще не смешно. 266 00:12:05,437 --> 00:12:06,819 Слушай, я правда не знаю, что делать. 267 00:12:06,839 --> 00:12:09,843 Эти коллекторы мне названивают, требуют вернуть оставшуюся часть суммы. 268 00:12:09,904 --> 00:12:11,105 Я уже задолбалась их блокировать. 269 00:12:11,225 --> 00:12:12,527 Соня, я сейчас ничем помочь не могу. 270 00:12:12,567 --> 00:12:13,829 Правда, лавочка закрылась. 271 00:12:13,839 --> 00:12:14,080 Ну как? 272 00:12:14,090 --> 00:12:16,113 Ну что, вообще других вариантов нет? 273 00:12:16,153 --> 00:12:18,736 Найди другую команду, где могут тоже деньги за игру платить. 274 00:12:20,299 --> 00:12:21,660 Олег... Успокойся. 275 00:12:23,403 --> 00:12:25,106 Давай переоформим твой кредит на меня. 276 00:12:25,126 --> 00:12:26,708 Ну, а я уже там как-нибудь разберусь. 277 00:12:27,450 --> 00:12:28,450 Не помешаю? 278 00:12:29,532 --> 00:12:31,034 Странно спрашивать, когда ты уже помешала. 279 00:12:33,570 --> 00:12:34,672 На связи будь. 280 00:12:34,682 --> 00:12:35,682 Это за что? 281 00:12:36,435 --> 00:12:38,138 Пообещал по учебе помочь. 282 00:12:38,158 --> 00:12:40,262 А мне показалось, что я услышала слово «кредит». 283 00:12:40,282 --> 00:12:41,364 Какие-то проблемы? 284 00:12:41,374 --> 00:12:42,356 Тебе показалось. 285 00:12:42,366 --> 00:12:43,366 Все в порядке. 286 00:12:44,149 --> 00:12:45,551 Я побегу, мне на тренировку пора. 287 00:12:52,096 --> 00:12:53,337 О, Дергач! 288 00:12:54,020 --> 00:12:55,020 Красавчик! 289 00:12:55,101 --> 00:12:56,223 Вот это рвение, пацаны! 290 00:12:56,233 --> 00:12:56,754 Учите! 291 00:12:56,764 --> 00:12:59,809 Ага, такое рвение, что скоро тебя к первому звене подвинет. 292 00:13:01,592 --> 00:13:03,736 Что, радуешь, что больше по башке не будет прилетать шайбы? 293 00:13:03,816 --> 00:13:04,816 Да. 294 00:13:04,938 --> 00:13:06,360 Пацаны, а Сашу видел никто? 295 00:13:06,380 --> 00:13:07,461 У него в сумке-то ее нет. 296 00:13:08,564 --> 00:13:09,646 Так, всем здрасте. 297 00:13:09,666 --> 00:13:10,747 Через десять минут лед. 298 00:13:12,030 --> 00:13:13,111 А где Сокол? 299 00:13:13,131 --> 00:13:14,694 А там, Владильчик, мы с вами сейчас не знаем. 300 00:13:14,794 --> 00:13:15,876 Ща, я звоню, я вижу. 301 00:13:16,767 --> 00:13:18,699 Так, если не будет, Федорцов в рамку. 302 00:13:18,759 --> 00:13:22,500 Антон Владимирович... Вот так, Федорец, понял, что значит слово «судьба». 303 00:13:27,787 --> 00:13:29,068 Вадим Юрьевич, минутка найдется. 304 00:13:29,790 --> 00:13:31,032 Нужно кое-что подписать. 305 00:13:31,072 --> 00:13:32,754 Для вас, Ольга Сергеевна, вечность. 306 00:13:32,764 --> 00:13:33,916 Как щедро. 307 00:13:34,076 --> 00:13:36,419 А вчера даже на звонок мы ответить не соизволили. 308 00:13:37,461 --> 00:13:38,523 А, да? 309 00:13:38,543 --> 00:13:43,109 Простите, пришлось разбираться с новой пиарщицей по поводу ее решений. 310 00:13:43,129 --> 00:13:44,491 Но зато, смотрите, как эффективно. 311 00:13:46,374 --> 00:13:49,217 А как вы с ней разбирались, что весь вечер были не на связи? 312 00:13:52,038 --> 00:13:53,159 С помощью дипломатии. 313 00:13:53,660 --> 00:13:54,661 Ой, извините. 314 00:13:56,063 --> 00:13:57,225 Тренер беспокоит. 315 00:13:57,235 --> 00:13:58,116 Я отвечу. 316 00:13:58,126 --> 00:13:59,126 Да, Антон. 317 00:14:00,329 --> 00:14:01,631 Хорошо, я разберусь. 318 00:14:01,641 --> 00:14:02,542 Извините. 319 00:14:02,552 --> 00:14:03,793 Ну вот, везде опять форс-мажор. 320 00:14:04,656 --> 00:14:05,757 С окулятами. 321 00:14:05,767 --> 00:14:06,767 Не минуты покоя. 322 00:14:07,439 --> 00:14:09,001 Да, вчера пиарщица, сегодня тренер. 323 00:14:09,903 --> 00:14:12,405 Жан, подпишите и отнесите в кабинет ректора. 324 00:14:13,467 --> 00:14:15,310 Я за вами бегать не собираюсь. 325 00:14:19,137 --> 00:14:20,137 Саша? 326 00:14:21,667 --> 00:14:22,667 Саша? 327 00:14:48,468 --> 00:14:49,649 Саша, Саша. 328 00:14:53,498 --> 00:14:54,498 Саша. 329 00:14:54,620 --> 00:14:55,763 Саша, у тебя все нормально? 330 00:14:55,773 --> 00:14:56,474 Нет. 331 00:14:56,484 --> 00:14:57,787 У меня не жизнь, а долганный сериал. 332 00:14:57,797 --> 00:14:58,797 Что случилось? 333 00:14:58,829 --> 00:15:00,071 Правда, что Казанцев мой отец? 334 00:15:02,017 --> 00:15:02,727 Ага. 335 00:15:02,737 --> 00:15:04,200 Зря, конечно, он тебе это рассказал. 336 00:15:04,210 --> 00:15:05,152 Мам, ты угораешь. 337 00:15:05,162 --> 00:15:06,525 Ты мне сказала, что он умер. 338 00:15:06,535 --> 00:15:07,278 Стань, орать. 339 00:15:07,288 --> 00:15:09,510 Давай поднимемся ко мне в кабинет и нормально поговорим. 340 00:15:09,570 --> 00:15:12,393 Нет, ты мне двадцать лет не могла рассказать, а сейчас расскажешь, да? 341 00:15:12,413 --> 00:15:13,554 Ты-то хотя бы моя мать. 342 00:15:13,564 --> 00:15:14,564 Я не пойму, что за истерика. 343 00:15:15,316 --> 00:15:17,578 У тебя была нормальная семья, действительно. 344 00:15:17,598 --> 00:15:19,240 Ты росла в любви, у тебя хороший папа. 345 00:15:19,280 --> 00:15:21,642 А мой хороший папа, он в курсе, что он ни хрена не папа? 346 00:15:21,663 --> 00:15:22,864 Ну конечно, какая разница? 347 00:15:22,884 --> 00:15:24,765 Да в смысле, какая разница, мам? 348 00:15:25,667 --> 00:15:27,889 Послушай, Казанцеву никогда не нужен был ребенок. 349 00:15:28,750 --> 00:15:31,332 И вообще, здрасте, добрый день. 350 00:15:31,373 --> 00:15:33,795 Я никогда не считала его твоим отцом, поэтому сказала, что он умер. 351 00:15:40,050 --> 00:15:41,933 Ну, вот такая, парни, установочка на игру. 352 00:15:41,943 --> 00:15:42,943 Все всё поняли? 353 00:15:43,055 --> 00:15:44,046 Молодчики. 354 00:15:44,056 --> 00:15:45,417 Всё, тренировка окончена. 355 00:15:50,946 --> 00:15:53,329 Нет, стая, прошу пару минут. 356 00:15:53,369 --> 00:15:56,413 У меня к вам есть очень короткий, но очень важный разговор. 357 00:15:56,423 --> 00:15:57,423 Можно? 358 00:15:58,379 --> 00:16:03,164 Парни, вы, конечно, заметили, что на тренировке не было нашего нового 359 00:16:03,204 --> 00:16:04,846 игрока Александры Сокол. 360 00:16:04,866 --> 00:16:09,751 И у меня есть подозрение, что она больше в команду и не вернется. 361 00:16:10,573 --> 00:16:12,294 Не хочу вдаваться в детали, не буду. 362 00:16:12,334 --> 00:16:15,378 Дело не в том, что она там капризная взбалмошная девочка. 363 00:16:15,438 --> 00:16:16,439 Причина во мне. 364 00:16:16,920 --> 00:16:17,920 Я виноват. 365 00:16:18,461 --> 00:16:23,326 У нас вышло с ней вчера некоторое недопонимание. 366 00:16:24,288 --> 00:16:26,310 А, то есть, недопонимание, да? 367 00:16:27,134 --> 00:16:29,297 А что вы, давайте, скажите всем, как есть. 368 00:16:30,500 --> 00:16:33,645 Скажите, что вы просто хотели с ней переспать, да? 369 00:16:33,725 --> 00:16:35,508 Хреначь, турецкий сериал. 370 00:16:35,668 --> 00:16:36,668 Грян. 371 00:16:38,252 --> 00:16:44,523 Крепчук, нас говорили, за базаром следи, а то как бы чего не вышло. 372 00:16:44,543 --> 00:16:45,924 Крепчук, на место встань. 373 00:16:50,432 --> 00:16:52,675 Ну, видимо, без деталей не обойтись. 374 00:16:55,636 --> 00:16:59,641 Парни, Александра Сокол моя родная дочь. 375 00:17:02,826 --> 00:17:04,308 А, не мексиканский, похоже. 376 00:17:05,390 --> 00:17:08,695 Но до вчерашнего дня она об этом не знала. 377 00:17:08,735 --> 00:17:14,543 А когда узнала, ну, так бывает, оказалась не очень к этому готова. 378 00:17:14,563 --> 00:17:17,087 Мужчина, я обращаюсь к вам за помощью. 379 00:17:17,253 --> 00:17:23,200 Меня дочь вряд ли будет слушать, а у вас есть шанс вернуть ее в команду. 380 00:17:23,240 --> 00:17:26,924 Я прошу вас не потому, что она моя дочь, и для меня это важно, 381 00:17:26,984 --> 00:17:33,491 а в первую очередь потому, что она высококлассный вратарь, который нужен команде. 382 00:17:35,695 --> 00:17:36,695 Я все сказал. 383 00:17:39,699 --> 00:17:40,699 Гребчук! 384 00:17:41,361 --> 00:17:44,745 Извинения за хамство старшему по званию принимаются. 385 00:17:49,147 --> 00:17:50,991 Алексея в Чебраковом не организуй. 386 00:17:51,001 --> 00:17:52,001 Надо побеседовать. 387 00:17:52,293 --> 00:17:53,755 Так отпустили его, товарищ подполковник. 388 00:17:55,359 --> 00:17:56,359 Как отпустили? 389 00:17:57,062 --> 00:17:58,825 У него же заявление об избиении. 390 00:17:58,865 --> 00:18:01,130 Ну, забрали заявление, Степан Иванович. 391 00:18:01,230 --> 00:18:02,312 Твою ж мать, а! 392 00:18:06,173 --> 00:18:08,498 Владимир Юрьевич, а почему вы мне сразу об этом не рассказали? 393 00:18:08,508 --> 00:18:09,508 Антон. 394 00:18:09,561 --> 00:18:11,886 Тренер должен знать такую информацию. 395 00:18:11,907 --> 00:18:14,011 Антон, что ты от меня сейчас хочешь? 396 00:18:15,054 --> 00:18:16,157 Ну, может быть, я был не прав. 397 00:18:16,167 --> 00:18:17,167 Извини. 398 00:18:17,440 --> 00:18:18,542 Ничего личного. 399 00:18:18,562 --> 00:18:19,966 Это не потому, что я тебе не доверяю. 400 00:18:20,006 --> 00:18:21,208 Просто я тогда не знал. 401 00:18:21,850 --> 00:18:25,077 Хотел ли я вообще до конца, чтобы об этом кто-нибудь узнал? 402 00:18:25,097 --> 00:18:26,781 Да и чтобы изменилось, если б я тебе рассказал. 403 00:18:26,791 --> 00:18:27,791 Не знаю. 404 00:18:28,946 --> 00:18:31,351 Ну, теперь хотя бы понятно, почему вы с ней так носились. 405 00:18:31,792 --> 00:18:36,181 Слушай, я не уверен до конца, что у парня получится убедить ее вернуться, 406 00:18:36,201 --> 00:18:36,923 а вот ты… 407 00:18:50,357 --> 00:18:52,560 Не, Вадим Юрьевич, такого точно не будет. 408 00:18:52,580 --> 00:18:54,081 Человек поддался эмоциям и свалил. 409 00:18:55,063 --> 00:18:56,104 Мне такой игрок не нужен. 410 00:18:56,825 --> 00:19:00,850 И при всем уважении, личное и команду сейчас смешиваете вы. 411 00:19:08,577 --> 00:19:13,927 Блин, ну, в связи с последними обстоятельствами невероятными предлагаю в бар. 412 00:19:14,187 --> 00:19:16,231 Стоп, стоп, пацаны, стоп. 413 00:19:16,241 --> 00:19:16,983 Я серьезно. 414 00:19:16,993 --> 00:19:21,200 Давайте что-то делать, но давайте тупо позвоним ей, да, или попросим. 415 00:19:22,182 --> 00:19:24,066 А что-то необычное все придумаем. 416 00:19:24,086 --> 00:19:25,669 Давайте, может, ей рисунок нарисуем? 417 00:19:25,829 --> 00:19:27,312 Папа, Саша и команда. 418 00:19:28,608 --> 00:19:32,332 Не знаю, давайте видос хотя бы снимем, да? 419 00:19:32,372 --> 00:19:33,814 Я думаю, ей понравится видос. 420 00:19:33,824 --> 00:19:34,645 Ей понравится. 421 00:19:34,655 --> 00:19:37,818 Но не дофига ли почестей для человека, который ушел из команды? 422 00:19:37,858 --> 00:19:40,061 Вот поэ, тебя конкретно никто не просит. 423 00:19:40,071 --> 00:19:40,832 Ты можешь идти. 424 00:19:40,842 --> 00:19:42,043 Пацаны, я согласен с Игорем. 425 00:19:42,123 --> 00:19:43,624 Проблема не в Саше, проблема в Казанце. 426 00:19:44,326 --> 00:19:46,268 А мы, как команда, просто обязаны ее поддержать. 427 00:19:46,368 --> 00:19:50,192 Если человек ушел из команды, что бы у него там ни случилось, я считаю, 428 00:19:50,232 --> 00:19:51,213 он должен предупреждать. 429 00:19:51,223 --> 00:19:51,904 Согласен. 430 00:19:51,914 --> 00:19:54,017 Если свалила из команды, значит, она ей не нужна. 431 00:19:54,037 --> 00:19:55,117 Вот точно так считает. 432 00:19:55,859 --> 00:19:58,041 Ну, я вообще за то, чтобы попробовать. 433 00:19:58,409 --> 00:20:05,800 А кто за то, чтобы отдохнуть и расслабиться перед завтрашней игрой, за мной. 434 00:20:05,820 --> 00:20:13,111 Да пожалуйста, дверь открыта, вы можете… Мила, что ты делаешь? 435 00:20:13,131 --> 00:20:14,613 Зачем ты забрала заявление? 436 00:20:14,653 --> 00:20:15,975 Мы же обо всем договорились. 437 00:20:16,256 --> 00:20:18,279 Степан Иванович, мне вообще не нужно было в это вмешиваться. 438 00:20:18,379 --> 00:20:21,223 Ты понимаешь, что это у Чубак выпустили, и теперь начнется все по 439 00:20:21,243 --> 00:20:21,704 новой. 440 00:20:21,724 --> 00:20:23,927 Понимаю, но Захар сам попросил меня забрать заявление. 441 00:20:24,194 --> 00:20:25,796 Да не надо было его слушать. 442 00:20:25,856 --> 00:20:26,917 Вы говорите, не слушать Захара. 443 00:20:26,937 --> 00:20:28,198 Захар говорит, не слушать вас. 444 00:20:28,218 --> 00:20:29,560 Разберитесь сначала со своим сыном. 445 00:20:29,580 --> 00:20:30,801 А я в этом участвовать больше не хочу. 446 00:20:30,941 --> 00:20:31,941 Извините. 447 00:20:36,867 --> 00:20:38,569 О, а чего ты еще не готова? 448 00:20:38,609 --> 00:20:40,411 Мы же вроде вместе договорились в спортбар пойти. 449 00:20:41,472 --> 00:20:42,894 Или с девчонками туса отменилась? 450 00:20:42,974 --> 00:20:44,135 Не, а где ты был? 451 00:20:44,195 --> 00:20:45,477 Тренировка давно закончилась. 452 00:20:45,597 --> 00:20:47,699 Ну, я действительно задержался на тренировке. 453 00:20:49,405 --> 00:20:52,668 Если хочешь знать, то ни с какими телками я не флиртовал. 454 00:20:52,728 --> 00:20:55,110 Ты не спрашивал, но я на всякий случай просто решил сказать. 455 00:20:55,671 --> 00:20:56,671 Олег, я серьезно. 456 00:20:58,254 --> 00:20:59,495 О чем вы говорили с Соней? 457 00:20:59,535 --> 00:21:02,217 У вас были такие лица, и не надо говорить мне про учебу. 458 00:21:03,159 --> 00:21:07,203 Смотри, есть небольшие проблемы с выплатой по кредиту. 459 00:21:07,223 --> 00:21:09,525 Потому что я больше не могу участвовать в договорных матчах. 460 00:21:09,535 --> 00:21:10,535 Ты сама это знаешь. 461 00:21:11,027 --> 00:21:11,857 И это все? 462 00:21:11,867 --> 00:21:12,318 Да, это все. 463 00:21:12,328 --> 00:21:13,119 Я уже почти все решил. 464 00:21:13,129 --> 00:21:14,129 Правда. 465 00:21:14,250 --> 00:21:16,151 Больше никакого криминала и подпольных игр. 466 00:21:17,894 --> 00:21:18,945 Обещаешь? 467 00:21:18,955 --> 00:21:19,955 Клянусь. 468 00:21:45,785 --> 00:21:47,066 Не, Олег, фигня какая-то. 469 00:21:48,408 --> 00:21:49,529 Да, это правда. 470 00:21:49,549 --> 00:21:50,831 Выпускайте Хракина. 471 00:21:50,851 --> 00:21:52,132 Не, парни, вы чего? 472 00:21:52,152 --> 00:21:53,574 Какого Хракина? 473 00:21:53,594 --> 00:21:54,995 Саня, спаси меня, не хочу! 474 00:21:55,937 --> 00:21:57,819 Саш, спасай человека. 475 00:21:57,829 --> 00:21:58,880 А что с Дэймом? 476 00:21:58,900 --> 00:22:00,041 Отрабатываем броски. 477 00:22:00,101 --> 00:22:10,493 Балбес, блин. 478 00:22:17,093 --> 00:22:18,264 Ну, что там? 479 00:22:18,274 --> 00:22:20,058 Да она прочитала, пока не ответила. 480 00:22:20,158 --> 00:22:22,122 Ну, может потому, что вы ей нафиг не сдались, да, парни? 481 00:22:22,142 --> 00:22:23,224 Да мы ей нафиг не сдались. 482 00:22:23,284 --> 00:22:25,848 Она еще после того инцидента с Антиповым ушла. 483 00:22:25,869 --> 00:22:26,869 Ого. 484 00:22:27,492 --> 00:22:29,234 Блин, девочки, а это точно оригинал? 485 00:22:29,976 --> 00:22:32,180 Это как будто шире, чем в жизни. 486 00:22:32,200 --> 00:22:34,104 Хотя, говорится, что камера прибавляет. 487 00:22:34,184 --> 00:22:36,128 Килограммы прибавляют чипсы. 488 00:22:36,308 --> 00:22:38,251 Камера просто показывает, сколько. 489 00:22:38,432 --> 00:22:39,432 Спасибо. 490 00:22:42,603 --> 00:22:44,525 Пацаны, а вы с Датой ошиблись, а? 491 00:22:44,565 --> 00:22:45,586 Игра завтра. 492 00:22:45,626 --> 00:22:48,149 Да вот решили приехать посмотреть, где акула плавала. 493 00:22:48,159 --> 00:22:49,159 Оказывается, в нефильтрованном. 494 00:22:50,131 --> 00:22:51,892 Парни юмор привезли, разгружай. 495 00:22:57,879 --> 00:22:58,879 Я дома. 496 00:23:02,524 --> 00:23:03,524 Как прошло? 497 00:23:04,446 --> 00:23:05,487 Сложнее, чем казалось. 498 00:23:06,148 --> 00:23:08,330 Она очень расстроена, отказалась от ужина. 499 00:23:10,447 --> 00:23:11,709 Может, ты с ней поговоришь? 500 00:23:11,729 --> 00:23:13,270 Меня она слушать не хочет. 501 00:23:13,711 --> 00:23:18,777 Я. Ты думаешь, что у меня получится, да? 502 00:23:18,787 --> 00:23:19,787 Тош, ну постарайся. 503 00:23:29,210 --> 00:23:30,291 Эй, как дела у чемпиона? 504 00:23:31,473 --> 00:23:32,654 Чемпиона не знаю. 505 00:23:33,155 --> 00:23:34,155 А у меня плохо. 506 00:23:34,937 --> 00:23:36,279 Дочь, ну ты чего? 507 00:23:36,299 --> 00:23:37,500 Это первая тренировка была. 508 00:23:39,016 --> 00:23:41,379 Я нормально ни одно упражнение сделать не смогла. 509 00:23:41,419 --> 00:23:44,222 Не думала, что это будет так трудно и больно. 510 00:23:44,362 --> 00:23:47,045 Дальше будет легче. 511 00:23:47,055 --> 00:23:48,086 Я тебе гарантирую. 512 00:23:48,226 --> 00:23:49,327 Не будет. 513 00:23:49,388 --> 00:23:50,869 Не смогу еще три месяца терпеть. 514 00:23:51,930 --> 00:23:53,352 Дочь, а что ты за панику устроила? 515 00:23:53,372 --> 00:23:54,513 Ты спешишь куда-то. 516 00:23:54,533 --> 00:23:56,475 Понимаешь, будет трудно, потому что ты спортсмен. 517 00:23:57,156 --> 00:23:59,739 А спортсмен должен уметь терпеть и преодолевать. 518 00:23:59,759 --> 00:24:01,481 И по-другому никак. 519 00:24:01,501 --> 00:24:05,565 А вот если ты будешь ныть и жалеть себя, вот действительно, ничего не получится. 520 00:24:05,666 --> 00:24:06,947 Значит, не получится. 521 00:24:14,234 --> 00:24:17,699 Антон, ты разговариваешь со своей дочерью, а не с хоккеистами. 522 00:24:17,879 --> 00:24:19,841 Вот, вот так я вот постарался. 523 00:24:21,684 --> 00:24:22,926 Мы ждем кого-то? 524 00:24:23,126 --> 00:24:24,126 Нет. 525 00:24:27,793 --> 00:24:28,834 Вадим Юрьевич? 526 00:24:33,321 --> 00:24:34,321 Добрый вечер. 527 00:24:34,331 --> 00:24:35,267 Не помешал? 528 00:24:35,277 --> 00:24:36,249 Нет. 529 00:24:36,259 --> 00:24:39,504 Вадим Юрьевич, за торт, конечно, спасибо, но с цветами-то явный перебор. 530 00:24:39,544 --> 00:24:42,089 Я вам русским языком сказал, я за Сашей не поеду. 531 00:24:42,189 --> 00:24:44,152 Я все услышал с первого раза. 532 00:24:44,172 --> 00:24:45,535 Вообще-то я не к тебе. 533 00:24:45,545 --> 00:24:46,545 Это вам. 534 00:24:47,598 --> 00:24:48,598 Спасибо. 535 00:24:49,001 --> 00:24:50,001 А это ребенку. 536 00:24:55,578 --> 00:24:57,442 Девчата, чего скучаем? 537 00:24:58,325 --> 00:24:59,528 Мы не скучаем. 538 00:24:59,538 --> 00:25:00,538 Да не скромничайте. 539 00:25:01,012 --> 00:25:02,536 На фотках вон не стеснялись. 540 00:25:02,656 --> 00:25:04,300 За своим столом всё не пускайте. 541 00:25:04,320 --> 00:25:05,503 Дизайн очень ясный. 542 00:25:06,766 --> 00:25:07,848 Зай, расслабь оборону. 543 00:25:07,858 --> 00:25:08,720 Атаки еще не было. 544 00:25:08,730 --> 00:25:09,341 Чего? 545 00:25:09,351 --> 00:25:11,856 Зай, ты затычку-то вытащи из ушей. 546 00:25:11,866 --> 00:25:12,866 Или тебе помочь? 547 00:25:13,198 --> 00:25:15,001 Эти девушки с нами, если что. 548 00:25:15,042 --> 00:25:16,204 Не многовато на вас, а? 549 00:25:16,224 --> 00:25:17,426 А что, помериться хочешь? 550 00:25:17,436 --> 00:25:18,358 А ты хочешь раз на раз выйти? 551 00:25:18,368 --> 00:25:19,368 Ну, пойдем, выйдем. 552 00:25:19,450 --> 00:25:20,592 Ну, давай, если хочешь. 553 00:25:20,602 --> 00:25:21,464 Начнем с тебя. 554 00:25:21,474 --> 00:25:22,495 Ты, типа, здесь самый борзый? 555 00:25:23,758 --> 00:25:24,979 Хоть легенды проверишь? 556 00:25:25,942 --> 00:25:26,942 Ну, ты сам напросился. 557 00:25:27,505 --> 00:25:29,848 Тихо, тихо, тихо. 558 00:25:29,858 --> 00:25:30,619 Молодые люди. 559 00:25:30,629 --> 00:25:31,629 Покиньте заведение. 560 00:25:33,092 --> 00:25:34,493 Он вообще-то первый начал. 561 00:25:34,503 --> 00:25:35,534 Мне пофиг, кто начал. 562 00:25:36,295 --> 00:25:37,657 Это наши из политеха. 563 00:25:37,667 --> 00:25:38,667 А вас я не знаю. 564 00:25:43,664 --> 00:25:46,627 Коньки завтра крепче шнуруйте, чтобы не отбросить. 565 00:25:48,330 --> 00:25:49,421 Кир, выдыхай. 566 00:25:49,431 --> 00:25:50,452 Файзе привет передайте. 567 00:25:52,555 --> 00:25:53,555 Вот и гидела. 568 00:25:54,269 --> 00:25:58,114 Нужен профессиональный фотограф, маркетолог, медиа-менеджер и все в одном флаконе. 569 00:25:58,174 --> 00:26:00,096 А, да, еще бы разбирался в хоккее. 570 00:26:01,058 --> 00:26:03,041 И да, чтобы был честный и порядочный. 571 00:26:03,081 --> 00:26:06,385 Как я. Вадим Юрьевич, ну вы мне льстите. 572 00:26:06,395 --> 00:26:07,395 И потом, когда это было? 573 00:26:07,427 --> 00:26:08,949 Ну, ведь было. 574 00:26:08,969 --> 00:26:11,432 А я с тех пор лучше так никого и не встретил. 575 00:26:11,472 --> 00:26:13,434 А тут ты как раз оказалась свободна, не удел. 576 00:26:14,957 --> 00:26:15,957 Не знаю. 577 00:26:16,679 --> 00:26:17,940 У нас с Тоней реабилитация. 578 00:26:18,682 --> 00:26:21,285 И потом еще у нас скоро будет малыш. 579 00:26:21,295 --> 00:26:22,295 А. 580 00:26:22,590 --> 00:26:23,781 Ага. 581 00:26:23,791 --> 00:26:24,791 Мои поздравления. 582 00:26:24,832 --> 00:26:25,943 Ну? 583 00:26:25,953 --> 00:26:26,953 А чего вы на меня-то смотрите? 584 00:26:26,994 --> 00:26:28,696 Ну, да пусть работает. 585 00:26:28,706 --> 00:26:29,587 Ну, я не против. 586 00:26:29,597 --> 00:26:32,780 Но решать-то все равно молодой матери. 587 00:26:32,840 --> 00:26:34,681 Будем беречь, как хрустальную вазу. 588 00:26:47,775 --> 00:26:52,660 А я смотрю, тебе нравится от чуба гребать? 589 00:26:54,865 --> 00:26:56,006 А я это и не начинал. 590 00:26:56,046 --> 00:26:58,209 Я всеми силами пытаюсь это закончить. 591 00:26:58,249 --> 00:26:59,330 А ты что делаешь? 592 00:26:59,711 --> 00:27:00,832 Использую мило. 593 00:27:00,872 --> 00:27:03,035 Да потому что ты мне помочь не хочешь. 594 00:27:03,095 --> 00:27:06,940 Я из кожи вон лезу, а ты мне палки в колёса ставишь. 595 00:27:06,960 --> 00:27:09,082 Ты что, не понимаешь, чем это может закончиться? 596 00:27:09,092 --> 00:27:10,092 Я не понимаю. 597 00:27:14,690 --> 00:27:15,690 Вот, смотри. 598 00:27:22,019 --> 00:27:23,061 Где ты это взял? 599 00:27:23,071 --> 00:27:24,071 Ты сам как думаешь. 600 00:27:24,563 --> 00:27:28,148 Если бы Мила не забыла заявление, это видео разлетелось бы по интернету, 601 00:27:28,188 --> 00:27:29,250 по всем пабликам. 602 00:27:29,290 --> 00:27:31,653 Поэтому, пап, не лезь, пожалуйста, больше в это дело. 603 00:27:48,293 --> 00:27:49,314 Ну что, объявление. 604 00:27:49,756 --> 00:27:50,756 Парни, знакомьтесь. 605 00:27:51,399 --> 00:27:53,482 Это наш новый фотограф Ольга Владимировна. 606 00:27:58,633 --> 00:28:00,136 Можно просто Оля. 607 00:28:00,216 --> 00:28:01,919 И, пожалуйста, не обращайте на меня внимания. 608 00:28:01,939 --> 00:28:03,241 Мне нужны естественные кадры. 609 00:28:03,883 --> 00:28:05,807 Надеюсь, это понятно. 610 00:28:05,887 --> 00:28:08,392 Парни, про важность сегодняшней игры я вам говорить ничего не буду. 611 00:28:08,452 --> 00:28:09,452 Сами все понимаете. 612 00:28:10,366 --> 00:28:11,388 Федорцов в рамке. 613 00:28:11,448 --> 00:28:12,510 Одной проблемой меньше. 614 00:28:12,530 --> 00:28:15,114 Вратаря мы нашли, но потеряли порядочного защитника. 615 00:28:15,916 --> 00:28:17,920 Цельную защитку мы сегодня бежим в два раза быстрее. 616 00:28:19,603 --> 00:28:20,925 Ты можешь не извиняться. 617 00:28:20,935 --> 00:28:21,935 Ты больше не в команде. 618 00:28:22,969 --> 00:28:24,913 Я понимаю, что я поступила неправильно. 619 00:28:24,973 --> 00:28:26,115 Но у меня была на то причина. 620 00:28:26,135 --> 00:28:27,738 Мы знаем, какие у тебя были причины. 621 00:28:27,858 --> 00:28:29,000 Но это ничего не меняет. 622 00:28:29,040 --> 00:28:30,783 Ты бросила команду накануне игры. 623 00:28:31,545 --> 00:28:33,108 И ты знал, что стоять накануне. 624 00:28:33,188 --> 00:28:34,230 Антон Владимирович. 625 00:28:34,702 --> 00:28:35,783 Дайте мне сказать. 626 00:28:35,793 --> 00:28:36,734 Я тебя предупреждал. 627 00:28:36,744 --> 00:28:38,305 Ты пропускаешь тренировку, ты вылетаешь. 628 00:28:39,066 --> 00:28:41,848 Если ты не слушала меня, почему мы сейчас должны тебя слушать? 629 00:28:41,868 --> 00:28:43,610 Скажи мне. 630 00:28:43,620 --> 00:28:44,670 Вы свободны, барышня. 631 00:28:45,151 --> 00:28:46,151 Дайте мне минуту. 632 00:28:47,073 --> 00:28:48,073 Минута пошла. 633 00:28:50,176 --> 00:28:53,458 Антон Владимирович, вы правы, я облажалась. 634 00:28:54,299 --> 00:28:59,304 Но я уехала не потому, что я хотела бросить команду, а потому, что я узнала, что самые близкие мне люди 635 00:28:59,324 --> 00:28:59,724 лгали. 636 00:29:01,586 --> 00:29:02,687 Я хотела узнать правду. 637 00:29:03,348 --> 00:29:04,909 Я думала, что мне станет легче. 638 00:29:05,702 --> 00:29:06,702 Не стала. 639 00:29:08,985 --> 00:29:12,650 Я не могла просто прийти на тренировку и делать вид, что все в порядке. 640 00:29:12,670 --> 00:29:17,234 Но за это время я поняла, что самое настоящее, что есть в моей жизни – это хоккей. 641 00:29:19,157 --> 00:29:20,157 И наша команда. 642 00:29:22,080 --> 00:29:23,121 Я не вывезу без вас. 643 00:29:26,385 --> 00:29:27,385 Акулы! 644 00:29:27,395 --> 00:29:28,395 Что скажете? 645 00:29:28,788 --> 00:29:29,788 Ну что? 646 00:29:31,491 --> 00:29:32,652 Залетай, сокол. 647 00:29:37,205 --> 00:29:39,087 Ну что, повезло тебе? 648 00:29:39,107 --> 00:29:40,868 То, что наговорила, доказать готова? 649 00:29:41,710 --> 00:29:42,200 Да. 650 00:29:42,210 --> 00:29:43,210 В рамку. 651 00:29:58,186 --> 00:29:59,186 Закончили. 652 00:30:00,228 --> 00:30:02,450 Ну что, команда, по-моему, убедительна. 653 00:30:03,552 --> 00:30:04,753 Спасибо, тренер. 654 00:30:04,773 --> 00:30:06,975 Слышишь, чтоб на игре по-другому не было. 655 00:30:13,722 --> 00:30:14,803 Нет, я все понимаю. 656 00:30:14,813 --> 00:30:15,813 Прекрасно. 657 00:30:15,823 --> 00:30:16,595 Дело серьезное. 658 00:30:16,605 --> 00:30:17,826 Сейчас все пришло, не волнуйтесь. 659 00:30:18,488 --> 00:30:19,488 Да, до связи. 660 00:30:21,551 --> 00:30:23,033 Я смотрю, ты нарасхват. 661 00:30:23,043 --> 00:30:23,704 – Привет. 662 00:30:23,714 --> 00:30:24,714 – Привет. 663 00:30:24,976 --> 00:30:28,259 Да так, бумаги, дела, в общем, рутина. 664 00:30:28,700 --> 00:30:29,821 А ты как здесь? 665 00:30:29,942 --> 00:30:31,423 Яна, Алё, очень срочный вопрос. 666 00:30:31,463 --> 00:30:33,946 Надо отправить документы, но я оставила их дома. 667 00:30:33,967 --> 00:30:37,791 Поэтому приходится надевать деловое лицо и ехать выручать будущего мужа. 668 00:30:39,493 --> 00:30:40,995 Ты не сильно торопишься? 669 00:30:41,296 --> 00:30:43,439 А у тебя что, тоже проблемы с документами? 670 00:30:43,540 --> 00:30:44,721 Да нет, просто хотел поговорить. 671 00:30:45,463 --> 00:30:46,463 Может, по кофе? 672 00:30:50,991 --> 00:30:54,517 Ну что, кровожадные, несъедобные, ни рыба, ни мясо, зубы наточили? 673 00:30:54,537 --> 00:30:55,699 Так точно, Вадим Юрьевич. 674 00:30:55,719 --> 00:30:58,103 Давайте на учебу, мозги тоже надо тренировать. 675 00:30:58,283 --> 00:30:59,283 Есть. 676 00:30:59,645 --> 00:31:00,645 Саша. 677 00:31:02,350 --> 00:31:03,350 Здравствуй. 678 00:31:04,393 --> 00:31:05,975 Я очень рад, что ты вернулась. 679 00:31:06,015 --> 00:31:08,299 Странно, а мне сказали, вы не хотели, чтобы я родилась. 680 00:31:09,764 --> 00:31:11,571 И давайте мы с вами сразу проясним. 681 00:31:11,632 --> 00:31:12,877 Вы мне никто. 682 00:31:12,937 --> 00:31:14,322 Я вернулась к команде. 683 00:31:14,362 --> 00:31:18,238 Поэтому никаких разговоров, подарков и помощи от вас мне не нужно. 684 00:31:27,536 --> 00:31:28,616 Да, я уже подъехал. 685 00:31:29,738 --> 00:31:31,760 Между прочим, мог бы меня и встретить. 686 00:31:31,800 --> 00:31:32,921 Да, все, ладно, давай. 687 00:31:34,082 --> 00:31:35,524 Как говорится, на ловца и зверь бежит. 688 00:31:35,534 --> 00:31:36,295 Здравствуй, капитан. 689 00:31:36,305 --> 00:31:37,136 Можно тебя на минутку? 690 00:31:37,146 --> 00:31:38,057 Ну, вообще-то нет. 691 00:31:38,067 --> 00:31:39,488 Вообще-то вопрос был риторический. 692 00:31:39,508 --> 00:31:42,591 Слушайте, я выполнил все ваши требования и больше я ни в чем не нуждаюсь. 693 00:31:42,932 --> 00:31:43,932 Уж нет. 694 00:31:44,333 --> 00:31:45,855 Так быстро ты не соскочишь. 695 00:31:45,935 --> 00:31:48,116 И советую даже не пытаться меня обмануть. 696 00:31:48,798 --> 00:31:50,499 Я могу сделать так, что ты присядешь. 697 00:31:50,519 --> 00:31:52,682 И речь не о скамейке запасной. 698 00:31:52,722 --> 00:31:53,883 Хорошо, я вас услышал. 699 00:31:53,893 --> 00:31:54,393 Могу идти? 700 00:31:54,403 --> 00:31:55,403 Да, конечно, иди. 701 00:31:58,195 --> 00:32:11,412 Ты же раздевал акул? 702 00:32:11,422 --> 00:32:12,422 Вроде да. 703 00:32:18,482 --> 00:32:20,084 Мужик, да это подарок судьбы. 704 00:32:20,094 --> 00:32:21,094 В смысле? 705 00:32:21,365 --> 00:32:22,667 Попортим акулам плавники. 706 00:32:26,427 --> 00:32:30,592 Это, вероятно, какой-то уникальный кофе, если мы так долго шли за ним. 707 00:32:30,672 --> 00:32:33,115 Мне просто не хотелось, чтобы Паш нас увидел. 708 00:32:34,136 --> 00:32:35,458 Как я понял, вы особо не ревнивые? 709 00:32:37,020 --> 00:32:39,262 Ну, мы доверяем друг другу, я поводов не даю. 710 00:32:40,024 --> 00:32:42,887 Я над уверенней, что не ошиблась с выбором. 711 00:32:42,897 --> 00:32:43,897 Странный вопрос. 712 00:32:45,330 --> 00:32:47,813 Прости, я просто не знаю, как правильно начать разговор. 713 00:32:47,833 --> 00:32:51,017 В общем, чем больше я узнаю Павла, тем больше мне кажется, 714 00:32:51,077 --> 00:32:53,380 что он тебе не подходит. 715 00:32:53,967 --> 00:32:59,337 Андрей, ну, тебе не кажется, что, мягко говоря, это тебя не касается? 716 00:32:59,347 --> 00:33:00,009 Нет, касается. 717 00:33:00,019 --> 00:33:02,484 Ян, мне до сих пор не все равно, что происходит в твоей жизни. 718 00:33:02,604 --> 00:33:03,986 Андрей, пожалуйста, давай остановись. 719 00:33:06,752 --> 00:33:08,074 Моя жизнь – это моя жизнь. 720 00:33:08,094 --> 00:33:09,657 Твоя жизнь – это твоя жизнь. 721 00:33:09,697 --> 00:33:11,942 Давай к этому вопросу мы больше не будем возвращаться. 722 00:33:11,982 --> 00:33:12,982 Хорошо? 723 00:33:14,507 --> 00:33:15,507 Мне пора. 724 00:33:23,501 --> 00:33:24,501 Сейчас, не понял? 725 00:33:25,444 --> 00:33:26,707 Вы что нам делали, а? 726 00:33:26,727 --> 00:33:29,312 Мы просто мимо проходили, Юрий Михайлович. 727 00:33:29,653 --> 00:33:30,143 Да? 728 00:33:30,153 --> 00:33:32,337 Бегом в раздевалку, у нас лед через пятнадцать минут. 729 00:33:33,139 --> 00:33:34,541 Пешеходы, мимо они проходили. 730 00:33:51,983 --> 00:33:54,507 Ну, как успехи, навыки не утеряны? 731 00:33:54,587 --> 00:33:56,289 Да вот устанавливаю потихоньку. 732 00:33:56,450 --> 00:33:57,491 По-моему, красиво получилось. 733 00:33:58,373 --> 00:33:59,534 Красиво, да. 734 00:34:00,476 --> 00:34:02,178 Ух, очень выразительно. 735 00:34:04,102 --> 00:34:04,592 Ага. 736 00:34:04,602 --> 00:34:06,465 Ну-ка, ну-ка, подожди, подожди. 737 00:34:06,525 --> 00:34:08,187 Предыдущий вернее кадр. 738 00:34:09,930 --> 00:34:11,071 Увеличить можно? 739 00:34:11,272 --> 00:34:12,272 Да. 740 00:34:12,714 --> 00:34:13,714 А еще? 741 00:34:23,836 --> 00:34:24,937 Да, что-то не так? 742 00:34:26,600 --> 00:34:27,823 А, не-не-не. 743 00:34:29,446 --> 00:34:31,048 Все как раз именно так. 744 00:34:32,731 --> 00:34:40,105 Скинешь, да? 745 00:34:40,225 --> 00:34:42,128 Ну, о чем вы так задушевно беседовали? 746 00:34:42,138 --> 00:34:43,138 Да ни о чем. 747 00:34:43,148 --> 00:34:43,621 Чего? 748 00:34:43,631 --> 00:34:44,631 Он вас искал. 749 00:34:45,730 --> 00:34:49,475 А, то есть он забыл мой номер телефона, да? 750 00:34:50,378 --> 00:34:50,868 Все? 751 00:34:50,878 --> 00:34:51,920 Больше ни о чем? 752 00:34:51,930 --> 00:34:52,930 Больше ни о чем. 753 00:34:56,687 --> 00:35:00,012 Слушай, парень, похоже, я тебя не очень хорошо знаю. 754 00:35:01,014 --> 00:35:04,999 А вот этого вот, я чуть не сказал человека, я знаю как облупленного. 755 00:35:05,902 --> 00:35:11,810 И если у тебя какие-то проблемы с вот этим Жилиным, то решить их могу только я. Вот это понятно? 756 00:35:16,628 --> 00:35:18,050 Вот это да! 757 00:35:18,070 --> 00:35:19,972 Тайная встреча на стадионе. 758 00:35:20,674 --> 00:35:22,476 Елизавета Ивановна, вы меня прям удивляете. 759 00:35:23,398 --> 00:35:25,821 Хотя нет, скажу больше, я даже заинтригован. 760 00:35:27,544 --> 00:35:28,645 Ну хорошо, делитесь. 761 00:35:29,467 --> 00:35:30,528 Что у вас на душе? 762 00:35:33,473 --> 00:35:35,275 Кирилл, можешь предложить мне денег? 763 00:35:36,096 --> 00:35:37,096 Пожалуйста. 764 00:35:39,281 --> 00:35:40,323 Это прикол какой-то? 765 00:35:40,333 --> 00:35:41,333 Кирилл, я серьезно. 766 00:35:42,766 --> 00:35:44,329 Мне просто больше некому обратиться. 767 00:35:44,339 --> 00:35:45,370 У тебя какие-то проблемы? 768 00:35:47,206 --> 00:35:48,788 Да не у меня, у Олега. 769 00:35:48,828 --> 00:35:52,454 Я просто боюсь, что из-за Сониного кредита он вляпается в какую-то стрёмную историю. 770 00:35:52,915 --> 00:35:56,440 Подожди, я правильно понимаю, ты сейчас просишь у меня денег для своего 771 00:35:56,460 --> 00:35:57,041 парня? 772 00:35:57,081 --> 00:35:58,543 Вообще-то у него проблемы из-за твоей девушки. 773 00:35:58,553 --> 00:35:59,553 Вообще-то она его сестра. 774 00:36:00,907 --> 00:36:01,908 Значит, не поможешь. 775 00:36:02,890 --> 00:36:03,890 Понятно. 776 00:36:06,175 --> 00:36:08,778 Ну, если ты найдешь хотя бы одну причину, почему это было бы неинтересно. 777 00:36:11,844 --> 00:36:12,844 Хорошо, что ты хочешь? 778 00:36:20,270 --> 00:36:22,492 Может мне еще переспать с тобой за эти деньги? 779 00:36:22,502 --> 00:36:23,502 Сама решу. 780 00:36:25,636 --> 00:36:27,138 Поймите, я не хотел сливать игру. 781 00:36:27,218 --> 00:36:28,259 Жилин меня начал шантажировать. 782 00:36:28,299 --> 00:36:29,400 Я просто не знал, что мне делать. 783 00:36:29,410 --> 00:36:30,111 Что делать? 784 00:36:30,121 --> 00:36:30,712 Что делать? 785 00:36:30,722 --> 00:36:32,163 Снять коньки и бегать кругами. 786 00:36:33,725 --> 00:36:35,527 А мне надо было сразу идти ко мне. 787 00:36:36,488 --> 00:36:37,670 Это ты уяснил? 788 00:36:37,710 --> 00:36:38,851 Вадим Юрьевич, мне все понятно. 789 00:36:39,952 --> 00:36:42,255 Я прекрасно понимаю, что я сделал, поэтому я принял решение. 790 00:36:43,497 --> 00:36:44,918 Я сегодня же ухожу из команды. 791 00:36:47,821 --> 00:36:48,942 Еще чего учудил? 792 00:36:52,786 --> 00:36:54,728 Ты мне как минимум одну шайбу должен. 793 00:36:54,888 --> 00:36:56,831 Жилин потопит меня, со мной и всю команду. 794 00:36:56,851 --> 00:36:58,111 У него доказательства есть. 795 00:36:59,113 --> 00:37:00,634 Мы не из таких глубин выплывали. 796 00:37:01,976 --> 00:37:05,059 А лишаться капитана перед игрой не в моих правилах. 797 00:37:05,139 --> 00:37:06,139 Уяснил? 798 00:37:06,481 --> 00:37:07,481 Свободен. 799 00:37:08,963 --> 00:37:10,224 Спасибо, Вадим Юрьевич. 800 00:37:11,286 --> 00:37:12,787 Пока не за что. 801 00:37:12,807 --> 00:37:13,889 О Жилине не думай. 802 00:37:13,949 --> 00:37:15,230 Думай только об игре. 803 00:37:23,596 --> 00:37:25,538 Сейчас я вынесу этого нуба. 804 00:37:25,578 --> 00:37:26,579 С левого фланга захожу. 805 00:37:27,981 --> 00:37:29,462 Нифига у него лут. 806 00:37:29,502 --> 00:37:31,264 Блин, меня похилить надо. 807 00:37:31,324 --> 00:37:32,345 Привет, Федорцов. 808 00:37:32,355 --> 00:37:33,355 Чем занят? 809 00:37:34,748 --> 00:37:37,431 Да так, тружусь на благо науки, Вадим Юрьевич. 810 00:37:37,451 --> 00:37:39,133 Молодец, красавчик. 811 00:37:39,153 --> 00:37:41,455 А теперь надо потрудиться на благо команды. 812 00:37:41,515 --> 00:37:42,576 Опять в ворота вставать? 813 00:37:43,197 --> 00:37:44,298 Нет, в ворота под надежной защитой. 814 00:37:44,318 --> 00:37:48,402 Скажи мне, Федорцов, можно ли дистанционно удалить информацию в чужом телефоне? 815 00:37:49,404 --> 00:37:51,226 Легче легкого. 816 00:37:51,266 --> 00:37:53,248 Фишинговую ссылку любой школьник упакует. 817 00:37:54,882 --> 00:37:58,246 А аспирант политехнического университета упакует? 818 00:37:58,256 --> 00:37:59,036 Теоретически? 819 00:37:59,046 --> 00:37:59,697 Теоретически. 820 00:37:59,707 --> 00:38:00,098 Может. 821 00:38:00,108 --> 00:38:01,059 А практически? 822 00:38:01,069 --> 00:38:02,040 Не будет. 823 00:38:02,050 --> 00:38:04,432 Федорцов, ты защитник акул. 824 00:38:04,632 --> 00:38:07,936 Команда сейчас очень нуждается в твоей защите. 825 00:38:08,036 --> 00:38:10,559 Владимир Юрьевич, извините, но нет. 826 00:38:10,599 --> 00:38:11,620 Это незаконно. 827 00:38:11,630 --> 00:38:12,630 Да ладно. 828 00:38:15,945 --> 00:38:17,136 О! 829 00:38:17,146 --> 00:38:22,071 Занимать штатную единицу аспиранта, получать зарплату и нихрена при этом не делать законно? 830 00:38:25,628 --> 00:38:27,730 Не переживайте, Ирина Петровна, все под контролем. 831 00:38:27,810 --> 00:38:28,810 Да-да-да. 832 00:38:29,892 --> 00:38:31,533 Считайте, победа у нас уже в кармане. 833 00:38:31,543 --> 00:38:32,224 Ага. 834 00:38:32,234 --> 00:38:33,044 Да. 835 00:38:33,054 --> 00:38:33,345 Ага. 836 00:38:33,355 --> 00:38:34,355 До свидания. 837 00:38:47,587 --> 00:38:48,587 Что за фигня? 838 00:38:50,670 --> 00:38:51,670 Клюнул? 839 00:38:51,680 --> 00:38:51,861 Угу. 840 00:38:51,871 --> 00:38:53,672 Веревый телефон полностью в нашем распоряжении. 841 00:38:54,535 --> 00:38:56,939 И что, можно прям всю информацию удалить? 842 00:38:56,959 --> 00:38:59,583 Так-то можно из его мобила кирпич сделать. 843 00:38:59,593 --> 00:39:00,593 Вот это нам подходит. 844 00:39:02,808 --> 00:39:04,932 Подождите, Вадим Юрьевич, а в чем криминал-то? 845 00:39:04,972 --> 00:39:07,075 Федорцов, меньше знаешь, крепче спишь. 846 00:39:07,155 --> 00:39:08,155 Действуй. 847 00:39:08,337 --> 00:39:09,337 Понятно. 848 00:39:12,624 --> 00:39:13,865 Молодой человек. 849 00:39:14,948 --> 00:39:15,948 Да-да-да. 850 00:39:19,455 --> 00:39:20,455 Все верно. 851 00:39:25,518 --> 00:39:27,840 Простите, кажется, у вас телефон выключен. 852 00:39:27,850 --> 00:39:28,651 Да? 853 00:39:28,661 --> 00:39:29,661 Секундочку. 854 00:39:34,848 --> 00:39:35,848 Странно. 855 00:39:36,409 --> 00:39:37,409 Сейчас. 856 00:39:37,491 --> 00:39:38,491 Сейчас, сейчас. 857 00:39:39,873 --> 00:39:41,935 Да, Сергей Сергеевич, команда в полной готовности. 858 00:39:41,975 --> 00:39:44,037 Всевозможные вражеские диверсии устранены. 859 00:39:44,117 --> 00:39:48,041 Ну, надеюсь, ваш оптимизм не на пустом месте, Вадим Юрьевич. 860 00:39:48,161 --> 00:39:50,323 Вы сами понимаете, в каком вы положении. 861 00:39:50,404 --> 00:39:52,205 Мы все понимаем, Сергей Сергеевич. 862 00:39:52,265 --> 00:39:53,426 Настрой на победу. 863 00:39:54,027 --> 00:39:55,027 Да. 864 00:39:55,138 --> 00:39:56,209 До связи. 865 00:39:56,219 --> 00:39:56,769 Всего доброго. 866 00:39:56,779 --> 00:39:57,860 Вадим Юрьевич, у нас ЧП. 867 00:39:59,001 --> 00:40:00,142 Надеюсь, не с вратарем? 868 00:40:00,152 --> 00:40:01,163 Нет, я кое-что посерьезнее. 869 00:40:03,145 --> 00:40:04,145 Это что? 870 00:40:05,827 --> 00:40:08,229 Нагадили все-таки на коврик. 871 00:40:08,239 --> 00:40:09,160 Нет, мы в дерьме. 872 00:40:09,170 --> 00:40:10,371 У нас вся форма такая. 873 00:40:10,471 --> 00:40:11,471 Вся? 874 00:40:12,012 --> 00:40:15,235 Вадим Юрьевич, я хотела все-таки обсудить с вами блогера. 875 00:40:15,255 --> 00:40:19,399 Жанна, при всем моем уважении, нам сейчас не до вас. 876 00:40:19,439 --> 00:40:21,581 Мы не можем команду выпустить на лед. 877 00:40:21,601 --> 00:40:23,142 У нас вся форма испорчена. 878 00:40:23,162 --> 00:40:24,823 Это грозит техническим поражением. 879 00:40:26,453 --> 00:40:29,756 А если форма чуть-чуть будет отличаться, это сильно страшно? 880 00:40:30,938 --> 00:40:32,499 Ну, вот с этого места поподробнее. 881 00:40:32,559 --> 00:40:37,264 Дело в том, что у нас в мерче есть форма акул, правда, ну, с небольшим отличием. 882 00:40:37,304 --> 00:40:39,186 Алиночка, покажи, пожалуйста, джерси. 883 00:40:41,629 --> 00:40:42,629 Вот. 884 00:40:52,961 --> 00:40:54,823 Прости, родная, меня Казанцев задержал. 885 00:40:54,833 --> 00:40:55,928 Да ничего. 886 00:40:55,948 --> 00:40:57,411 У меня было чем заняться. 887 00:40:57,471 --> 00:40:59,376 Совместила приятное с полезным. 888 00:40:59,416 --> 00:41:03,445 Я хочу призовые от турнира на накопительный счет или вкладку наложить. 889 00:41:03,465 --> 00:41:05,910 Вот пока тебя ждала, как раз выбрала банк. 890 00:41:05,920 --> 00:41:06,842 Отличное решение. 891 00:41:06,852 --> 00:41:08,416 Я тебе давно об этом говорил. 892 00:41:08,426 --> 00:41:09,426 И выбор правильный. 893 00:41:12,144 --> 00:41:13,144 Да. 894 00:41:13,708 --> 00:41:14,770 Да бегу уже, бегу. 895 00:41:15,357 --> 00:41:16,679 Все, давай, я полетел. 896 00:41:16,780 --> 00:41:17,971 Удачи. 897 00:41:17,981 --> 00:41:19,363 Подожди, Дим, а билеты? 898 00:41:20,545 --> 00:41:21,547 Эй, голова моя судовая. 899 00:41:21,587 --> 00:41:24,171 Вот, для вас с папой лучшие места. 900 00:41:24,181 --> 00:41:24,943 Спасибо. 901 00:41:24,953 --> 00:41:25,974 Еще раз удачи вам. 902 00:41:26,054 --> 00:41:27,256 Мы с папой будем за тебя болеть. 903 00:41:38,645 --> 00:41:39,726 А знаешь что? 904 00:41:39,787 --> 00:41:41,869 Мне даже эту форму больше нравится. 905 00:41:41,889 --> 00:41:44,854 Там еще шарфики есть, можешь обмотаться для полного комплекта. 906 00:41:44,874 --> 00:41:48,038 Самый, если сегодня выиграем, каждую подшарфику куплю. 907 00:41:48,198 --> 00:41:49,419 Наконец нормальная мотивация. 908 00:41:50,341 --> 00:41:51,341 Поехали! 909 00:41:57,110 --> 00:41:59,594 Чех, ты, говорят, чувствуешь себя немного виноватым. 910 00:41:59,604 --> 00:42:00,604 Хочу извиниться. 911 00:42:02,398 --> 00:42:03,960 Ну что ж, попробуйте. 912 00:42:03,980 --> 00:42:08,466 Прошу прощения за проявленную резкость в отношении вас. 913 00:42:08,902 --> 00:42:09,902 Но! 914 00:42:10,424 --> 00:42:13,548 Все-таки давайте договоримся, что впредь будем согласовывать все ваши 915 00:42:13,608 --> 00:42:14,008 эксперименты. 916 00:42:14,970 --> 00:42:15,970 Договорились. 917 00:42:16,212 --> 00:42:17,212 Спасибо. 918 00:42:17,233 --> 00:42:18,233 Прошу. 919 00:42:20,878 --> 00:42:22,820 Ну что, показывай свой раз на раз. 920 00:42:22,900 --> 00:42:24,242 Ты, главное, не упади от просмотра. 921 00:43:50,371 --> 00:43:51,041 Встречай его! 922 00:43:51,051 --> 00:43:52,051 Здравствуйте. 923 00:43:52,252 --> 00:43:53,693 Ленцова София Васильевна. 924 00:43:53,734 --> 00:43:55,335 Хочу переоформить кредит на брата. 925 00:43:57,661 --> 00:43:58,661 Соглашен. 926 00:43:59,861 --> 00:44:00,861 Вы не шутите? 927 00:44:01,778 --> 00:44:02,845 Мила, спасибо. 928 00:44:35,680 --> 00:44:37,582 Всем спасибо за игру, все молодчики! 929 00:44:40,145 --> 00:44:41,627 А всё почему тренер? 930 00:44:41,647 --> 00:44:45,852 Потому что я — это ты, а ты — это я! 931 00:44:45,872 --> 00:44:48,294 И никого не надо нам! 932 00:44:48,314 --> 00:44:49,596 Ребята, это что-то нереальное! 933 00:44:49,616 --> 00:44:52,339 Такой классной игры и крутой команды я давно не видел! 934 00:44:57,705 --> 00:44:58,966 На острие успеха! 935 00:45:02,242 --> 00:45:05,286 Так, Сергей Сергеевич, ну вы сами еще слышите. 936 00:45:05,296 --> 00:45:05,556 Да. 937 00:45:05,566 --> 00:45:06,566 И я вас поздравляю. 938 00:45:06,576 --> 00:45:07,559 Да. 939 00:45:07,569 --> 00:45:08,569 Обязательно передам. 940 00:45:09,712 --> 00:45:10,773 Тебе привет от спонсора. 941 00:45:10,793 --> 00:45:12,816 Отличная игра. 942 00:45:12,876 --> 00:45:14,979 И фотографии, я уверен, будут отличные. 943 00:45:14,989 --> 00:45:15,770 Да. 944 00:45:15,780 --> 00:45:16,780 Саш, можно тебя? 945 00:45:18,163 --> 00:45:19,785 Саш, давай, может, победу отметим? 946 00:45:19,805 --> 00:45:23,048 Игорь, спасибо тебе огромное за видео. 947 00:45:24,130 --> 00:45:25,392 Правда, меня это очень сильно взбодрило. 948 00:45:26,714 --> 00:45:28,857 Но для нас это ничего не приняло. 949 00:45:34,644 --> 00:45:35,705 Лимонадик хочешь? 950 00:45:36,507 --> 00:45:37,507 Сейчас принесу. 951 00:45:41,134 --> 00:45:43,818 Тима, ты прекрасный защитник. 952 00:45:43,858 --> 00:45:46,743 Доченька, ты в хороших руках. 953 00:45:46,763 --> 00:45:48,165 Ну, целуйтесь, что вы стоите. 954 00:45:51,491 --> 00:45:52,491 Скромный. 955 00:45:59,403 --> 00:46:00,926 Валенцов, иди сюда. 956 00:46:00,936 --> 00:46:01,936 Что такое? 957 00:46:03,835 --> 00:46:05,157 Не понимаю, о чем вы. 958 00:46:05,177 --> 00:46:06,759 Это же теперь просто кирпич. 959 00:46:06,799 --> 00:46:08,201 Ни один сервис не берется. 960 00:46:08,281 --> 00:46:09,964 Сочувствую, а я здесь при чем? 961 00:46:10,024 --> 00:46:12,387 Ты что думаешь, что если у меня больше нет твоих фоток, ты соскочил? 962 00:46:13,549 --> 00:46:15,371 Я тебя уничтожу, щенок. 963 00:46:19,758 --> 00:46:20,758 Мы дома. 964 00:46:25,286 --> 00:46:26,286 Привет. 965 00:46:26,296 --> 00:46:26,697 Поздравляю, пап. 966 00:46:26,707 --> 00:46:28,089 Я смотрела, было здорово. 967 00:46:28,971 --> 00:46:30,032 Вы главный болельщик? 968 00:46:30,753 --> 00:46:33,437 Мне кажется, вам нужно обсудить игру. 969 00:46:33,552 --> 00:46:34,552 Присядешь? 970 00:46:37,076 --> 00:46:38,076 В ногах. 971 00:46:38,597 --> 00:46:39,597 Правды нет. 972 00:46:41,540 --> 00:46:42,540 По поводу вчера. 973 00:46:43,481 --> 00:46:46,644 Я... Я перегнул полку. 974 00:46:48,486 --> 00:46:51,929 Самое важное для меня это то, как ты себя чувствуешь. 975 00:46:52,810 --> 00:46:54,612 Я поддержу тебя в любой ситуации. 976 00:46:55,953 --> 00:47:00,037 Даже если ты совсем решишь завязать со спортом. 977 00:47:01,565 --> 00:47:03,287 У меня есть крутая команда. 978 00:47:03,297 --> 00:47:04,297 Прости меня. 979 00:47:05,390 --> 00:47:06,390 Ладно. 980 00:47:06,592 --> 00:47:08,694 Мне кажется, пора есть победный торт. 981 00:47:08,704 --> 00:47:09,626 Ну, поаккуратно. 982 00:47:09,636 --> 00:47:11,538 Потому что он сам себя не съест. 983 00:47:22,173 --> 00:47:23,234 Кирилл, я такая дура. 984 00:47:23,274 --> 00:47:24,596 Прости меня, пожалуйста. 985 00:47:24,606 --> 00:47:25,447 Да ладно, проехали. 986 00:47:25,457 --> 00:47:26,188 Ты чего? 987 00:47:26,198 --> 00:47:27,399 Да нет, ты меня просто спас. 988 00:47:28,160 --> 00:47:29,242 Я вообще уже не знала, что делать. 989 00:47:29,252 --> 00:47:30,252 А ты после всего... 990 00:47:31,233 --> 00:47:32,233 Я тебе все верну. 991 00:47:32,457 --> 00:47:33,457 Так. 992 00:47:33,602 --> 00:47:35,711 Вот этого, чтобы я больше не слышал. 993 00:47:35,792 --> 00:47:36,792 Ясно? 994 00:47:37,218 --> 00:47:38,423 Ты просто псих. 91355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.