Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,609 --> 00:00:12,609
Что за бред?
2
00:00:12,649 --> 00:00:15,614
Я знаю, кто мой отец, и это явно не вы.
3
00:00:15,624 --> 00:00:16,624
Я согласен.
4
00:00:17,036 --> 00:00:18,198
Отец тот, кто воспитал.
5
00:00:18,218 --> 00:00:20,282
Но мой биологический отец умер.
6
00:00:20,292 --> 00:00:20,592
Нет, нет, нет.
7
00:00:20,602 --> 00:00:21,764
Я же из всех живых.
8
00:00:21,784 --> 00:00:23,146
Да вы что, пьяный, что ли?
9
00:00:23,246 --> 00:00:25,831
Слушай, я понимаю, как-то это все нелепо и не
вовремя получилось.
10
00:00:26,051 --> 00:00:27,694
Фотографии эти.
11
00:00:27,834 --> 00:00:29,175
Я по-отечески просто забочусь.
12
00:00:29,817 --> 00:00:30,817
Все.
13
00:00:31,773 --> 00:00:34,316
Давай, всё, вот, ну, всё.
14
00:00:34,326 --> 00:00:34,906
Давай договоримся.
15
00:00:34,916 --> 00:00:35,957
Всё, этого ничего не было.
16
00:00:35,977 --> 00:00:37,399
Я ничего не говорил, ты ничего не слышала.
17
00:00:37,409 --> 00:00:37,969
Всё.
18
00:00:37,979 --> 00:00:39,701
Ты вратарь, я менеджер.
19
00:00:39,761 --> 00:00:42,624
И вообще сейчас совсем не подходящий момент.
20
00:00:42,844 --> 00:00:44,306
Да для этого вообще нет подходящего момента.
21
00:00:44,326 --> 00:00:46,208
Вот и мать твоя так говорит.
22
00:00:46,218 --> 00:00:46,538
Сказала.
23
00:00:46,548 --> 00:00:48,130
То есть, мама тоже в курсе, да?
24
00:00:48,150 --> 00:00:49,150
Обсуждали.
25
00:00:50,052 --> 00:00:51,433
Когда вы узнали об этом?
26
00:00:51,453 --> 00:00:53,915
Ну, когда звал в команду, уже знал.
27
00:00:54,016 --> 00:00:55,717
А, то есть, вы меня поэтому в команду позвали?
28
00:00:55,737 --> 00:00:57,479
Да нет, потому что ты классный вратарь.
29
00:00:57,499 --> 00:01:00,362
Я… Всё.
30
00:01:03,474 --> 00:01:04,576
Так не должно было быть.
31
00:01:06,481 --> 00:01:08,446
Во всяком случае, не так, не вовремя.
32
00:01:08,607 --> 00:01:11,414
Ты к этому не готова, и я не готов.
33
00:01:11,424 --> 00:01:12,455
Саш… Уйдите.
34
00:01:17,228 --> 00:01:18,992
Саш, я это… Свались уже.
35
00:01:41,500 --> 00:01:42,501
Аккуратнее нельзя.
36
00:01:43,402 --> 00:01:44,402
Прости.
37
00:01:44,643 --> 00:01:48,407
Засмотрелась на твои голые фотки уже во всех
пабликах политеха.
38
00:01:48,427 --> 00:01:50,649
А тебе очень повезло, что тебя там нет.
39
00:01:50,689 --> 00:01:51,690
Можешь наблагодарить.
40
00:01:51,730 --> 00:01:54,873
Ну, просто мне не нужно раздеваться,
чтобы быть в центре внимания.
41
00:01:57,636 --> 00:02:00,018
Ну да, ты для этого телефон в кредит взяла.
42
00:02:00,058 --> 00:02:02,260
Теперь от внимания коллекторов отбоя нет.
43
00:02:02,360 --> 00:02:04,182
Так, девчонки, что у вас происходит?
44
00:02:04,192 --> 00:02:04,873
Что ссоритесь?
45
00:02:04,883 --> 00:02:08,166
Девушку свою успокой, а то распсиховалась
что-то.
46
00:02:09,749 --> 00:02:12,693
Так, вопросов несколько, но давай по порядку.
47
00:02:12,703 --> 00:02:13,703
Что за коллекция?
48
00:02:18,380 --> 00:02:19,381
Олег, ты уже дома?
49
00:02:21,224 --> 00:02:22,645
Дополнительную тренировку поставили.
50
00:02:24,267 --> 00:02:25,388
Я думал, ты другим занята.
51
00:02:27,231 --> 00:02:28,413
Ты что, не видишь, что это фотошоп?
52
00:02:28,453 --> 00:02:30,535
Какая у меня разница, фотошоп это или не фотошоп?
53
00:02:30,555 --> 00:02:31,897
Зачем ты вообще в это вписалась?
54
00:02:31,907 --> 00:02:32,628
Да я не знала.
55
00:02:32,638 --> 00:02:35,141
Нам сказали, что это для продвижения вашей
команды.
56
00:02:35,161 --> 00:02:36,903
Кстати, у меня тоже к тебе есть вопрос.
57
00:02:36,913 --> 00:02:37,913
Да ты что?
58
00:02:44,107 --> 00:02:45,769
Это Москвина эта дура.
59
00:02:45,789 --> 00:02:47,291
Дело же не только в телефоне.
60
00:02:47,311 --> 00:02:48,412
Я маме помогала.
61
00:02:48,432 --> 00:02:51,535
Там лечение-то очень дешевое.
62
00:02:52,456 --> 00:02:55,199
Брат, конечно, присылал, но этого не хватало.
63
00:02:55,700 --> 00:02:56,700
Да?
64
00:02:57,402 --> 00:02:58,402
Не знаю.
65
00:02:58,843 --> 00:03:00,064
Ну, присылала, на том спасибо.
66
00:03:03,509 --> 00:03:04,610
Соня, не парься, правда.
67
00:03:04,690 --> 00:03:07,292
Деньги – это не самая главная проблема.
68
00:03:08,915 --> 00:03:10,316
Ну, смотря для кого.
69
00:03:10,356 --> 00:03:12,038
Например, для меня, скажи, сколько?
70
00:03:12,963 --> 00:03:16,087
Кирилл, это… Великодушный и тому подобное.
71
00:03:16,107 --> 00:03:17,449
Давай опустим эту часть, ладно?
72
00:03:18,511 --> 00:03:19,511
Просто хочу помочь.
73
00:03:20,894 --> 00:03:22,155
Ну, я даже не знаю, как тебя благодарить.
74
00:03:23,598 --> 00:03:24,980
Соня, ну ты чего?
75
00:03:25,020 --> 00:03:26,221
Да ничего мне не нужно, ну правда.
76
00:03:28,905 --> 00:03:31,448
Ну, придумаем с тобой какой-нибудь свой вид
благодарности, да и все.
77
00:03:32,991 --> 00:03:34,393
Слушай, я тебе не проститутка.
78
00:03:34,433 --> 00:03:36,035
Мне не нужна помощь такой ценой.
79
00:03:36,045 --> 00:03:37,045
Соня, ты чего?
80
00:03:38,298 --> 00:03:39,298
Соня!
81
00:03:39,720 --> 00:03:41,282
Да я вообще не это имел в виду.
82
00:03:43,034 --> 00:03:46,017
То есть ты влезла в мою переписку и сейчас мне же
предъявляешь.
83
00:03:46,027 --> 00:03:46,828
Я правильно понимаю?
84
00:03:46,838 --> 00:03:48,559
У тебя моральные ориентиры не трещат?
85
00:03:48,639 --> 00:03:52,003
Ты мне сказал, что поехала к тёте помогать,
а сам с тёлками флиртуешь.
86
00:03:52,023 --> 00:03:53,604
У тебя самого ничего не трещит?
87
00:03:53,644 --> 00:03:54,805
Ты вообще был у тёти?
88
00:03:54,986 --> 00:03:56,587
Не было никакого флирта.
89
00:03:56,607 --> 00:03:58,549
Это девушка, это менеджер хоккейной команды.
90
00:03:59,470 --> 00:04:01,572
Да, я выходил на лёд за другого игрока.
91
00:04:01,592 --> 00:04:03,014
Но мне за это заплатили деньги.
92
00:04:03,024 --> 00:04:04,004
А что, так можно было?
93
00:04:04,014 --> 00:04:04,605
Можно было.
94
00:04:04,615 --> 00:04:06,297
Это делается, если нужно усилить команду.
95
00:04:06,317 --> 00:04:07,918
Или наоборот, слить игру.
96
00:04:07,928 --> 00:04:08,928
Называется договорняк.
97
00:04:09,460 --> 00:04:10,411
Я отказался.
98
00:04:10,421 --> 00:04:11,742
Она мне звонила, чтобы вернуть.
99
00:04:12,483 --> 00:04:13,483
Ну, допустим.
100
00:04:14,285 --> 00:04:16,829
Но зачем тогда эти сказки про родственников?
101
00:04:16,849 --> 00:04:18,691
Потому что это зашквар, Лиза.
102
00:04:19,593 --> 00:04:21,395
Если кто-то узнает, у меня будут реальные
проблемы.
103
00:04:22,158 --> 00:04:23,329
Я с ним завязал.
104
00:04:23,339 --> 00:04:24,339
Все.
105
00:04:24,481 --> 00:04:26,724
Ну, согласился только потому,
что нужно помочь Соне.
106
00:04:26,734 --> 00:04:27,734
Допрос окончен.
107
00:04:28,847 --> 00:04:29,847
Один вопрос.
108
00:04:30,730 --> 00:04:34,135
Обманывать девушку, с которой живешь,
это не зашквар?
109
00:04:49,859 --> 00:04:54,666
Саш, это я. Я не хочу никого видеть.
110
00:04:58,593 --> 00:05:03,560
Саш, если ты из-за тех фоток, то все понимают, что
это фейк.
111
00:05:03,580 --> 00:05:05,042
Поверь, я это точно понимаю.
112
00:05:05,624 --> 00:05:06,725
Фотки здесь ни при чем.
113
00:05:06,735 --> 00:05:07,747
Просто уйди.
114
00:05:08,047 --> 00:05:09,670
А чего тогда из-за той шайбы до сих пор?
115
00:05:09,690 --> 00:05:11,071
Или, может, я опять что-то не то ляпнул?
116
00:05:12,354 --> 00:05:13,376
Мне сейчас вообще не до тебя.
117
00:05:13,386 --> 00:05:14,386
Просто свали.
118
00:05:34,530 --> 00:05:35,711
Что происходит такое интересное?
119
00:05:37,434 --> 00:05:39,097
Моя работа у твоего отца.
120
00:05:39,137 --> 00:05:40,679
Ты хотел сказать, твою крестятничество?
121
00:05:41,601 --> 00:05:43,584
Сергей Сергеевич попросил отправить ему
документы.
122
00:05:44,586 --> 00:05:45,947
Если хочешь, спроси его сам.
123
00:05:47,050 --> 00:05:49,754
Знаешь, я прямо удивляюсь,
как у тебя так все получается.
124
00:05:51,076 --> 00:05:54,261
И по работе отцу помочь, и девчонок в фотошопе
раздеть.
125
00:05:54,281 --> 00:05:55,584
Ну, прям талант.
126
00:05:55,704 --> 00:05:57,126
Я не понимаю, о чем ты.
127
00:05:57,258 --> 00:05:58,259
Мне можешь не заливать.
128
00:05:58,960 --> 00:06:03,767
Послушай, у Лизы там с этой фоткой дешевой вообще
ничего общего нет.
129
00:06:03,928 --> 00:06:06,031
Рыцарь спасает честь своей дамы.
130
00:06:06,051 --> 00:06:08,354
Значит, слушай сюда.
131
00:06:08,394 --> 00:06:12,860
Ты либо удаляешь фотку, либо...
Либо твой отец в курсе моих действий.
132
00:06:13,541 --> 00:06:14,923
А сейчас ты мешаешь работе.
133
00:06:20,242 --> 00:06:24,106
Только это, если завтра вдруг, ну,
вдруг так случится, что у тебя там,
134
00:06:24,126 --> 00:06:27,809
ну, уволят, допустим, ты не думай,
что я к этому как-то причастен, ладно?
135
00:06:29,812 --> 00:06:30,812
Хорошего дня.
136
00:06:32,314 --> 00:06:33,334
Да удалю я ее фотки.
137
00:06:34,977 --> 00:06:36,097
Папе привет передай.
138
00:06:45,727 --> 00:06:46,727
Не вкусно?
139
00:06:47,569 --> 00:06:49,050
Нет, все отлично, спасибо.
140
00:06:49,250 --> 00:06:50,852
Просто ты уже второй день без настроения.
141
00:06:51,674 --> 00:06:52,674
Что, ты на работе?
142
00:06:55,419 --> 00:06:57,582
Ты можешь поделиться со мной всем,
что тебя тревожит.
143
00:06:58,564 --> 00:07:01,027
Как думаешь, стоит ли рассказывать человеку, что
ему изменяют?
144
00:07:04,212 --> 00:07:07,677
Ну, я бы не хотела, чтобы мне изменяли.
145
00:07:08,259 --> 00:07:09,259
Я не про нас.
146
00:07:10,782 --> 00:07:12,525
Я на работе увидел одних.
147
00:07:12,585 --> 00:07:14,748
Вот у него девушка есть, и я её знаю.
148
00:07:15,910 --> 00:07:17,873
Не лезь, если не хочешь остаться крайним.
149
00:07:18,325 --> 00:07:19,646
Даже не знаю.
150
00:07:19,686 --> 00:07:21,308
Как будто я теперь тоже виноват.
151
00:07:21,388 --> 00:07:24,331
Я однажды своей подруге рассказала,
что видела ее мужа с другой.
152
00:07:24,341 --> 00:07:25,341
И знаешь, что она сделала?
153
00:07:26,673 --> 00:07:29,175
Вернулась к мужу и перестала со мной общаться.
154
00:07:29,195 --> 00:07:31,798
Так что, если не хочешь остаться крайним,
лучше не вмешивайся.
155
00:07:31,808 --> 00:07:32,808
Может, ты и права.
156
00:07:34,280 --> 00:07:35,922
Ближайший сеанс через полчаса.
157
00:07:35,932 --> 00:07:36,693
Успеем.
158
00:07:36,703 --> 00:07:37,703
Комедия или триллер?
159
00:07:38,304 --> 00:07:39,405
Да, давай.
160
00:07:39,415 --> 00:07:40,296
Что давай?
161
00:07:40,306 --> 00:07:41,427
Какой фильм будем смотреть?
162
00:07:42,148 --> 00:07:43,148
Да любой.
163
00:07:43,890 --> 00:07:44,890
Хорошо.
164
00:07:44,931 --> 00:07:47,353
Давай тогда не пойдем в кино,
а будем просто гулять.
165
00:07:48,110 --> 00:07:49,552
Так ты же кино хотела.
166
00:07:49,612 --> 00:07:52,395
Захар, я хотела, чтобы у тебя все было хорошо.
167
00:07:52,415 --> 00:07:53,756
Но теперь я точно знаю, что будет.
168
00:07:53,796 --> 00:07:58,281
Этого Чубракова посадят за избиение,
и тебе больше не за что будет волноваться.
169
00:07:58,291 --> 00:07:59,132
Подожди.
170
00:07:59,142 --> 00:08:00,884
А ты откуда знаешь, что его посадят за избиение?
171
00:08:02,146 --> 00:08:04,028
Ну, он же тебя избил.
172
00:08:04,038 --> 00:08:05,038
Это твое заявление?
173
00:08:05,590 --> 00:08:08,933
Захар, твой отец сказал, что... Мало ли, что
сказал мой отец.
174
00:08:08,953 --> 00:08:09,954
Должна забрать заявление.
175
00:08:10,696 --> 00:08:11,847
Я не могу.
176
00:08:11,857 --> 00:08:12,587
Что я ему скажу?
177
00:08:12,597 --> 00:08:13,719
Сочини что-нибудь.
178
00:08:13,729 --> 00:08:14,759
Заявление ты же сочинила.
179
00:08:16,802 --> 00:08:17,802
Захар, ну...
180
00:08:20,447 --> 00:08:21,538
Привет.
181
00:08:21,548 --> 00:08:22,931
Прости, что не смогла тебя встретить.
182
00:08:22,951 --> 00:08:25,075
Нам пару неожиданно дополнительную поставили.
183
00:08:25,155 --> 00:08:27,179
Да ничего, даже лучше, что здесь встретились.
184
00:08:27,279 --> 00:08:29,082
Я смотрела игру, у вас были все шансы.
185
00:08:29,222 --> 00:08:32,208
Если бы не этот промах Валенцова… Ой,
давай только не об игре,
186
00:08:32,228 --> 00:08:32,909
ладно?
187
00:08:33,049 --> 00:08:34,051
Ну, не хочешь, не будем.
188
00:08:34,131 --> 00:08:35,454
Ты лучше расскажи, как у тебя дела?
189
00:08:35,494 --> 00:08:36,636
Как родители?
190
00:08:36,696 --> 00:08:38,880
Ты мне тоже рассказывать особо не о чем.
191
00:08:38,920 --> 00:08:39,920
Блин!
192
00:08:40,087 --> 00:08:41,107
Совсем забыла.
193
00:08:41,569 --> 00:08:42,569
Ты можешь мне помочь?
194
00:08:43,210 --> 00:08:45,273
Мне нужно книгу одну найти,
но пока что не получается.
195
00:08:45,353 --> 00:08:47,155
Может быть, ты знаешь, где можно скачать?
196
00:08:47,175 --> 00:08:48,837
А ты в Яндекс.Книгах пробовал найти?
197
00:08:48,877 --> 00:08:50,519
Там много чего есть, даже комиксы.
198
00:08:50,529 --> 00:08:51,110
Класс.
199
00:08:51,120 --> 00:08:52,401
Только я никогда ими не пользовалась.
200
00:08:53,222 --> 00:08:55,865
Так давай я тебя добавлю в свою подписку
Яндекс.Плюс.
201
00:08:55,925 --> 00:08:56,925
Делов-то.
202
00:08:56,935 --> 00:08:57,797
Спасибо.
203
00:08:57,807 --> 00:09:00,010
А я не знала, что у тебя есть такая подписка.
204
00:09:00,090 --> 00:09:01,532
Я полон сюрпризов.
205
00:09:01,552 --> 00:09:06,557
Кстати, в Яндекс.Плюс не только можно книги
читать, еще и музыку слушать, фильмы смотреть и даже
206
00:09:06,617 --> 00:09:07,999
спортивные трансляции.
207
00:09:08,317 --> 00:09:09,339
А это супер.
208
00:09:09,349 --> 00:09:10,349
Давайте две.
209
00:09:12,003 --> 00:09:13,665
Все исправить можно.
210
00:09:14,728 --> 00:09:17,732
Мне дорогу перешла черное окошко.
211
00:09:18,715 --> 00:09:19,715
И что?
212
00:09:20,358 --> 00:09:22,060
Все исправить можно.
213
00:09:23,002 --> 00:09:26,107
Грустно с той, чего стучит в мое окошко.
214
00:09:27,249 --> 00:09:28,249
Дождем.
215
00:09:28,552 --> 00:09:30,374
Но все исправить можно.
216
00:09:34,135 --> 00:10:01,712
Ну что, работа кипит, да?
217
00:10:02,435 --> 00:10:03,725
Да вот, наверсты выпущенные.
218
00:10:04,662 --> 00:10:05,662
Ясно.
219
00:10:09,033 --> 00:10:13,578
Слушай, вчерашняя просьба,
она была исключением.
220
00:10:13,598 --> 00:10:14,939
Больше такого не повторится.
221
00:10:14,999 --> 00:10:17,502
Ты уж прости, но спасибо, что помог.
222
00:10:17,512 --> 00:10:18,512
Да мне не сложно.
223
00:10:19,283 --> 00:10:21,265
Но по специальности как-то привычнее.
224
00:10:21,275 --> 00:10:22,275
Кстати, про специальность.
225
00:10:22,787 --> 00:10:25,329
Ты у меня спрашивал про Ракитина, я помню, да?
226
00:10:26,331 --> 00:10:27,592
Считаю, что это дело твое.
227
00:10:28,873 --> 00:10:30,995
Ты только не подумай, что это за молчание, ладно?
228
00:10:31,996 --> 00:10:34,139
Я просто знаю, ты нас видел с Машкой вчера.
229
00:10:34,179 --> 00:10:36,501
Паш, я никому ничего не расскажу.
230
00:10:36,561 --> 00:10:38,483
А нечего рассказывать, Андрюш.
231
00:10:38,648 --> 00:10:39,790
У нас ничего не было.
232
00:10:41,274 --> 00:10:43,158
Я знаю, что ты меня поймешь.
233
00:10:43,218 --> 00:10:48,148
Слушай, эти все Машки ни о чем.
234
00:10:48,168 --> 00:10:49,330
Яна… Я понял.
235
00:10:51,055 --> 00:10:52,055
Ну, хорошо.
236
00:10:52,719 --> 00:10:53,719
Работай.
237
00:11:01,733 --> 00:11:03,218
Скажите, пожалуйста, Жанна.
238
00:11:03,660 --> 00:11:04,782
Да, слушаю.
239
00:11:04,803 --> 00:11:07,872
У вас какая-то личная неприязнь к Александре
Сокол?
240
00:11:07,972 --> 00:11:09,176
И вам здрасте, Вадим Юрьевич.
241
00:11:09,196 --> 00:11:10,199
Я не поняла вопрос.
242
00:11:10,239 --> 00:11:11,423
Поясняю наглядно.
243
00:11:12,871 --> 00:11:15,594
Почему это безобразие до сих пор висит на странице
команды?
244
00:11:15,615 --> 00:11:17,297
Причем только она одна.
245
00:11:17,697 --> 00:11:19,940
Дело в том, что кто меня просил, тех я убрала.
246
00:11:20,000 --> 00:11:22,563
Они вчера налетели толпой,
чуть-чуть магазин не разнесли.
247
00:11:23,605 --> 00:11:27,089
В таком случае я не прошу,
а требую убрать эту гадость.
248
00:11:27,129 --> 00:11:29,753
И впредь таких перформансов не устраивать.
249
00:11:29,773 --> 00:11:30,854
В чем проблема?
250
00:11:30,874 --> 00:11:32,616
Девчонки – звезды института.
251
00:11:32,636 --> 00:11:35,520
По билетам полный солдат,
а вместо «спасибо» сплошные упреки.
252
00:11:36,766 --> 00:11:40,691
Извините, я не знаю, где вы работали раньше,
Жанна, и откуда у вас этот стиль.
253
00:11:40,731 --> 00:11:42,553
Но напоминаю, это университет.
254
00:11:42,573 --> 00:11:45,196
Здесь раздеваться в любом случае не принято.
255
00:11:45,276 --> 00:11:46,317
Я доходчиво излагаю.
256
00:11:46,357 --> 00:11:47,357
Понятно?
257
00:11:47,639 --> 00:11:48,800
Да, Вадим Юрьевич.
258
00:11:48,840 --> 00:11:49,840
Спасибо.
259
00:11:50,883 --> 00:11:52,284
Не забывайте об этом, пожалуйста.
260
00:11:53,446 --> 00:11:54,446
Это не игрушки.
261
00:11:57,831 --> 00:11:58,831
Олег!
262
00:11:58,841 --> 00:11:59,853
Олег, ты мне нужен!
263
00:12:00,655 --> 00:12:01,655
Ничего себе!
264
00:12:01,716 --> 00:12:03,277
Сестренка по мне соскучилась.
265
00:12:03,338 --> 00:12:04,579
Сейчас вообще не смешно.
266
00:12:05,437 --> 00:12:06,819
Слушай, я правда не знаю, что делать.
267
00:12:06,839 --> 00:12:09,843
Эти коллекторы мне названивают,
требуют вернуть оставшуюся часть суммы.
268
00:12:09,904 --> 00:12:11,105
Я уже задолбалась их блокировать.
269
00:12:11,225 --> 00:12:12,527
Соня, я сейчас ничем помочь не могу.
270
00:12:12,567 --> 00:12:13,829
Правда, лавочка закрылась.
271
00:12:13,839 --> 00:12:14,080
Ну как?
272
00:12:14,090 --> 00:12:16,113
Ну что, вообще других вариантов нет?
273
00:12:16,153 --> 00:12:18,736
Найди другую команду, где могут тоже деньги за
игру платить.
274
00:12:20,299 --> 00:12:21,660
Олег... Успокойся.
275
00:12:23,403 --> 00:12:25,106
Давай переоформим твой кредит на меня.
276
00:12:25,126 --> 00:12:26,708
Ну, а я уже там как-нибудь разберусь.
277
00:12:27,450 --> 00:12:28,450
Не помешаю?
278
00:12:29,532 --> 00:12:31,034
Странно спрашивать, когда ты уже помешала.
279
00:12:33,570 --> 00:12:34,672
На связи будь.
280
00:12:34,682 --> 00:12:35,682
Это за что?
281
00:12:36,435 --> 00:12:38,138
Пообещал по учебе помочь.
282
00:12:38,158 --> 00:12:40,262
А мне показалось, что я услышала слово «кредит».
283
00:12:40,282 --> 00:12:41,364
Какие-то проблемы?
284
00:12:41,374 --> 00:12:42,356
Тебе показалось.
285
00:12:42,366 --> 00:12:43,366
Все в порядке.
286
00:12:44,149 --> 00:12:45,551
Я побегу, мне на тренировку пора.
287
00:12:52,096 --> 00:12:53,337
О, Дергач!
288
00:12:54,020 --> 00:12:55,020
Красавчик!
289
00:12:55,101 --> 00:12:56,223
Вот это рвение, пацаны!
290
00:12:56,233 --> 00:12:56,754
Учите!
291
00:12:56,764 --> 00:12:59,809
Ага, такое рвение, что скоро тебя к первому звене
подвинет.
292
00:13:01,592 --> 00:13:03,736
Что, радуешь, что больше по башке не будет
прилетать шайбы?
293
00:13:03,816 --> 00:13:04,816
Да.
294
00:13:04,938 --> 00:13:06,360
Пацаны, а Сашу видел никто?
295
00:13:06,380 --> 00:13:07,461
У него в сумке-то ее нет.
296
00:13:08,564 --> 00:13:09,646
Так, всем здрасте.
297
00:13:09,666 --> 00:13:10,747
Через десять минут лед.
298
00:13:12,030 --> 00:13:13,111
А где Сокол?
299
00:13:13,131 --> 00:13:14,694
А там, Владильчик, мы с вами сейчас не знаем.
300
00:13:14,794 --> 00:13:15,876
Ща, я звоню, я вижу.
301
00:13:16,767 --> 00:13:18,699
Так, если не будет, Федорцов в рамку.
302
00:13:18,759 --> 00:13:22,500
Антон Владимирович... Вот так, Федорец, понял,
что значит слово «судьба».
303
00:13:27,787 --> 00:13:29,068
Вадим Юрьевич, минутка найдется.
304
00:13:29,790 --> 00:13:31,032
Нужно кое-что подписать.
305
00:13:31,072 --> 00:13:32,754
Для вас, Ольга Сергеевна, вечность.
306
00:13:32,764 --> 00:13:33,916
Как щедро.
307
00:13:34,076 --> 00:13:36,419
А вчера даже на звонок мы ответить не соизволили.
308
00:13:37,461 --> 00:13:38,523
А, да?
309
00:13:38,543 --> 00:13:43,109
Простите, пришлось разбираться с новой
пиарщицей по поводу ее решений.
310
00:13:43,129 --> 00:13:44,491
Но зато, смотрите, как эффективно.
311
00:13:46,374 --> 00:13:49,217
А как вы с ней разбирались,
что весь вечер были не на связи?
312
00:13:52,038 --> 00:13:53,159
С помощью дипломатии.
313
00:13:53,660 --> 00:13:54,661
Ой, извините.
314
00:13:56,063 --> 00:13:57,225
Тренер беспокоит.
315
00:13:57,235 --> 00:13:58,116
Я отвечу.
316
00:13:58,126 --> 00:13:59,126
Да, Антон.
317
00:14:00,329 --> 00:14:01,631
Хорошо, я разберусь.
318
00:14:01,641 --> 00:14:02,542
Извините.
319
00:14:02,552 --> 00:14:03,793
Ну вот, везде опять форс-мажор.
320
00:14:04,656 --> 00:14:05,757
С окулятами.
321
00:14:05,767 --> 00:14:06,767
Не минуты покоя.
322
00:14:07,439 --> 00:14:09,001
Да, вчера пиарщица, сегодня тренер.
323
00:14:09,903 --> 00:14:12,405
Жан, подпишите и отнесите в кабинет ректора.
324
00:14:13,467 --> 00:14:15,310
Я за вами бегать не собираюсь.
325
00:14:19,137 --> 00:14:20,137
Саша?
326
00:14:21,667 --> 00:14:22,667
Саша?
327
00:14:48,468 --> 00:14:49,649
Саша, Саша.
328
00:14:53,498 --> 00:14:54,498
Саша.
329
00:14:54,620 --> 00:14:55,763
Саша, у тебя все нормально?
330
00:14:55,773 --> 00:14:56,474
Нет.
331
00:14:56,484 --> 00:14:57,787
У меня не жизнь, а долганный сериал.
332
00:14:57,797 --> 00:14:58,797
Что случилось?
333
00:14:58,829 --> 00:15:00,071
Правда, что Казанцев мой отец?
334
00:15:02,017 --> 00:15:02,727
Ага.
335
00:15:02,737 --> 00:15:04,200
Зря, конечно, он тебе это рассказал.
336
00:15:04,210 --> 00:15:05,152
Мам, ты угораешь.
337
00:15:05,162 --> 00:15:06,525
Ты мне сказала, что он умер.
338
00:15:06,535 --> 00:15:07,278
Стань, орать.
339
00:15:07,288 --> 00:15:09,510
Давай поднимемся ко мне в кабинет и нормально
поговорим.
340
00:15:09,570 --> 00:15:12,393
Нет, ты мне двадцать лет не могла рассказать, а
сейчас расскажешь, да?
341
00:15:12,413 --> 00:15:13,554
Ты-то хотя бы моя мать.
342
00:15:13,564 --> 00:15:14,564
Я не пойму, что за истерика.
343
00:15:15,316 --> 00:15:17,578
У тебя была нормальная семья, действительно.
344
00:15:17,598 --> 00:15:19,240
Ты росла в любви, у тебя хороший папа.
345
00:15:19,280 --> 00:15:21,642
А мой хороший папа, он в курсе,
что он ни хрена не папа?
346
00:15:21,663 --> 00:15:22,864
Ну конечно, какая разница?
347
00:15:22,884 --> 00:15:24,765
Да в смысле, какая разница, мам?
348
00:15:25,667 --> 00:15:27,889
Послушай, Казанцеву никогда не нужен был
ребенок.
349
00:15:28,750 --> 00:15:31,332
И вообще, здрасте, добрый день.
350
00:15:31,373 --> 00:15:33,795
Я никогда не считала его твоим отцом, поэтому
сказала, что он умер.
351
00:15:40,050 --> 00:15:41,933
Ну, вот такая, парни, установочка на игру.
352
00:15:41,943 --> 00:15:42,943
Все всё поняли?
353
00:15:43,055 --> 00:15:44,046
Молодчики.
354
00:15:44,056 --> 00:15:45,417
Всё, тренировка окончена.
355
00:15:50,946 --> 00:15:53,329
Нет, стая, прошу пару минут.
356
00:15:53,369 --> 00:15:56,413
У меня к вам есть очень короткий,
но очень важный разговор.
357
00:15:56,423 --> 00:15:57,423
Можно?
358
00:15:58,379 --> 00:16:03,164
Парни, вы, конечно, заметили,
что на тренировке не было нашего нового
359
00:16:03,204 --> 00:16:04,846
игрока Александры Сокол.
360
00:16:04,866 --> 00:16:09,751
И у меня есть подозрение,
что она больше в команду и не вернется.
361
00:16:10,573 --> 00:16:12,294
Не хочу вдаваться в детали, не буду.
362
00:16:12,334 --> 00:16:15,378
Дело не в том, что она там капризная взбалмошная
девочка.
363
00:16:15,438 --> 00:16:16,439
Причина во мне.
364
00:16:16,920 --> 00:16:17,920
Я виноват.
365
00:16:18,461 --> 00:16:23,326
У нас вышло с ней вчера некоторое недопонимание.
366
00:16:24,288 --> 00:16:26,310
А, то есть, недопонимание, да?
367
00:16:27,134 --> 00:16:29,297
А что вы, давайте, скажите всем, как есть.
368
00:16:30,500 --> 00:16:33,645
Скажите, что вы просто хотели с ней переспать, да?
369
00:16:33,725 --> 00:16:35,508
Хреначь, турецкий сериал.
370
00:16:35,668 --> 00:16:36,668
Грян.
371
00:16:38,252 --> 00:16:44,523
Крепчук, нас говорили, за базаром следи,
а то как бы чего не вышло.
372
00:16:44,543 --> 00:16:45,924
Крепчук, на место встань.
373
00:16:50,432 --> 00:16:52,675
Ну, видимо, без деталей не обойтись.
374
00:16:55,636 --> 00:16:59,641
Парни, Александра Сокол моя родная дочь.
375
00:17:02,826 --> 00:17:04,308
А, не мексиканский, похоже.
376
00:17:05,390 --> 00:17:08,695
Но до вчерашнего дня она об этом не знала.
377
00:17:08,735 --> 00:17:14,543
А когда узнала, ну, так бывает,
оказалась не очень к этому готова.
378
00:17:14,563 --> 00:17:17,087
Мужчина, я обращаюсь к вам за помощью.
379
00:17:17,253 --> 00:17:23,200
Меня дочь вряд ли будет слушать,
а у вас есть шанс вернуть ее в команду.
380
00:17:23,240 --> 00:17:26,924
Я прошу вас не потому, что она моя дочь,
и для меня это важно,
381
00:17:26,984 --> 00:17:33,491
а в первую очередь потому, что
она высококлассный вратарь, который нужен команде.
382
00:17:35,695 --> 00:17:36,695
Я все сказал.
383
00:17:39,699 --> 00:17:40,699
Гребчук!
384
00:17:41,361 --> 00:17:44,745
Извинения за хамство старшему по званию
принимаются.
385
00:17:49,147 --> 00:17:50,991
Алексея в Чебраковом не организуй.
386
00:17:51,001 --> 00:17:52,001
Надо побеседовать.
387
00:17:52,293 --> 00:17:53,755
Так отпустили его, товарищ подполковник.
388
00:17:55,359 --> 00:17:56,359
Как отпустили?
389
00:17:57,062 --> 00:17:58,825
У него же заявление об избиении.
390
00:17:58,865 --> 00:18:01,130
Ну, забрали заявление, Степан Иванович.
391
00:18:01,230 --> 00:18:02,312
Твою ж мать, а!
392
00:18:06,173 --> 00:18:08,498
Владимир Юрьевич, а почему вы мне сразу об этом не
рассказали?
393
00:18:08,508 --> 00:18:09,508
Антон.
394
00:18:09,561 --> 00:18:11,886
Тренер должен знать такую информацию.
395
00:18:11,907 --> 00:18:14,011
Антон, что ты от меня сейчас хочешь?
396
00:18:15,054 --> 00:18:16,157
Ну, может быть, я был не прав.
397
00:18:16,167 --> 00:18:17,167
Извини.
398
00:18:17,440 --> 00:18:18,542
Ничего личного.
399
00:18:18,562 --> 00:18:19,966
Это не потому, что я тебе не доверяю.
400
00:18:20,006 --> 00:18:21,208
Просто я тогда не знал.
401
00:18:21,850 --> 00:18:25,077
Хотел ли я вообще до конца,
чтобы об этом кто-нибудь узнал?
402
00:18:25,097 --> 00:18:26,781
Да и чтобы изменилось, если б я тебе рассказал.
403
00:18:26,791 --> 00:18:27,791
Не знаю.
404
00:18:28,946 --> 00:18:31,351
Ну, теперь хотя бы понятно,
почему вы с ней так носились.
405
00:18:31,792 --> 00:18:36,181
Слушай, я не уверен до конца,
что у парня получится убедить ее вернуться,
406
00:18:36,201 --> 00:18:36,923
а вот ты…
407
00:18:50,357 --> 00:18:52,560
Не, Вадим Юрьевич, такого точно не будет.
408
00:18:52,580 --> 00:18:54,081
Человек поддался эмоциям и свалил.
409
00:18:55,063 --> 00:18:56,104
Мне такой игрок не нужен.
410
00:18:56,825 --> 00:19:00,850
И при всем уважении, личное и команду сейчас
смешиваете вы.
411
00:19:08,577 --> 00:19:13,927
Блин, ну, в связи с последними обстоятельствами
невероятными предлагаю в бар.
412
00:19:14,187 --> 00:19:16,231
Стоп, стоп, пацаны, стоп.
413
00:19:16,241 --> 00:19:16,983
Я серьезно.
414
00:19:16,993 --> 00:19:21,200
Давайте что-то делать, но давайте тупо позвоним
ей, да, или попросим.
415
00:19:22,182 --> 00:19:24,066
А что-то необычное все придумаем.
416
00:19:24,086 --> 00:19:25,669
Давайте, может, ей рисунок нарисуем?
417
00:19:25,829 --> 00:19:27,312
Папа, Саша и команда.
418
00:19:28,608 --> 00:19:32,332
Не знаю, давайте видос хотя бы снимем, да?
419
00:19:32,372 --> 00:19:33,814
Я думаю, ей понравится видос.
420
00:19:33,824 --> 00:19:34,645
Ей понравится.
421
00:19:34,655 --> 00:19:37,818
Но не дофига ли почестей для человека, который
ушел из команды?
422
00:19:37,858 --> 00:19:40,061
Вот поэ, тебя конкретно никто не просит.
423
00:19:40,071 --> 00:19:40,832
Ты можешь идти.
424
00:19:40,842 --> 00:19:42,043
Пацаны, я согласен с Игорем.
425
00:19:42,123 --> 00:19:43,624
Проблема не в Саше, проблема в Казанце.
426
00:19:44,326 --> 00:19:46,268
А мы, как команда, просто обязаны ее поддержать.
427
00:19:46,368 --> 00:19:50,192
Если человек ушел из команды,
что бы у него там ни случилось, я считаю,
428
00:19:50,232 --> 00:19:51,213
он должен предупреждать.
429
00:19:51,223 --> 00:19:51,904
Согласен.
430
00:19:51,914 --> 00:19:54,017
Если свалила из команды, значит, она ей не нужна.
431
00:19:54,037 --> 00:19:55,117
Вот точно так считает.
432
00:19:55,859 --> 00:19:58,041
Ну, я вообще за то, чтобы попробовать.
433
00:19:58,409 --> 00:20:05,800
А кто за то, чтобы отдохнуть и расслабиться перед
завтрашней игрой, за мной.
434
00:20:05,820 --> 00:20:13,111
Да пожалуйста, дверь открыта, вы можете… Мила,
что ты делаешь?
435
00:20:13,131 --> 00:20:14,613
Зачем ты забрала заявление?
436
00:20:14,653 --> 00:20:15,975
Мы же обо всем договорились.
437
00:20:16,256 --> 00:20:18,279
Степан Иванович, мне вообще не нужно было в это
вмешиваться.
438
00:20:18,379 --> 00:20:21,223
Ты понимаешь, что это у Чубак выпустили,
и теперь начнется все по
439
00:20:21,243 --> 00:20:21,704
новой.
440
00:20:21,724 --> 00:20:23,927
Понимаю, но Захар сам попросил меня забрать
заявление.
441
00:20:24,194 --> 00:20:25,796
Да не надо было его слушать.
442
00:20:25,856 --> 00:20:26,917
Вы говорите, не слушать Захара.
443
00:20:26,937 --> 00:20:28,198
Захар говорит, не слушать вас.
444
00:20:28,218 --> 00:20:29,560
Разберитесь сначала со своим сыном.
445
00:20:29,580 --> 00:20:30,801
А я в этом участвовать больше не хочу.
446
00:20:30,941 --> 00:20:31,941
Извините.
447
00:20:36,867 --> 00:20:38,569
О, а чего ты еще не готова?
448
00:20:38,609 --> 00:20:40,411
Мы же вроде вместе договорились в спортбар пойти.
449
00:20:41,472 --> 00:20:42,894
Или с девчонками туса отменилась?
450
00:20:42,974 --> 00:20:44,135
Не, а где ты был?
451
00:20:44,195 --> 00:20:45,477
Тренировка давно закончилась.
452
00:20:45,597 --> 00:20:47,699
Ну, я действительно задержался на тренировке.
453
00:20:49,405 --> 00:20:52,668
Если хочешь знать, то ни с какими телками я не
флиртовал.
454
00:20:52,728 --> 00:20:55,110
Ты не спрашивал, но я на всякий случай просто решил
сказать.
455
00:20:55,671 --> 00:20:56,671
Олег, я серьезно.
456
00:20:58,254 --> 00:20:59,495
О чем вы говорили с Соней?
457
00:20:59,535 --> 00:21:02,217
У вас были такие лица, и не надо говорить мне про
учебу.
458
00:21:03,159 --> 00:21:07,203
Смотри, есть небольшие проблемы с выплатой по
кредиту.
459
00:21:07,223 --> 00:21:09,525
Потому что я больше не могу участвовать в
договорных матчах.
460
00:21:09,535 --> 00:21:10,535
Ты сама это знаешь.
461
00:21:11,027 --> 00:21:11,857
И это все?
462
00:21:11,867 --> 00:21:12,318
Да, это все.
463
00:21:12,328 --> 00:21:13,119
Я уже почти все решил.
464
00:21:13,129 --> 00:21:14,129
Правда.
465
00:21:14,250 --> 00:21:16,151
Больше никакого криминала и подпольных игр.
466
00:21:17,894 --> 00:21:18,945
Обещаешь?
467
00:21:18,955 --> 00:21:19,955
Клянусь.
468
00:21:45,785 --> 00:21:47,066
Не, Олег, фигня какая-то.
469
00:21:48,408 --> 00:21:49,529
Да, это правда.
470
00:21:49,549 --> 00:21:50,831
Выпускайте Хракина.
471
00:21:50,851 --> 00:21:52,132
Не, парни, вы чего?
472
00:21:52,152 --> 00:21:53,574
Какого Хракина?
473
00:21:53,594 --> 00:21:54,995
Саня, спаси меня, не хочу!
474
00:21:55,937 --> 00:21:57,819
Саш, спасай человека.
475
00:21:57,829 --> 00:21:58,880
А что с Дэймом?
476
00:21:58,900 --> 00:22:00,041
Отрабатываем броски.
477
00:22:00,101 --> 00:22:10,493
Балбес, блин.
478
00:22:17,093 --> 00:22:18,264
Ну, что там?
479
00:22:18,274 --> 00:22:20,058
Да она прочитала, пока не ответила.
480
00:22:20,158 --> 00:22:22,122
Ну, может потому, что вы ей нафиг не сдались, да,
парни?
481
00:22:22,142 --> 00:22:23,224
Да мы ей нафиг не сдались.
482
00:22:23,284 --> 00:22:25,848
Она еще после того инцидента с Антиповым ушла.
483
00:22:25,869 --> 00:22:26,869
Ого.
484
00:22:27,492 --> 00:22:29,234
Блин, девочки, а это точно оригинал?
485
00:22:29,976 --> 00:22:32,180
Это как будто шире, чем в жизни.
486
00:22:32,200 --> 00:22:34,104
Хотя, говорится, что камера прибавляет.
487
00:22:34,184 --> 00:22:36,128
Килограммы прибавляют чипсы.
488
00:22:36,308 --> 00:22:38,251
Камера просто показывает, сколько.
489
00:22:38,432 --> 00:22:39,432
Спасибо.
490
00:22:42,603 --> 00:22:44,525
Пацаны, а вы с Датой ошиблись, а?
491
00:22:44,565 --> 00:22:45,586
Игра завтра.
492
00:22:45,626 --> 00:22:48,149
Да вот решили приехать посмотреть,
где акула плавала.
493
00:22:48,159 --> 00:22:49,159
Оказывается, в нефильтрованном.
494
00:22:50,131 --> 00:22:51,892
Парни юмор привезли, разгружай.
495
00:22:57,879 --> 00:22:58,879
Я дома.
496
00:23:02,524 --> 00:23:03,524
Как прошло?
497
00:23:04,446 --> 00:23:05,487
Сложнее, чем казалось.
498
00:23:06,148 --> 00:23:08,330
Она очень расстроена, отказалась от ужина.
499
00:23:10,447 --> 00:23:11,709
Может, ты с ней поговоришь?
500
00:23:11,729 --> 00:23:13,270
Меня она слушать не хочет.
501
00:23:13,711 --> 00:23:18,777
Я. Ты думаешь, что у меня получится, да?
502
00:23:18,787 --> 00:23:19,787
Тош, ну постарайся.
503
00:23:29,210 --> 00:23:30,291
Эй, как дела у чемпиона?
504
00:23:31,473 --> 00:23:32,654
Чемпиона не знаю.
505
00:23:33,155 --> 00:23:34,155
А у меня плохо.
506
00:23:34,937 --> 00:23:36,279
Дочь, ну ты чего?
507
00:23:36,299 --> 00:23:37,500
Это первая тренировка была.
508
00:23:39,016 --> 00:23:41,379
Я нормально ни одно упражнение сделать не смогла.
509
00:23:41,419 --> 00:23:44,222
Не думала, что это будет так трудно и больно.
510
00:23:44,362 --> 00:23:47,045
Дальше будет легче.
511
00:23:47,055 --> 00:23:48,086
Я тебе гарантирую.
512
00:23:48,226 --> 00:23:49,327
Не будет.
513
00:23:49,388 --> 00:23:50,869
Не смогу еще три месяца терпеть.
514
00:23:51,930 --> 00:23:53,352
Дочь, а что ты за панику устроила?
515
00:23:53,372 --> 00:23:54,513
Ты спешишь куда-то.
516
00:23:54,533 --> 00:23:56,475
Понимаешь, будет трудно,
потому что ты спортсмен.
517
00:23:57,156 --> 00:23:59,739
А спортсмен должен уметь терпеть и преодолевать.
518
00:23:59,759 --> 00:24:01,481
И по-другому никак.
519
00:24:01,501 --> 00:24:05,565
А вот если ты будешь ныть и жалеть себя, вот
действительно, ничего не получится.
520
00:24:05,666 --> 00:24:06,947
Значит, не получится.
521
00:24:14,234 --> 00:24:17,699
Антон, ты разговариваешь со своей дочерью,
а не с хоккеистами.
522
00:24:17,879 --> 00:24:19,841
Вот, вот так я вот постарался.
523
00:24:21,684 --> 00:24:22,926
Мы ждем кого-то?
524
00:24:23,126 --> 00:24:24,126
Нет.
525
00:24:27,793 --> 00:24:28,834
Вадим Юрьевич?
526
00:24:33,321 --> 00:24:34,321
Добрый вечер.
527
00:24:34,331 --> 00:24:35,267
Не помешал?
528
00:24:35,277 --> 00:24:36,249
Нет.
529
00:24:36,259 --> 00:24:39,504
Вадим Юрьевич, за торт, конечно, спасибо,
но с цветами-то явный перебор.
530
00:24:39,544 --> 00:24:42,089
Я вам русским языком сказал, я за Сашей не поеду.
531
00:24:42,189 --> 00:24:44,152
Я все услышал с первого раза.
532
00:24:44,172 --> 00:24:45,535
Вообще-то я не к тебе.
533
00:24:45,545 --> 00:24:46,545
Это вам.
534
00:24:47,598 --> 00:24:48,598
Спасибо.
535
00:24:49,001 --> 00:24:50,001
А это ребенку.
536
00:24:55,578 --> 00:24:57,442
Девчата, чего скучаем?
537
00:24:58,325 --> 00:24:59,528
Мы не скучаем.
538
00:24:59,538 --> 00:25:00,538
Да не скромничайте.
539
00:25:01,012 --> 00:25:02,536
На фотках вон не стеснялись.
540
00:25:02,656 --> 00:25:04,300
За своим столом всё не пускайте.
541
00:25:04,320 --> 00:25:05,503
Дизайн очень ясный.
542
00:25:06,766 --> 00:25:07,848
Зай, расслабь оборону.
543
00:25:07,858 --> 00:25:08,720
Атаки еще не было.
544
00:25:08,730 --> 00:25:09,341
Чего?
545
00:25:09,351 --> 00:25:11,856
Зай, ты затычку-то вытащи из ушей.
546
00:25:11,866 --> 00:25:12,866
Или тебе помочь?
547
00:25:13,198 --> 00:25:15,001
Эти девушки с нами, если что.
548
00:25:15,042 --> 00:25:16,204
Не многовато на вас, а?
549
00:25:16,224 --> 00:25:17,426
А что, помериться хочешь?
550
00:25:17,436 --> 00:25:18,358
А ты хочешь раз на раз выйти?
551
00:25:18,368 --> 00:25:19,368
Ну, пойдем, выйдем.
552
00:25:19,450 --> 00:25:20,592
Ну, давай, если хочешь.
553
00:25:20,602 --> 00:25:21,464
Начнем с тебя.
554
00:25:21,474 --> 00:25:22,495
Ты, типа, здесь самый борзый?
555
00:25:23,758 --> 00:25:24,979
Хоть легенды проверишь?
556
00:25:25,942 --> 00:25:26,942
Ну, ты сам напросился.
557
00:25:27,505 --> 00:25:29,848
Тихо, тихо, тихо.
558
00:25:29,858 --> 00:25:30,619
Молодые люди.
559
00:25:30,629 --> 00:25:31,629
Покиньте заведение.
560
00:25:33,092 --> 00:25:34,493
Он вообще-то первый начал.
561
00:25:34,503 --> 00:25:35,534
Мне пофиг, кто начал.
562
00:25:36,295 --> 00:25:37,657
Это наши из политеха.
563
00:25:37,667 --> 00:25:38,667
А вас я не знаю.
564
00:25:43,664 --> 00:25:46,627
Коньки завтра крепче шнуруйте,
чтобы не отбросить.
565
00:25:48,330 --> 00:25:49,421
Кир, выдыхай.
566
00:25:49,431 --> 00:25:50,452
Файзе привет передайте.
567
00:25:52,555 --> 00:25:53,555
Вот и гидела.
568
00:25:54,269 --> 00:25:58,114
Нужен профессиональный фотограф, маркетолог,
медиа-менеджер и все в одном флаконе.
569
00:25:58,174 --> 00:26:00,096
А, да, еще бы разбирался в хоккее.
570
00:26:01,058 --> 00:26:03,041
И да, чтобы был честный и порядочный.
571
00:26:03,081 --> 00:26:06,385
Как я. Вадим Юрьевич, ну вы мне льстите.
572
00:26:06,395 --> 00:26:07,395
И потом, когда это было?
573
00:26:07,427 --> 00:26:08,949
Ну, ведь было.
574
00:26:08,969 --> 00:26:11,432
А я с тех пор лучше так никого и не встретил.
575
00:26:11,472 --> 00:26:13,434
А тут ты как раз оказалась свободна, не удел.
576
00:26:14,957 --> 00:26:15,957
Не знаю.
577
00:26:16,679 --> 00:26:17,940
У нас с Тоней реабилитация.
578
00:26:18,682 --> 00:26:21,285
И потом еще у нас скоро будет малыш.
579
00:26:21,295 --> 00:26:22,295
А.
580
00:26:22,590 --> 00:26:23,781
Ага.
581
00:26:23,791 --> 00:26:24,791
Мои поздравления.
582
00:26:24,832 --> 00:26:25,943
Ну?
583
00:26:25,953 --> 00:26:26,953
А чего вы на меня-то смотрите?
584
00:26:26,994 --> 00:26:28,696
Ну, да пусть работает.
585
00:26:28,706 --> 00:26:29,587
Ну, я не против.
586
00:26:29,597 --> 00:26:32,780
Но решать-то все равно молодой матери.
587
00:26:32,840 --> 00:26:34,681
Будем беречь, как хрустальную вазу.
588
00:26:47,775 --> 00:26:52,660
А я смотрю, тебе нравится от чуба гребать?
589
00:26:54,865 --> 00:26:56,006
А я это и не начинал.
590
00:26:56,046 --> 00:26:58,209
Я всеми силами пытаюсь это закончить.
591
00:26:58,249 --> 00:26:59,330
А ты что делаешь?
592
00:26:59,711 --> 00:27:00,832
Использую мило.
593
00:27:00,872 --> 00:27:03,035
Да потому что ты мне помочь не хочешь.
594
00:27:03,095 --> 00:27:06,940
Я из кожи вон лезу, а ты мне палки в колёса ставишь.
595
00:27:06,960 --> 00:27:09,082
Ты что, не понимаешь, чем это может закончиться?
596
00:27:09,092 --> 00:27:10,092
Я не понимаю.
597
00:27:14,690 --> 00:27:15,690
Вот, смотри.
598
00:27:22,019 --> 00:27:23,061
Где ты это взял?
599
00:27:23,071 --> 00:27:24,071
Ты сам как думаешь.
600
00:27:24,563 --> 00:27:28,148
Если бы Мила не забыла заявление,
это видео разлетелось бы по интернету,
601
00:27:28,188 --> 00:27:29,250
по всем пабликам.
602
00:27:29,290 --> 00:27:31,653
Поэтому, пап, не лезь, пожалуйста,
больше в это дело.
603
00:27:48,293 --> 00:27:49,314
Ну что, объявление.
604
00:27:49,756 --> 00:27:50,756
Парни, знакомьтесь.
605
00:27:51,399 --> 00:27:53,482
Это наш новый фотограф Ольга Владимировна.
606
00:27:58,633 --> 00:28:00,136
Можно просто Оля.
607
00:28:00,216 --> 00:28:01,919
И, пожалуйста, не обращайте на меня внимания.
608
00:28:01,939 --> 00:28:03,241
Мне нужны естественные кадры.
609
00:28:03,883 --> 00:28:05,807
Надеюсь, это понятно.
610
00:28:05,887 --> 00:28:08,392
Парни, про важность сегодняшней игры я вам
говорить ничего не буду.
611
00:28:08,452 --> 00:28:09,452
Сами все понимаете.
612
00:28:10,366 --> 00:28:11,388
Федорцов в рамке.
613
00:28:11,448 --> 00:28:12,510
Одной проблемой меньше.
614
00:28:12,530 --> 00:28:15,114
Вратаря мы нашли, но потеряли порядочного
защитника.
615
00:28:15,916 --> 00:28:17,920
Цельную защитку мы сегодня бежим в два раза
быстрее.
616
00:28:19,603 --> 00:28:20,925
Ты можешь не извиняться.
617
00:28:20,935 --> 00:28:21,935
Ты больше не в команде.
618
00:28:22,969 --> 00:28:24,913
Я понимаю, что я поступила неправильно.
619
00:28:24,973 --> 00:28:26,115
Но у меня была на то причина.
620
00:28:26,135 --> 00:28:27,738
Мы знаем, какие у тебя были причины.
621
00:28:27,858 --> 00:28:29,000
Но это ничего не меняет.
622
00:28:29,040 --> 00:28:30,783
Ты бросила команду накануне игры.
623
00:28:31,545 --> 00:28:33,108
И ты знал, что стоять накануне.
624
00:28:33,188 --> 00:28:34,230
Антон Владимирович.
625
00:28:34,702 --> 00:28:35,783
Дайте мне сказать.
626
00:28:35,793 --> 00:28:36,734
Я тебя предупреждал.
627
00:28:36,744 --> 00:28:38,305
Ты пропускаешь тренировку, ты вылетаешь.
628
00:28:39,066 --> 00:28:41,848
Если ты не слушала меня, почему мы сейчас должны
тебя слушать?
629
00:28:41,868 --> 00:28:43,610
Скажи мне.
630
00:28:43,620 --> 00:28:44,670
Вы свободны, барышня.
631
00:28:45,151 --> 00:28:46,151
Дайте мне минуту.
632
00:28:47,073 --> 00:28:48,073
Минута пошла.
633
00:28:50,176 --> 00:28:53,458
Антон Владимирович, вы правы, я облажалась.
634
00:28:54,299 --> 00:28:59,304
Но я уехала не потому, что я хотела бросить
команду, а потому, что я узнала, что самые близкие мне люди
635
00:28:59,324 --> 00:28:59,724
лгали.
636
00:29:01,586 --> 00:29:02,687
Я хотела узнать правду.
637
00:29:03,348 --> 00:29:04,909
Я думала, что мне станет легче.
638
00:29:05,702 --> 00:29:06,702
Не стала.
639
00:29:08,985 --> 00:29:12,650
Я не могла просто прийти на тренировку и делать
вид, что все в порядке.
640
00:29:12,670 --> 00:29:17,234
Но за это время я поняла, что самое настоящее, что
есть в моей жизни – это хоккей.
641
00:29:19,157 --> 00:29:20,157
И наша команда.
642
00:29:22,080 --> 00:29:23,121
Я не вывезу без вас.
643
00:29:26,385 --> 00:29:27,385
Акулы!
644
00:29:27,395 --> 00:29:28,395
Что скажете?
645
00:29:28,788 --> 00:29:29,788
Ну что?
646
00:29:31,491 --> 00:29:32,652
Залетай, сокол.
647
00:29:37,205 --> 00:29:39,087
Ну что, повезло тебе?
648
00:29:39,107 --> 00:29:40,868
То, что наговорила, доказать готова?
649
00:29:41,710 --> 00:29:42,200
Да.
650
00:29:42,210 --> 00:29:43,210
В рамку.
651
00:29:58,186 --> 00:29:59,186
Закончили.
652
00:30:00,228 --> 00:30:02,450
Ну что, команда, по-моему, убедительна.
653
00:30:03,552 --> 00:30:04,753
Спасибо, тренер.
654
00:30:04,773 --> 00:30:06,975
Слышишь, чтоб на игре по-другому не было.
655
00:30:13,722 --> 00:30:14,803
Нет, я все понимаю.
656
00:30:14,813 --> 00:30:15,813
Прекрасно.
657
00:30:15,823 --> 00:30:16,595
Дело серьезное.
658
00:30:16,605 --> 00:30:17,826
Сейчас все пришло, не волнуйтесь.
659
00:30:18,488 --> 00:30:19,488
Да, до связи.
660
00:30:21,551 --> 00:30:23,033
Я смотрю, ты нарасхват.
661
00:30:23,043 --> 00:30:23,704
– Привет.
662
00:30:23,714 --> 00:30:24,714
– Привет.
663
00:30:24,976 --> 00:30:28,259
Да так, бумаги, дела, в общем, рутина.
664
00:30:28,700 --> 00:30:29,821
А ты как здесь?
665
00:30:29,942 --> 00:30:31,423
Яна, Алё, очень срочный вопрос.
666
00:30:31,463 --> 00:30:33,946
Надо отправить документы, но я оставила их дома.
667
00:30:33,967 --> 00:30:37,791
Поэтому приходится надевать деловое лицо и ехать
выручать будущего мужа.
668
00:30:39,493 --> 00:30:40,995
Ты не сильно торопишься?
669
00:30:41,296 --> 00:30:43,439
А у тебя что, тоже проблемы с документами?
670
00:30:43,540 --> 00:30:44,721
Да нет, просто хотел поговорить.
671
00:30:45,463 --> 00:30:46,463
Может, по кофе?
672
00:30:50,991 --> 00:30:54,517
Ну что, кровожадные, несъедобные, ни рыба, ни
мясо, зубы наточили?
673
00:30:54,537 --> 00:30:55,699
Так точно, Вадим Юрьевич.
674
00:30:55,719 --> 00:30:58,103
Давайте на учебу, мозги тоже надо тренировать.
675
00:30:58,283 --> 00:30:59,283
Есть.
676
00:30:59,645 --> 00:31:00,645
Саша.
677
00:31:02,350 --> 00:31:03,350
Здравствуй.
678
00:31:04,393 --> 00:31:05,975
Я очень рад, что ты вернулась.
679
00:31:06,015 --> 00:31:08,299
Странно, а мне сказали, вы не хотели,
чтобы я родилась.
680
00:31:09,764 --> 00:31:11,571
И давайте мы с вами сразу проясним.
681
00:31:11,632 --> 00:31:12,877
Вы мне никто.
682
00:31:12,937 --> 00:31:14,322
Я вернулась к команде.
683
00:31:14,362 --> 00:31:18,238
Поэтому никаких разговоров,
подарков и помощи от вас мне не нужно.
684
00:31:27,536 --> 00:31:28,616
Да, я уже подъехал.
685
00:31:29,738 --> 00:31:31,760
Между прочим, мог бы меня и встретить.
686
00:31:31,800 --> 00:31:32,921
Да, все, ладно, давай.
687
00:31:34,082 --> 00:31:35,524
Как говорится, на ловца и зверь бежит.
688
00:31:35,534 --> 00:31:36,295
Здравствуй, капитан.
689
00:31:36,305 --> 00:31:37,136
Можно тебя на минутку?
690
00:31:37,146 --> 00:31:38,057
Ну, вообще-то нет.
691
00:31:38,067 --> 00:31:39,488
Вообще-то вопрос был риторический.
692
00:31:39,508 --> 00:31:42,591
Слушайте, я выполнил все ваши требования и больше
я ни в чем не нуждаюсь.
693
00:31:42,932 --> 00:31:43,932
Уж нет.
694
00:31:44,333 --> 00:31:45,855
Так быстро ты не соскочишь.
695
00:31:45,935 --> 00:31:48,116
И советую даже не пытаться меня обмануть.
696
00:31:48,798 --> 00:31:50,499
Я могу сделать так, что ты присядешь.
697
00:31:50,519 --> 00:31:52,682
И речь не о скамейке запасной.
698
00:31:52,722 --> 00:31:53,883
Хорошо, я вас услышал.
699
00:31:53,893 --> 00:31:54,393
Могу идти?
700
00:31:54,403 --> 00:31:55,403
Да, конечно, иди.
701
00:31:58,195 --> 00:32:11,412
Ты же раздевал акул?
702
00:32:11,422 --> 00:32:12,422
Вроде да.
703
00:32:18,482 --> 00:32:20,084
Мужик, да это подарок судьбы.
704
00:32:20,094 --> 00:32:21,094
В смысле?
705
00:32:21,365 --> 00:32:22,667
Попортим акулам плавники.
706
00:32:26,427 --> 00:32:30,592
Это, вероятно, какой-то уникальный кофе,
если мы так долго шли за ним.
707
00:32:30,672 --> 00:32:33,115
Мне просто не хотелось, чтобы Паш нас увидел.
708
00:32:34,136 --> 00:32:35,458
Как я понял, вы особо не ревнивые?
709
00:32:37,020 --> 00:32:39,262
Ну, мы доверяем друг другу, я поводов не даю.
710
00:32:40,024 --> 00:32:42,887
Я над уверенней, что не ошиблась с выбором.
711
00:32:42,897 --> 00:32:43,897
Странный вопрос.
712
00:32:45,330 --> 00:32:47,813
Прости, я просто не знаю,
как правильно начать разговор.
713
00:32:47,833 --> 00:32:51,017
В общем, чем больше я узнаю Павла,
тем больше мне кажется,
714
00:32:51,077 --> 00:32:53,380
что он тебе не подходит.
715
00:32:53,967 --> 00:32:59,337
Андрей, ну, тебе не кажется, что, мягко говоря,
это тебя не касается?
716
00:32:59,347 --> 00:33:00,009
Нет, касается.
717
00:33:00,019 --> 00:33:02,484
Ян, мне до сих пор не все равно,
что происходит в твоей жизни.
718
00:33:02,604 --> 00:33:03,986
Андрей, пожалуйста, давай остановись.
719
00:33:06,752 --> 00:33:08,074
Моя жизнь – это моя жизнь.
720
00:33:08,094 --> 00:33:09,657
Твоя жизнь – это твоя жизнь.
721
00:33:09,697 --> 00:33:11,942
Давай к этому вопросу мы больше не будем
возвращаться.
722
00:33:11,982 --> 00:33:12,982
Хорошо?
723
00:33:14,507 --> 00:33:15,507
Мне пора.
724
00:33:23,501 --> 00:33:24,501
Сейчас, не понял?
725
00:33:25,444 --> 00:33:26,707
Вы что нам делали, а?
726
00:33:26,727 --> 00:33:29,312
Мы просто мимо проходили, Юрий Михайлович.
727
00:33:29,653 --> 00:33:30,143
Да?
728
00:33:30,153 --> 00:33:32,337
Бегом в раздевалку, у нас лед через пятнадцать
минут.
729
00:33:33,139 --> 00:33:34,541
Пешеходы, мимо они проходили.
730
00:33:51,983 --> 00:33:54,507
Ну, как успехи, навыки не утеряны?
731
00:33:54,587 --> 00:33:56,289
Да вот устанавливаю потихоньку.
732
00:33:56,450 --> 00:33:57,491
По-моему, красиво получилось.
733
00:33:58,373 --> 00:33:59,534
Красиво, да.
734
00:34:00,476 --> 00:34:02,178
Ух, очень выразительно.
735
00:34:04,102 --> 00:34:04,592
Ага.
736
00:34:04,602 --> 00:34:06,465
Ну-ка, ну-ка, подожди, подожди.
737
00:34:06,525 --> 00:34:08,187
Предыдущий вернее кадр.
738
00:34:09,930 --> 00:34:11,071
Увеличить можно?
739
00:34:11,272 --> 00:34:12,272
Да.
740
00:34:12,714 --> 00:34:13,714
А еще?
741
00:34:23,836 --> 00:34:24,937
Да, что-то не так?
742
00:34:26,600 --> 00:34:27,823
А, не-не-не.
743
00:34:29,446 --> 00:34:31,048
Все как раз именно так.
744
00:34:32,731 --> 00:34:40,105
Скинешь, да?
745
00:34:40,225 --> 00:34:42,128
Ну, о чем вы так задушевно беседовали?
746
00:34:42,138 --> 00:34:43,138
Да ни о чем.
747
00:34:43,148 --> 00:34:43,621
Чего?
748
00:34:43,631 --> 00:34:44,631
Он вас искал.
749
00:34:45,730 --> 00:34:49,475
А, то есть он забыл мой номер телефона, да?
750
00:34:50,378 --> 00:34:50,868
Все?
751
00:34:50,878 --> 00:34:51,920
Больше ни о чем?
752
00:34:51,930 --> 00:34:52,930
Больше ни о чем.
753
00:34:56,687 --> 00:35:00,012
Слушай, парень, похоже,
я тебя не очень хорошо знаю.
754
00:35:01,014 --> 00:35:04,999
А вот этого вот, я чуть не сказал человека,
я знаю как облупленного.
755
00:35:05,902 --> 00:35:11,810
И если у тебя какие-то проблемы с вот этим Жилиным,
то решить их могу только я. Вот это понятно?
756
00:35:16,628 --> 00:35:18,050
Вот это да!
757
00:35:18,070 --> 00:35:19,972
Тайная встреча на стадионе.
758
00:35:20,674 --> 00:35:22,476
Елизавета Ивановна, вы меня прям удивляете.
759
00:35:23,398 --> 00:35:25,821
Хотя нет, скажу больше, я даже заинтригован.
760
00:35:27,544 --> 00:35:28,645
Ну хорошо, делитесь.
761
00:35:29,467 --> 00:35:30,528
Что у вас на душе?
762
00:35:33,473 --> 00:35:35,275
Кирилл, можешь предложить мне денег?
763
00:35:36,096 --> 00:35:37,096
Пожалуйста.
764
00:35:39,281 --> 00:35:40,323
Это прикол какой-то?
765
00:35:40,333 --> 00:35:41,333
Кирилл, я серьезно.
766
00:35:42,766 --> 00:35:44,329
Мне просто больше некому обратиться.
767
00:35:44,339 --> 00:35:45,370
У тебя какие-то проблемы?
768
00:35:47,206 --> 00:35:48,788
Да не у меня, у Олега.
769
00:35:48,828 --> 00:35:52,454
Я просто боюсь, что из-за Сониного кредита он
вляпается в какую-то стрёмную историю.
770
00:35:52,915 --> 00:35:56,440
Подожди, я правильно понимаю,
ты сейчас просишь у меня денег для своего
771
00:35:56,460 --> 00:35:57,041
парня?
772
00:35:57,081 --> 00:35:58,543
Вообще-то у него проблемы из-за твоей девушки.
773
00:35:58,553 --> 00:35:59,553
Вообще-то она его сестра.
774
00:36:00,907 --> 00:36:01,908
Значит, не поможешь.
775
00:36:02,890 --> 00:36:03,890
Понятно.
776
00:36:06,175 --> 00:36:08,778
Ну, если ты найдешь хотя бы одну причину, почему
это было бы неинтересно.
777
00:36:11,844 --> 00:36:12,844
Хорошо, что ты хочешь?
778
00:36:20,270 --> 00:36:22,492
Может мне еще переспать с тобой за эти деньги?
779
00:36:22,502 --> 00:36:23,502
Сама решу.
780
00:36:25,636 --> 00:36:27,138
Поймите, я не хотел сливать игру.
781
00:36:27,218 --> 00:36:28,259
Жилин меня начал шантажировать.
782
00:36:28,299 --> 00:36:29,400
Я просто не знал, что мне делать.
783
00:36:29,410 --> 00:36:30,111
Что делать?
784
00:36:30,121 --> 00:36:30,712
Что делать?
785
00:36:30,722 --> 00:36:32,163
Снять коньки и бегать кругами.
786
00:36:33,725 --> 00:36:35,527
А мне надо было сразу идти ко мне.
787
00:36:36,488 --> 00:36:37,670
Это ты уяснил?
788
00:36:37,710 --> 00:36:38,851
Вадим Юрьевич, мне все понятно.
789
00:36:39,952 --> 00:36:42,255
Я прекрасно понимаю, что я сделал,
поэтому я принял решение.
790
00:36:43,497 --> 00:36:44,918
Я сегодня же ухожу из команды.
791
00:36:47,821 --> 00:36:48,942
Еще чего учудил?
792
00:36:52,786 --> 00:36:54,728
Ты мне как минимум одну шайбу должен.
793
00:36:54,888 --> 00:36:56,831
Жилин потопит меня, со мной и всю команду.
794
00:36:56,851 --> 00:36:58,111
У него доказательства есть.
795
00:36:59,113 --> 00:37:00,634
Мы не из таких глубин выплывали.
796
00:37:01,976 --> 00:37:05,059
А лишаться капитана перед игрой не в моих
правилах.
797
00:37:05,139 --> 00:37:06,139
Уяснил?
798
00:37:06,481 --> 00:37:07,481
Свободен.
799
00:37:08,963 --> 00:37:10,224
Спасибо, Вадим Юрьевич.
800
00:37:11,286 --> 00:37:12,787
Пока не за что.
801
00:37:12,807 --> 00:37:13,889
О Жилине не думай.
802
00:37:13,949 --> 00:37:15,230
Думай только об игре.
803
00:37:23,596 --> 00:37:25,538
Сейчас я вынесу этого нуба.
804
00:37:25,578 --> 00:37:26,579
С левого фланга захожу.
805
00:37:27,981 --> 00:37:29,462
Нифига у него лут.
806
00:37:29,502 --> 00:37:31,264
Блин, меня похилить надо.
807
00:37:31,324 --> 00:37:32,345
Привет, Федорцов.
808
00:37:32,355 --> 00:37:33,355
Чем занят?
809
00:37:34,748 --> 00:37:37,431
Да так, тружусь на благо науки, Вадим Юрьевич.
810
00:37:37,451 --> 00:37:39,133
Молодец, красавчик.
811
00:37:39,153 --> 00:37:41,455
А теперь надо потрудиться на благо команды.
812
00:37:41,515 --> 00:37:42,576
Опять в ворота вставать?
813
00:37:43,197 --> 00:37:44,298
Нет, в ворота под надежной защитой.
814
00:37:44,318 --> 00:37:48,402
Скажи мне, Федорцов, можно ли дистанционно
удалить информацию в чужом телефоне?
815
00:37:49,404 --> 00:37:51,226
Легче легкого.
816
00:37:51,266 --> 00:37:53,248
Фишинговую ссылку любой школьник упакует.
817
00:37:54,882 --> 00:37:58,246
А аспирант политехнического университета
упакует?
818
00:37:58,256 --> 00:37:59,036
Теоретически?
819
00:37:59,046 --> 00:37:59,697
Теоретически.
820
00:37:59,707 --> 00:38:00,098
Может.
821
00:38:00,108 --> 00:38:01,059
А практически?
822
00:38:01,069 --> 00:38:02,040
Не будет.
823
00:38:02,050 --> 00:38:04,432
Федорцов, ты защитник акул.
824
00:38:04,632 --> 00:38:07,936
Команда сейчас очень нуждается в твоей защите.
825
00:38:08,036 --> 00:38:10,559
Владимир Юрьевич, извините, но нет.
826
00:38:10,599 --> 00:38:11,620
Это незаконно.
827
00:38:11,630 --> 00:38:12,630
Да ладно.
828
00:38:15,945 --> 00:38:17,136
О!
829
00:38:17,146 --> 00:38:22,071
Занимать штатную единицу аспиранта, получать
зарплату и нихрена при этом не делать законно?
830
00:38:25,628 --> 00:38:27,730
Не переживайте, Ирина Петровна,
все под контролем.
831
00:38:27,810 --> 00:38:28,810
Да-да-да.
832
00:38:29,892 --> 00:38:31,533
Считайте, победа у нас уже в кармане.
833
00:38:31,543 --> 00:38:32,224
Ага.
834
00:38:32,234 --> 00:38:33,044
Да.
835
00:38:33,054 --> 00:38:33,345
Ага.
836
00:38:33,355 --> 00:38:34,355
До свидания.
837
00:38:47,587 --> 00:38:48,587
Что за фигня?
838
00:38:50,670 --> 00:38:51,670
Клюнул?
839
00:38:51,680 --> 00:38:51,861
Угу.
840
00:38:51,871 --> 00:38:53,672
Веревый телефон полностью в нашем распоряжении.
841
00:38:54,535 --> 00:38:56,939
И что, можно прям всю информацию удалить?
842
00:38:56,959 --> 00:38:59,583
Так-то можно из его мобила кирпич сделать.
843
00:38:59,593 --> 00:39:00,593
Вот это нам подходит.
844
00:39:02,808 --> 00:39:04,932
Подождите, Вадим Юрьевич, а в чем криминал-то?
845
00:39:04,972 --> 00:39:07,075
Федорцов, меньше знаешь, крепче спишь.
846
00:39:07,155 --> 00:39:08,155
Действуй.
847
00:39:08,337 --> 00:39:09,337
Понятно.
848
00:39:12,624 --> 00:39:13,865
Молодой человек.
849
00:39:14,948 --> 00:39:15,948
Да-да-да.
850
00:39:19,455 --> 00:39:20,455
Все верно.
851
00:39:25,518 --> 00:39:27,840
Простите, кажется, у вас телефон выключен.
852
00:39:27,850 --> 00:39:28,651
Да?
853
00:39:28,661 --> 00:39:29,661
Секундочку.
854
00:39:34,848 --> 00:39:35,848
Странно.
855
00:39:36,409 --> 00:39:37,409
Сейчас.
856
00:39:37,491 --> 00:39:38,491
Сейчас, сейчас.
857
00:39:39,873 --> 00:39:41,935
Да, Сергей Сергеевич, команда в полной
готовности.
858
00:39:41,975 --> 00:39:44,037
Всевозможные вражеские диверсии устранены.
859
00:39:44,117 --> 00:39:48,041
Ну, надеюсь, ваш оптимизм не на пустом месте,
Вадим Юрьевич.
860
00:39:48,161 --> 00:39:50,323
Вы сами понимаете, в каком вы положении.
861
00:39:50,404 --> 00:39:52,205
Мы все понимаем, Сергей Сергеевич.
862
00:39:52,265 --> 00:39:53,426
Настрой на победу.
863
00:39:54,027 --> 00:39:55,027
Да.
864
00:39:55,138 --> 00:39:56,209
До связи.
865
00:39:56,219 --> 00:39:56,769
Всего доброго.
866
00:39:56,779 --> 00:39:57,860
Вадим Юрьевич, у нас ЧП.
867
00:39:59,001 --> 00:40:00,142
Надеюсь, не с вратарем?
868
00:40:00,152 --> 00:40:01,163
Нет, я кое-что посерьезнее.
869
00:40:03,145 --> 00:40:04,145
Это что?
870
00:40:05,827 --> 00:40:08,229
Нагадили все-таки на коврик.
871
00:40:08,239 --> 00:40:09,160
Нет, мы в дерьме.
872
00:40:09,170 --> 00:40:10,371
У нас вся форма такая.
873
00:40:10,471 --> 00:40:11,471
Вся?
874
00:40:12,012 --> 00:40:15,235
Вадим Юрьевич, я хотела все-таки обсудить с вами
блогера.
875
00:40:15,255 --> 00:40:19,399
Жанна, при всем моем уважении,
нам сейчас не до вас.
876
00:40:19,439 --> 00:40:21,581
Мы не можем команду выпустить на лед.
877
00:40:21,601 --> 00:40:23,142
У нас вся форма испорчена.
878
00:40:23,162 --> 00:40:24,823
Это грозит техническим поражением.
879
00:40:26,453 --> 00:40:29,756
А если форма чуть-чуть будет отличаться, это
сильно страшно?
880
00:40:30,938 --> 00:40:32,499
Ну, вот с этого места поподробнее.
881
00:40:32,559 --> 00:40:37,264
Дело в том, что у нас в мерче есть форма акул,
правда, ну, с небольшим отличием.
882
00:40:37,304 --> 00:40:39,186
Алиночка, покажи, пожалуйста, джерси.
883
00:40:41,629 --> 00:40:42,629
Вот.
884
00:40:52,961 --> 00:40:54,823
Прости, родная, меня Казанцев задержал.
885
00:40:54,833 --> 00:40:55,928
Да ничего.
886
00:40:55,948 --> 00:40:57,411
У меня было чем заняться.
887
00:40:57,471 --> 00:40:59,376
Совместила приятное с полезным.
888
00:40:59,416 --> 00:41:03,445
Я хочу призовые от турнира на накопительный счет
или вкладку наложить.
889
00:41:03,465 --> 00:41:05,910
Вот пока тебя ждала, как раз выбрала банк.
890
00:41:05,920 --> 00:41:06,842
Отличное решение.
891
00:41:06,852 --> 00:41:08,416
Я тебе давно об этом говорил.
892
00:41:08,426 --> 00:41:09,426
И выбор правильный.
893
00:41:12,144 --> 00:41:13,144
Да.
894
00:41:13,708 --> 00:41:14,770
Да бегу уже, бегу.
895
00:41:15,357 --> 00:41:16,679
Все, давай, я полетел.
896
00:41:16,780 --> 00:41:17,971
Удачи.
897
00:41:17,981 --> 00:41:19,363
Подожди, Дим, а билеты?
898
00:41:20,545 --> 00:41:21,547
Эй, голова моя судовая.
899
00:41:21,587 --> 00:41:24,171
Вот, для вас с папой лучшие места.
900
00:41:24,181 --> 00:41:24,943
Спасибо.
901
00:41:24,953 --> 00:41:25,974
Еще раз удачи вам.
902
00:41:26,054 --> 00:41:27,256
Мы с папой будем за тебя болеть.
903
00:41:38,645 --> 00:41:39,726
А знаешь что?
904
00:41:39,787 --> 00:41:41,869
Мне даже эту форму больше нравится.
905
00:41:41,889 --> 00:41:44,854
Там еще шарфики есть, можешь обмотаться для
полного комплекта.
906
00:41:44,874 --> 00:41:48,038
Самый, если сегодня выиграем,
каждую подшарфику куплю.
907
00:41:48,198 --> 00:41:49,419
Наконец нормальная мотивация.
908
00:41:50,341 --> 00:41:51,341
Поехали!
909
00:41:57,110 --> 00:41:59,594
Чех, ты, говорят, чувствуешь себя немного
виноватым.
910
00:41:59,604 --> 00:42:00,604
Хочу извиниться.
911
00:42:02,398 --> 00:42:03,960
Ну что ж, попробуйте.
912
00:42:03,980 --> 00:42:08,466
Прошу прощения за проявленную резкость в
отношении вас.
913
00:42:08,902 --> 00:42:09,902
Но!
914
00:42:10,424 --> 00:42:13,548
Все-таки давайте договоримся,
что впредь будем согласовывать все ваши
915
00:42:13,608 --> 00:42:14,008
эксперименты.
916
00:42:14,970 --> 00:42:15,970
Договорились.
917
00:42:16,212 --> 00:42:17,212
Спасибо.
918
00:42:17,233 --> 00:42:18,233
Прошу.
919
00:42:20,878 --> 00:42:22,820
Ну что, показывай свой раз на раз.
920
00:42:22,900 --> 00:42:24,242
Ты, главное, не упади от просмотра.
921
00:43:50,371 --> 00:43:51,041
Встречай его!
922
00:43:51,051 --> 00:43:52,051
Здравствуйте.
923
00:43:52,252 --> 00:43:53,693
Ленцова София Васильевна.
924
00:43:53,734 --> 00:43:55,335
Хочу переоформить кредит на брата.
925
00:43:57,661 --> 00:43:58,661
Соглашен.
926
00:43:59,861 --> 00:44:00,861
Вы не шутите?
927
00:44:01,778 --> 00:44:02,845
Мила, спасибо.
928
00:44:35,680 --> 00:44:37,582
Всем спасибо за игру, все молодчики!
929
00:44:40,145 --> 00:44:41,627
А всё почему тренер?
930
00:44:41,647 --> 00:44:45,852
Потому что я — это ты, а ты — это я!
931
00:44:45,872 --> 00:44:48,294
И никого не надо нам!
932
00:44:48,314 --> 00:44:49,596
Ребята, это что-то нереальное!
933
00:44:49,616 --> 00:44:52,339
Такой классной игры и крутой команды я давно не
видел!
934
00:44:57,705 --> 00:44:58,966
На острие успеха!
935
00:45:02,242 --> 00:45:05,286
Так, Сергей Сергеевич, ну вы сами еще слышите.
936
00:45:05,296 --> 00:45:05,556
Да.
937
00:45:05,566 --> 00:45:06,566
И я вас поздравляю.
938
00:45:06,576 --> 00:45:07,559
Да.
939
00:45:07,569 --> 00:45:08,569
Обязательно передам.
940
00:45:09,712 --> 00:45:10,773
Тебе привет от спонсора.
941
00:45:10,793 --> 00:45:12,816
Отличная игра.
942
00:45:12,876 --> 00:45:14,979
И фотографии, я уверен, будут отличные.
943
00:45:14,989 --> 00:45:15,770
Да.
944
00:45:15,780 --> 00:45:16,780
Саш, можно тебя?
945
00:45:18,163 --> 00:45:19,785
Саш, давай, может, победу отметим?
946
00:45:19,805 --> 00:45:23,048
Игорь, спасибо тебе огромное за видео.
947
00:45:24,130 --> 00:45:25,392
Правда, меня это очень сильно взбодрило.
948
00:45:26,714 --> 00:45:28,857
Но для нас это ничего не приняло.
949
00:45:34,644 --> 00:45:35,705
Лимонадик хочешь?
950
00:45:36,507 --> 00:45:37,507
Сейчас принесу.
951
00:45:41,134 --> 00:45:43,818
Тима, ты прекрасный защитник.
952
00:45:43,858 --> 00:45:46,743
Доченька, ты в хороших руках.
953
00:45:46,763 --> 00:45:48,165
Ну, целуйтесь, что вы стоите.
954
00:45:51,491 --> 00:45:52,491
Скромный.
955
00:45:59,403 --> 00:46:00,926
Валенцов, иди сюда.
956
00:46:00,936 --> 00:46:01,936
Что такое?
957
00:46:03,835 --> 00:46:05,157
Не понимаю, о чем вы.
958
00:46:05,177 --> 00:46:06,759
Это же теперь просто кирпич.
959
00:46:06,799 --> 00:46:08,201
Ни один сервис не берется.
960
00:46:08,281 --> 00:46:09,964
Сочувствую, а я здесь при чем?
961
00:46:10,024 --> 00:46:12,387
Ты что думаешь, что если у меня больше нет твоих
фоток, ты соскочил?
962
00:46:13,549 --> 00:46:15,371
Я тебя уничтожу, щенок.
963
00:46:19,758 --> 00:46:20,758
Мы дома.
964
00:46:25,286 --> 00:46:26,286
Привет.
965
00:46:26,296 --> 00:46:26,697
Поздравляю, пап.
966
00:46:26,707 --> 00:46:28,089
Я смотрела, было здорово.
967
00:46:28,971 --> 00:46:30,032
Вы главный болельщик?
968
00:46:30,753 --> 00:46:33,437
Мне кажется, вам нужно обсудить игру.
969
00:46:33,552 --> 00:46:34,552
Присядешь?
970
00:46:37,076 --> 00:46:38,076
В ногах.
971
00:46:38,597 --> 00:46:39,597
Правды нет.
972
00:46:41,540 --> 00:46:42,540
По поводу вчера.
973
00:46:43,481 --> 00:46:46,644
Я... Я перегнул полку.
974
00:46:48,486 --> 00:46:51,929
Самое важное для меня это то,
как ты себя чувствуешь.
975
00:46:52,810 --> 00:46:54,612
Я поддержу тебя в любой ситуации.
976
00:46:55,953 --> 00:47:00,037
Даже если ты совсем решишь завязать со спортом.
977
00:47:01,565 --> 00:47:03,287
У меня есть крутая команда.
978
00:47:03,297 --> 00:47:04,297
Прости меня.
979
00:47:05,390 --> 00:47:06,390
Ладно.
980
00:47:06,592 --> 00:47:08,694
Мне кажется, пора есть победный торт.
981
00:47:08,704 --> 00:47:09,626
Ну, поаккуратно.
982
00:47:09,636 --> 00:47:11,538
Потому что он сам себя не съест.
983
00:47:22,173 --> 00:47:23,234
Кирилл, я такая дура.
984
00:47:23,274 --> 00:47:24,596
Прости меня, пожалуйста.
985
00:47:24,606 --> 00:47:25,447
Да ладно, проехали.
986
00:47:25,457 --> 00:47:26,188
Ты чего?
987
00:47:26,198 --> 00:47:27,399
Да нет, ты меня просто спас.
988
00:47:28,160 --> 00:47:29,242
Я вообще уже не знала, что делать.
989
00:47:29,252 --> 00:47:30,252
А ты после всего...
990
00:47:31,233 --> 00:47:32,233
Я тебе все верну.
991
00:47:32,457 --> 00:47:33,457
Так.
992
00:47:33,602 --> 00:47:35,711
Вот этого, чтобы я больше не слышал.
993
00:47:35,792 --> 00:47:36,792
Ясно?
994
00:47:37,218 --> 00:47:38,423
Ты просто псих.
91355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.