All language subtitles for [Þ»©þÑ×Õ¡ùÕ¦òþ+ä]Log Horizon - S03E02.zh-TW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,390 --> 00:00:06,230 今天的曲子也很好聽 2 00:00:06,690 --> 00:00:08,510 還好啦 3 00:00:09,460 --> 00:00:12,240 你爸媽找到工作了? 4 00:00:12,520 --> 00:00:16,440 是的 他們說秋葉原這裏確實有各種工作可以做 5 00:00:16,440 --> 00:00:20,350 而且還有同鄉會館 真是幫了大忙了 6 00:00:21,500 --> 00:00:26,250 還說來到這裏之後 發現有很多像我們這樣從鄉下來的大地人 7 00:00:26,400 --> 00:00:28,980 也有很可靠的顧問 8 00:00:29,720 --> 00:00:32,380 你找到工作了嗎 9 00:00:32,520 --> 00:00:35,380 倫迪在當顧問啊 10 00:00:36,000 --> 00:00:38,390 爲秋葉原公爵大人乾杯 11 00:00:38,820 --> 00:00:41,240 倫迪 你聽說了嗎 12 00:00:41,240 --> 00:00:44,820 秋葉原就要有公爵大人保護了 13 00:00:44,820 --> 00:00:46,140 好像是這樣 14 00:00:46,270 --> 00:00:48,840 這麼一來就能安心生活了 15 00:00:48,840 --> 00:00:50,980 那麼 再來一次… 16 00:00:51,080 --> 00:00:53,280 乾杯 17 00:00:53,530 --> 00:00:56,790 他們說的公爵是亞因斯吧 18 00:00:56,790 --> 00:00:58,450 這件事能讓人這麼開心嗎 19 00:00:58,950 --> 00:01:01,030 那可是公爵大人啊 20 00:01:01,030 --> 00:01:04,460 能住在一個有公爵大人的城鎮真的太棒了 21 00:01:06,280 --> 00:01:08,190 這樣啊 22 00:02:43,710 --> 00:02:45,780 這個真好喫 23 00:02:46,330 --> 00:02:47,990 不好意思啊 24 00:02:47,990 --> 00:02:50,890 謝謝你們給我帶了這麼好的禮物 25 00:02:51,250 --> 00:02:54,500 你們想知道大和的歷史對吧 26 00:02:54,500 --> 00:02:56,490 是的 麻煩你了 27 00:02:56,980 --> 00:03:00,640 讓我想想 該從哪裏開始說起呢 28 00:03:08,630 --> 00:03:10,370 六百年前左右 29 00:03:10,370 --> 00:03:13,510 弧形列島大和建立了統一的國家 30 00:03:13,510 --> 00:03:16,110 那就是威斯特蘭迪皇王朝 31 00:03:16,380 --> 00:03:21,010 這個王朝有四個公爵家族 被稱作四公爵 32 00:03:21,900 --> 00:03:27,890 奈恩提爾公爵家族統治着擁有廣袤糧倉地帶的奈恩提爾地區 33 00:03:28,620 --> 00:03:33,120 弗蘭德公爵家族保衛着位於瀨戶海的弗蘭德地區 34 00:03:33,990 --> 00:03:36,410 烏迪爾公爵家族沒有自己的領地 35 00:03:36,410 --> 00:03:40,620 但擁有一座名叫蘭迪的繁華城鎮 36 00:03:41,350 --> 00:03:46,160 最後是舞濱的柯文公爵家族 37 00:03:46,160 --> 00:03:48,770 因開拓和守護東土有功而得到了公爵爵位 38 00:03:49,560 --> 00:03:54,950 這四個家族支撐着皇王朝 使它繁榮發展 39 00:03:55,180 --> 00:03:56,950 那是蕾妮希雅的家族 40 00:03:58,200 --> 00:03:59,550 所謂的公爵是… 41 00:03:59,910 --> 00:04:02,300 嗯 亞因斯也當上了公爵 42 00:04:02,610 --> 00:04:06,260 也就是說 他的地位跟蕾妮希雅的爺爺一樣高了嗎 43 00:04:06,260 --> 00:04:10,960 這是最高等級的爵位 地位僅次於國王 44 00:04:10,960 --> 00:04:14,270 這樣嗎 那可就不妙了 45 00:04:14,530 --> 00:04:20,320 大約370年前 皇王朝與原住民艾祖族之間爆發了戰爭 46 00:04:20,620 --> 00:04:24,790 大和也再次遭到入侵 各地的公爵家族陷入苦戰 47 00:04:24,790 --> 00:04:30,240 然而 爲了保護皇朝的心臟·蘭德真領 48 00:04:30,240 --> 00:04:33,330 皇王朝政府無視了公爵們的援助請求 49 00:04:34,610 --> 00:04:38,340 爲保住首都而放棄了地方 50 00:04:38,340 --> 00:04:42,280 結果 奈恩提爾和弗蘭德的領地被毀 51 00:04:42,280 --> 00:04:47,220 舞濱公爵家族與王朝政府之間也出現了很深的裂痕 52 00:04:47,390 --> 00:04:50,680 如果事情到此爲止倒還好了 53 00:04:50,680 --> 00:04:51,970 還有後續嗎 54 00:04:52,160 --> 00:04:54,020 因爲艾祖族的詛咒 55 00:04:54,190 --> 00:04:57,860 京都出現了地下城 56 00:04:58,450 --> 00:05:02,920 惡魔冒了出來 皇王和他的族人全都戰死了 57 00:05:02,920 --> 00:05:07,860 後來勉強封印了惡魔 但王朝已經徹底毀滅 58 00:05:08,050 --> 00:05:11,190 烏迪爾公爵和元老院不甘心放棄 59 00:05:11,190 --> 00:05:14,890 召集倖存者 在生駒的土地上重建了政權 60 00:05:14,890 --> 00:05:18,880 他們向整個大和下令 要求奪回蘭德真領 61 00:05:19,030 --> 00:05:24,630 但舞濱公爵以「非王命」爲由 不予響應 62 00:05:26,150 --> 00:05:29,620 所以東西方從那時開始就不和了嗎 63 00:05:29,620 --> 00:05:36,770 後來 元老院從伊勢迎回了有先王血脈的齋宮家 64 00:05:38,830 --> 00:05:45,170 齋宮家是爲了侍奉神明而放棄繼承權的皇族女性建立的家族 65 00:05:45,170 --> 00:05:47,660 可以說是王族旁系吧 66 00:05:48,040 --> 00:05:53,850 就這樣 威斯特蘭迪皇王朝變成了神聖皇國威斯特蘭迪 67 00:05:53,850 --> 00:05:56,660 齋宮家是皇王家的近親 68 00:05:56,820 --> 00:06:02,520 大和的民衆尊敬他們 承認他們的權威 69 00:06:02,970 --> 00:06:07,510 而擁有這份權威的人將亞因斯任命爲了秋葉原公爵 70 00:06:20,370 --> 00:06:21,440 報告吧 71 00:06:21,750 --> 00:06:22,650 報告 72 00:06:22,650 --> 00:06:24,030 報告 73 00:06:24,230 --> 00:06:26,600 好吧 我想你應該也知道的 74 00:06:26,600 --> 00:06:29,030 目前濡羽佔優勢 75 00:06:29,030 --> 00:06:31,640 茵緹克絲 你處於劣勢 76 00:06:31,640 --> 00:06:33,530 也就是說你是失敗的一方 77 00:06:35,570 --> 00:06:41,170 彩虹色昏睡事件之後 濡羽向秋葉原提出合作 78 00:06:41,740 --> 00:06:46,340 她的和解政策受到了很多冒險者的歡迎 79 00:06:46,500 --> 00:06:50,660 東西分裂之痛 筆墨言辭難以訴盡 80 00:06:50,660 --> 00:06:54,630 東方的英傑正與大和的黑暗作鬥爭 81 00:06:54,630 --> 00:06:59,340 現在是我們治療長久以來的創傷 幫助他們的時候了 82 00:07:01,230 --> 00:07:06,900 但元老院有一半的人似乎更堅定了反濡羽的立場 83 00:07:07,430 --> 00:07:10,590 另一半的人不過是在假裝謹慎而已 84 00:07:10,590 --> 00:07:12,480 我會從這邊下手 85 00:07:12,480 --> 00:07:16,290 可以這麼依賴「Plant Hwyaden」的錢包嗎 86 00:07:16,290 --> 00:07:18,410 那不是掌握在濡羽的手裏嗎 87 00:07:18,630 --> 00:07:22,400 公會的運營是由我一手掌管的 88 00:07:22,770 --> 00:07:25,420 那位小姐可沒這樣的能力 89 00:07:25,620 --> 00:07:28,540 可她偏偏很有領袖魅力啊 90 00:07:28,540 --> 00:07:30,110 備受擁戴 91 00:07:30,110 --> 00:07:32,750 所以我纔會把她從臭水溝撿回來 92 00:07:32,750 --> 00:07:35,250 不過是會咬人的陰溝老鼠 93 00:07:35,600 --> 00:07:36,930 說得好刻薄啊 94 00:07:37,150 --> 00:07:39,330 接下來報告秋葉原的事 95 00:07:39,610 --> 00:07:43,140 齋宮家的家主似乎去了秋葉原 96 00:07:43,140 --> 00:07:45,300 可以放任不管嗎 97 00:07:45,300 --> 00:07:49,560 無妨 不過是個被捧上神壇的傢伙 沒有任何實權 98 00:07:49,560 --> 00:07:51,310 就像濡羽一樣 99 00:07:51,310 --> 00:07:55,080 不過是做着逃出鳥籠的美夢而已 100 00:07:55,080 --> 00:07:56,590 誰知道呢 101 00:07:56,740 --> 00:08:00,430 我再怎麼厲害 也不可能知道別人腦子裏的想法 102 00:08:00,430 --> 00:08:04,080 我相信你的情報收集能力 103 00:08:04,290 --> 00:08:07,000 那你應該也沒忘了代價吧 104 00:08:07,000 --> 00:08:11,490 今天我想問兩個問題 105 00:08:12,480 --> 00:08:15,440 既然你答應了 就不能拒絕也不能撒謊 106 00:08:15,440 --> 00:08:17,440 如果我發現你沒遵守承諾 107 00:08:17,440 --> 00:08:19,910 那我今後不會再爲你提供任何情報 108 00:08:19,910 --> 00:08:21,530 我保證會信守承諾 109 00:08:21,800 --> 00:08:23,770 那麼 第一個問題 110 00:08:24,330 --> 00:08:27,800 你爲什麼千方百計想要控制大和呢 111 00:08:27,800 --> 00:08:29,800 甚至不惜引發紛爭 112 00:08:30,040 --> 00:08:32,030 你爲什麼會有這麼大的變化 113 00:08:32,120 --> 00:08:36,390 我從來沒變過 在茶會的時候就是這樣的 114 00:08:36,390 --> 00:08:38,960 我的目標是站到最頂端 115 00:08:38,960 --> 00:08:40,910 是規則改變了 116 00:08:41,240 --> 00:08:42,790 規則? 117 00:08:42,930 --> 00:08:46,000 那個時候 對我來說最有價值的事 118 00:08:46,000 --> 00:08:49,050 就是在攻略副本的比賽中登頂 119 00:08:49,580 --> 00:08:51,390 然後問問所有玩家 120 00:08:51,390 --> 00:08:54,180 輸給自己看不起的弱者… 121 00:08:54,180 --> 00:08:58,800 輸給連公會都沒有的普通人 是什麼樣的心情 122 00:08:59,380 --> 00:09:01,470 「聊聊你們的感受吧」 123 00:09:01,470 --> 00:09:05,430 「你們普遍認爲只有大型公會才能攻克的難關」 124 00:09:05,430 --> 00:09:08,530 「卻被一個弱小的集團搶先攻下」 125 00:09:08,810 --> 00:09:12,130 「自己一直以來付出的努力都成了笑話 感覺怎麼樣」 126 00:09:13,020 --> 00:09:18,540 我本來想站到無垠藍天的頂端之後 再向他們提問的 127 00:09:19,870 --> 00:09:22,120 但是現在規則改變了 128 00:09:22,120 --> 00:09:25,330 我面前有了比副本更大的挑戰 129 00:09:25,630 --> 00:09:27,510 我要攀上這個頂點 130 00:09:27,510 --> 00:09:29,330 然後再問一次 131 00:09:30,110 --> 00:09:32,300 「聊聊你們的感受吧」 132 00:09:32,300 --> 00:09:35,220 「被這樣一個小丫頭踐踏」 133 00:09:36,070 --> 00:09:42,720 「心尖上的寶貝沾滿了污泥被玷污 感覺怎麼樣」 134 00:09:42,820 --> 00:09:46,440 可你就算這樣做也沒法讓加奈美回來 135 00:09:46,920 --> 00:09:48,310 和加奈美沒關係 136 00:09:49,980 --> 00:09:52,780 這個女人難道是黑暗屬性嗎 137 00:09:52,780 --> 00:09:57,940 是啊 但還是請你閉上嘴 別拆臺好嗎 小加 138 00:09:57,940 --> 00:10:00,130 你也不過是態度敷衍 139 00:10:00,130 --> 00:10:02,700 但這個女人連我都覺得可怕 140 00:10:02,700 --> 00:10:05,000 好了 第二個問題 141 00:10:06,490 --> 00:10:10,760 你聽過「亞澤爾」這個名字嗎 142 00:10:14,440 --> 00:10:19,320 倫迪 大地人都那麼開心 143 00:10:19,320 --> 00:10:21,320 可公爵大人究竟是… 144 00:10:24,270 --> 00:10:26,000 齋宮大人 145 00:10:28,330 --> 00:10:29,920 怎麼回事 146 00:10:30,950 --> 00:10:34,250 那個紋章…是齋宮家 147 00:10:42,720 --> 00:10:45,120 那個人是天秤祭那時候的… 148 00:10:45,540 --> 00:10:49,170 馬爾維斯子爵 歡迎您 149 00:10:52,880 --> 00:10:57,910 哎呀 舞濱公爵的驕傲 「伊斯塔爾的冬薔薇」 150 00:10:57,910 --> 00:11:03,550 蕾妮希雅小姐 感謝您親自來迎接我 151 00:11:03,550 --> 00:11:08,430 容我在馬背上履行信使的職責 152 00:11:09,150 --> 00:11:10,010 當然… 153 00:11:10,740 --> 00:11:16,400 我 烏莫特·阿爾特·馬爾維斯 在此將齋宮家的書信交予您 154 00:11:16,400 --> 00:11:19,360 此外 還有一個口信要傳達 155 00:11:19,540 --> 00:11:23,720 婚事的安排皆已就緒 156 00:11:23,720 --> 00:11:27,880 請與馬爾維斯一同前往京都 157 00:11:28,180 --> 00:11:31,290 輕裝出行也無妨 158 00:11:31,290 --> 00:11:35,110 婚禮和新居都在京都安排好了 159 00:11:35,110 --> 00:11:37,670 給您一週時間準備可以嗎 160 00:11:37,780 --> 00:11:44,120 這…我在這個城市還有未竟的事業 不能這麼鬆手不管 161 00:11:44,120 --> 00:11:45,840 請放心 162 00:11:45,840 --> 00:11:50,960 爲了保護這裏的大地人 齋宮託利大人也是操碎了心 163 00:11:50,960 --> 00:11:54,440 他爲此新任命了一位秋葉原公爵 164 00:11:58,440 --> 00:11:59,500 倫迪 165 00:11:54,440 --> 00:11:59,740 從今往後 所有的工作都可交由亞因斯閣下負責 166 00:12:07,920 --> 00:12:10,960 大部分大地人都在單純地感到開心 167 00:12:11,400 --> 00:12:14,530 秋葉原以前沒有貴族 168 00:12:14,530 --> 00:12:19,550 可以說這裏的大地人只是自行來到這裏定居生活而已 169 00:12:19,550 --> 00:12:22,390 他們認爲自己是流民 170 00:12:22,890 --> 00:12:24,210 流民? 171 00:12:25,760 --> 00:12:28,320 很多大地人生活的村莊都很貧窮 172 00:12:28,320 --> 00:12:31,350 田地和果園也不那麼容易開墾 173 00:12:32,080 --> 00:12:34,070 家裏的長子倒還好 174 00:12:34,070 --> 00:12:37,580 其他兒子只能在家裏幫忙幹活混口飯喫 175 00:12:38,500 --> 00:12:40,060 女性也一樣 176 00:12:40,230 --> 00:12:43,560 只有一部分能嫁給農戶的長子 177 00:12:44,630 --> 00:12:48,370 擁有特殊技能的人在村裏纔有地位 178 00:12:48,370 --> 00:12:50,370 否則就沒有立足之地 179 00:12:51,120 --> 00:12:53,620 不服氣也只能選擇離開村子 180 00:12:53,750 --> 00:12:56,630 所以他們纔會認爲自己是流民啊 181 00:12:57,320 --> 00:13:00,440 在這個城市裏 可以靠任務來改變副職業 182 00:13:00,440 --> 00:13:03,630 這對於大地人來說無異於奇蹟 183 00:13:04,280 --> 00:13:07,480 農夫能獲得售貨員或者會計等副職業 184 00:13:07,480 --> 00:13:09,630 真是個奇妙的城市 185 00:13:10,600 --> 00:13:12,480 但他們還是會擔心 186 00:13:12,750 --> 00:13:16,020 覺得流民就是流民 隨時可能被趕走 187 00:13:16,020 --> 00:13:18,410 這是杞人憂天啊 188 00:13:18,600 --> 00:13:23,800 秋葉原公爵的就任能夠消解他們的不安 189 00:13:31,400 --> 00:13:34,900 「海洋機構」收進來的原料 190 00:13:34,900 --> 00:13:37,330 有八成以上是大地人供應的 191 00:13:37,640 --> 00:13:42,340 老實說 如果不跟他們交易 我們的公會就經營不下去了 192 00:13:42,660 --> 00:13:47,340 但你們的交易對象都是農村和山裏的大地人吧 193 00:13:47,900 --> 00:13:52,940 光靠秋葉原公爵這個名號 勢力範圍就能延伸到周邊地區 194 00:13:54,220 --> 00:13:59,860 畢竟秋葉原市面上的生鮮食品 完全依賴近郊的農村提供 195 00:14:00,170 --> 00:14:03,860 大地人可能會不再賣食物給我們嗎 196 00:14:04,160 --> 00:14:09,020 最起碼「誠信」可以完全掌握交易窗口 197 00:14:09,020 --> 00:14:10,860 有這種可能 198 00:14:10,970 --> 00:14:15,870 亞因斯拿到的這張牌 能量不小啊 199 00:14:16,390 --> 00:14:18,660 不止這個問題 200 00:14:19,260 --> 00:14:20,880 聽艾札克說 201 00:14:20,880 --> 00:14:25,380 這件事讓舞濱的貴族們像刺蝟一般心生戒備 202 00:14:25,990 --> 00:14:29,400 他們會懷疑秋葉原放棄了與自由都市同盟伊斯塔爾的結盟 203 00:14:29,400 --> 00:14:33,390 轉而尋求神聖皇國威斯特蘭迪的庇護 204 00:14:33,390 --> 00:14:34,630 怎麼會… 205 00:14:34,910 --> 00:14:37,280 我認爲這種擔心很正常 206 00:14:37,530 --> 00:14:42,960 貴族地位源自上級的貴族 通常由皇王授予爵位 207 00:14:42,960 --> 00:14:46,860 所以接受爵位就等於承認對方的統治 208 00:14:47,290 --> 00:14:51,390 艾札克說他要去找賽爾濟亞德公爵解釋 209 00:14:51,390 --> 00:14:54,230 我覺得不會馬上起糾紛 210 00:14:55,210 --> 00:14:56,280 我說… 211 00:14:56,780 --> 00:14:59,800 我們是不是無路可走了 212 00:15:01,580 --> 00:15:04,210 怎麼變得愁眉苦臉的 213 00:15:04,210 --> 00:15:06,810 我一直都是這副表情 214 00:15:06,990 --> 00:15:10,340 你平常都笑嘻嘻的 彷彿白撿了一百萬 215 00:15:10,400 --> 00:15:13,450 我有時也會自我厭惡的啊 216 00:15:13,450 --> 00:15:15,800 我跟亞因斯也算是互相傷害 217 00:15:15,800 --> 00:15:19,870 但畢竟是我先挑釁他 才搞成現在這樣 218 00:15:19,870 --> 00:15:21,980 那是亞因斯的錯吧 219 00:15:22,210 --> 00:15:26,000 公爵的身份會惹來多少麻煩 這不明擺着的嗎 220 00:15:26,000 --> 00:15:29,100 是個人都知道吧 這道理連你都懂吧 221 00:15:29,100 --> 00:15:30,280 我不懂 222 00:15:30,700 --> 00:15:33,240 反正黑劍騎士團會站在舞濱一邊 223 00:15:33,240 --> 00:15:35,780 我已經跟賽爾濟亞德老爺子報告過了 224 00:15:36,100 --> 00:15:37,330 什麼 225 00:15:37,500 --> 00:15:41,790 想展示自己的誠意 行動就得迅速 226 00:15:41,790 --> 00:15:43,710 我也想照顧伊賽爾斯 227 00:15:43,950 --> 00:15:45,970 站隊也太快了吧… 228 00:15:45,970 --> 00:15:48,590 你不是早有打算了嗎 229 00:15:48,830 --> 00:15:52,370 亞因斯的事你也早就預料到了吧 230 00:15:53,450 --> 00:15:54,860 怎麼可能 231 00:15:54,860 --> 00:15:58,600 話說回來 那根本不是亞因斯自己的主意吧 232 00:15:58,600 --> 00:16:00,730 肯定是別人慫恿他的 233 00:16:00,990 --> 00:16:02,980 行了 你就坦白吧 234 00:16:02,980 --> 00:16:06,730 你派那些瘦竹竿來我這邊也是有原因的吧 235 00:16:07,920 --> 00:16:10,740 你是說那些跟着騎士一起訓練的輔助啊 236 00:16:10,920 --> 00:16:15,550 你還說什麼「爲了跟各地做生意 多少得做一些戰鬥訓練」 237 00:16:15,550 --> 00:16:17,640 這個嘛… 238 00:16:18,290 --> 00:16:19,560 好痛 239 00:16:22,620 --> 00:16:26,600 他們原本都是「誠信」的成員 240 00:16:26,950 --> 00:16:27,750 什麼 241 00:16:27,940 --> 00:16:31,090 我把那些想脫離「誠信」的人都拉過來了 242 00:16:31,420 --> 00:16:33,930 是你先挑釁亞因斯的嗎 243 00:16:34,090 --> 00:16:36,950 是他們自己想走的 244 00:16:36,950 --> 00:16:38,930 你要是知道他們原來是「誠信」的人 245 00:16:38,930 --> 00:16:40,720 肯定會拒絕的吧 246 00:16:40,720 --> 00:16:45,470 所以我才讓他們先加入我們公會 再將他們送進黑劍 247 00:16:46,260 --> 00:16:51,070 只要參加了黑劍的訓練 在別人眼裏就會變得可靠 248 00:16:51,490 --> 00:16:56,780 大地人也會誇他們「真厲害」「好帥啊」 249 00:16:57,820 --> 00:17:00,090 有人誇獎是很重要的 250 00:17:00,090 --> 00:17:05,070 可以振奮士氣 鼓勵那些認爲自己「一無是處」的人 251 00:17:07,400 --> 00:17:12,170 再拿出一點勇氣 只要努力就能得到回應 252 00:17:12,170 --> 00:17:15,020 他們需要這樣的肯定 253 00:17:16,100 --> 00:17:16,970 你這傢伙 254 00:17:18,430 --> 00:17:20,630 感覺有點公會老大的樣子了 255 00:17:21,520 --> 00:17:23,860 你這隻大猩猩沒資格說我 256 00:17:24,180 --> 00:17:27,020 別看我整天笑嘻嘻 確實挺操心的 257 00:17:27,250 --> 00:17:29,320 公主的事情也是… 258 00:17:30,140 --> 00:17:32,990 真是屋漏偏逢連夜雨 259 00:17:32,990 --> 00:17:35,520 搞得我們好被動啊 260 00:17:35,520 --> 00:17:39,130 我不懂這些彎彎繞繞的 不過辛苦你了 261 00:17:39,130 --> 00:17:40,140 來喝個痛快吧 262 00:17:40,140 --> 00:17:42,460 用不着你勸酒 我這就喝 263 00:17:45,300 --> 00:17:47,920 亞因斯 你當上公爵了嗎 264 00:17:48,180 --> 00:17:49,630 薪水多嗎 265 00:17:50,540 --> 00:17:52,760 看來大家已經知道了 266 00:17:53,690 --> 00:17:59,760 立於大和大地人頂點的齋宮家 近日將公爵之位授予了我 267 00:18:00,110 --> 00:18:06,640 我的職責是守護並統治秋葉原及其周圍十里之內的大地人 268 00:18:06,640 --> 00:18:08,270 周圍十里? 269 00:18:08,650 --> 00:18:13,280 如果類比現實世界的日本 就是整個關東平原地區 270 00:18:13,440 --> 00:18:16,280 這可是匹敵柯文家族的權利 271 00:18:16,280 --> 00:18:17,320 果然… 272 00:18:17,320 --> 00:18:18,850 你打算做什麼 273 00:18:18,850 --> 00:18:20,280 你在想什麼 274 00:18:21,600 --> 00:18:27,600 我們曾經拒絕過伊斯塔爾領主會議的提案 沒有接受貴族之位 275 00:18:27,930 --> 00:18:31,220 但現在你卻接受了爵位 276 00:18:31,220 --> 00:18:34,000 你知道後果吧 「誠信」 277 00:18:34,380 --> 00:18:38,730 情況是會不斷變化的 「海洋機構」 278 00:18:40,470 --> 00:18:41,800 亞因斯 279 00:18:42,030 --> 00:18:44,430 他異常強勢啊 280 00:18:46,300 --> 00:18:48,930 當時大災害剛發生不久 281 00:18:48,930 --> 00:18:54,440 對加入既有勢力的事當然要慎重 282 00:18:54,800 --> 00:18:56,860 這點現在也一樣 283 00:18:56,860 --> 00:19:00,450 現在還有必要加入既有勢力嗎 284 00:19:00,840 --> 00:19:03,640 那就請你也好好反問一下自己 285 00:19:03,970 --> 00:19:08,460 你知道如今我們在城裏的消費模式變成什麼樣了嗎 286 00:19:08,820 --> 00:19:12,460 我們的資源生產幾乎都要依靠大地人 287 00:19:12,630 --> 00:19:16,180 沒錯 在生產和消費方面 288 00:19:16,390 --> 00:19:20,220 可以說我們已經離不開大地人了 289 00:19:20,660 --> 00:19:25,130 我只是想在無法擺脫依賴的情況下 稍微取得一點優勢 290 00:19:25,490 --> 00:19:31,280 可是你的公爵爵位是從威斯特蘭迪那裏得到的吧 291 00:19:31,280 --> 00:19:34,230 威斯特蘭迪跟伊斯塔爾的關係很不好吧 292 00:19:34,420 --> 00:19:37,230 我們不會被捲入他們的紛爭嗎 293 00:19:37,720 --> 00:19:41,450 即使雙方有宿怨 也不一定會發展成廝殺吧 294 00:19:41,780 --> 00:19:43,170 我們也一樣 295 00:19:43,450 --> 00:19:46,380 這也是爲了避免紛爭 296 00:19:46,690 --> 00:19:48,250 什麼意思 297 00:19:48,750 --> 00:19:51,060 大家應該都聽說了 298 00:19:51,540 --> 00:19:54,370 位於威斯特蘭迪頂點的齋宮家 299 00:19:54,370 --> 00:20:01,340 其家主齋宮託利大人跟蕾妮希雅公主的婚事已經準備就緒 300 00:20:02,100 --> 00:20:05,400 雙方應該會藉機展開對話 301 00:20:05,400 --> 00:20:11,270 這樣一來 對於加入了伊斯塔爾同盟的領主們 302 00:20:11,270 --> 00:20:13,860 威斯特蘭迪也會承認他們的永久獨立行政權 303 00:20:14,820 --> 00:20:18,850 據我掌握的情報 舞濱公爵應該也收到了消息 304 00:20:20,000 --> 00:20:22,660 確實有這回事 305 00:20:23,000 --> 00:20:27,390 蕾妮希雅公主的婚事 以及亞因斯被任命爲公爵 306 00:20:27,690 --> 00:20:31,490 難怪我會覺得這兩件事同時發生有點不自然 307 00:20:32,880 --> 00:20:37,920 你是說伊斯塔爾和威斯特蘭迪已經達成共識了? 308 00:20:38,300 --> 00:20:41,920 也就是說沒有我們插手的餘地了 309 00:20:42,400 --> 00:20:46,850 秋葉原這個緩衝地帶的獨立 以及公爵赴任秋葉原一事 310 00:20:46,850 --> 00:20:51,020 我覺得伊斯塔爾都樂見其成 311 00:20:51,680 --> 00:20:54,550 他們可以不費吹灰之力就獲得和平 312 00:20:56,020 --> 00:21:00,280 大家現在明白接受爵位的好處了嗎 313 00:21:01,360 --> 00:21:04,990 在此基礎上 我有件事想跟你們說 314 00:21:06,760 --> 00:21:09,790 圓桌會議是個自治組織 315 00:21:09,790 --> 00:21:11,450 因此它很脆弱並有侷限性 316 00:21:11,990 --> 00:21:14,460 我們可以在會議上達成協議 317 00:21:14,460 --> 00:21:17,070 但會議並不具備強制力 因此沒有決定權 318 00:21:17,360 --> 00:21:21,960 這樣一來 面對時刻變化的形勢 我們無法採取任何行動 319 00:21:23,080 --> 00:21:24,930 亞因斯 你難道… 320 00:21:25,700 --> 00:21:29,930 我有個提議 不 我將採取行動 321 00:21:30,490 --> 00:21:33,030 回顧過去 我意識到… 322 00:21:33,030 --> 00:21:37,310 自己之所以無法贏得各位的信任 323 00:21:37,520 --> 00:21:41,460 不是因爲提議的內容 而是因爲我沒有採取行動 324 00:21:41,780 --> 00:21:45,320 所以這次我想積極行動起來 325 00:21:47,170 --> 00:21:51,080 「誠信」將脫離圓桌會議 326 00:21:51,570 --> 00:21:57,580 此外 我們呼籲建立全新的統治組織·秋葉原統治府 327 00:21:59,270 --> 00:22:03,020 秋葉原…統治府? 328 00:22:17,770 --> 00:22:19,480 辛苦你跑一趟了 329 00:22:21,620 --> 00:22:24,230 「記錄的地平線」的城惠閣下 330 00:22:25,900 --> 00:22:27,130 彼此彼此 331 00:22:28,020 --> 00:22:32,240 我也覺得該和你談談了 亞因斯 332 00:24:06,290 --> 00:24:08,530 城惠應邀前去跟亞因斯會談 333 00:24:08,530 --> 00:24:11,700 在那裏等待着他的是齋宮家的家主 334 00:24:11,700 --> 00:24:14,200 烏特納·齋宮·託利 335 00:24:14,200 --> 00:24:17,520 另一方面 蕾妮希雅無法抗拒自己的命運 336 00:24:17,640 --> 00:24:21,610 高山向她傳達了來自克拉斯提的消息 337 00:24:25,150 --> 00:24:28,040 超越了界限 規則就會改變 338 00:03:01,530 --> 00:03:07,500 秋葉原公爵 339 00:24:22,600 --> 00:24:29,980 下集 破裂的圓桌 340 00:00:02,980 --> 00:00:06,230 同鄉會館大廳 341 00:00:03,060 --> 00:00:06,230 區域 342 00:00:03,060 --> 00:00:06,230 秋葉原城 343 00:06:08,220 --> 00:06:11,260 Plant Hwyaden工會大廳/十席會議室 344 00:06:08,260 --> 00:06:11,220 區域 345 00:06:08,260 --> 00:06:11,220 阪南城 346 00:10:35,030 --> 00:10:39,780 水楓館 347 00:10:35,150 --> 00:10:39,780 區域 348 00:10:35,150 --> 00:10:39,780 秋葉原城 349 00:13:05,470 --> 00:13:06,760 農夫 350 00:13:07,050 --> 00:13:07,680 售貨員 351 00:13:08,220 --> 00:13:10,140 售貨員 352 00:13:08,350 --> 00:13:10,140 醫生 353 00:13:08,600 --> 00:13:10,140 會計 354 00:13:08,850 --> 00:13:10,140 偶像 355 00:13:09,100 --> 00:13:10,140 占卜師 356 00:13:09,220 --> 00:13:10,140 木工 357 00:15:00,670 --> 00:15:04,000 舞濱之都 358 00:15:00,710 --> 00:15:03,960 服務器 359 00:15:00,710 --> 00:15:03,960 日本服務器 360 00:17:43,830 --> 00:17:47,920 公會會館/六傾姬之間 361 00:01:29,730 --> 00:01:31,980 還有三秒就陷入沉睡 362 00:01:31,980 --> 00:01:34,240 想再來一次 希望又在何方 363 00:01:38,910 --> 00:01:41,330 靈魂飄散 胸口不暢 364 00:01:41,330 --> 00:01:43,660 顛覆過去一切認知 365 00:01:43,660 --> 00:01:44,540 在虛擬世界裏 366 00:01:44,540 --> 00:01:46,160 緊追不放 僞裝 367 00:01:48,040 --> 00:01:50,210 once more 勇氣驅散陰霾 368 00:01:50,210 --> 00:01:52,670 once more 循環再次重啓 369 00:01:52,670 --> 00:01:55,050 no more 但還不能停下來 370 00:01:59,430 --> 00:02:05,770 頹喪灼燒內心 莫名憂傷 371 00:02:08,640 --> 00:02:11,770 混亂的世界 372 00:02:11,770 --> 00:02:14,400 彷彿現實一般 373 00:02:14,400 --> 00:02:16,440 閃耀又搖晃 374 00:22:35,000 --> 00:22:39,290 指尖輕撫微風 375 00:22:39,290 --> 00:22:45,420 從未曾見過的全新世界地圖 376 00:22:45,420 --> 00:22:49,130 地圖上沒有記錄的小鎮 377 00:22:49,130 --> 00:22:52,470 明天還會有新發現嗎 378 00:22:53,050 --> 00:22:59,730 獨身一人時 小石頭也能絆倒我 379 00:23:00,060 --> 00:23:03,730 你卻毫不嫌棄 380 00:23:03,730 --> 00:23:11,110 我會牢牢抓緊你伸過來的手 381 00:23:11,110 --> 00:23:13,740 與你一起飛向未來的天空 382 00:23:13,740 --> 00:23:18,620 不管摔倒幾次 只要振作起來就好 383 00:23:18,620 --> 00:23:23,420 哪怕事與願違 384 00:23:23,420 --> 00:23:27,630 遙遠的地平線 385 00:23:27,630 --> 00:23:32,840 也與這條路相連 386 00:23:33,350 --> 00:23:43,520 在兩千億顆星星之間閃耀發光 387 00:23:47,440 --> 00:23:52,610 閃耀發光 29178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.