Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:08,800
By rules of mathematical law did Plato
solve that ultimate puzzle known as the
2
00:00:08,800 --> 00:00:09,800
universe.
3
00:00:10,020 --> 00:00:14,840
The existence of all things is but a
reflection of their eternal perfect
4
00:00:14,980 --> 00:00:19,780
and such form must, by necessity of its
very perfection, exist.
5
00:00:20,260 --> 00:00:26,940
The law's proof, the Platohedron, would
prove the cursed prize sought
6
00:00:26,940 --> 00:00:31,760
at the cost of all loyalties of many an
army of heroes.
7
00:02:44,810 --> 00:02:47,750
Sweet oracle, fulfill this dream.
8
00:03:06,990 --> 00:03:11,910
Hold day, your majesty.
9
00:03:12,280 --> 00:03:14,300
The queen is engaging her oracle.
Please.
10
00:03:14,520 --> 00:03:17,440
No, not when she is very soon to give
child.
11
00:03:36,820 --> 00:03:38,820
I forbid this.
12
00:03:43,050 --> 00:03:49,190
I shall never forgive you this, Olympia.
13
00:03:52,390 --> 00:03:53,390
I
14
00:03:53,390 --> 00:04:00,010
can't allow
15
00:04:00,010 --> 00:04:04,070
your venom to generate life and prevail
among us!
16
00:04:26,220 --> 00:04:29,780
son of my flesh. From this day, the
world will be yours.
17
00:04:34,360 --> 00:04:38,920
This war should be good for us. We will
stand to reap quite a tidy profit, don't
18
00:04:38,920 --> 00:04:39,739
you think, my friend?
19
00:04:39,740 --> 00:04:42,680
Yes, if thieves in Athens are easily
cajoled.
20
00:04:47,840 --> 00:04:48,840
Prince!
21
00:04:50,920 --> 00:04:52,840
Where in the world could he have gone?
22
00:05:06,250 --> 00:05:10,750
With Thebes joined on Aphid's side, this
war will bring Macedonia great victory.
23
00:05:12,810 --> 00:05:17,810
Your great defeat of a prince proves not
to share his father's heart for battle.
24
00:05:18,350 --> 00:05:20,950
Look at that guy's stomach. He's as big
as the moon.
25
00:05:21,270 --> 00:05:26,550
Of course, this would be our dear
prince's first battle. But why are we
26
00:05:26,550 --> 00:05:27,950
of his presence today?
27
00:05:28,410 --> 00:05:32,550
My son Philotas has already gone to give
him summons, my noble lord.
28
00:05:32,810 --> 00:05:34,190
This is very unusual.
29
00:05:34,730 --> 00:05:38,750
Does the prince not wish to receive word
from his father before going to war?
30
00:05:45,050 --> 00:05:50,330
We hear he visits the Queen Mother every
night, so perhaps that is where he
31
00:05:50,330 --> 00:05:51,049
might be.
32
00:05:51,050 --> 00:05:52,110
I think so.
33
00:05:54,010 --> 00:05:59,570
I realize these are accusatory words,
but this would be an obvious conclusion
34
00:05:59,570 --> 00:06:01,710
his missing presence. You must agree.
35
00:06:03,080 --> 00:06:08,700
My sincere concern is only for his
safety. I feel the prince should be held
36
00:06:08,700 --> 00:06:11,940
contempt for his inattention. But
perhaps I shouldn't say this.
37
00:06:12,320 --> 00:06:17,720
Silence, that is. Do you accuse
Alexander of deliberate contempt?
38
00:06:18,260 --> 00:06:23,220
Oh, why, never. I have no doubt that the
prince is not de Pliton.
39
00:06:24,320 --> 00:06:25,320
Excuse me.
40
00:06:27,180 --> 00:06:30,640
That's why we should take all the more
care to alleviate suspicion.
41
00:06:31,520 --> 00:06:35,980
Again, I repeat that my only concern is
for the personal safety of the prince.
42
00:07:39,150 --> 00:07:41,790
Prince Alexander, what are you doing?
43
00:07:42,490 --> 00:07:44,150
Everyone is waiting for you.
44
00:08:27,720 --> 00:08:28,639
It's no use, Falota.
45
00:08:28,640 --> 00:08:30,220
Anyway, he'll be coming back again.
46
00:08:31,220 --> 00:08:32,220
Prince.
47
00:08:33,840 --> 00:08:35,340
Hephaestion, explain yourself.
48
00:08:35,559 --> 00:08:37,159
What are you doing? What goes on here?
49
00:08:38,480 --> 00:08:39,480
Hello.
50
00:09:16,770 --> 00:09:21,190
We've no hope against an army of 50
,000. Philip's strange ambitions will
51
00:09:21,190 --> 00:09:22,190
us all.
52
00:09:22,610 --> 00:09:27,870
Traitor, King Philip's destiny has been
foretold. And still the queen stays by
53
00:09:27,870 --> 00:09:31,690
our king. She dreams only of her prince.
What will happen when the fool inherits
54
00:09:31,690 --> 00:09:35,110
the throne? Prince Alexander, if he
survives the battle...
55
00:09:43,910 --> 00:09:45,510
Tolami, are you all right?
56
00:09:47,470 --> 00:09:49,710
You cavalry bitches.
57
00:09:50,550 --> 00:09:54,630
It's past your bedtime. Go back to your
stables. Strong drink is for strong men.
58
00:09:54,770 --> 00:09:57,310
We are the heavily armed infantry.
59
00:09:57,550 --> 00:10:01,250
We are the phalanx of Macedon. We decide
the outcome of battles.
60
00:10:02,130 --> 00:10:05,850
You cavalrymen only serve to annoy the
enemy at best.
61
00:10:31,790 --> 00:10:36,410
Pity me and pity all of us if you would
decide the outcome of any battles.
62
00:10:37,330 --> 00:10:38,330
Pity.
63
00:10:43,930 --> 00:10:45,790
Ptolemy, shall we?
64
00:10:46,670 --> 00:10:47,670
Yes, sir.
65
00:10:56,730 --> 00:10:58,170
Wait, please.
66
00:10:59,610 --> 00:11:01,450
We have a favor to ask you, sir.
67
00:11:01,740 --> 00:11:03,200
Please. What?
68
00:11:09,380 --> 00:11:10,480
Forgive me, Prince.
69
00:11:12,560 --> 00:11:15,860
The assassin knew I sought you, and he
must have followed me.
70
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
Never mind.
71
00:11:21,180 --> 00:11:23,960
Philotis, what matter do you seek from
the prince?
72
00:11:24,380 --> 00:11:28,780
My lord, the king has summoned you. The
war conference has already begun. The
73
00:11:28,780 --> 00:11:30,760
king and his advisors await your
presence there.
74
00:11:31,080 --> 00:11:34,240
Philotis, what is it you think our
military lacks, anyway?
75
00:11:35,220 --> 00:11:39,900
Our Macedonian troops are a power
without peer and cannot be defeated.
76
00:11:40,180 --> 00:11:42,280
I don't think they're lacking.
77
00:11:44,620 --> 00:11:45,620
It is speed.
78
00:11:46,720 --> 00:11:47,720
What?
79
00:11:49,260 --> 00:11:51,080
We're too slow.
80
00:11:51,500 --> 00:11:54,200
How torpid and sluggish are my father's
wars.
81
00:11:55,640 --> 00:11:58,180
As for me, Philotis, I'm off.
82
00:11:58,580 --> 00:11:59,700
Where are you going?
83
00:12:00,270 --> 00:12:01,270
to obtain speed.
84
00:12:39,690 --> 00:12:41,790
And fear is the influence of chaos.
85
00:12:42,350 --> 00:12:48,190
No phenomenon is born of randomness.
Even the four fundamental elements of
86
00:12:48,190 --> 00:12:54,970
world, fire, air, earth, and water,
abound to the principles of motion and
87
00:12:54,970 --> 00:12:59,890
rest. The only thing beyond this is the
philosopher's aspiration to knowledge of
88
00:12:59,890 --> 00:13:05,050
the first cause. Master, Prince
Alexander is here. Thank you. Gentlemen,
89
00:13:05,050 --> 00:13:07,030
will be the conclusion of the discourse
for today.
90
00:13:18,670 --> 00:13:23,450
To what do I owe the pleasure of this
surprising visit, Prince Alexander?
91
00:13:23,730 --> 00:13:25,550
I wish to know what you think.
92
00:13:26,350 --> 00:13:27,350
About?
93
00:13:27,890 --> 00:13:28,890
About speed.
94
00:13:29,850 --> 00:13:33,990
Diodotus, the Athenian statesman, called
impatience the enemy of good politics.
95
00:13:34,610 --> 00:13:35,690
What is your opinion?
96
00:13:37,770 --> 00:13:42,030
Impetuosity means speed beyond one's
capacity. But if one's capacity proves
97
00:13:42,030 --> 00:13:47,310
sufficient, then greater speed is best.
Don't you think that for a great cause,
98
00:13:47,530 --> 00:13:50,310
to have greater speed would mean to have
greater capacity?
99
00:13:51,910 --> 00:13:53,690
So you are on the side of speed.
100
00:13:53,910 --> 00:13:58,130
My hope is for the complete restoration
of order in the Greek world.
101
00:13:58,550 --> 00:14:00,630
Yet I would trade it for a faster horse.
102
00:14:04,010 --> 00:14:05,350
You're an honest fellow.
103
00:14:06,670 --> 00:14:07,790
Are you leaving?
104
00:14:08,250 --> 00:14:09,250
I've heard enough.
105
00:14:12,390 --> 00:14:19,370
That is, provided you have that
106
00:14:19,370 --> 00:14:21,990
much speed and the capability to utilize
it.
107
00:14:23,170 --> 00:14:27,190
Tell me, is it true that the man -eating
horse still runs wild?
108
00:14:27,790 --> 00:14:33,010
Ah, you mean Persepolis. A faster horse,
yes. But one that eats its rider can be
109
00:14:33,010 --> 00:14:34,950
called neither steed nor speed.
110
00:14:50,480 --> 00:14:51,680
But why, Clytus?
111
00:14:51,920 --> 00:14:53,420
Why do we have to do a thing like this?
112
00:14:53,860 --> 00:14:57,380
Yes, why do we, Clytus? The horse is
dangerous. It'll eat us.
113
00:14:57,740 --> 00:15:02,360
Ptolemy, you try my patience. I am
warning you now to stay your tongue, or
114
00:15:02,360 --> 00:15:04,160
it be that you dare to flirt with
cowardice?
115
00:15:05,100 --> 00:15:06,100
I think I hear something.
116
00:15:36,200 --> 00:15:37,680
You take it from the left. Do it.
117
00:15:38,700 --> 00:15:43,940
Come on!
118
00:16:26,160 --> 00:16:28,740
You're not taking away my game. The
horse is mine.
119
00:16:38,880 --> 00:16:43,380
Clytus, what the devil are you doing
here? What? What do you want for Lotus?
120
00:16:43,660 --> 00:16:44,660
Who is he?
121
00:16:44,880 --> 00:16:48,380
Clytus, just a low -rent knight of the
cavalry shunned by all his ilk.
122
00:16:49,460 --> 00:16:52,320
I desire your eyes.
123
00:16:55,240 --> 00:16:56,240
Be careful.
124
00:18:20,780 --> 00:18:27,300
numbers we have nothing against you but
your number is the problem set your mind
125
00:18:27,300 --> 00:18:34,000
at ease your soul will be reincarnated
we bring you deliverance your death
126
00:18:34,000 --> 00:18:35,980
will be swift
127
00:18:56,010 --> 00:18:57,010
Possible
128
00:19:58,570 --> 00:19:59,850
The beast is subdued.
129
00:20:00,590 --> 00:20:02,310
I can't believe my eyes.
130
00:20:05,530 --> 00:20:09,290
Who is this man?
131
00:20:09,550 --> 00:20:13,670
You are a fool. Don't you recognize him?
He is none other than the Prince
132
00:20:13,670 --> 00:20:14,670
Alexander.
133
00:20:15,510 --> 00:20:20,270
I heard he was a coward, but this prince
has fortitude.
134
00:20:24,150 --> 00:20:26,510
Clytus, do you have any knowledge of who
these men are?
135
00:20:27,320 --> 00:20:29,620
I've heard tales of these mystic
assassins.
136
00:20:30,100 --> 00:20:32,340
Your stories are balderdash.
137
00:20:32,600 --> 00:20:37,160
They are the disciples of Pythagoras.
138
00:20:37,820 --> 00:20:41,880
Pythagoras? You mean they're the
sorcerer disciples of the Pythagoras
139
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
based in southern Italy?
140
00:20:43,500 --> 00:20:45,180
But why would they target the prince?
141
00:20:47,080 --> 00:20:48,880
Why, Zeus, he's still alive.
142
00:20:49,320 --> 00:20:54,040
The force field has been breached. What
horrible power has the Platohedron?
143
00:20:54,480 --> 00:20:56,520
The two must remain the two.
144
00:20:56,720 --> 00:21:01,460
They must never converge as one. Our
teacher knew.
145
00:21:07,440 --> 00:21:10,500
The Plataedron.
146
00:21:12,540 --> 00:21:13,540
Clitus.
147
00:21:15,300 --> 00:21:19,480
Yes? Be my speed, Clitus. Together with
Persepolis.
148
00:21:31,920 --> 00:21:34,600
Our fair prince chooses not to soil his
armor.
149
00:21:34,800 --> 00:21:37,960
He soon arrives, though I have just been
told, accompanied with the cavalry.
150
00:21:38,280 --> 00:21:42,460
Can you be so sure he will? I thought
that this was to be the moment for our
151
00:21:42,460 --> 00:21:46,220
young prince to prove himself a warrior.
It seems he's left us old men to fight
152
00:21:46,220 --> 00:21:48,380
this battle, as in so many battles past.
153
00:21:49,120 --> 00:21:51,520
Heavily armed infantry are about equal.
154
00:21:52,220 --> 00:21:53,740
The enemy may have more.
155
00:21:54,160 --> 00:21:56,900
Victory will be decided by the cavalry
this day.
156
00:22:01,930 --> 00:22:04,270
My lord, Prince Alexander's cavalry has
arrived.
12161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.