All language subtitles for murder.at.the.embassy.2025.1080p.bluray.dd5.1.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,578 --> 00:00:12,408 [stone rumbling] 2 00:00:17,370 --> 00:00:20,070 [ambient music] 3 00:00:20,940 --> 00:00:23,726 [rousing music] 4 00:00:30,996 --> 00:00:33,738 [uptempo music] 5 00:00:35,784 --> 00:00:39,093 [tense dramatic music] 6 00:01:04,994 --> 00:01:07,868 [market chatter] 7 00:01:11,437 --> 00:01:13,962 [tense music] 8 00:01:31,766 --> 00:01:34,378 [kids chatter] 9 00:01:34,552 --> 00:01:37,078 [tense music] 10 00:02:09,421 --> 00:02:10,074 Hello? Is anyone there? 11 00:02:18,824 --> 00:02:19,564 Are you there? 12 00:02:21,871 --> 00:02:25,137 [sarcophagus creaking] 13 00:02:26,703 --> 00:02:29,272 [tense music] 14 00:02:36,802 --> 00:02:38,370 [bottles clanking] 15 00:02:38,544 --> 00:02:40,329 [bottles shattering] 16 00:02:44,943 --> 00:02:46,337 [man groaning] 17 00:02:46,511 --> 00:02:49,035 [tense music] 18 00:03:42,580 --> 00:03:46,627 [tense uptempo music continues] 19 00:03:51,547 --> 00:03:55,596 [tense uptempo music continues] 20 00:04:18,624 --> 00:04:22,672 [uptempo music] 21 00:04:40,781 --> 00:04:43,784 No one else had access to the crime scene. 22 00:04:43,958 --> 00:04:45,743 No one else had a motive. 23 00:04:45,917 --> 00:04:47,832 I'm afraid my conclusions in this case 24 00:04:48,006 --> 00:04:49,921 are as cast iron as they come. 25 00:04:50,095 --> 00:04:53,533 Now, do you have anything to say in your defense? 26 00:04:53,707 --> 00:04:55,274 [Blunder whimpers] 27 00:04:55,448 --> 00:04:57,407 And that is why you're not coming to dinner. 28 00:04:57,581 --> 00:05:00,279 [Blunder whimpering] 29 00:05:00,453 --> 00:05:02,151 But if you're a good boy, 30 00:05:02,325 --> 00:05:03,978 I'll let you have the other slipper for breakfast. 31 00:05:04,153 --> 00:05:05,893 [Blunder barks] 32 00:05:06,067 --> 00:05:07,547 Well, there aren't many places I can go these days 33 00:05:07,721 --> 00:05:09,332 where I'm not recognized. 34 00:05:09,506 --> 00:05:10,811 Anyway, I read the script 35 00:05:10,985 --> 00:05:13,597 and I told him it's average, but... 36 00:05:14,902 --> 00:05:17,949 Oh, Walter, look the poor dear. 37 00:05:23,172 --> 00:05:24,956 [Walter scoffs] 38 00:05:25,130 --> 00:05:27,350 Well, does the Daily Post want the good stuff or not? 39 00:05:27,524 --> 00:05:29,613 I think the truth of Betty Hathaway 40 00:05:29,787 --> 00:05:32,790 is a far more compelling story. 41 00:05:34,095 --> 00:05:35,009 Charming. 42 00:05:36,141 --> 00:05:37,360 Could you read the time? 43 00:05:39,144 --> 00:05:40,841 It's about half four. 44 00:05:41,015 --> 00:05:41,929 Which half? 45 00:05:42,103 --> 00:05:43,540 Half past. 46 00:05:43,714 --> 00:05:44,628 Are you trying to tell me it's 4:30? 47 00:05:44,802 --> 00:05:45,890 Yes, half past four. 48 00:05:46,064 --> 00:05:46,847 Well, why didn't you say so? 49 00:05:47,021 --> 00:05:48,327 We better scoot. 50 00:05:48,501 --> 00:05:51,896 [cheerful music] 51 00:05:59,512 --> 00:06:01,166 I tell you, Walter, it's a funny thing 52 00:06:01,340 --> 00:06:02,646 when you realize you're famous. 53 00:06:02,820 --> 00:06:04,300 One minute you're quite ordinary, 54 00:06:04,474 --> 00:06:05,649 able to go anywhere you want, 55 00:06:05,823 --> 00:06:07,172 and the next you're famous. 56 00:06:07,346 --> 00:06:08,739 You can't go anywhere- - So famous. 57 00:06:08,913 --> 00:06:10,262 [Betty] Without people stopping you, 58 00:06:10,436 --> 00:06:12,308 people asking you for things. 59 00:06:15,398 --> 00:06:16,747 Ah, Miss Hathaway. 60 00:06:16,921 --> 00:06:18,618 Robert, darling. 61 00:06:18,792 --> 00:06:20,620 A fruitful afternoon. 62 00:06:20,794 --> 00:06:23,057 Oh, I'll need a new suitcase just to get all this home. 63 00:06:23,232 --> 00:06:25,408 That soak was simply precious. 64 00:06:25,582 --> 00:06:27,192 It's a souk, not a soak. 65 00:06:27,366 --> 00:06:28,454 Yes, as I said. 66 00:06:29,194 --> 00:06:30,413 Ms. Sharawi. 67 00:06:30,848 --> 00:06:32,241 Mr. Cunningham, continuing to capture 68 00:06:32,415 --> 00:06:34,243 the beating heart of Cairo. 69 00:06:34,417 --> 00:06:35,940 Ah, there's beauty everywhere I look. 70 00:06:36,114 --> 00:06:37,768 Walter, you're making me blush. 71 00:06:37,942 --> 00:06:39,335 Please be seated. 72 00:06:39,509 --> 00:06:41,162 Is Meghan not with you? 73 00:06:41,337 --> 00:06:43,904 She peeled off sometime after the third stall. 74 00:06:44,078 --> 00:06:46,733 But she did assure us she'd be with us at five o'clock. 75 00:06:46,907 --> 00:06:49,519 The Nile will dry up before my daughter arrives 76 00:06:49,693 --> 00:06:50,737 as promised. 77 00:06:50,911 --> 00:06:52,783 And yet, Papa, here I am. 78 00:06:52,957 --> 00:06:54,263 Ah. 79 00:06:54,437 --> 00:06:55,612 The Nile is safe for another day. 80 00:06:56,613 --> 00:06:58,354 Well, let's hope it sees out the week. 81 00:06:58,528 --> 00:07:00,007 Robert, are we expecting a sixth? 82 00:07:00,181 --> 00:07:02,488 We are. A special guest is to join us. 83 00:07:02,662 --> 00:07:04,795 Not someone to upstage me, I hope. 84 00:07:04,969 --> 00:07:06,275 You know her, Walter. 85 00:07:06,449 --> 00:07:07,928 She made headlines across Britain 86 00:07:08,102 --> 00:07:09,930 when she solved the Lewis Findley murder. 87 00:07:10,104 --> 00:07:11,497 Miranda Green is to dine with us? 88 00:07:11,671 --> 00:07:12,890 [Miranda] The one and only. 89 00:07:14,021 --> 00:07:15,588 And ladies and gentlemen, may I present 90 00:07:15,762 --> 00:07:16,807 Ms. Miranda Green. 91 00:07:16,981 --> 00:07:18,374 Good evening, Ambassador. 92 00:07:18,548 --> 00:07:19,679 Everyone. 93 00:07:19,853 --> 00:07:21,812 This is my daughter, Meghan. 94 00:07:21,986 --> 00:07:22,900 [Miranda] Pleasure. 95 00:07:23,074 --> 00:07:24,596 Miss Betty Hathaway. 96 00:07:24,770 --> 00:07:26,294 Oh, the star of the "Blue Canary." 97 00:07:26,468 --> 00:07:28,513 How exciting. I saw it just last month. 98 00:07:28,687 --> 00:07:30,559 Okay, she can stay. 99 00:07:30,733 --> 00:07:32,865 Mr. Walter Cunningham, the Daily Post 100 00:07:33,039 --> 00:07:36,129 here to cover the Cairo exploits of Miss Hathaway. 101 00:07:36,304 --> 00:07:37,696 I'm familiar with your work. 102 00:07:37,870 --> 00:07:39,219 Like yours, Ms. Green. 103 00:07:39,394 --> 00:07:42,222 And Leila Sharawi, my translator. 104 00:07:42,397 --> 00:07:43,485 Well, thank you, Ambassador. 105 00:07:43,659 --> 00:07:45,138 I must admit I'm a little daunted 106 00:07:45,313 --> 00:07:47,010 to be dining in such a esteemed company. 107 00:07:47,184 --> 00:07:48,664 Well, not more daunted surely 108 00:07:48,838 --> 00:07:50,013 than the last time you were invited to dine 109 00:07:50,187 --> 00:07:51,493 with a bunch of strangers. 110 00:07:51,667 --> 00:07:53,103 Look how that worked out for you. 111 00:07:53,277 --> 00:07:54,713 Fame! Glory! 112 00:07:55,105 --> 00:07:56,019 Murder. 113 00:07:56,193 --> 00:07:57,847 A man died, Ambassador. 114 00:07:58,021 --> 00:07:58,978 Oh, please call me Robert. 115 00:07:59,152 --> 00:08:00,197 My apologies. 116 00:08:00,371 --> 00:08:02,068 My late mother was the only one 117 00:08:02,242 --> 00:08:04,549 who could tolerate my father's twisted sense of humor. 118 00:08:04,723 --> 00:08:07,770 Well, the only killer here is the shawarma, honey. 119 00:08:07,944 --> 00:08:10,207 So, what brings you to Cairo, Ms. Green? 120 00:08:10,381 --> 00:08:11,904 Miranda, please. 121 00:08:12,383 --> 00:08:14,777 Well, as Robert said, I had quite the experience back home, 122 00:08:14,951 --> 00:08:17,475 followed by an awful lot of attention. 123 00:08:17,649 --> 00:08:19,303 I owned a small floristry shop, you see? 124 00:08:19,477 --> 00:08:21,218 So I was very easy to find, 125 00:08:21,392 --> 00:08:24,090 especially by the press. Vultures, all of them. 126 00:08:24,264 --> 00:08:26,441 We're not all bad. 127 00:08:26,615 --> 00:08:27,616 Oh gosh. 128 00:08:28,617 --> 00:08:29,705 No offense intended. 129 00:08:29,879 --> 00:08:31,010 None taken. [chuckles] 130 00:08:31,184 --> 00:08:32,229 Please, continue. 131 00:08:33,535 --> 00:08:35,450 Well, I thought I better get away 132 00:08:35,624 --> 00:08:37,060 to start a new chapter of my life. 133 00:08:37,234 --> 00:08:39,367 So I sold the shop and thought, 134 00:08:39,541 --> 00:08:40,890 why not come and see the pyramids? 135 00:08:41,064 --> 00:08:42,587 On your own? 136 00:08:42,761 --> 00:08:44,067 What an adventure. 137 00:08:44,241 --> 00:08:45,329 Don't you go getting any ideas. 138 00:08:45,503 --> 00:08:47,331 Well, I'm not entirely alone. 139 00:08:47,505 --> 00:08:48,898 I have my dog Blunder with me. 140 00:08:49,072 --> 00:08:51,161 Let's have one of mine. 141 00:08:51,335 --> 00:08:53,468 The ambassador would like a bottle of wine from his own reserve. 142 00:08:54,251 --> 00:08:55,861 Good job Leila's here. 143 00:08:56,035 --> 00:08:57,559 You'd think I'd have picked up a word or two by now, 144 00:08:57,733 --> 00:08:58,908 but not a sausage. 145 00:08:59,082 --> 00:09:00,823 [group chuckles] 146 00:09:00,997 --> 00:09:02,520 [body thuds] 147 00:09:02,694 --> 00:09:04,000 [Nazi soldier speaking in foreign language] 148 00:09:04,174 --> 00:09:07,525 [rhythmic disturbing music] 149 00:09:11,529 --> 00:09:14,402 [hooves clacking] 150 00:09:14,576 --> 00:09:17,883 [tense dramatic music] 151 00:09:26,501 --> 00:09:28,720 I was robbed at the Oscars last year. 152 00:09:28,894 --> 00:09:31,897 I mean. 153 00:09:32,071 --> 00:09:32,898 I said to my agent, don't worry, there's next year. 154 00:09:33,072 --> 00:09:34,683 And the year after. 155 00:09:38,469 --> 00:09:39,296 May I? 156 00:09:39,470 --> 00:09:40,819 Oh, certainly. 157 00:09:44,257 --> 00:09:47,696 [camera shutter clicks] 158 00:09:47,870 --> 00:09:49,349 [Miranda chuckles] 159 00:09:49,524 --> 00:09:52,352 Miranda, I simply must ask. 160 00:09:52,527 --> 00:09:54,833 Abbott Island. All the unpleasantness aside, 161 00:09:55,007 --> 00:09:56,182 how did you solve it? 162 00:09:57,314 --> 00:09:59,316 Well, I was always a curious child 163 00:09:59,490 --> 00:10:01,405 and I've had that curiosity with 164 00:10:01,579 --> 00:10:03,929 all the mystery novels I could get my hands on. 165 00:10:04,103 --> 00:10:08,368 And I always had what my mother called an absolute memory. 166 00:10:08,543 --> 00:10:10,066 How wonderful. 167 00:10:10,240 --> 00:10:11,807 In truth, I think she found it a curse. 168 00:10:11,981 --> 00:10:14,462 Nobody likes a know-it-all. [chuckles] 169 00:10:14,636 --> 00:10:16,855 So, you remember everything you see? 170 00:10:17,029 --> 00:10:19,597 See, hear, read, write. Yes. 171 00:10:19,771 --> 00:10:21,294 Hmm. 172 00:10:21,469 --> 00:10:23,688 I'd like to see that if you'll indulge us. 173 00:10:25,211 --> 00:10:27,213 Walter, what are you up to? 174 00:10:27,387 --> 00:10:30,129 Miranda, please take a look at these photographs 175 00:10:30,303 --> 00:10:32,480 and tell me once you have them memorized. 176 00:10:32,654 --> 00:10:35,483 Hey Walter, you told me you'd burn that. 177 00:10:35,657 --> 00:10:38,224 Oh, you did manage to get the market, I'm so glad. 178 00:10:38,398 --> 00:10:39,617 [Robert] The embassy gardens. 179 00:10:39,791 --> 00:10:41,140 Dandy looked after those fiercely. 180 00:10:41,314 --> 00:10:42,664 Oh, indeed, he gives you an earful 181 00:10:42,838 --> 00:10:44,666 if you even step near his hibiscus. 182 00:10:44,840 --> 00:10:46,058 Well, not that I know what abuse he's hurling. 183 00:10:46,232 --> 00:10:47,930 Leila tells me after. 184 00:10:48,104 --> 00:10:49,322 Okay. Ready. 185 00:10:49,497 --> 00:10:50,498 Ah. 186 00:10:56,373 --> 00:10:57,983 In the first photo, 187 00:10:58,157 --> 00:11:00,508 what was the man on the right wearing on his feet? 188 00:11:00,682 --> 00:11:02,118 Trick question, he was barefoot, 189 00:11:02,292 --> 00:11:03,946 but the man on the left wore sandals. 190 00:11:04,599 --> 00:11:07,863 [intriguing music] 191 00:11:08,037 --> 00:11:08,907 [Meghan] Wow. 192 00:11:09,081 --> 00:11:12,041 [Walter chuckles] 193 00:11:12,215 --> 00:11:14,652 Next, what was on sale on the store 194 00:11:14,826 --> 00:11:17,089 third from the left on the back row. 195 00:11:17,655 --> 00:11:19,048 Shisha pipes and tobacco. 196 00:11:19,222 --> 00:11:20,963 Left of the store selling spices, 197 00:11:21,137 --> 00:11:23,313 but right of the store selling headscarves. 198 00:11:23,487 --> 00:11:24,662 [intriguing music] 199 00:11:24,836 --> 00:11:25,663 Oh. 200 00:11:25,837 --> 00:11:27,665 [Meghan chuckles] 201 00:11:27,839 --> 00:11:29,537 [Walter] Who is in the final photograph 202 00:11:29,711 --> 00:11:33,889 who also sits with us at this very table. 203 00:11:34,063 --> 00:11:36,979 But Walter, it's only the garden in that photograph. 204 00:11:37,153 --> 00:11:38,894 [intriguing music] 205 00:11:39,068 --> 00:11:41,418 In the back of the photo to the right of the frame, 206 00:11:41,592 --> 00:11:43,072 there's a leg leaving the shot, 207 00:11:43,246 --> 00:11:45,770 and that leg belongs to Miss Betty Hathaway. 208 00:11:45,944 --> 00:11:47,859 Walter, boundaries, please. 209 00:11:48,033 --> 00:11:49,469 [Walter chuckles] 210 00:11:49,644 --> 00:11:50,862 [Meghan] How do you know it's Betty? 211 00:11:51,036 --> 00:11:51,907 Well, her leg can just be seen, 212 00:11:52,081 --> 00:11:53,604 but if I'm not mistaken, 213 00:11:53,778 --> 00:11:55,084 she's wearing the very same footwear right now. 214 00:11:55,954 --> 00:11:56,868 [foot thuds] 215 00:11:57,129 --> 00:12:00,350 - Wow. - [group clapping] 216 00:12:00,524 --> 00:12:01,873 Well done. 217 00:12:02,047 --> 00:12:03,875 You know, I met with Hitchcock 218 00:12:04,049 --> 00:12:06,530 for the lead in his new picture, "The 39 Steps." 219 00:12:06,704 --> 00:12:09,011 Didn't check my shoe size once. 220 00:12:09,185 --> 00:12:11,013 Cup size on the other hand. 221 00:12:11,187 --> 00:12:13,798 But you didn't meet with Hitchcock for "The 39 Steps." 222 00:12:14,582 --> 00:12:15,626 Excuse me? 223 00:12:15,800 --> 00:12:17,410 I read an interview last week. 224 00:12:17,585 --> 00:12:19,717 Hitchcock only wanted Madeline Carroll 225 00:12:19,891 --> 00:12:21,240 as the lead in "The 39 Steps" 226 00:12:21,414 --> 00:12:22,938 so he never would've met you for it. 227 00:12:23,112 --> 00:12:25,723 Are you calling me a liar, Green? 228 00:12:25,897 --> 00:12:30,119 [awkward music] 229 00:12:30,293 --> 00:12:32,817 I'm sure Miranda didn't mean to cause any offense. 230 00:12:32,991 --> 00:12:34,340 And yet here we are. 231 00:12:36,255 --> 00:12:37,648 I've never been very good at knowing 232 00:12:37,822 --> 00:12:39,868 what not to say in social situations. 233 00:12:40,042 --> 00:12:43,611 I've always said things as I see them, without thinking. 234 00:12:43,785 --> 00:12:45,090 I suppose that's why I'm happier 235 00:12:45,264 --> 00:12:46,962 in the company of my dog, Blunder. 236 00:12:47,963 --> 00:12:49,137 Your dog? 237 00:12:49,311 --> 00:12:50,965 Well, I know it sounds silly, 238 00:12:51,139 --> 00:12:54,055 but in him all I see is a loyal companion. 239 00:12:54,229 --> 00:12:55,796 Intentions clear. 240 00:12:55,970 --> 00:12:58,712 People are just so complicated. 241 00:12:58,886 --> 00:13:00,539 Look, I'm very sorry, Betty, 242 00:13:00,714 --> 00:13:02,716 but honestly it could have been any one of you. 243 00:13:02,890 --> 00:13:04,369 Well. 244 00:13:04,543 --> 00:13:06,850 Lucky me to catch the bullet this time. 245 00:13:08,635 --> 00:13:09,853 I hope I'm not interrupting. 246 00:13:10,027 --> 00:13:11,594 Dear God, interrupt away. 247 00:13:11,768 --> 00:13:13,117 [Maggie] Is everything all right? 248 00:13:13,291 --> 00:13:15,076 It is now thanks to you, as always. 249 00:13:15,250 --> 00:13:17,992 I know it's late, but I wanted to deliver these messages. 250 00:13:18,166 --> 00:13:21,125 One to Mr. Cunningham and one to you. 251 00:13:21,299 --> 00:13:23,301 Sure this could have waited till the morning. 252 00:13:23,475 --> 00:13:24,563 [Walter] Thank you, Ms. Hand. 253 00:13:24,738 --> 00:13:25,782 Another one from David. 254 00:13:25,956 --> 00:13:27,175 I'll read and respond directly. 255 00:13:27,349 --> 00:13:29,307 Of course. I'll head home. 256 00:13:29,481 --> 00:13:30,526 Goodnight, everyone. 257 00:13:34,051 --> 00:13:34,922 [Robert] Ah. 258 00:13:35,879 --> 00:13:38,665 [paper rustling] 259 00:13:41,189 --> 00:13:42,233 Oh. 260 00:13:42,756 --> 00:13:44,235 Says here, all our wine is on the house 261 00:13:44,409 --> 00:13:46,673 owing to our having a film star in our midst. 262 00:13:46,847 --> 00:13:49,371 [giggles] How marvelous. 263 00:13:49,545 --> 00:13:51,765 Thank you again for dinner, Ambassador. 264 00:13:51,939 --> 00:13:53,767 I really did enjoy myself. 265 00:13:53,941 --> 00:13:55,943 The pleasure is ours, Miss. Green. 266 00:13:56,117 --> 00:13:59,424 [car revving] 267 00:14:04,342 --> 00:14:07,781 [gentle music] 268 00:14:15,353 --> 00:14:17,660 Good evening, Samir. Anything to report? 269 00:14:17,834 --> 00:14:19,662 La, Ambassador. 270 00:14:19,836 --> 00:14:20,837 Quite nice at the embassy. [speaking in foreign language] 271 00:14:21,011 --> 00:14:22,796 Well, I must pop to my office. 272 00:14:22,970 --> 00:14:24,580 I too have a matter to attend to 273 00:14:24,754 --> 00:14:25,712 before retiring for the night. 274 00:14:25,886 --> 00:14:27,191 No rest for the wicked. 275 00:14:27,365 --> 00:14:29,063 And oh you get no rushing from me. 276 00:14:29,237 --> 00:14:31,674 I enjoyed that free wine a little too much. 277 00:14:31,848 --> 00:14:33,632 Do you require anything else this evening, Ms. Murray? 278 00:14:33,807 --> 00:14:34,851 No, thank you, Samir. 279 00:14:35,025 --> 00:14:35,852 You can head home for the night. 280 00:14:36,026 --> 00:14:39,203 [eerie music] 281 00:14:43,512 --> 00:14:45,601 [Betty] Did I ever tell you about the time, 282 00:14:45,775 --> 00:14:48,604 oh, that Laurel and Hardy chased me 283 00:14:48,778 --> 00:14:51,215 for a role in "Duck Soup." 284 00:14:51,389 --> 00:14:53,652 Oh, now there's a story. 285 00:14:53,827 --> 00:14:55,567 Oh my God. 286 00:14:55,742 --> 00:14:57,352 So I was meant to be doing this film with Clark Gable 287 00:14:57,526 --> 00:15:00,485 about, oh, about a singing octopus. 288 00:15:03,924 --> 00:15:05,186 [Robert] Oh, Mamoud, dear God, man. 289 00:15:05,360 --> 00:15:06,796 Ambassador. 290 00:15:06,970 --> 00:15:08,493 Ah, fine thing for my security chief 291 00:15:08,667 --> 00:15:09,668 to be the death of me. 292 00:15:09,843 --> 00:15:10,800 My apologies, sir. 293 00:15:10,974 --> 00:15:12,019 No harm done. 294 00:15:12,193 --> 00:15:13,542 Now, Leila is just returning 295 00:15:13,716 --> 00:15:15,370 from seeing a guest to her hotel. 296 00:15:15,544 --> 00:15:17,328 Perhaps you'd be kind enough to wait out for her. 297 00:15:17,502 --> 00:15:19,156 Very well, I shall see to Ms. Sharawi's safe return 298 00:15:19,330 --> 00:15:20,810 and then secure the premises for the evening. 299 00:15:20,984 --> 00:15:22,029 Good man. 300 00:15:22,203 --> 00:15:23,334 I'm just going to read for a bit 301 00:15:23,508 --> 00:15:25,032 and then turn in for a night cap. 302 00:15:29,601 --> 00:15:32,909 [unsettling music] 303 00:16:05,550 --> 00:16:08,902 [suspenseful music] 304 00:16:21,871 --> 00:16:23,394 Yeah. Yes, I understand. 305 00:16:24,656 --> 00:16:26,441 I can do that. I can do that. 306 00:16:27,703 --> 00:16:29,357 Okay. I'll see you soon. 307 00:16:29,531 --> 00:16:32,839 [tense sinister music] 308 00:16:55,557 --> 00:16:56,732 [gun clicks] 309 00:16:56,906 --> 00:17:00,170 [suspenseful music intensifies] 310 00:17:41,733 --> 00:17:44,084 [crickets chirping] 311 00:17:44,258 --> 00:17:47,348 [Meghan screams] 312 00:17:47,522 --> 00:17:49,306 We need to get Mamoud. 313 00:17:49,480 --> 00:17:51,961 [tense dark music] 314 00:17:52,135 --> 00:17:53,223 Oh my God. 315 00:17:53,397 --> 00:17:56,357 [tense dark music] 316 00:17:57,184 --> 00:17:58,881 [camera rattles] 317 00:17:59,055 --> 00:18:00,665 Don't you dare. 318 00:18:00,839 --> 00:18:02,058 Meghan, my love. 319 00:18:02,232 --> 00:18:03,668 Go back to your room. 320 00:18:03,842 --> 00:18:05,932 Lock the door. Don't leave. 321 00:18:06,106 --> 00:18:07,107 Do you hear? 322 00:18:07,281 --> 00:18:08,412 And go alone. 323 00:18:10,675 --> 00:18:12,851 Hey, what's all the fuss? 324 00:18:13,026 --> 00:18:14,201 Oh, dear God. 325 00:18:15,723 --> 00:18:17,507 Ambassador, are you injured? 326 00:18:17,681 --> 00:18:18,726 It's not my blood. 327 00:18:19,161 --> 00:18:22,121 [tense dark music] 328 00:18:26,734 --> 00:18:28,997 Everyone's to vacate this room. Now! 329 00:18:29,171 --> 00:18:30,694 - We should call the police. - No police. 330 00:18:30,868 --> 00:18:31,739 Why not? 331 00:18:31,913 --> 00:18:33,480 We have to do something. 332 00:18:33,654 --> 00:18:35,351 [tense dark music] 333 00:18:35,525 --> 00:18:36,657 [door thuds] 334 00:18:36,831 --> 00:18:40,008 [automobile sputters] 335 00:18:46,754 --> 00:18:49,626 [Blunder panting] 336 00:18:52,629 --> 00:18:55,241 Ms. Green, the ambassador is in the lounge. 337 00:18:55,415 --> 00:18:57,286 And what of the other residents and staff? 338 00:18:57,460 --> 00:18:59,201 Everyone is in the lounge. You will see. 339 00:18:59,375 --> 00:19:00,681 And you are? 340 00:19:00,855 --> 00:19:02,204 I am Samir. I tend to the embassy. 341 00:19:02,378 --> 00:19:03,640 The caretaker. 342 00:19:03,814 --> 00:19:05,468 Was it you who found the body? 343 00:19:05,642 --> 00:19:06,774 No, I- 344 00:19:06,948 --> 00:19:07,949 Samir was not in the embassy 345 00:19:08,123 --> 00:19:09,646 when we discovered Ms. Hand. 346 00:19:09,820 --> 00:19:11,257 Thank you, Samir. 347 00:19:11,431 --> 00:19:14,260 I would escort Ms. Green and her companion 348 00:19:14,434 --> 00:19:16,001 to the ambassador, this way. 349 00:19:20,266 --> 00:19:21,919 I don't believe we've been introduced. 350 00:19:22,094 --> 00:19:23,660 No, we have not. 351 00:19:25,227 --> 00:19:27,142 Ms. Green has arrived, Ambassador. 352 00:19:27,316 --> 00:19:28,970 Oh, Ms. Green, thank God. 353 00:19:29,884 --> 00:19:31,799 I know it's late. My daughter insisted. 354 00:19:31,973 --> 00:19:33,496 Not at all. 355 00:19:33,670 --> 00:19:34,976 But why call me? Where are the authorities? 356 00:19:35,150 --> 00:19:36,717 We don't need the police 357 00:19:36,891 --> 00:19:38,501 and we certainly don't need you. 358 00:19:38,675 --> 00:19:40,112 Forgive Mamoud, Ms. Green. 359 00:19:40,286 --> 00:19:42,549 He's my head of security, not hospitality. 360 00:19:42,723 --> 00:19:44,333 Well, so I see. 361 00:19:44,507 --> 00:19:46,422 The reason the police can't help us is twofold. 362 00:19:46,596 --> 00:19:49,121 One, the embassy is sovereign British territory 363 00:19:49,295 --> 00:19:51,036 and it's for us to investigate 364 00:19:51,210 --> 00:19:53,690 any crime is committed here internally. 365 00:19:53,864 --> 00:19:56,563 And two, the British can't afford a scandal in Cairo 366 00:19:56,737 --> 00:19:58,739 with tensions in the region being as they are. 367 00:19:58,913 --> 00:19:59,914 Which is lucky you're here. 368 00:20:00,088 --> 00:20:01,698 Ambassador, I'm quite capable. 369 00:20:01,872 --> 00:20:04,658 Mamoud, it's been decided. 370 00:20:04,832 --> 00:20:06,616 Well, I will do all I can. 371 00:20:06,790 --> 00:20:08,401 I take it the body has not been moved 372 00:20:08,575 --> 00:20:10,098 nor the scene disturbed. 373 00:20:11,360 --> 00:20:12,796 Well there I apologize. 374 00:20:12,970 --> 00:20:15,886 I was upset when I, when I found her 375 00:20:16,061 --> 00:20:17,758 and I did touch the body. 376 00:20:17,932 --> 00:20:19,325 Her? 377 00:20:19,499 --> 00:20:22,502 Maggie Hand. You met her earlier. 378 00:20:23,416 --> 00:20:24,417 I'm so sorry. 379 00:20:25,722 --> 00:20:27,724 Well, first I will need to see the crime scene. 380 00:20:27,898 --> 00:20:29,030 Wait here in the lounge. 381 00:20:29,204 --> 00:20:30,336 I will return to take statements. 382 00:20:30,510 --> 00:20:32,077 Mm. Ah. 383 00:20:32,816 --> 00:20:33,730 Ack! 384 00:20:36,211 --> 00:20:39,040 Mr. Shoukry, please, lead me to the crime scene. 385 00:20:39,301 --> 00:20:40,955 Do not order me like your dog. 386 00:20:41,129 --> 00:20:42,870 Then stop acting like a dog. 387 00:20:43,044 --> 00:20:45,612 [tense music] 388 00:20:48,789 --> 00:20:50,356 [door creaks] 389 00:20:50,530 --> 00:20:53,141 [tense music] 390 00:20:57,841 --> 00:21:01,280 Mr. Shoukry, your sniffing and scoffing is helping no one. 391 00:21:01,454 --> 00:21:03,978 Is your problem that your authority is being questioned 392 00:21:04,152 --> 00:21:05,936 or merely that I am a woman? 393 00:21:06,720 --> 00:21:10,115 Both, but mainly that you're an amateur. 394 00:21:10,289 --> 00:21:12,029 Well, considering you're head of security 395 00:21:12,204 --> 00:21:13,814 and there's been a murder on your watch, 396 00:21:13,988 --> 00:21:16,164 we may be on more similar ground than you think. 397 00:21:19,124 --> 00:21:20,168 Forgive me. 398 00:21:20,342 --> 00:21:21,474 Now, neither of us are helping. 399 00:21:22,953 --> 00:21:24,520 Wait here, please. 400 00:21:24,694 --> 00:21:28,133 [sorrowful music] 401 00:22:26,626 --> 00:22:28,932 [Miranda sniffing] 402 00:22:29,106 --> 00:22:30,673 What are you doing? 403 00:22:30,847 --> 00:22:32,240 A scent. 404 00:22:32,414 --> 00:22:34,242 Honey with juniper. 405 00:22:34,416 --> 00:22:37,898 [tense intriguing music] 406 00:22:38,986 --> 00:22:39,987 What does it say? 407 00:22:42,076 --> 00:22:44,252 I think I'll keep that to myself for now. 408 00:22:45,558 --> 00:22:47,821 I don't yet know who to trust. 409 00:22:47,995 --> 00:22:51,172 [tense intriguing music] 410 00:23:01,226 --> 00:23:03,489 Well, it wasn't me if that's what you're thinking. 411 00:23:03,663 --> 00:23:05,708 I've searched every room in this embassy. 412 00:23:05,882 --> 00:23:07,362 Mine is the only gun here. 413 00:23:07,536 --> 00:23:09,364 Okay, I've seen enough. 414 00:23:17,154 --> 00:23:21,115 [tense music fades] 415 00:23:26,947 --> 00:23:28,340 Well, have you cracked it? 416 00:23:28,514 --> 00:23:30,342 It's a bit premature for that, 417 00:23:30,516 --> 00:23:32,692 but I have surveyed the scene and I know where to begin 418 00:23:32,866 --> 00:23:34,041 my line of inquiry. 419 00:23:34,215 --> 00:23:35,695 And where is that? 420 00:23:35,869 --> 00:23:37,392 I have a few questions for you all tonight 421 00:23:37,566 --> 00:23:39,568 before the real work begins in the morning. 422 00:23:39,742 --> 00:23:41,265 But first of all, each of you, 423 00:23:41,439 --> 00:23:43,310 where were you when you heard the gunshot? 424 00:23:43,963 --> 00:23:45,094 [intriguing music] 425 00:23:45,269 --> 00:23:47,836 Uh, didn't hear a gunshot. 426 00:23:48,010 --> 00:23:49,098 Me either. 427 00:23:49,273 --> 00:23:51,144 It appears none of us did. 428 00:23:51,318 --> 00:23:53,233 Well, then that means I can rule out Mr. Shoukry's firearm 429 00:23:53,407 --> 00:23:54,234 as the murder weapon. 430 00:23:54,408 --> 00:23:55,714 How so? 431 00:23:55,888 --> 00:23:57,324 Well, his is a 32 caliber revolver 432 00:23:57,498 --> 00:23:59,370 known to suppress very poorly. 433 00:23:59,544 --> 00:24:03,199 More importantly, it was a nine millimeter bullet 434 00:24:03,374 --> 00:24:04,810 that killed Ms. Hand, 435 00:24:04,984 --> 00:24:07,508 fired from a gun that cannot be found. 436 00:24:07,682 --> 00:24:10,206 [tense intriguing music] 437 00:24:10,381 --> 00:24:12,861 Now my second question is for you, Mr. Shoukry. 438 00:24:13,035 --> 00:24:15,690 I saw that the gates had to be unlocked when I arrived. 439 00:24:15,864 --> 00:24:17,910 Is the entire embassy secured each night? 440 00:24:18,084 --> 00:24:19,651 Yes, there's no way in or out 441 00:24:19,825 --> 00:24:21,479 once we are locked down for the night. 442 00:24:21,653 --> 00:24:23,089 The safety of the ambassador and his guest 443 00:24:23,263 --> 00:24:24,351 is our top priority. 444 00:24:24,525 --> 00:24:25,526 It seems strict, 445 00:24:25,700 --> 00:24:27,572 but there has been a rise 446 00:24:27,746 --> 00:24:30,357 of anti-British sentiment of late. 447 00:24:30,531 --> 00:24:32,011 One can't be too careful. 448 00:24:32,185 --> 00:24:34,318 Who was on the premises after lockdown? 449 00:24:34,492 --> 00:24:35,797 Everyone here. 450 00:24:35,971 --> 00:24:36,885 I see. 451 00:24:37,886 --> 00:24:39,888 Wait. What? 452 00:24:40,062 --> 00:24:41,847 A murder has been committed 453 00:24:42,021 --> 00:24:43,805 and the murderer is in this room. 454 00:24:43,979 --> 00:24:47,331 [chuckles] You seriously believe that one of us 455 00:24:47,505 --> 00:24:49,811 decided to kill some secretary? 456 00:24:49,985 --> 00:24:53,728 Maggie. Her name is, was Maggie. 457 00:24:55,121 --> 00:24:56,688 A nice gesture. 458 00:24:56,949 --> 00:24:58,907 But it was clear you held no affection for her. 459 00:24:59,081 --> 00:25:00,300 I liked her fine. 460 00:25:04,652 --> 00:25:08,047 All right, I didn't, but I didn't want her dead. 461 00:25:08,221 --> 00:25:10,266 Your father and Maggie were very close. 462 00:25:10,441 --> 00:25:12,443 Their companionship was painful for you 463 00:25:12,617 --> 00:25:13,966 after your mother died. 464 00:25:18,536 --> 00:25:20,276 You had Maggie, she supported you. 465 00:25:21,277 --> 00:25:22,453 I needed support too. 466 00:25:23,323 --> 00:25:24,846 Meghan, I'm so sorry. 467 00:25:25,020 --> 00:25:26,544 The point I'm trying to make is 468 00:25:26,718 --> 00:25:29,155 I can't rule any one of you out as the killer. 469 00:25:29,329 --> 00:25:31,113 Therefore, I'm going to need everyone 470 00:25:31,287 --> 00:25:33,159 to remain in the embassy until I finish my investigation. 471 00:25:33,333 --> 00:25:36,249 [scoffs] Wait, you can't keep us here, honey. 472 00:25:36,423 --> 00:25:38,207 No, I cannot. 473 00:25:38,382 --> 00:25:39,470 But he can. 474 00:25:41,080 --> 00:25:42,603 How do you know he didn't do it? 475 00:25:42,777 --> 00:25:44,170 I'm fairly certain he didn't. 476 00:25:44,344 --> 00:25:45,563 Fairly certain. 477 00:25:45,737 --> 00:25:46,999 And now I must ask something 478 00:25:47,173 --> 00:25:48,957 rather unpleasant of each of you. 479 00:25:49,131 --> 00:25:51,525 Oh, you're nothing but unpleasant. 480 00:25:52,570 --> 00:25:54,006 You must all show me exactly where you were 481 00:25:54,180 --> 00:25:55,616 when the alarm was raised. 482 00:25:56,051 --> 00:26:00,099 [soft tense music] 483 00:26:00,273 --> 00:26:04,625 I was reading when I heard noises in here. 484 00:26:06,018 --> 00:26:08,673 My room is just along the hall. 485 00:26:08,847 --> 00:26:10,152 I came out to see what was going on 486 00:26:10,326 --> 00:26:14,243 and when I saw her, 487 00:26:16,724 --> 00:26:20,728 I ran to her side desperately hoping it wasn't real. 488 00:26:23,122 --> 00:26:25,254 I took her in my arms, she was still warm. 489 00:26:29,563 --> 00:26:30,956 The next thing I knew Meghan was screaming. 490 00:26:31,130 --> 00:26:32,566 Excuse me, Ambassador, 491 00:26:32,740 --> 00:26:34,089 but you say you held her in your arms. 492 00:26:34,263 --> 00:26:36,091 Yes, all of it. 493 00:26:36,265 --> 00:26:38,224 Well, you must have changed clothes before I arrived. 494 00:26:38,398 --> 00:26:39,965 There's not a single drop of blood on you. 495 00:26:40,139 --> 00:26:41,532 Well, you didn't expect me to parade around in- 496 00:26:41,706 --> 00:26:43,751 It was merely an observation. 497 00:26:44,317 --> 00:26:46,145 But I should like to see those clothes. 498 00:26:46,972 --> 00:26:48,277 Yes, of course. 499 00:26:48,452 --> 00:26:49,844 Mamoud, if you would there on my bed. 500 00:26:51,367 --> 00:26:53,239 And Meghan, you saw your father 501 00:26:53,413 --> 00:26:54,283 from the doorway as described. 502 00:26:54,458 --> 00:26:55,284 The hallway. 503 00:26:55,459 --> 00:26:57,069 Excuse me. 504 00:26:57,461 --> 00:27:00,507 I saw him from the hallway, but yes, as he described. 505 00:27:00,681 --> 00:27:02,335 And what brought you to the hallway? 506 00:27:02,509 --> 00:27:04,380 It wasn't a gunshot after all. 507 00:27:04,555 --> 00:27:05,730 Right? Yes. 508 00:27:06,992 --> 00:27:09,734 I was, I was returning from downstairs. 509 00:27:09,908 --> 00:27:12,171 I was still feeling rather crossed from dinner 510 00:27:12,345 --> 00:27:15,870 and went for a walk around the gardens. 511 00:27:16,044 --> 00:27:18,351 And the door to the office was fully open 512 00:27:18,525 --> 00:27:22,268 - or ajar? - Ajar. Halfway. 513 00:27:22,442 --> 00:27:24,357 Enough for me to see the... 514 00:27:24,531 --> 00:27:26,141 I see. 515 00:27:26,359 --> 00:27:28,100 And where were you three when you heard the screams? 516 00:27:28,274 --> 00:27:29,754 I was in my room 517 00:27:29,928 --> 00:27:32,234 checking on the photos I developed earlier today. 518 00:27:32,408 --> 00:27:33,671 I was also in my room. 519 00:27:34,628 --> 00:27:35,542 Asleep? 520 00:27:35,716 --> 00:27:36,804 Yes. 521 00:27:37,370 --> 00:27:39,590 And Miss Hathaway, in bed asleep also? 522 00:27:39,764 --> 00:27:40,982 Not me. 523 00:27:41,156 --> 00:27:42,767 [Miranda] Where were you? 524 00:27:42,984 --> 00:27:46,205 I was in the kitchen getting meat for my mask. 525 00:27:46,379 --> 00:27:47,859 You're what? 526 00:27:48,033 --> 00:27:50,775 Oh, you think this is easy to maintain. 527 00:27:50,949 --> 00:27:52,864 Ladies, help me out here. 528 00:27:56,520 --> 00:27:59,261 I believe it's "The Art of Feminine Beauty" 529 00:27:59,435 --> 00:28:02,221 by Helena Rubinstein that suggests sleeping in a mask 530 00:28:02,395 --> 00:28:05,224 of raw meat is a way to stay looking young. 531 00:28:05,398 --> 00:28:07,835 That explains Blunder's fascination with you earlier. 532 00:28:08,009 --> 00:28:10,621 Well, that or my animal magnetism. 533 00:28:11,709 --> 00:28:14,668 Meghan, did you see Betty out of her room at any point? 534 00:28:15,582 --> 00:28:17,236 No. 535 00:28:17,410 --> 00:28:20,152 And Ms. Hathaway, did you see Meghan on her walk? 536 00:28:20,326 --> 00:28:21,327 No. 537 00:28:22,328 --> 00:28:25,287 There are two route to the kitchen from her quarters. 538 00:28:25,461 --> 00:28:27,376 One passes the office. 539 00:28:27,551 --> 00:28:29,640 Hey, chuckles. What are you saying? 540 00:28:29,814 --> 00:28:31,859 I'm well aware of all routes, Mr. Shoukry. 541 00:28:32,033 --> 00:28:33,731 Where were you when you heard the screams? 542 00:28:33,905 --> 00:28:36,168 In my room, preparing to sleep. 543 00:28:36,342 --> 00:28:37,735 Sleeping on the job more like. 544 00:28:37,909 --> 00:28:39,258 Enough, both of you. 545 00:28:39,824 --> 00:28:41,477 Had enough bloodshed for one night. 546 00:28:41,652 --> 00:28:43,218 Let us continue in the lounge, 547 00:28:43,392 --> 00:28:45,220 away from this awful scene. 548 00:28:45,438 --> 00:28:47,614 You don't need us to reenact our journeys to the office. 549 00:28:47,788 --> 00:28:49,747 We walked past your quarters on the way here. 550 00:28:49,921 --> 00:28:51,531 I know the layout well enough by now. 551 00:28:51,705 --> 00:28:53,272 As well as how long it takes each one of you 552 00:28:53,446 --> 00:28:55,056 to walk to and from each room. 553 00:28:57,450 --> 00:29:01,802 Come, everyone, let's play murder mystery in the lounge. 554 00:29:01,976 --> 00:29:04,022 Mr. Shoukry, the clothes please. 555 00:29:04,196 --> 00:29:07,633 [subtle string music] 556 00:29:25,564 --> 00:29:27,174 Before we go any further, 557 00:29:27,348 --> 00:29:28,698 there is one clue I haven't shared with you yet. 558 00:29:28,872 --> 00:29:31,657 [paper rustling] 559 00:29:32,963 --> 00:29:34,051 Do you recognize the document 560 00:29:34,225 --> 00:29:36,009 this piece is from, Ambassador? 561 00:29:36,183 --> 00:29:37,576 Where did you find that? 562 00:29:37,750 --> 00:29:38,577 [Miranda] That's a yes. 563 00:29:38,751 --> 00:29:40,492 Is that German? 564 00:29:40,666 --> 00:29:43,234 That is a confidential document that was in my safe. 565 00:29:43,408 --> 00:29:45,105 It details pro-Nazi activities 566 00:29:45,279 --> 00:29:46,672 that have taken place in Egypt 567 00:29:46,846 --> 00:29:49,283 since the new chancellor took power. 568 00:29:49,457 --> 00:29:50,458 Nazis? 569 00:29:51,590 --> 00:29:53,026 In Egypt? 570 00:29:53,200 --> 00:29:54,680 Egypt has become a hub. 571 00:29:54,854 --> 00:29:56,421 Cairo in particular. 572 00:29:56,595 --> 00:29:58,553 Some Western and Egyptian elites in the city 573 00:29:58,728 --> 00:30:01,818 believe Hitler's politics could stabilize the region. 574 00:30:01,992 --> 00:30:04,342 Ambassador, you said this was locked in your safe. 575 00:30:04,516 --> 00:30:05,691 Tell me, who has the combination? 576 00:30:05,865 --> 00:30:08,563 Myself and Maggie. 577 00:30:08,738 --> 00:30:10,696 [Walter clears throat] 578 00:30:10,870 --> 00:30:12,611 Well, someone has to say it. 579 00:30:12,785 --> 00:30:13,612 Could she have been a Nazi spy? 580 00:30:13,786 --> 00:30:14,657 Don't you dare. 581 00:30:14,831 --> 00:30:16,310 Gentlemen, please. 582 00:30:16,484 --> 00:30:18,182 I have all I need to get started in the morning. 583 00:30:18,356 --> 00:30:20,184 Why don't we all get some rest? 584 00:30:20,358 --> 00:30:23,448 You mean we have to stay here with a murderer amongst us? 585 00:30:23,622 --> 00:30:25,711 Seems we have little choice. 586 00:30:25,885 --> 00:30:27,670 Well, I do and I'm going to stay. 587 00:30:29,367 --> 00:30:30,455 If that's possible. 588 00:30:31,499 --> 00:30:33,110 Of course. 589 00:30:33,284 --> 00:30:34,415 We have plenty of room. 590 00:30:35,765 --> 00:30:36,504 Papa! 591 00:30:37,592 --> 00:30:39,072 Well, it's settled. 592 00:30:39,246 --> 00:30:41,118 Mag... 593 00:30:41,292 --> 00:30:43,424 Leila, would you ensure that Ms. Green 594 00:30:43,598 --> 00:30:45,122 has everything she needs? 595 00:30:45,296 --> 00:30:46,427 Yes, Ambassador. 596 00:30:46,601 --> 00:30:47,777 I will see you all at breakfast 597 00:30:47,951 --> 00:30:49,474 and we can discuss it then. 598 00:30:59,440 --> 00:31:01,616 Mr. Shoukry, I assume you will ensure 599 00:31:01,791 --> 00:31:03,706 no one leaves the embassy for the night. 600 00:31:03,880 --> 00:31:05,446 Samir and I will take shifts. 601 00:31:05,620 --> 00:31:07,231 And now that I have surveyed the scene, 602 00:31:07,405 --> 00:31:08,841 I think it would be wise to store the body elsewhere 603 00:31:09,015 --> 00:31:10,625 before the sun comes up 604 00:31:10,800 --> 00:31:12,889 along with the ambassador's stained garments. 605 00:31:13,063 --> 00:31:14,020 Shall be done. 606 00:31:14,934 --> 00:31:16,196 Goodnight, Mr. Shoukry. 607 00:31:16,370 --> 00:31:17,763 I'm entrusting you with all of us. 608 00:31:17,937 --> 00:31:21,767 [low ominous music] 609 00:31:44,137 --> 00:31:47,314 Habibi, You should not be walking around alone. 610 00:31:47,488 --> 00:31:49,360 Not after everything that's happened tonight. 611 00:31:49,534 --> 00:31:50,840 Why do you think I'm here? 612 00:31:53,843 --> 00:31:55,758 Now neither of us are alone. 613 00:32:07,073 --> 00:32:09,772 You know how hard I work on these gardens? 614 00:32:09,946 --> 00:32:10,947 They're just flowers. 615 00:32:11,121 --> 00:32:12,426 You're just an idiot! 616 00:32:12,600 --> 00:32:14,124 My, my, what's all the fuss about? 617 00:32:14,298 --> 00:32:16,169 Someone has trampled on his hibiscus. 618 00:32:16,691 --> 00:32:18,128 You crazy fool. 619 00:32:18,302 --> 00:32:19,825 Sorry to be a bother, 620 00:32:19,999 --> 00:32:21,305 but could one of you watch Blunder for me? 621 00:32:21,479 --> 00:32:22,393 Here. 622 00:32:26,049 --> 00:32:27,354 What's an odd fellow? 623 00:32:27,528 --> 00:32:29,356 He only loves flowers and animals. 624 00:32:29,530 --> 00:32:30,662 He just hates people. 625 00:32:30,836 --> 00:32:32,533 I can sympathize to a degree. 626 00:32:32,707 --> 00:32:33,926 Oh, and the British. 627 00:32:34,100 --> 00:32:35,798 He hates the British, 628 00:32:35,972 --> 00:32:37,190 But he likes the garden. 629 00:32:37,364 --> 00:32:39,062 Gosh. 630 00:32:39,236 --> 00:32:40,541 - Go away, okay? - Okay. 631 00:32:40,715 --> 00:32:41,760 See? 632 00:32:41,934 --> 00:32:43,675 Makes friends wherever he goes. 633 00:32:44,632 --> 00:32:46,591 Can I escort you to the patio, Ms. Green? 634 00:32:54,642 --> 00:32:56,557 I see we all feel well-rested. 635 00:32:56,731 --> 00:32:58,081 It's hard to sleep well 636 00:32:58,255 --> 00:33:00,213 with a rotting corpse down the hall. 637 00:33:00,387 --> 00:33:02,694 Ms. Hathaway, please. 638 00:33:02,868 --> 00:33:04,652 No, I only meant... 639 00:33:04,827 --> 00:33:06,480 I'm sure she's fine 640 00:33:06,654 --> 00:33:08,787 but she's not fine because she's dead, obviously. 641 00:33:08,961 --> 00:33:10,484 But- - I had also Mamoud 642 00:33:10,658 --> 00:33:12,225 to move Maggie's body to a more suitable place. 643 00:33:12,399 --> 00:33:13,966 Myself and Samir moved her 644 00:33:14,140 --> 00:33:15,620 to the embassy mortuary last night. 645 00:33:15,794 --> 00:33:17,927 [Meghan] I'm sorry. We have a mortuary? 646 00:33:18,101 --> 00:33:20,668 It's for the British citizens who pass in the country. 647 00:33:20,843 --> 00:33:22,888 We keep them here until they can be sent back. 648 00:33:23,062 --> 00:33:26,022 Of course, we shall have to inform Maggie's family. 649 00:33:26,196 --> 00:33:28,067 Did she have a family? She never mentioned one. 650 00:33:28,241 --> 00:33:29,764 There's a sister back in Dartmouth. 651 00:33:29,939 --> 00:33:31,679 Such sad news to deliver. 652 00:33:31,854 --> 00:33:33,943 I shall send the telegram myself. 653 00:33:34,117 --> 00:33:35,205 I contacted London this morning 654 00:33:35,379 --> 00:33:37,033 to inform McDonald of the murder 655 00:33:37,207 --> 00:33:39,078 and keep him abreast of our investigation. 656 00:33:39,252 --> 00:33:41,037 Prime Minister? 657 00:33:41,211 --> 00:33:42,603 They have dispatched an inspector from Scotland Yard 658 00:33:42,777 --> 00:33:46,390 but for now the case is yours. 659 00:33:47,652 --> 00:33:49,219 All eyes on you, Green. 660 00:33:49,393 --> 00:33:50,916 No one present during the murder 661 00:33:51,090 --> 00:33:53,440 will leave the grounds until then. 662 00:33:54,398 --> 00:33:56,139 Unless I solve the case before that. 663 00:33:56,313 --> 00:33:57,880 Now, prisoners as well as suspects. 664 00:33:58,054 --> 00:33:59,882 We simply can't afford a diplomatic incident. 665 00:34:00,056 --> 00:34:02,841 If the killer is able to go free, I shall not exempt myself. 666 00:34:03,015 --> 00:34:05,191 I too will remain on the grounds. 667 00:34:05,365 --> 00:34:07,628 I was all souked out anyway. 668 00:34:07,802 --> 00:34:09,804 Mamoud, please escort me to Maggie's room. 669 00:34:09,979 --> 00:34:12,024 Perhaps we can learn of something useful there. 670 00:34:20,206 --> 00:34:23,340 Oof, the tension between those two. 671 00:34:23,514 --> 00:34:24,515 Am I right? 672 00:34:26,691 --> 00:34:28,649 Did she always lock her room? 673 00:34:28,823 --> 00:34:30,216 No. 674 00:34:30,782 --> 00:34:32,391 I thought it best to keep anyone from entering before us. 675 00:34:32,565 --> 00:34:34,524 Hmm. Very sensible, Mr. Shoukry. 676 00:34:34,698 --> 00:34:35,612 I know. 677 00:34:36,482 --> 00:34:39,616 [door knob rattles] 678 00:34:46,623 --> 00:34:47,624 [door slams] 679 00:34:50,540 --> 00:34:53,543 It seems Maggie and the ambassador were very close. 680 00:34:56,807 --> 00:34:58,635 How long did they work together? 681 00:34:59,549 --> 00:35:02,508 Certainly for a time before they came to Egypt. 682 00:35:02,682 --> 00:35:04,423 He liked to say that Maggie was 683 00:35:04,597 --> 00:35:07,122 the longest relationship he has ever had, 684 00:35:07,296 --> 00:35:08,688 after his wife. 685 00:35:08,862 --> 00:35:10,952 Hopefully not in earshot of Meghan. 686 00:35:13,606 --> 00:35:15,304 It's just it's not very homely 687 00:35:15,478 --> 00:35:17,610 for someone who's been here a long time. 688 00:35:18,655 --> 00:35:20,352 She must have moved all her things 689 00:35:20,526 --> 00:35:22,964 to her residence outside of the embassy. 690 00:35:23,138 --> 00:35:24,878 This room was hers. 691 00:35:25,053 --> 00:35:27,316 On occasion she was required to stay on site. 692 00:35:28,186 --> 00:35:30,449 And was last night one of those occasions? 693 00:35:30,623 --> 00:35:32,190 I don't believe so. 694 00:35:35,933 --> 00:35:36,978 What have we here? 695 00:35:40,329 --> 00:35:41,591 For power cuts maybe. 696 00:35:43,941 --> 00:35:45,812 An offsite residence, you say. 697 00:35:52,689 --> 00:35:53,733 Any luck? 698 00:35:54,299 --> 00:35:55,387 Mr. Shoukry informs me that Maggie 699 00:35:55,561 --> 00:35:56,867 had a home outside the embassy. 700 00:35:57,041 --> 00:35:58,129 I'd like to visit there. 701 00:35:58,303 --> 00:35:59,478 If you think that's necessary. 702 00:35:59,652 --> 00:36:01,002 Absolutely not. 703 00:36:01,176 --> 00:36:02,699 No one should leave the premises. 704 00:36:02,873 --> 00:36:04,092 A measure intended to keep 705 00:36:04,266 --> 00:36:05,876 possible suspects on the grounds. 706 00:36:06,920 --> 00:36:08,705 We should wait for the inspector. 707 00:36:08,879 --> 00:36:10,881 Surely you're not suggesting that I killed Maggie Hand 708 00:36:11,055 --> 00:36:12,926 then instantly materialized in my hotel 709 00:36:13,101 --> 00:36:15,103 in time to receive your request to solve her murder. 710 00:36:15,277 --> 00:36:16,669 She's right, Mamoud. 711 00:36:16,843 --> 00:36:19,281 It makes no sense to keep her here. 712 00:36:19,455 --> 00:36:20,673 Fine. 713 00:36:20,847 --> 00:36:22,545 I will drive her then. 714 00:36:22,719 --> 00:36:23,894 No one present for the murder can leave the embassy, 715 00:36:24,068 --> 00:36:25,896 that includes you. 716 00:36:26,070 --> 00:36:27,419 Besides, I'm sure you wouldn't want anyone slipping away 717 00:36:27,593 --> 00:36:28,942 while escorting me around the city. 718 00:36:29,117 --> 00:36:30,074 You know many things, Madame Green, 719 00:36:30,248 --> 00:36:31,249 but you do not know Cairo. 720 00:36:31,423 --> 00:36:32,163 And you do not know me. 721 00:36:32,337 --> 00:36:33,425 Enough. 722 00:36:34,600 --> 00:36:37,342 Ms. Green will see Maggie's residence unaccompanied. 723 00:36:37,516 --> 00:36:39,431 I'll have my driver prepare the Rolls-Royce. 724 00:36:39,605 --> 00:36:41,085 Thank you, Ambassador 725 00:36:41,259 --> 00:36:43,087 but the Rolls-Royce might be a bit much. 726 00:36:43,261 --> 00:36:45,568 Surely you're not suggesting that you will drive yourself 727 00:36:45,742 --> 00:36:47,918 An address and a taxi is all I need, Mr. Shoukry. 728 00:36:48,092 --> 00:36:49,311 Now be a dear. 729 00:36:53,402 --> 00:36:54,229 [Meghan coughs] 730 00:36:54,403 --> 00:36:56,405 [upbeat music] 731 00:36:56,579 --> 00:36:58,929 [kids chatter] 732 00:37:02,193 --> 00:37:05,588 [automobile sputtering] 733 00:37:09,331 --> 00:37:12,812 [upbeat music in car] 734 00:37:18,775 --> 00:37:19,689 One oh eight... 735 00:37:21,473 --> 00:37:22,344 109. 736 00:37:23,736 --> 00:37:24,911 There it is. 737 00:37:25,086 --> 00:37:25,738 Stop! 738 00:37:25,912 --> 00:37:27,131 Hang on. 739 00:37:34,791 --> 00:37:35,661 I'll head home. 740 00:37:35,835 --> 00:37:36,836 Goodnight, everyone 741 00:37:37,010 --> 00:37:40,013 [intriguing music] 742 00:37:47,282 --> 00:37:48,370 [automobile sputtering] 743 00:37:48,544 --> 00:37:50,067 Follow that car. 744 00:37:50,241 --> 00:37:54,680 [taxi driver speaking in foreign language] 745 00:37:54,854 --> 00:37:58,249 [car revs] 746 00:37:59,424 --> 00:38:02,384 [suspenseful music] 747 00:38:08,607 --> 00:38:12,394 [intriguing music continues] 748 00:38:17,660 --> 00:38:21,446 [intriguing music continues] 749 00:38:35,591 --> 00:38:39,377 [suspenseful music continues] 750 00:39:11,540 --> 00:39:15,413 [suspenseful music continues] 751 00:39:20,418 --> 00:39:22,159 Wait here, please. 752 00:39:26,076 --> 00:39:28,470 [camel grunting] 753 00:39:28,644 --> 00:39:31,603 [intriguing music] 754 00:39:49,317 --> 00:39:52,581 [floor vreaks] 755 00:39:55,061 --> 00:39:57,976 [wood thudding] 756 00:40:39,714 --> 00:40:42,412 [Rula shouting in foreign language] 757 00:40:42,586 --> 00:40:45,241 [tense music] 758 00:40:48,984 --> 00:40:50,420 Hey! 759 00:40:50,594 --> 00:40:52,466 [Rula shouting in foreign language] 760 00:40:52,640 --> 00:40:54,729 Start the car! 761 00:40:54,903 --> 00:40:57,340 Hey! Start the car! 762 00:40:57,514 --> 00:40:58,472 [car revs] 763 00:40:58,646 --> 00:41:02,040 [intense music] 764 00:41:09,265 --> 00:41:15,053 [taxi driver shouting in foreign language] 765 00:41:15,227 --> 00:41:18,318 [tense dramatic music] 766 00:41:27,196 --> 00:41:29,198 Well, this is far from ideal. 767 00:41:29,372 --> 00:41:32,767 [tense dramatic music] 768 00:41:39,948 --> 00:41:43,386 [automobiles sputtering] 769 00:41:46,433 --> 00:41:49,827 [tense dramatic music] 770 00:41:59,750 --> 00:42:01,491 [horn blaring] 771 00:42:01,665 --> 00:42:05,669 [Rula shouting in foreign language] 772 00:42:11,109 --> 00:42:12,110 [Rula shouting in foreign language] 773 00:42:12,284 --> 00:42:14,939 [tense music] 774 00:42:30,564 --> 00:42:34,045 [tense intriguing music] 775 00:42:50,714 --> 00:42:52,237 Maggie was a Nazi? 776 00:42:52,412 --> 00:42:56,416 [taxi driver shouting in foreign language] 777 00:42:56,590 --> 00:42:57,852 My car! 778 00:42:58,026 --> 00:42:59,549 Probably best to walk from here. 779 00:42:59,723 --> 00:43:03,423 [taxi driver shouting in foreign language] 780 00:43:05,990 --> 00:43:07,427 [Dandy speaking in foreign language] 781 00:43:10,255 --> 00:43:13,215 You, who was that woman talking to you at the gate 782 00:43:13,389 --> 00:43:16,087 and why has she just chased me all over Cairo? 783 00:43:19,395 --> 00:43:20,918 Mm. 784 00:43:21,092 --> 00:43:22,659 You watch him for me, Blunder. 785 00:43:29,318 --> 00:43:30,624 Where on earth did you find this? 786 00:43:30,798 --> 00:43:32,277 It came from Maggie's suitcase, 787 00:43:32,452 --> 00:43:34,018 which was taken from her home 788 00:43:34,192 --> 00:43:36,194 by the person who chased me all over Cairo for it. 789 00:43:36,368 --> 00:43:38,370 You're pursued? By whom? 790 00:43:38,545 --> 00:43:39,981 I knew I should have gone with you. 791 00:43:40,155 --> 00:43:42,070 All's well that ends well, Mr. Shoukry. 792 00:43:42,244 --> 00:43:44,899 As for who, I don't know but Dandy might. 793 00:43:45,073 --> 00:43:46,553 So please make sure he doesn't leave the embassy 794 00:43:46,727 --> 00:43:48,250 before I get a chance to speak with him. 795 00:43:48,424 --> 00:43:49,643 Dandy? 796 00:43:49,817 --> 00:43:50,687 Of course. 797 00:43:53,298 --> 00:43:55,039 The British Embassy was infiltrated 798 00:43:55,213 --> 00:43:56,432 by a German national. 799 00:43:58,478 --> 00:44:01,176 Have you any idea what'll happen when London finds out? 800 00:44:02,003 --> 00:44:04,266 I have more immediate questions? 801 00:44:04,440 --> 00:44:06,094 Such as? 802 00:44:06,268 --> 00:44:07,269 Such as why did the person who murdered Maggie 803 00:44:07,443 --> 00:44:09,010 not reveal themselves? 804 00:44:09,184 --> 00:44:11,665 Assuming their motivation was her unmasking 805 00:44:11,839 --> 00:44:15,190 and why steal the document detailing Nazi activities? 806 00:44:15,364 --> 00:44:17,148 Ms. Green, I am at a loss. 807 00:44:18,149 --> 00:44:22,110 What worries me is that I think you might be too. 808 00:44:22,284 --> 00:44:25,243 [foreboding music] 809 00:44:35,036 --> 00:44:36,341 Oh my God, is that- 810 00:44:36,516 --> 00:44:38,561 We have a Nazi sympathizer among us 811 00:44:38,735 --> 00:44:40,041 here, now. 812 00:44:40,215 --> 00:44:41,912 What? One of us? 813 00:44:42,086 --> 00:44:44,001 Who and why? 814 00:44:44,175 --> 00:44:47,439 I don't know, but I intend to find out, today. 815 00:44:47,614 --> 00:44:51,313 Ambassador, did Maggie ever speak of her politics with you? 816 00:44:51,487 --> 00:44:53,141 You mean, was she the type 817 00:44:53,315 --> 00:44:56,884 to keep Nazi literature hidden in a secret compartment? 818 00:44:57,058 --> 00:44:58,842 No, Ms. Green. Never. 819 00:44:59,016 --> 00:45:01,366 She was a patriot and I shan't hear otherwise. 820 00:45:01,541 --> 00:45:03,673 Secret compartment? 821 00:45:03,847 --> 00:45:05,196 What is going on? 822 00:45:05,370 --> 00:45:07,198 Did she ever discuss it with anyone? 823 00:45:07,372 --> 00:45:10,898 [foreboding music] 824 00:45:11,072 --> 00:45:14,292 Well, we once talked about the Egyptian politics, 825 00:45:14,466 --> 00:45:16,860 but I thought it was a harmless conversation. 826 00:45:17,034 --> 00:45:18,079 Go on. 827 00:45:18,253 --> 00:45:19,384 She was interested in the new 828 00:45:19,559 --> 00:45:21,473 political parties in Cairo. 829 00:45:21,648 --> 00:45:23,649 Fascists like the Young Egypt Party 830 00:45:23,823 --> 00:45:26,869 and fringe anti-fascists like the Children of Giza. 831 00:45:27,174 --> 00:45:29,045 But she showed no leaning either way. 832 00:45:29,219 --> 00:45:30,873 Running out of ideas, Green. 833 00:45:31,047 --> 00:45:32,527 Actually, I'm full of them, 834 00:45:32,701 --> 00:45:34,355 which is why I can't yet rule anyone out. 835 00:45:34,529 --> 00:45:36,662 You can't possibly suspect me. 836 00:45:36,836 --> 00:45:39,316 Ms. Hathaway, we know you didn't turn down Hitchcock, 837 00:45:39,490 --> 00:45:41,623 but you did recently refuse another role. 838 00:45:41,797 --> 00:45:43,538 The Egyptian Gazette reported 839 00:45:43,712 --> 00:45:45,496 that you shall not appear in "The Mad Dog of Europe" 840 00:45:45,671 --> 00:45:47,107 despite being offered the lead. 841 00:45:47,281 --> 00:45:48,543 May I ask why? 842 00:45:48,717 --> 00:45:49,544 What's "The Mad Dog of Europe?" 843 00:45:49,718 --> 00:45:51,894 It's a political film. 844 00:45:52,068 --> 00:45:53,766 It's a film deriding the Nazi's 845 00:45:53,940 --> 00:45:55,550 belief in Aryan supremacy. 846 00:45:55,724 --> 00:45:58,248 Not a film to star in if one were 847 00:45:58,422 --> 00:46:00,337 sympathetic to that way of thinking. 848 00:46:00,511 --> 00:46:03,036 "The Mad Dog" would've ended my career. 849 00:46:03,210 --> 00:46:06,082 It's business, not politics. 850 00:46:06,256 --> 00:46:10,521 No one in Hollywood wants to risk being associated with it. 851 00:46:13,394 --> 00:46:18,138 Every picture I have been in has packed German theaters. 852 00:46:18,312 --> 00:46:20,662 If I starred in "The Mad Dog," 853 00:46:20,836 --> 00:46:23,796 the German market would never distribute my films again. 854 00:46:24,884 --> 00:46:26,189 True, Betty Hathaway. 855 00:46:26,363 --> 00:46:28,061 Well, Walter. 856 00:46:28,235 --> 00:46:29,845 Do I look like a believer in the Third Reich? 857 00:46:30,019 --> 00:46:31,499 No, but you do wear a bracelet 858 00:46:31,673 --> 00:46:33,588 with a swastika charm on it. 859 00:46:33,762 --> 00:46:36,591 [sinister music] 860 00:46:40,856 --> 00:46:43,206 [Walter sighs] 861 00:46:43,380 --> 00:46:45,861 The swastika is a Hindu symbol 862 00:46:46,035 --> 00:46:48,342 for prosperity and good fortune. 863 00:46:48,516 --> 00:46:50,736 The Nazis have poisoned its meaning. 864 00:46:52,476 --> 00:46:55,436 It was a gift from a close friend at university, 865 00:46:55,610 --> 00:46:57,525 a fellow misfit if you follow. 866 00:46:57,699 --> 00:46:59,179 Mm, then why remove it? 867 00:46:59,353 --> 00:47:01,137 Because despite its sentimental value, 868 00:47:01,311 --> 00:47:03,139 my discomfort of what the symbol has now become 869 00:47:03,313 --> 00:47:05,185 has made it harder for me to wear it. 870 00:47:05,359 --> 00:47:07,361 And now with all this, it seemed as good a time as any 871 00:47:07,535 --> 00:47:09,929 to put it away, probably for good. 872 00:47:10,103 --> 00:47:12,975 What of the note that Maggie brought to you at dinner? 873 00:47:13,149 --> 00:47:15,151 I mean Maggie was murdered a short while later. 874 00:47:15,325 --> 00:47:18,198 Did she see something in the note that she shouldn't have? 875 00:47:18,372 --> 00:47:20,243 No, of course not. 876 00:47:20,417 --> 00:47:21,984 It was a call from London. 877 00:47:22,158 --> 00:47:25,118 An opportunity had arisen for me to shoot, 878 00:47:25,292 --> 00:47:28,643 photograph the Egyptian royal family. 879 00:47:28,817 --> 00:47:31,515 There's talk of the king being unwell, gravely so. 880 00:47:31,690 --> 00:47:34,257 That's quite the scoop. 881 00:47:34,431 --> 00:47:35,955 Pity. 882 00:47:36,129 --> 00:47:38,479 You know, king loves me, he's a big fan. 883 00:47:38,653 --> 00:47:39,393 Sure is. 884 00:47:39,567 --> 00:47:40,916 It's true. 885 00:47:41,090 --> 00:47:42,613 Why do you think I'm in Egypt? 886 00:47:42,788 --> 00:47:44,441 Yes, that is quite the scoop 887 00:47:44,615 --> 00:47:46,705 and one with very serious security implications 888 00:47:46,879 --> 00:47:49,316 regarding access to the royal family. 889 00:47:49,490 --> 00:47:51,927 Very valuable access. 890 00:47:52,101 --> 00:47:53,929 Valuable to me, yes. 891 00:47:54,800 --> 00:47:57,193 Do you have any idea how hard I've had to work, 892 00:47:57,367 --> 00:48:01,067 how much I've had to swallow to be where I am today? 893 00:48:01,241 --> 00:48:04,200 A story like this could change my career, change my life! 894 00:48:04,374 --> 00:48:06,463 Believe me when I say there is no amount 895 00:48:06,637 --> 00:48:10,032 anyone could pay me for it, especially the Nazis. 896 00:48:10,206 --> 00:48:11,860 I had to ask, you understand. 897 00:48:14,907 --> 00:48:16,473 And Ambassador, I know you won't tell us 898 00:48:16,647 --> 00:48:18,475 the exact contents of that document, 899 00:48:18,649 --> 00:48:22,044 but it's safe to say it's something someone would pay for. 900 00:48:22,915 --> 00:48:24,699 A lot. Yes. 901 00:48:24,873 --> 00:48:27,571 Perhaps enough to help a young lady start a new life 902 00:48:27,746 --> 00:48:30,096 or while murdering someone she hated anyway. 903 00:48:30,270 --> 00:48:31,619 Miranda, surely you don't believe 904 00:48:31,793 --> 00:48:34,013 I'd kill for my own flat. 905 00:48:34,187 --> 00:48:35,449 Well, all theories must be considered. 906 00:48:35,623 --> 00:48:37,233 No, you leave her alone. 907 00:48:37,407 --> 00:48:40,193 And finally, Ms. Sharawi, why would Maggie ask you 908 00:48:40,367 --> 00:48:42,195 for your political expertise, 909 00:48:42,369 --> 00:48:44,240 perhaps given she knew you share a surname 910 00:48:44,414 --> 00:48:46,025 with Huda Sharawi, 911 00:48:46,286 --> 00:48:48,418 the founder of Egypt's feminist political movement? 912 00:48:48,592 --> 00:48:50,464 She knew you would be quite the radical. 913 00:48:50,638 --> 00:48:51,944 Excuse me? 914 00:48:52,118 --> 00:48:53,075 How do you know- - First the British, 915 00:48:53,249 --> 00:48:54,860 now the Nazis. 916 00:48:55,034 --> 00:48:56,513 A woman of your convictions might do anything 917 00:48:56,687 --> 00:48:58,515 to stop a foreign power taking route in Egypt. 918 00:48:58,689 --> 00:49:01,170 It's true, living under the British has been bad enough. 919 00:49:01,344 --> 00:49:02,998 Ms. Sharawi? 920 00:49:03,172 --> 00:49:03,956 Despite my loyalty to the Murrays and my country, 921 00:49:04,130 --> 00:49:05,479 I'm not a killer. 922 00:49:09,744 --> 00:49:12,791 Ms. Green, you've now barked up several trees 923 00:49:12,965 --> 00:49:16,577 and I'm afraid we are no closer to identifying our killer. 924 00:49:16,751 --> 00:49:18,535 I thank you for your efforts. 925 00:49:18,709 --> 00:49:21,147 Perhaps it's time to admit that this mystery is beyond you. 926 00:49:21,321 --> 00:49:23,279 I'm not giving up yet, Ambassador. 927 00:49:24,454 --> 00:49:26,500 Do you still wish to speak with Dandy? 928 00:49:26,674 --> 00:49:28,589 Yes. Thank you, Mamoud. 929 00:49:28,763 --> 00:49:30,199 Will you wait here with the others? 930 00:49:30,373 --> 00:49:31,635 I'll come with you. 931 00:49:31,810 --> 00:49:33,115 Oh, actually, it's Leila I need 932 00:49:33,289 --> 00:49:34,900 for this particular conversation. 933 00:49:35,074 --> 00:49:37,728 [tense music] 934 00:49:43,038 --> 00:49:45,606 She's a piece of work, huh? 935 00:49:45,780 --> 00:49:48,043 She's just doing her job. 936 00:49:48,217 --> 00:49:49,784 Oh, sweetie. 937 00:49:49,958 --> 00:49:51,612 It ain't her job. 938 00:49:51,786 --> 00:49:53,179 Yes, it is. 939 00:49:53,353 --> 00:49:55,964 [tense music] 940 00:50:03,058 --> 00:50:04,494 Leila, please ask Dandy 941 00:50:04,668 --> 00:50:06,888 who the woman at the gate earlier was. 942 00:50:07,062 --> 00:50:09,586 [Leila speaking in foreign language] 943 00:50:14,548 --> 00:50:16,028 [Blunder whimpers] 944 00:50:16,202 --> 00:50:18,682 He really is a sweetheart, isn't he? 945 00:50:18,857 --> 00:50:20,554 Thank you for watching him. 946 00:50:20,728 --> 00:50:25,385 [Leila speaking in foreign language] 947 00:50:25,559 --> 00:50:31,870 [Dandy speaking in foreign language] 948 00:50:32,044 --> 00:50:34,829 He keeps trying to get into my flowers, but I don't mind 949 00:50:35,003 --> 00:50:36,787 because I know he doesn't know what he's doing. 950 00:50:36,962 --> 00:50:38,615 Oh. 951 00:50:38,789 --> 00:50:40,226 I think you and I are kindred spirits after all. 952 00:50:40,400 --> 00:50:42,706 We both agree, animals are better than people. 953 00:50:42,881 --> 00:50:47,450 [Leila speaking in foreign language] 954 00:50:49,582 --> 00:50:52,063 I was chased today, Dandy. 955 00:50:52,237 --> 00:50:53,978 I was afraid and I was alone. 956 00:50:55,196 --> 00:50:57,198 All I want is to understand who did this. 957 00:50:58,199 --> 00:50:59,592 That way I can leave with Blunder 958 00:50:59,766 --> 00:51:01,550 knowing you're all safe. 959 00:51:01,724 --> 00:51:05,946 [Leila speaking in foreign language] 960 00:51:06,164 --> 00:51:11,691 [Leila continues speaking in foreign language] 961 00:51:14,868 --> 00:51:19,307 [Dandy speaking in foreign language] 962 00:51:24,617 --> 00:51:27,315 I don't know who that woman is and that's the truth. 963 00:51:27,489 --> 00:51:30,231 She asked me about Maggie and I said I didn't know anything 964 00:51:30,405 --> 00:51:31,711 and just tend the garden. 965 00:51:33,321 --> 00:51:35,715 Perhaps I'm not the detective I hope to be. 966 00:51:38,544 --> 00:51:40,850 Tell him I think his gardens are beautiful. 967 00:51:41,025 --> 00:51:43,810 I just wish I'd seen them under better circumstances. 968 00:51:43,984 --> 00:51:48,423 [Leila speaking in foreign language] 969 00:51:50,686 --> 00:51:52,340 Tell him I believe him. 970 00:51:52,514 --> 00:51:54,821 [Leila speaking in foreign language] 971 00:51:54,995 --> 00:51:59,434 [Dandy speaking in foreign language] 972 00:52:02,829 --> 00:52:04,439 If it helps, he did see a strange light 973 00:52:04,613 --> 00:52:06,528 coming from one of the windows last night. 974 00:52:06,702 --> 00:52:08,182 [Leila speaking in foreign language] 975 00:52:13,666 --> 00:52:15,320 Of course. 976 00:52:23,763 --> 00:52:25,591 I think this is the flickering light 977 00:52:25,765 --> 00:52:27,723 that Dandy saw last night, 978 00:52:27,897 --> 00:52:29,987 and I believe it was Maggie sending a signal. 979 00:52:30,161 --> 00:52:31,205 To who? 980 00:52:31,379 --> 00:52:33,077 Someone outside the embassy. 981 00:52:33,338 --> 00:52:35,993 I'm starting to wonder if Maggie was really a Nazi at all 982 00:52:36,167 --> 00:52:38,473 or if it was something here related to the Nazis 983 00:52:38,647 --> 00:52:40,475 that led to her murder. 984 00:52:40,649 --> 00:52:41,563 [distant thud] 985 00:52:41,737 --> 00:52:44,349 [suspenseful music] 986 00:52:48,657 --> 00:52:49,658 Mr. Shoukry. 987 00:52:49,832 --> 00:52:51,443 I'll fetch him. Go! 988 00:53:04,151 --> 00:53:06,806 [suspenseful music] 989 00:53:11,158 --> 00:53:12,420 Who are you looking for? 990 00:53:13,595 --> 00:53:14,988 [Miranda whistles] 991 00:53:16,772 --> 00:53:18,905 [Blunder barks] 992 00:53:19,079 --> 00:53:20,124 Hey. 993 00:53:20,298 --> 00:53:21,734 He used to be a hunting dog. 994 00:53:21,908 --> 00:53:23,562 Maybe old habits die hard. 995 00:53:32,005 --> 00:53:35,313 [Blunder barking] 996 00:53:35,487 --> 00:53:37,271 It's not a real cat, Blunder. 997 00:53:37,445 --> 00:53:39,230 Better have, so we should take him out the theater. 998 00:53:39,404 --> 00:53:40,666 [Blunder barks] 999 00:53:40,883 --> 00:53:44,278 Wait. Blunder, you smart old hound. 1000 00:53:44,452 --> 00:53:45,714 Oh, thank God. 1001 00:53:45,888 --> 00:53:46,976 He bolted from the patio. 1002 00:53:47,151 --> 00:53:48,326 I gave chase as best I could. 1003 00:53:48,500 --> 00:53:49,805 No man catches a dog. 1004 00:53:49,979 --> 00:53:51,372 Do you still have that photograph 1005 00:53:51,546 --> 00:53:52,982 of the garden you showed me at dinner? 1006 00:53:53,157 --> 00:53:55,246 Yeah. I have it right here actually. 1007 00:53:57,204 --> 00:53:58,684 Ah! 1008 00:53:58,858 --> 00:54:00,120 You see? [chuckles] 1009 00:54:00,294 --> 00:54:02,035 What do you notice? 1010 00:54:02,209 --> 00:54:02,949 [Walter] Hedges? 1011 00:54:03,123 --> 00:54:04,820 A flower bed? 1012 00:54:04,994 --> 00:54:07,780 Look at the statue of Bastet, the Egyptian goddess. 1013 00:54:08,998 --> 00:54:10,087 The head's turned. 1014 00:54:12,959 --> 00:54:14,395 [latch clicking] 1015 00:54:17,137 --> 00:54:18,443 [metal thuds] 1016 00:54:18,617 --> 00:54:21,837 [stone wall rumbling] 1017 00:54:28,192 --> 00:54:29,497 It is automated. 1018 00:54:29,671 --> 00:54:30,977 Well, then we better move quickly. 1019 00:54:31,151 --> 00:54:32,413 Walter, look after Blunder. 1020 00:54:32,587 --> 00:54:33,632 You're going down there? 1021 00:54:33,806 --> 00:54:34,894 You have no idea where it leads. 1022 00:54:35,068 --> 00:54:36,548 Well, then it's a good thing 1023 00:54:36,722 --> 00:54:37,984 I have a trained gunman with me, right Mamoud? 1024 00:54:38,158 --> 00:54:39,072 I am with you. 1025 00:54:40,029 --> 00:54:42,858 [gear creaks] 1026 00:54:44,556 --> 00:54:45,600 [stone wall rumbling] 1027 00:54:45,774 --> 00:54:46,906 What do I tell the others? 1028 00:54:49,082 --> 00:54:50,823 Tell them I'll be back in a jiffy. 1029 00:54:50,997 --> 00:54:53,130 [stone wall rumbling] 1030 00:54:59,266 --> 00:55:01,529 Well, no turning back now, I suppose. 1031 00:55:22,550 --> 00:55:23,769 What is it? 1032 00:55:23,943 --> 00:55:25,640 There's something about these. 1033 00:55:27,076 --> 00:55:29,078 They're automobile. 1034 00:55:29,253 --> 00:55:31,820 We must be under the road heading towards the souk. 1035 00:55:35,694 --> 00:55:36,825 Wait. 1036 00:55:36,999 --> 00:55:37,957 - What is it? What- - Look, 1037 00:55:46,487 --> 00:55:48,315 You do indeed have sharp eyes. 1038 00:55:49,447 --> 00:55:51,144 Mr. Shoukry, have you finally found me 1039 00:55:51,318 --> 00:55:52,972 to be a capable detective? 1040 00:55:53,146 --> 00:55:55,279 Please call me, Mamoud. 1041 00:55:56,845 --> 00:55:57,933 Miranda. 1042 00:55:58,107 --> 00:55:59,500 It's nice to finally meet you. 1043 00:55:59,674 --> 00:56:01,894 Thank you. Madame Miranda. 1044 00:56:03,200 --> 00:56:05,202 Right, then, best foot forward. 1045 00:56:09,554 --> 00:56:13,253 [footsteps plodding softly] 1046 00:56:16,168 --> 00:56:18,823 [drink fizzes] 1047 00:56:20,520 --> 00:56:23,567 [music on stereo] 1048 00:56:24,742 --> 00:56:26,526 Did they find them? 1049 00:56:26,700 --> 00:56:28,093 No, but Miranda found a hidden tunnel in the garden 1050 00:56:28,267 --> 00:56:29,529 behind the Bastet if you turn his head 1051 00:56:29,703 --> 00:56:31,357 and she and Mamoud are following it 1052 00:56:31,531 --> 00:56:32,793 to see if they can catch who is fleeing the embassy. 1053 00:56:34,317 --> 00:56:35,753 What? 1054 00:56:35,927 --> 00:56:39,452 [suspenseful music] 1055 00:56:52,335 --> 00:56:54,337 [sarcophagus door creaks] 1056 00:57:07,611 --> 00:57:08,699 Where are we? 1057 00:57:08,873 --> 00:57:10,178 I don't know. 1058 00:57:10,353 --> 00:57:11,484 Stay behind me. 1059 00:57:11,658 --> 00:57:15,227 [suspenseful music] 1060 00:57:23,540 --> 00:57:24,976 Interesting. 1061 00:57:34,072 --> 00:57:38,424 [suspenseful music continues] 1062 00:57:44,561 --> 00:57:46,040 They're gone. 1063 00:57:46,214 --> 00:57:48,042 We will find them. 1064 00:57:48,216 --> 00:57:50,958 [pensive music] 1065 00:57:54,962 --> 00:57:58,705 [shoppers chattering] 1066 00:58:02,100 --> 00:58:05,146 Madame Miranda, this bazaar trades in treasures 1067 00:58:05,321 --> 00:58:07,932 unearthed at a specific site in the desert. 1068 00:58:08,106 --> 00:58:09,455 A dig site. 1069 00:58:09,629 --> 00:58:11,109 Specific you say. 1070 00:58:11,283 --> 00:58:14,330 The desert hides many secrets, Madame Miranda. 1071 00:58:14,504 --> 00:58:17,245 Perhaps we should try to unearth one for ourselves. 1072 00:58:19,378 --> 00:58:22,207 [string music] 1073 00:58:36,569 --> 00:58:40,312 [string music continues] 1074 00:58:45,883 --> 00:58:48,755 [camel grunting] 1075 00:58:53,978 --> 00:58:56,763 [string music] 1076 00:59:03,944 --> 00:59:06,730 [camels grunting] 1077 00:59:11,125 --> 00:59:14,825 [camel grunts] 1078 00:59:14,999 --> 00:59:16,827 I've never ridden a camel before. 1079 00:59:17,001 --> 00:59:18,437 Neither have I. 1080 00:59:20,744 --> 00:59:22,049 What? 1081 00:59:22,702 --> 00:59:24,791 Because I'm Egyptian, I must ride camels all the time? 1082 00:59:29,579 --> 00:59:31,189 So you do smile. 1083 00:59:31,363 --> 00:59:32,582 Tell no one. 1084 00:59:35,976 --> 00:59:37,717 The camels should be out of sight here. 1085 00:59:39,371 --> 00:59:40,328 Shall we? 1086 00:59:40,503 --> 00:59:43,549 [suspenseful music] 1087 01:00:03,003 --> 01:00:07,312 [suspenseful music continues] 1088 01:00:30,074 --> 01:00:34,382 [suspenseful music continues] 1089 01:00:48,048 --> 01:00:49,876 Look? Oh. 1090 01:00:50,050 --> 01:00:50,964 What is it? 1091 01:00:52,009 --> 01:00:54,141 I now wonder if it was wise to bring you here. 1092 01:00:54,315 --> 01:00:59,364 Oh, Mamoud, we were doing so well. [screams] 1093 01:01:04,978 --> 01:01:07,894 Madame Miranda, this will be dangerous. 1094 01:01:08,068 --> 01:01:09,330 Well, then it's fortunate 1095 01:01:09,505 --> 01:01:10,636 I have you with me then, isn't it? 1096 01:01:11,942 --> 01:01:13,726 The risk is all mine. 1097 01:01:13,900 --> 01:01:15,511 Come too far to sit out now. 1098 01:01:16,903 --> 01:01:17,774 Fine. 1099 01:01:19,036 --> 01:01:20,428 But let me lead. 1100 01:01:24,302 --> 01:01:27,740 [tense intriguing music] 1101 01:01:51,023 --> 01:01:55,419 [Nazi soldiers speaking in foreign language] 1102 01:02:03,166 --> 01:02:06,691 [tense suspenseful music] 1103 01:02:12,610 --> 01:02:15,221 [Nazi officer speaking in foreign language] 1104 01:02:20,357 --> 01:02:22,141 Heil Hitler. 1105 01:02:22,315 --> 01:02:23,490 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1106 01:02:23,665 --> 01:02:26,929 [tense menacing music] 1107 01:02:37,635 --> 01:02:39,376 So it's true. 1108 01:02:39,550 --> 01:02:41,334 The Nazis are in Cairo. 1109 01:02:41,508 --> 01:02:44,773 [tense menacing music] 1110 01:02:49,516 --> 01:02:50,692 Mausers. 1111 01:02:51,388 --> 01:02:53,477 It appears the Nazis have plans for Egypt 1112 01:02:53,651 --> 01:02:54,957 and they're not peaceful. 1113 01:02:56,741 --> 01:03:00,049 [gun cocks] 1114 01:03:00,223 --> 01:03:01,137 Look. 1115 01:03:04,967 --> 01:03:06,446 This is Abdeen Palace. 1116 01:03:06,621 --> 01:03:08,884 It's the main residence of the royal family. 1117 01:03:09,058 --> 01:03:11,451 Walter mentioned that the king might be unwell. 1118 01:03:11,626 --> 01:03:12,714 If something were to happen to him, 1119 01:03:12,888 --> 01:03:14,324 who's next in line? 1120 01:03:14,933 --> 01:03:18,154 His son, Farouk, but he's only 14 years old. 1121 01:03:20,504 --> 01:03:22,114 Those soldiers, the clothing, 1122 01:03:22,288 --> 01:03:24,247 I think the Nazis might have another future in mind 1123 01:03:24,421 --> 01:03:25,465 for the young prince. 1124 01:03:25,640 --> 01:03:26,553 Indeed. 1125 01:03:27,554 --> 01:03:28,599 Samir? 1126 01:03:29,556 --> 01:03:30,949 What is the meaning of this? 1127 01:03:31,123 --> 01:03:32,124 I had a feeling we'd be seeing you. 1128 01:03:32,298 --> 01:03:33,952 Oh, is that so? 1129 01:03:34,126 --> 01:03:36,999 You leave a distinct trail, not unlike a snake. 1130 01:03:37,173 --> 01:03:38,565 Ah, ah, ah, ah, careful. 1131 01:03:38,740 --> 01:03:39,697 Throw me the gun. 1132 01:03:46,878 --> 01:03:49,011 Is that a nine millimeter by any chance? 1133 01:03:49,185 --> 01:03:50,316 And a silencer? 1134 01:03:51,361 --> 01:03:53,450 Maggie. It was you? 1135 01:03:53,624 --> 01:03:55,234 Cuff yourselves around the pot. 1136 01:03:55,408 --> 01:03:58,281 [Samir speaking in foreign language] 1137 01:03:58,455 --> 01:03:59,195 Now! 1138 01:03:59,369 --> 01:04:00,805 Why Samir? 1139 01:04:00,979 --> 01:04:02,198 Change is coming to Egypt, Mamoud. 1140 01:04:02,372 --> 01:04:05,114 First the British, now the Germans. 1141 01:04:05,288 --> 01:04:08,465 I would tell you to choose a side, but you already did, 1142 01:04:08,639 --> 01:04:10,641 as have I and they pay better. 1143 01:04:10,815 --> 01:04:12,338 They're planning to kidnap the prince, aren't they? 1144 01:04:12,512 --> 01:04:15,080 Hmm. Goodbye, Ms. Green. 1145 01:04:15,951 --> 01:04:17,604 You're not going to kill us yourself? 1146 01:04:17,779 --> 01:04:18,780 I don't want to leave a mess 1147 01:04:18,954 --> 01:04:20,433 for my new friends to clean up. 1148 01:04:20,607 --> 01:04:24,394 Besides, Ms. Green they may want to keep. 1149 01:04:24,568 --> 01:04:27,092 You Mamoud probably not. 1150 01:04:28,137 --> 01:04:29,791 [Samir speaking in foreign language] 1151 01:04:31,575 --> 01:04:32,576 [Mamoud speaking in foreign language] 1152 01:04:35,622 --> 01:04:37,450 Maybe if we lift it together. 1153 01:04:37,624 --> 01:04:38,451 Oh. 1154 01:04:38,625 --> 01:04:41,193 [gunshots] 1155 01:04:45,894 --> 01:04:48,461 [tense music] 1156 01:05:01,692 --> 01:05:03,085 [Samir thuds] 1157 01:05:06,697 --> 01:05:07,872 Are you hurt? 1158 01:05:08,046 --> 01:05:09,004 You? 1159 01:05:09,178 --> 01:05:10,266 You know this man? 1160 01:05:10,440 --> 01:05:11,746 That's the man in the docks. 1161 01:05:12,050 --> 01:05:13,660 Well, then I'm not sure we're saved. 1162 01:05:14,705 --> 01:05:16,751 [Rula] Cristal, we must hurry! 1163 01:05:16,925 --> 01:05:18,883 What is taking so long? 1164 01:05:20,842 --> 01:05:22,365 You too? 1165 01:05:22,539 --> 01:05:24,019 I've sent to Marcus to warn the palace. 1166 01:05:26,412 --> 01:05:27,631 Who are you people? 1167 01:05:29,372 --> 01:05:31,591 When we're safe I'll tell you everything. 1168 01:05:32,505 --> 01:05:35,421 [dramatic music] 1169 01:05:50,654 --> 01:05:53,613 [dramatic music continues] 1170 01:05:53,788 --> 01:05:55,354 The Nazis have been ceased. 1171 01:05:56,486 --> 01:05:57,574 But who are you? 1172 01:05:57,748 --> 01:05:59,663 We're the Children of Giza, 1173 01:05:59,837 --> 01:06:02,144 family bonded by our cause. 1174 01:06:02,318 --> 01:06:04,886 An Egyptian anti-Nazi group led by an Englishman? 1175 01:06:05,060 --> 01:06:07,192 We come from all over, Britain, Egypt. 1176 01:06:07,366 --> 01:06:08,846 We even have a German. 1177 01:06:09,020 --> 01:06:10,456 But how did you know about that camp? 1178 01:06:10,630 --> 01:06:13,198 We've been monitoring the Nazis for some time 1179 01:06:13,372 --> 01:06:15,200 but the situation has deteriorated 1180 01:06:15,374 --> 01:06:16,462 in the last 24 hours. 1181 01:06:16,636 --> 01:06:17,986 Maggie's murder. 1182 01:06:18,160 --> 01:06:20,118 A few weeks ago, she contacted us 1183 01:06:20,292 --> 01:06:23,774 to say she suspected a Nazi accomplice inside the embassy. 1184 01:06:23,948 --> 01:06:26,255 She asked for time to confirm her suspicion. 1185 01:06:26,429 --> 01:06:28,518 Yesterday she said she had proof 1186 01:06:28,692 --> 01:06:30,912 and asked to meet one of our group in secret last night. 1187 01:06:31,086 --> 01:06:32,391 Proof? 1188 01:06:32,609 --> 01:06:34,089 The guns trafficked into Cairo, 1189 01:06:34,263 --> 01:06:36,004 right under the British embassy's nose. 1190 01:06:36,178 --> 01:06:37,179 Samir. 1191 01:06:37,353 --> 01:06:40,312 Arash, our man, 1192 01:06:40,486 --> 01:06:42,010 he was caught by Samir, 1193 01:06:42,184 --> 01:06:44,969 killed and disposed of by his Nazi friends. 1194 01:06:45,143 --> 01:06:46,623 We knew we'd lost Arash, 1195 01:06:46,797 --> 01:06:48,233 but we didn't know what happened to Maggie. 1196 01:06:48,407 --> 01:06:50,061 Or if she sold us out. 1197 01:06:50,235 --> 01:06:51,323 Which is why you were snooping around the embassy 1198 01:06:51,497 --> 01:06:53,108 and Maggie's home. 1199 01:06:53,282 --> 01:06:54,457 We wanted to help Maggie out of the country 1200 01:06:54,631 --> 01:06:56,285 but when I went to her house, 1201 01:06:56,459 --> 01:06:57,939 all I found was a case she'd packed to take with her. 1202 01:06:58,113 --> 01:06:59,114 We were conducting our own investigation 1203 01:06:59,288 --> 01:07:00,202 while you were conducting yours. 1204 01:07:00,376 --> 01:07:01,290 I see. 1205 01:07:03,248 --> 01:07:04,814 I apologize for our pursuit of you, 1206 01:07:04,988 --> 01:07:09,384 but, well, we just didn't know who you were. 1207 01:07:09,558 --> 01:07:11,038 No offense. 1208 01:07:11,212 --> 01:07:12,517 Actually, it makes for a nice change. 1209 01:07:12,691 --> 01:07:14,606 Thank you for exposing how Samir 1210 01:07:14,780 --> 01:07:16,478 was smuggling information out of the embassy 1211 01:07:16,652 --> 01:07:18,306 and into the hands of the Nazis. 1212 01:07:18,480 --> 01:07:19,829 You've also helped stop a kidnapping 1213 01:07:20,003 --> 01:07:21,875 that would've devastated the king. 1214 01:07:22,049 --> 01:07:23,789 The king has been less than collaborative with the Nazis. 1215 01:07:23,964 --> 01:07:25,748 When news of the King's illness started to spread, 1216 01:07:25,922 --> 01:07:28,446 he reorganized his cabinet to make it more unified. 1217 01:07:28,620 --> 01:07:31,058 He even appointed a new prime minister, 1218 01:07:31,232 --> 01:07:33,756 a known liberal and democratic man. 1219 01:07:34,496 --> 01:07:35,584 Not good for fascists. 1220 01:07:35,758 --> 01:07:37,238 They wanted leverage. 1221 01:07:37,412 --> 01:07:39,327 They're trying to soften us up everywhere. 1222 01:07:39,501 --> 01:07:41,155 That's why they're arming dissidents 1223 01:07:41,329 --> 01:07:43,635 and stoking uprisings here and around the world. 1224 01:07:43,809 --> 01:07:45,115 Even in Britain itself. 1225 01:07:45,289 --> 01:07:46,987 Like the black shirts back home. 1226 01:07:47,161 --> 01:07:48,640 Indeed. 1227 01:07:49,119 --> 01:07:50,947 You have to give the Nazis credit for forward-thinking. 1228 01:07:51,992 --> 01:07:54,081 War is coming and they know it. 1229 01:07:54,255 --> 01:07:57,171 But now we have delivered this information to the police. 1230 01:07:57,345 --> 01:07:58,781 The plot is foiled. 1231 01:07:58,955 --> 01:08:00,565 The prince is safe. 1232 01:08:00,739 --> 01:08:02,567 And you stopped their accomplice in the embassy. 1233 01:08:02,741 --> 01:08:05,701 Perhaps Egypt can breathe easier now, thanks to you. 1234 01:08:05,875 --> 01:08:06,876 Perhaps not. 1235 01:08:07,050 --> 01:08:08,747 What? What do you mean? 1236 01:08:08,922 --> 01:08:10,314 Samir is dead. 1237 01:08:11,489 --> 01:08:13,274 We must return to the embassy, Mamoud. 1238 01:08:13,448 --> 01:08:15,754 There's still one scandal left to unmask. 1239 01:08:21,891 --> 01:08:24,546 [door creaks] 1240 01:08:24,720 --> 01:08:26,504 Mamoud! 1241 01:08:26,678 --> 01:08:28,680 We got your message about Samir. 1242 01:08:28,854 --> 01:08:30,334 Well done. 1243 01:08:30,508 --> 01:08:32,467 Well done. I knew you'd crack it in the end. 1244 01:08:32,641 --> 01:08:33,903 Where's Miranda? 1245 01:08:34,077 --> 01:08:35,557 She needed to stop by her room. 1246 01:08:35,731 --> 01:08:36,906 She should be here momentarily. 1247 01:08:37,080 --> 01:08:38,342 And who is this? 1248 01:08:38,516 --> 01:08:39,865 Cristal. 1249 01:08:40,040 --> 01:08:41,302 I'm a friend of Maggie's. 1250 01:08:41,476 --> 01:08:43,478 Oh, what kind of friend? 1251 01:08:43,652 --> 01:08:45,219 Ms. Green. 1252 01:08:45,393 --> 01:08:48,091 Congratulations and thank you, all of you. 1253 01:08:48,265 --> 01:08:50,006 I feel safer knowing that Maggie's killer 1254 01:08:50,180 --> 01:08:51,703 will never harm another. 1255 01:08:51,877 --> 01:08:53,705 And Samir, what a rat. 1256 01:08:53,879 --> 01:08:57,927 And to think how he evaded your security measures, Mamoud. 1257 01:08:58,101 --> 01:08:59,581 Truly a villain. 1258 01:08:59,755 --> 01:09:00,669 I'm going to have that secret passageway 1259 01:09:00,843 --> 01:09:02,671 filled with concrete. 1260 01:09:02,845 --> 01:09:04,629 Actually, I don't believe that's necessary, Ambassador. 1261 01:09:04,803 --> 01:09:06,849 He couldn't have entered the gardens through that tunnel. 1262 01:09:07,023 --> 01:09:08,677 What do you mean? 1263 01:09:08,982 --> 01:09:10,505 Well, that passageway was built as an escape route. 1264 01:09:10,679 --> 01:09:12,376 It only leads one way. 1265 01:09:12,550 --> 01:09:14,291 Once you're inside the tunnel, there is no way out. 1266 01:09:14,465 --> 01:09:15,510 Believe me, I tried. 1267 01:09:15,684 --> 01:09:16,990 It is true. 1268 01:09:17,164 --> 01:09:18,992 Are you saying someone let him in? 1269 01:09:19,166 --> 01:09:20,776 Maybe he found another way. 1270 01:09:20,950 --> 01:09:24,127 Or perhaps he hid on the premises after lockdown. 1271 01:09:24,301 --> 01:09:26,608 The thing is, Ambassador, I don't believe he did. 1272 01:09:26,782 --> 01:09:28,175 Well then how was he able 1273 01:09:28,349 --> 01:09:29,698 to get into the office and kill her? 1274 01:09:29,872 --> 01:09:31,134 He didn't. 1275 01:09:31,308 --> 01:09:33,267 Someone else killed Ms. Hand. 1276 01:09:33,441 --> 01:09:35,269 Oh Jesus. 1277 01:09:35,443 --> 01:09:37,880 What, you mean we're back to square one? 1278 01:09:38,054 --> 01:09:41,449 Oh, will one of you just fess up already. 1279 01:09:41,623 --> 01:09:43,016 Us? 1280 01:09:43,190 --> 01:09:44,191 You could have walked past the office 1281 01:09:44,365 --> 01:09:45,496 on your way to the kitchen. 1282 01:09:45,670 --> 01:09:47,803 I did not walk past the office. 1283 01:09:47,977 --> 01:09:51,111 I took the route that went past your room. 1284 01:09:51,285 --> 01:09:53,113 Maybe you'd have hurt me if you'd been in there. 1285 01:09:53,287 --> 01:09:54,853 Not out for a walk. 1286 01:09:55,028 --> 01:09:57,334 You believe Meghan who alerted us to the crime 1287 01:09:57,508 --> 01:09:58,814 could have also committed it. 1288 01:09:58,988 --> 01:10:01,556 You seem very sure it wasn't her. 1289 01:10:01,730 --> 01:10:02,774 Maybe it was you. 1290 01:10:02,948 --> 01:10:04,515 Oh, I cannot take it anymore. 1291 01:10:04,689 --> 01:10:06,387 Actually, I'm fairly certain I know 1292 01:10:06,561 --> 01:10:08,432 where Meghan was at the time of the murder. 1293 01:10:08,606 --> 01:10:10,652 You see, the door of the office was ajar. 1294 01:10:10,826 --> 01:10:12,306 She could have only seen inside the office 1295 01:10:12,480 --> 01:10:16,701 if she was indeed coming from the gardens. 1296 01:10:16,875 --> 01:10:19,617 However, we are not back to square one, not at all. 1297 01:10:19,791 --> 01:10:22,185 It's clear that Maggie was not a Nazi, 1298 01:10:22,359 --> 01:10:24,492 which leads us to two questions. 1299 01:10:24,666 --> 01:10:27,277 What was on the document ripped from her fingers 1300 01:10:27,451 --> 01:10:29,453 and where is that document now? 1301 01:10:29,627 --> 01:10:31,890 Which to search for a piece of paper, 1302 01:10:32,065 --> 01:10:33,370 the embassy is enormous. 1303 01:10:33,544 --> 01:10:34,850 Could be anywhere. 1304 01:10:35,024 --> 01:10:36,765 Or it's been destroyed by now, surely. 1305 01:10:36,939 --> 01:10:38,723 I don't believe so. 1306 01:10:38,897 --> 01:10:40,551 The information was far too valuable. 1307 01:10:40,725 --> 01:10:42,205 Indeed, it was killed for. 1308 01:10:42,379 --> 01:10:44,338 Hidden then, as none of us have left. 1309 01:10:44,512 --> 01:10:45,600 It must be here somewhere. 1310 01:10:45,774 --> 01:10:47,471 I think it is here. 1311 01:10:47,645 --> 01:10:49,560 I think it's in the one place that no one could look. 1312 01:10:49,734 --> 01:10:51,258 The safe in the office. 1313 01:10:52,433 --> 01:10:53,695 How can that be? 1314 01:10:54,522 --> 01:10:57,742 The only person that has the combination is, is. 1315 01:10:57,916 --> 01:10:59,440 Careful, Ms. Green. 1316 01:10:59,614 --> 01:11:01,746 Yes, Samir in league with the Nazis 1317 01:11:01,920 --> 01:11:03,748 but he was little more than a middleman. 1318 01:11:03,922 --> 01:11:05,576 They needed someone higher up the food chain 1319 01:11:05,750 --> 01:11:07,709 to ensure their weapons could be smuggled into Cairo 1320 01:11:07,883 --> 01:11:09,754 without search and seizure. 1321 01:11:09,928 --> 01:11:12,235 British intelligence is second to none 1322 01:11:12,409 --> 01:11:14,977 and the embassy would've been made aware of Nazi movements, 1323 01:11:15,151 --> 01:11:17,240 which Maggie would've been privy to. 1324 01:11:17,414 --> 01:11:18,676 Nonsense, she passed on 1325 01:11:18,850 --> 01:11:20,374 all confidential information to me. 1326 01:11:20,548 --> 01:11:22,376 Usually yes, 1327 01:11:22,550 --> 01:11:24,595 but recently she realized something was afoot in Cairo. 1328 01:11:24,769 --> 01:11:26,119 She learned of the weapon smuggling 1329 01:11:26,293 --> 01:11:28,208 going on with your full knowledge 1330 01:11:28,382 --> 01:11:30,079 and turned to the Children of Giza, 1331 01:11:30,253 --> 01:11:32,603 a group she learned of speaking with Leila. 1332 01:11:32,777 --> 01:11:34,301 She knew where the guns would be 1333 01:11:34,475 --> 01:11:36,520 but also that she had to tie you to them. 1334 01:11:36,694 --> 01:11:39,697 She needed written evidence as well as the guns, 1335 01:11:39,871 --> 01:11:42,135 written evidence in the form of a bank statement. 1336 01:11:42,309 --> 01:11:43,788 This is preposterous. 1337 01:11:43,962 --> 01:11:46,182 The paper in her hand said The Reichsbank, 1338 01:11:46,356 --> 01:11:48,184 the German National Bank, 1339 01:11:48,358 --> 01:11:51,448 and hidden in her suitcase was a list of account numbers. 1340 01:11:51,622 --> 01:11:53,102 I remember when I first searched your office, 1341 01:11:53,276 --> 01:11:55,148 I found your checkbook on the desk. 1342 01:11:55,322 --> 01:11:57,062 Curious that the account number on your checks 1343 01:11:57,237 --> 01:11:58,586 matches one of the accounts 1344 01:11:58,760 --> 01:12:00,805 found listed in Maggie's suitcase. 1345 01:12:00,979 --> 01:12:03,286 I believe this bank statement was proof of payment 1346 01:12:03,460 --> 01:12:05,375 to yourself from the Nazis 1347 01:12:05,549 --> 01:12:08,422 and perhaps to and from these other accounts too. 1348 01:12:08,596 --> 01:12:10,250 My God, Robert. 1349 01:12:10,424 --> 01:12:11,729 With this evidence, she sent word to the group 1350 01:12:11,903 --> 01:12:13,688 that last night would be the night. 1351 01:12:13,862 --> 01:12:15,516 She knew you'd be busy at dinner with us. 1352 01:12:15,690 --> 01:12:17,605 So, she retrieved the statement from the safe 1353 01:12:17,779 --> 01:12:19,650 and planned to meet Arash at the bazaar. 1354 01:12:19,824 --> 01:12:21,261 Only she was too late. 1355 01:12:21,435 --> 01:12:23,132 He was discovered and killed by Samir. 1356 01:12:23,306 --> 01:12:24,655 I think I'm going to be sick. 1357 01:12:24,829 --> 01:12:26,353 She arrived to find the guns gone 1358 01:12:26,527 --> 01:12:28,311 and Arash nowhere in sight. 1359 01:12:28,485 --> 01:12:30,660 It was there that her clothes were stained with kyphi, 1360 01:12:30,834 --> 01:12:32,793 a distinct smelling Egyptian perfume, 1361 01:12:32,967 --> 01:12:35,448 bottles of which I found broken all over the bazaar. 1362 01:12:35,622 --> 01:12:37,450 This is good. 1363 01:12:37,624 --> 01:12:41,367 Awful, awful but good. 1364 01:12:41,541 --> 01:12:43,238 Not knowing if she'd been discovered, 1365 01:12:43,412 --> 01:12:45,762 she decided to join us at dinner to test the water. 1366 01:12:45,936 --> 01:12:48,983 You seemed happy to see her, so she thought all was well. 1367 01:12:49,157 --> 01:12:51,072 Her plan was to return the statement to the safe 1368 01:12:51,246 --> 01:12:53,117 and you'd been none the wiser. 1369 01:12:53,292 --> 01:12:54,771 Only you were. 1370 01:12:55,119 --> 01:12:56,860 In fact, I believe you received a message 1371 01:12:57,034 --> 01:12:58,688 from the waiter during dinner. 1372 01:12:58,862 --> 01:13:00,821 This meant there was a leak in your embassy, 1373 01:13:00,995 --> 01:13:03,215 a leak that could only have been Maggie. 1374 01:13:03,389 --> 01:13:04,868 And I believe she went back to the embassy 1375 01:13:05,042 --> 01:13:06,653 and tried to signal Arash, 1376 01:13:06,827 --> 01:13:09,264 which was the lights Dandy saw from the window. 1377 01:13:09,438 --> 01:13:11,484 But when he didn't respond, she hid in her quarters 1378 01:13:11,658 --> 01:13:13,660 until she thought you were all asleep. 1379 01:13:13,834 --> 01:13:16,097 She then slipped into the office where you caught her 1380 01:13:16,271 --> 01:13:18,578 trying to return the document to the safe. 1381 01:13:21,276 --> 01:13:22,973 If I killed her, where's the gun? 1382 01:13:23,147 --> 01:13:24,584 Yes, I thought about that. 1383 01:13:24,758 --> 01:13:26,455 You only would've had a moment after the murder 1384 01:13:26,629 --> 01:13:28,588 before Meghan would've discovered you. 1385 01:13:28,762 --> 01:13:31,417 So either in a panic or cold efficiency, 1386 01:13:31,591 --> 01:13:32,940 you tossed the gun from the window 1387 01:13:33,114 --> 01:13:34,681 into the flower bed below. 1388 01:13:34,855 --> 01:13:36,683 Samir then retrieved the gun for you 1389 01:13:36,857 --> 01:13:39,599 but was caught in the act by Dandy and got earful for it. 1390 01:13:39,773 --> 01:13:41,557 This is how it came to be in his possession 1391 01:13:41,731 --> 01:13:44,038 when he captured myself and Mamoud at the Nazi camp. 1392 01:13:44,212 --> 01:13:45,518 Of course. 1393 01:13:45,692 --> 01:13:47,824 Then of course, the document. 1394 01:13:47,998 --> 01:13:50,436 You were able to stash the gun, but not the document. 1395 01:13:50,610 --> 01:13:53,700 You insisted on changing your clothes before my arrival. 1396 01:13:53,874 --> 01:13:55,179 This bought you enough time 1397 01:13:55,354 --> 01:13:57,443 to return it to the safe undetected. 1398 01:13:57,617 --> 01:13:58,444 Papa. 1399 01:13:59,967 --> 01:14:01,185 Tell her it's not true. 1400 01:14:03,797 --> 01:14:06,626 It's all a mistake. [whimpers] 1401 01:14:11,065 --> 01:14:13,154 Why did you have to bring her here? 1402 01:14:16,723 --> 01:14:19,595 [Meghan whimpers] 1403 01:14:22,990 --> 01:14:24,252 I loved her. 1404 01:14:25,384 --> 01:14:28,300 You have to understand, I loved her. 1405 01:14:30,171 --> 01:14:32,913 And I didn't mean for any of this to happen, 1406 01:14:33,087 --> 01:14:36,351 and she hadn't found that wretched book. 1407 01:14:37,700 --> 01:14:39,311 The copy of "Mein Kampf." 1408 01:14:39,485 --> 01:14:40,573 It's yours. 1409 01:14:41,487 --> 01:14:44,925 This is how Maggie learned of your leanings. 1410 01:14:45,099 --> 01:14:47,231 This is all well and good in theory, Miranda, 1411 01:14:47,406 --> 01:14:48,885 but where's your proof? 1412 01:14:49,059 --> 01:14:51,323 I stopped by the safe on my way here. 1413 01:14:51,497 --> 01:14:54,500 I wanted to be sure before presenting my conclusions. 1414 01:14:57,894 --> 01:15:00,636 [paper rustling] 1415 01:15:02,899 --> 01:15:04,161 But then how did you open the safe? 1416 01:15:04,336 --> 01:15:05,946 The combination was the date 1417 01:15:06,120 --> 01:15:07,904 that Robert and Maggie first arrived at the embassy. 1418 01:15:08,078 --> 01:15:10,254 [Betty] I guess you really did love her. 1419 01:15:10,429 --> 01:15:13,170 Papa, you wretch. 1420 01:15:15,216 --> 01:15:16,696 I didn't do it just for me. 1421 01:15:21,004 --> 01:15:24,965 I did for England and what's coming. 1422 01:15:25,444 --> 01:15:27,576 And for your bank balance. 1423 01:15:27,750 --> 01:15:30,449 No doubt others will be implicated with this document, 1424 01:15:30,623 --> 01:15:33,190 also not the only details contained within. 1425 01:15:34,453 --> 01:15:37,325 For now though, we have our killer. 1426 01:15:37,499 --> 01:15:39,762 [somber music] 1427 01:15:39,936 --> 01:15:42,461 You're coming with me, Ambassador. 1428 01:15:42,635 --> 01:15:45,289 [somber music] 1429 01:16:11,968 --> 01:16:14,144 [Miranda chuckles] 1430 01:16:14,318 --> 01:16:16,146 Walter. Off to the palace? 1431 01:16:16,320 --> 01:16:18,714 Yes, indeed, thanks to Betty. 1432 01:16:18,888 --> 01:16:20,542 Turns out the king really is a big fan. 1433 01:16:20,716 --> 01:16:22,283 I never doubted her for a moment. 1434 01:16:22,457 --> 01:16:25,982 [both laughing] 1435 01:16:26,461 --> 01:16:28,855 Seriously though, what a wonderful opportunity. 1436 01:16:29,029 --> 01:16:30,683 Congratulations. 1437 01:16:30,857 --> 01:16:33,294 Would've been a much bleaker story without you. 1438 01:16:33,468 --> 01:16:34,426 Happy to help. 1439 01:16:35,862 --> 01:16:37,429 Back to London? 1440 01:16:37,603 --> 01:16:39,213 Yes, after I tie up a few loose ends here. 1441 01:16:41,171 --> 01:16:45,175 Perhaps when I return, I may call on you. 1442 01:16:45,872 --> 01:16:47,134 Perhaps you could. 1443 01:16:48,178 --> 01:16:50,093 Actually, I got these printed up this morning 1444 01:16:50,267 --> 01:16:52,748 and I'd be very happy to offer you the first one. 1445 01:16:52,922 --> 01:16:55,534 [gentle music] 1446 01:17:02,366 --> 01:17:03,411 [Mamoud clears throat] 1447 01:17:04,194 --> 01:17:06,327 Inspector Martin is ready for you, Madame Miranda. 1448 01:17:06,501 --> 01:17:08,068 And not a moment too soon. 1449 01:17:08,242 --> 01:17:10,418 [gentle music] 1450 01:17:10,592 --> 01:17:12,638 Until next time, Mr. Cunningham. 1451 01:17:14,640 --> 01:17:16,163 Until next time, Ms. Green. 1452 01:17:20,994 --> 01:17:23,387 Ms. Green, thank you for delaying your return 1453 01:17:23,562 --> 01:17:24,301 to London for me. 1454 01:17:24,476 --> 01:17:25,389 Please. 1455 01:17:27,130 --> 01:17:28,523 Well, you were quite right. 1456 01:17:28,697 --> 01:17:30,699 That banking statement you found 1457 01:17:30,873 --> 01:17:33,572 has caused quite the stir at the art. 1458 01:17:33,746 --> 01:17:36,313 More links to the establishment, I presume. 1459 01:17:36,488 --> 01:17:39,099 Right the way to the top in fact. 1460 01:17:40,100 --> 01:17:42,624 You mean, surely not. 1461 01:17:42,798 --> 01:17:44,887 A Nazi sympathizer in the royal family? 1462 01:17:45,061 --> 01:17:49,196 The copy of "Mein Kampf" that you discovered from David, 1463 01:17:49,370 --> 01:17:54,114 the ambassador is a childhood friend of Prince Edward, 1464 01:17:54,288 --> 01:17:57,638 known as David to those closest to him. 1465 01:17:57,812 --> 01:18:00,380 The book Maggie discovered was a gift from Edward. 1466 01:18:00,554 --> 01:18:03,688 As you can imagine, it would be of great embarrassment 1467 01:18:03,862 --> 01:18:07,605 to the crown if the entire truth of your investigation 1468 01:18:07,779 --> 01:18:09,476 were to be made public. 1469 01:18:09,650 --> 01:18:11,783 Well, there goes the exclusive I promised Walter. 1470 01:18:15,787 --> 01:18:18,354 Oh, I see. [chuckles] 1471 01:18:18,529 --> 01:18:20,356 Am I to be sworn to secrecy? 1472 01:18:20,531 --> 01:18:22,271 Well, no, not entirely. 1473 01:18:22,445 --> 01:18:25,274 You thwarted a Nazi plot to kidnap an Egyptian royal, 1474 01:18:25,448 --> 01:18:28,451 unmasked Nazi spies within the embassy, 1475 01:18:28,626 --> 01:18:31,759 and King George himself wishes to thank you 1476 01:18:31,933 --> 01:18:35,502 for preserving relations between our nations. 1477 01:18:35,676 --> 01:18:39,027 We merely wish to keep certain aspects 1478 01:18:39,201 --> 01:18:43,597 of the investigation buried, forever. 1479 01:18:44,424 --> 01:18:46,861 Hmm and what will happen to the ambassador? 1480 01:18:47,035 --> 01:18:49,647 I mean, surely any prosecution would be public. 1481 01:18:49,821 --> 01:18:53,215 I'm informed that he'll be reassigned, 1482 01:18:53,389 --> 01:18:56,654 demoted and placed under indefinite house arrest. 1483 01:18:56,828 --> 01:18:58,090 What about the prince? 1484 01:18:58,264 --> 01:19:00,353 He's next in line to the throne. 1485 01:19:00,527 --> 01:19:02,224 [sentimental music] 1486 01:19:02,398 --> 01:19:03,878 I hate politics. 1487 01:19:04,052 --> 01:19:07,665 Agreed, but ours is not to reason why. 1488 01:19:08,622 --> 01:19:12,191 That said, the work you've done here is remarkable 1489 01:19:12,365 --> 01:19:14,976 and word has spread far beyond Cairo. 1490 01:19:15,150 --> 01:19:18,589 So, if you were looking to make a name for yourself, 1491 01:19:18,763 --> 01:19:20,242 you've certainly done it. 1492 01:19:21,243 --> 01:19:24,595 Kind words, Inspector, and ones that give me heart. 1493 01:19:25,378 --> 01:19:27,815 But I must admit, I'm a bit disheartened to hear 1494 01:19:27,989 --> 01:19:30,209 that exposing the truth is not enough 1495 01:19:30,383 --> 01:19:32,907 to see any man or woman pay for their crimes, 1496 01:19:33,081 --> 01:19:34,866 whoever they may be. 1497 01:19:35,040 --> 01:19:38,783 [sentimental music] 1498 01:19:38,957 --> 01:19:41,089 I've always believed shining a light on truth 1499 01:19:41,263 --> 01:19:43,701 is how we find a path to justice. 1500 01:19:43,875 --> 01:19:47,008 [sentimental music] 1501 01:19:54,059 --> 01:19:56,627 Then again, I've come to learn that sometimes 1502 01:19:56,801 --> 01:19:59,630 there's a time and place for the truth to come to light. 1503 01:20:01,762 --> 01:20:03,808 Your secrets are safe with me, Inspector. 1504 01:20:06,854 --> 01:20:09,248 Your country thanks you, Ms. Green. 1505 01:20:09,422 --> 01:20:12,555 [sentimental music] 1506 01:20:23,131 --> 01:20:24,480 [Miranda sighs] 1507 01:20:27,527 --> 01:20:30,356 Well, our holiday ended up in murder, Nazis, 1508 01:20:30,530 --> 01:20:33,011 secret tunnels, and scorpions. 1509 01:20:33,185 --> 01:20:36,318 And with all that, I bet you thought I'd forgotten. 1510 01:20:37,276 --> 01:20:38,451 [Blunder whimpers] 1511 01:20:38,625 --> 01:20:41,367 But Miranda Green never forgets. 1512 01:20:41,541 --> 01:20:44,587 [sentimental music] 1513 01:20:46,894 --> 01:20:48,417 [Blunder growling playfully] 1514 01:20:48,591 --> 01:20:51,420 [sweeping music] 1515 01:21:24,889 --> 01:21:27,979 [tense upbeat music] 1516 01:21:33,811 --> 01:21:37,771 [tense upbeat music continues] 1517 01:21:42,907 --> 01:21:46,867 [tense upbeat music continues] 1518 01:21:51,872 --> 01:21:55,833 [tense upbeat music continues] 1519 01:22:00,925 --> 01:22:04,885 [tense upbeat music continues] 1520 01:22:18,856 --> 01:22:22,816 [tense upbeat music continues] 1521 01:22:36,787 --> 01:22:40,747 [tense upbeat music continues] 1522 01:22:54,892 --> 01:22:58,809 [tense upbeat music continues] 1523 01:23:12,823 --> 01:23:16,783 [tense upbeat music continues] 1524 01:23:27,837 --> 01:23:29,839 [music fades] 107886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.