All language subtitles for Toto vs the Black Pirate (Toto contro il pirata nero) 1964-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,790 --> 00:00:12,980
TOTO VERSUS THE BLACK PIRATE
2
00:01:59,080 --> 00:02:00,820
Thief!
3
00:02:02,180 --> 00:02:03,920
Thief!
4
00:02:04,940 --> 00:02:06,990
Get him!
5
00:02:11,290 --> 00:02:12,600
Stop him!
6
00:02:12,760 --> 00:02:15,840
Thief! He robbed me! Get him!
7
00:02:16,850 --> 00:02:19,210
What's happening?
- Get outta the way!
8
00:02:22,480 --> 00:02:24,280
Where did he go?
- Dunno!
9
00:02:25,410 --> 00:02:29,340
Apples! Pears! Watermelons!
10
00:02:33,600 --> 00:02:36,000
All fresh fruit, gentlemen!
11
00:03:15,190 --> 00:03:17,740
Let's go. Come on! Go!
12
00:03:22,590 --> 00:03:24,740
Quick, quick, guys!
13
00:03:24,870 --> 00:03:28,220
You know we don't have much
time to load. Come on, hurry!
14
00:03:30,880 --> 00:03:33,290
Come on, this is no time to rest!
15
00:03:33,360 --> 00:03:36,210
Come on, wake up there!
What are you doing? Sleeping?
16
00:03:40,020 --> 00:03:41,690
Is this ours?
- No.
17
00:03:42,170 --> 00:03:43,170
No?
18
00:03:44,080 --> 00:03:46,500
Oh, it's rum.
- Ah, it's rum.
19
00:03:47,100 --> 00:03:48,100
Load it!
20
00:03:48,400 --> 00:03:50,570
Load it up. Hurry!
21
00:03:51,320 --> 00:03:53,960
Hurry! There are guards about.
22
00:03:54,200 --> 00:03:58,130
Up! Up! Let's go! Come on!
23
00:04:12,740 --> 00:04:16,780
Long live the pirates!
- Long live the pirates!
24
00:04:16,950 --> 00:04:20,320
Long live the Black Pirate!
- Long live the Black Pirate!
25
00:04:23,330 --> 00:04:26,710
All at your stations! Let's go, move!
26
00:04:27,110 --> 00:04:29,360
Guys, don't stop!
27
00:04:29,430 --> 00:04:32,440
No sleeping! No sleeping! Forward!
28
00:04:32,830 --> 00:04:35,350
What is this barrel?
Where does it come from?
29
00:04:35,940 --> 00:04:37,710
I found it in the market.
30
00:04:37,780 --> 00:04:41,090
OK, take it to the captain's cabin.
- I don't want to!
31
00:04:41,330 --> 00:04:44,300
According to Article 131
of the pirates' code,
32
00:04:44,750 --> 00:04:48,550
for every barrel of rum,
the crew is entitled… - Quiet!
33
00:04:49,100 --> 00:04:51,420
Why?
- Don't be a fool with your speeches.
34
00:04:51,490 --> 00:04:55,320
Don't you think there's too many of us?
Well, let's drink it among us, right?
35
00:04:55,390 --> 00:04:58,710
I'm going to call the captain.
- Let's take it to him.
36
00:05:01,390 --> 00:05:02,560
Captain?
37
00:05:02,710 --> 00:05:05,600
If the wind holds up,
in two days we'll cross the Esperanza.
38
00:05:05,980 --> 00:05:08,450
Will there be treasure
from the colonies on board?
39
00:05:08,520 --> 00:05:11,220
My information service
is never wrong, dear Burrasca.
40
00:05:11,290 --> 00:05:13,930
So how about drinking some rum?
41
00:05:14,000 --> 00:05:16,210
Rum?
- Jamaican Rum.
42
00:05:16,280 --> 00:05:17,970
Ah, with pleasure!
43
00:05:25,590 --> 00:05:27,310
God, I can't take it anymore!
44
00:05:27,380 --> 00:05:29,680
At the end of the corridor, on the right.
45
00:05:30,460 --> 00:05:31,600
Thank you.
46
00:05:34,250 --> 00:05:35,940
This way, guys!
47
00:05:37,440 --> 00:05:39,310
Let's drink a pint of rum.
48
00:05:44,420 --> 00:05:46,690
Nobody's last when there's rum, eh?
49
00:06:00,400 --> 00:06:02,220
What kind of rum is this?
50
00:06:02,350 --> 00:06:04,300
Is it already gone?
- Taste it.
51
00:06:09,050 --> 00:06:10,380
It's sour.
52
00:06:11,100 --> 00:06:13,570
It must have gone bad.
- Damn it!
53
00:06:13,640 --> 00:06:17,190
Throw the barrel in the sea!
- The sea? No!
54
00:06:18,610 --> 00:06:20,680
Who said no?
- I didn't speak.
55
00:06:20,750 --> 00:06:22,070
Me neither.
56
00:06:22,820 --> 00:06:24,340
Was it you?
- No.
57
00:06:24,470 --> 00:06:25,920
It was Coccorito.
58
00:06:25,990 --> 00:06:27,510
I didn't open my beak.
59
00:06:27,580 --> 00:06:30,200
The barrel to the fish!
- Not the fish!
60
00:06:31,170 --> 00:06:35,530
Who dares argue with my orders?
- Nobody!
61
00:06:36,360 --> 00:06:39,180
I'll throw it into
the sea with my own hands!
62
00:06:44,830 --> 00:06:48,070
Who moved the barrel?
- Was it you?
63
00:06:48,250 --> 00:06:50,680
No, not me.
- Then who was it?
64
00:06:50,770 --> 00:06:52,960
Well, the parrot…
- Watch out!
65
00:06:53,030 --> 00:06:55,170
No, I mean the parrot spoke earlier.
66
00:07:07,820 --> 00:07:09,140
Good day!
67
00:07:10,130 --> 00:07:11,860
What beautiful young people!
68
00:07:12,110 --> 00:07:15,140
Finally, I see some nice faces!
69
00:07:21,230 --> 00:07:23,970
Where do you come from?
- The barrel.
70
00:07:24,070 --> 00:07:26,440
And who brought you here?
- Him over there!
71
00:07:26,510 --> 00:07:27,790
Me? I'll kill you!
72
00:07:27,860 --> 00:07:30,480
Silence!
- Silence! Let the Marshal talk!
73
00:07:31,530 --> 00:07:33,370
And who brought you on board?
74
00:07:33,780 --> 00:07:36,140
It was like this: The Spanish soldiers…
75
00:07:36,210 --> 00:07:39,690
Ah! Did the Spanish recruit you?
- Confess!
76
00:07:39,760 --> 00:07:41,370
I don't like that guy.
77
00:07:41,770 --> 00:07:44,580
Silence!
- No threats. No threats!
78
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
And how much did you get?
79
00:07:46,880 --> 00:07:50,940
The first time, 6 months
and 20 pieces of gold. Oh, well!
80
00:07:51,010 --> 00:07:52,920
You sell yourself for so little?
81
00:07:53,050 --> 00:07:56,120
And who knows how many of us
he has reported, this filthy spy!
82
00:07:56,190 --> 00:07:58,490
Me?
- Kill him! Kill him!
83
00:08:02,120 --> 00:08:05,070
Excuse me, are these guys mad at me?
- Yes.
84
00:08:05,140 --> 00:08:07,660
You've misunderstood, gentlemen.
Be patient.
85
00:08:07,730 --> 00:08:10,490
I meant to say the Spanish
wanted to arrest me!
86
00:08:10,560 --> 00:08:12,430
And 20 pieces of gold they gave you?
87
00:08:12,500 --> 00:08:14,050
They gave me squat!
88
00:08:14,120 --> 00:08:17,020
I had to pay them
20 pieces of gold as a fine!
89
00:08:17,090 --> 00:08:19,960
Only God knows what I had
to do to collect the sum.
90
00:08:20,030 --> 00:08:23,760
What if he was sent by
our friend, L'Olonese? Eh?
91
00:08:23,830 --> 00:08:27,290
The friend that he said.
- Ah… good! L'Olonese, eh? - Who's he?
92
00:08:27,410 --> 00:08:29,860
And are you good friends?
- Great friends!
93
00:08:29,930 --> 00:08:33,150
How many days since you've seen him?
- Well, let me think…
94
00:08:33,680 --> 00:08:36,790
30 days in November with
April and September. What's today?
95
00:08:36,860 --> 00:08:38,010
28th.
- What?
96
00:08:38,080 --> 00:08:40,650
There's one with 28.
2 days ago, it's been a year.
97
00:08:40,720 --> 00:08:43,750
So you saw his right arm?
- Of course!
98
00:08:43,820 --> 00:08:47,320
We're almost like brothers!
- No, no! His right arm. This.
99
00:08:47,430 --> 00:08:50,090
His right arm.
- Ah, you were referring to the limb?
100
00:08:50,160 --> 00:08:53,020
I cut it off 2 months ago with a saber!
101
00:08:53,090 --> 00:08:55,830
Really? What a hoot!
- What's so funny?
102
00:08:55,900 --> 00:08:59,040
I would've liked to have been
there to see the arm fly!
103
00:08:59,250 --> 00:09:02,410
Sorry, I didn't understand. Whose arm?
- L'Olonese's.
104
00:09:02,540 --> 00:09:06,290
And who cares about L'Olonese!
- What? Weren't you great friends?
105
00:09:06,360 --> 00:09:07,390
Me?
- Yes.
106
00:09:07,460 --> 00:09:10,890
I said I'm a friend of…
But no! I meant
L'Olandese (Dutchman)!
107
00:09:10,960 --> 00:09:14,640
L'Olandese? Even worse!
He stole my finest loot!
108
00:09:15,210 --> 00:09:16,550
Really?
- Yes.
109
00:09:19,180 --> 00:09:20,520
Checkmate!
110
00:09:21,750 --> 00:09:24,450
Leave it! - This is cheating!
- No, this is mine!
111
00:09:24,520 --> 00:09:26,350
Give it to me!
- It's mine!
112
00:09:26,430 --> 00:09:28,020
Now then!
- Who's there!
113
00:09:28,370 --> 00:09:30,410
L'Olandese sent you.
114
00:09:30,830 --> 00:09:33,420
Who sent me?
-
L'Olandese!
115
00:09:33,570 --> 00:09:35,810
Who told you that?
- You! - Me?
116
00:09:36,080 --> 00:09:38,970
Excuse me, did I say
L'Olandese?
I did?
117
00:09:39,040 --> 00:09:42,470
Sorry, it slipped out.
L'Olandese may slip out from anybody.
118
00:09:42,540 --> 00:09:45,470
Did you ever let
L'Olandese slip out?
- No! - Not him, but I did.
119
00:09:45,540 --> 00:09:48,760
What can you do?
I wanted to say instead… - Go on.
120
00:09:48,940 --> 00:09:50,870
He sent me, the thing…
- Who?
121
00:09:50,940 --> 00:09:52,570
Which?
- Not the thing, the…
122
00:09:52,640 --> 00:09:55,030
The parmes… the pecorino… no…
- But which?
123
00:09:55,330 --> 00:09:58,850
Il Portoghese! (The Portuguese Man)
- Ah,
Il Portoghese!- Damn!
124
00:09:58,920 --> 00:10:02,130
We were like brothers
and he sank my best ship!
125
00:10:02,200 --> 00:10:05,860
Really? Excuse me.
If I may say so, you're really jinxed.
126
00:10:05,930 --> 00:10:09,630
You've a jinx on you!
Still, such a tall piece of a man.
127
00:10:09,700 --> 00:10:12,520
He should be a commendatore by now.
Is he? - No!
128
00:10:12,620 --> 00:10:16,140
He's not? You see, those kind
of things make my blood boil!
129
00:10:16,210 --> 00:10:19,800
I become nervous.
I don't know but I could kill somebody!
130
00:10:19,870 --> 00:10:22,940
This man makes me suffer!
So big and not yet…!
131
00:10:23,010 --> 00:10:25,940
I must leave or I'll get too upset.
- Calm down!
132
00:10:26,010 --> 00:10:28,100
Where are you going?
- Captain,
133
00:10:28,170 --> 00:10:30,920
there's only one way to
make this filthy spy speak.
134
00:10:31,320 --> 00:10:33,620
Torture.
- You're right.
135
00:10:33,890 --> 00:10:36,430
What?
- You two go and prepare the table.
136
00:10:36,500 --> 00:10:39,340
Oh, good! May you live 100 years!
137
00:10:39,410 --> 00:10:43,400
I'm so hungry!
My stomach has been empty since…
138
00:10:43,470 --> 00:10:44,800
You'll see.
139
00:10:44,870 --> 00:10:47,230
You're so big but I'm so hungry,
I can't see you!
140
00:10:47,300 --> 00:10:48,720
Shall we go?
141
00:11:01,720 --> 00:11:04,090
Is the table set?
- Yes, Captain. - Good.
142
00:11:04,160 --> 00:11:07,660
This? - Yes. - No cups,
tablecloths, cutlery to eat with?
143
00:11:07,730 --> 00:11:09,200
You want a tablecloth?
144
00:11:10,820 --> 00:11:11,980
Climb up!
145
00:11:12,420 --> 00:11:13,700
OK, I'm going.
146
00:11:13,850 --> 00:11:17,280
Is this a time to joke around?
We joke after a full belly, no?
147
00:11:17,350 --> 00:11:19,590
And maybe even a few laughs?
- Yes.
148
00:11:20,610 --> 00:11:22,110
Count me in!
- Get up!
149
00:11:22,530 --> 00:11:26,170
What manners! What ways!
This man is cranky.
150
00:11:26,240 --> 00:11:28,260
Done! All right?
151
00:11:28,350 --> 00:11:30,690
What are you doing with…
- Go forward!
152
00:11:31,300 --> 00:11:34,060
Don't push.
- Forward!
153
00:11:34,410 --> 00:11:36,790
Still further!
- I'm there. - Further!
154
00:11:36,860 --> 00:11:40,440
Impossible. - Why? - It's all wet,
there's the sea. It's full of water!
155
00:11:40,510 --> 00:11:43,070
You'll end up there,
if you decide not to talk!
156
00:11:43,190 --> 00:11:45,980
But I told everything.
- You told nothing! - How?
157
00:11:46,050 --> 00:11:50,260
Enough with making fun of us! - OK.
- And if you don't say who sent you to spy,
158
00:11:50,330 --> 00:11:52,880
I'll throw you to the sharks!
- The sharks?
159
00:11:53,080 --> 00:11:55,850
Please, not in your dreams!
They have no muzzles!
160
00:11:55,920 --> 00:11:58,210
Captain, he'll never talk!
161
00:11:58,280 --> 00:12:00,460
You think so? We'll see.
162
00:12:00,790 --> 00:12:03,190
You want to save your life?
- You hafta ask?
163
00:12:03,260 --> 00:12:05,180
Then sing.
- Here?
164
00:12:05,450 --> 00:12:07,120
Sing!
- Before all?
165
00:12:07,220 --> 00:12:08,280
Sing!
166
00:12:08,350 --> 00:12:10,450
At Marechiaro, there's a window…
167
00:12:10,520 --> 00:12:13,100
Damn it! Damn it!
168
00:12:13,170 --> 00:12:16,500
Damn it? This is the drums.
- What drums?
169
00:12:24,310 --> 00:12:27,360
Great shot, Captain.
- May all spies end up so!
170
00:12:27,430 --> 00:12:29,770
All of them!
Long live the Black Pirate!
171
00:12:29,840 --> 00:12:31,580
Long live the Black Pirate!
172
00:13:26,610 --> 00:13:27,810
Bless you.
173
00:13:28,350 --> 00:13:30,920
Thanks, very nice of you.
- You're welcome.
174
00:13:30,990 --> 00:13:34,600
Thief! Thief!
Help! Black Pirate! Help!
175
00:13:34,670 --> 00:13:38,640
Damn you. You're a thief together
with that parrot of your mother!
176
00:13:38,710 --> 00:13:41,250
No names! Thief and spy!
- Hush!
177
00:13:41,320 --> 00:13:43,850
Look, I'll wring your neck!
178
00:13:44,080 --> 00:13:46,060
Isn't there any parsley on this ship?
179
00:13:46,130 --> 00:13:47,900
Parsley?
- I'll fix you. - Help!
180
00:13:47,970 --> 00:13:50,430
Black Pirate!
- Now I'll fix you.
181
00:13:51,540 --> 00:13:53,100
Shut up!
182
00:13:57,110 --> 00:13:59,590
Burrasca! Wine.
183
00:14:04,300 --> 00:14:06,980
Boss, another song.
184
00:14:13,690 --> 00:14:15,640
Damn that frozen water.
185
00:14:16,020 --> 00:14:17,340
How cold!
186
00:14:17,930 --> 00:14:20,890
Ah, that's better.
Yes.
187
00:14:29,770 --> 00:14:31,330
Excuse me.
- Help.
188
00:14:33,400 --> 00:14:35,250
Eee! A ghost!
189
00:14:36,990 --> 00:14:38,260
I am?
190
00:14:39,720 --> 00:14:43,260
A ghost? Now I'll show you.
191
00:15:05,850 --> 00:15:07,910
Ugh, I did it.
192
00:15:18,250 --> 00:15:19,560
A ghost!
193
00:15:20,310 --> 00:15:22,520
Captain! Captain!
194
00:15:22,700 --> 00:15:25,660
Captain, there's a ghost!
- What nonsense are you talking?
195
00:15:25,730 --> 00:15:27,900
Captain, there's a ghost…
- On board.
196
00:15:27,970 --> 00:15:30,860
It's the truth. We've all seen it.
- Yes, it's true!
197
00:15:30,930 --> 00:15:32,520
Stupid idiots!
198
00:15:32,590 --> 00:15:35,030
If you can't hold your liquor, don't drink!
199
00:15:35,100 --> 00:15:37,690
There he is! There he is!
200
00:15:39,100 --> 00:15:41,100
How ugly!
201
00:15:50,220 --> 00:15:51,880
Enough!
202
00:15:52,020 --> 00:15:53,960
It's that idiot's usual joke!
203
00:15:54,030 --> 00:15:56,230
Burrasca! Where are you?
- Here.
204
00:15:56,630 --> 00:15:59,570
Give him the lesson he deserves.
- Let's give it to him!
205
00:15:59,640 --> 00:16:02,440
Yes, give it to him.
- Take him!
206
00:16:04,230 --> 00:16:07,390
I'll bash his head in. Where is he?
207
00:16:07,720 --> 00:16:09,950
Where is he? Where are you?
208
00:16:18,450 --> 00:16:20,590
Does this seem like a time for joking?
209
00:16:20,660 --> 00:16:22,110
Help, Captain!
210
00:17:02,180 --> 00:17:04,010
Stop, you cowards!
211
00:17:32,830 --> 00:17:36,100
I'll kill him.
- There he is!
212
00:17:42,390 --> 00:17:43,670
See?
213
00:17:52,930 --> 00:17:54,650
That's done.
214
00:17:58,710 --> 00:18:01,710
I told you, it's a ghost.
215
00:18:08,650 --> 00:18:11,780
José! How did he get back here?
216
00:18:12,480 --> 00:18:16,310
I knew it! It's him! The spy!
217
00:18:16,430 --> 00:18:17,810
Get him!
218
00:18:27,780 --> 00:18:30,420
Let's kill him! To his death!
219
00:18:39,140 --> 00:18:41,080
Article 36.
220
00:18:41,860 --> 00:18:43,610
Regarding hanging.
221
00:18:44,590 --> 00:18:48,670
Lord, at this solemn time, listen to us.
222
00:18:49,230 --> 00:18:52,640
You who are so good, welcome this sinner.
223
00:18:52,710 --> 00:18:55,930
Even if he is a spy, a thief, a wretch.
224
00:18:56,000 --> 00:18:58,400
Stop it! You'll bring me bad luck!
225
00:18:58,470 --> 00:19:01,080
Let me die in peace. Right, hangman?
226
00:19:01,570 --> 00:19:03,190
To you.
- Let's go.
227
00:19:07,290 --> 00:19:09,710
Blindfold.
- No blindfold! No!
228
00:19:10,060 --> 00:19:11,400
I'm a hero.
229
00:19:11,690 --> 00:19:13,070
The noose.
- No noose.
230
00:19:13,140 --> 00:19:15,520
You hafta wear the noose
or they can't hang you.
231
00:19:15,590 --> 00:19:17,330
I got distracted. Sorry.
232
00:19:18,240 --> 00:19:22,290
The convict has the right
to express a last wish before dying.
233
00:19:22,360 --> 00:19:23,800
You have a wish?
- Yes.
234
00:19:23,870 --> 00:19:26,320
Say it.
- Hang me, but save my life.
235
00:19:26,390 --> 00:19:28,980
No more nonsense! Hurry with it!
236
00:19:29,050 --> 00:19:30,850
What manners!
237
00:19:58,510 --> 00:20:01,410
Hangman, pull me down! It's cold up here!
238
00:20:01,950 --> 00:20:03,220
Impossible!
239
00:20:08,520 --> 00:20:11,820
Another one of your devilries, eh?
- Every man for himself.
240
00:20:11,890 --> 00:20:14,180
I'll take off your neck with my hands!
241
00:20:18,720 --> 00:20:22,710
Article 5, paragraph 16,
comma F of the pirates' code:
242
00:20:22,820 --> 00:20:27,960
The convict who escapes the penalty
in a miraculous or extraordinary way,
243
00:20:28,030 --> 00:20:30,540
has the right to be pardoned.
- Quite right!
244
00:20:33,760 --> 00:20:36,280
Captain! What will you do? Obey the code?
245
00:20:36,700 --> 00:20:39,540
All right, damn you and everyone!
246
00:20:57,250 --> 00:21:01,020
Listen, we're alone now
and you can tell me.
247
00:21:01,130 --> 00:21:03,680
Who sent you here to spy?
248
00:21:03,910 --> 00:21:06,230
Ah, this is an obsession!
249
00:21:06,300 --> 00:21:08,420
How many times, must I say I'm no spy?
250
00:21:08,490 --> 00:21:10,770
So why were you hiding in the barrel?
251
00:21:11,340 --> 00:21:12,700
Political reasons.
252
00:21:13,310 --> 00:21:15,210
Are you an anarchist?
- No.
253
00:21:15,280 --> 00:21:17,010
Secret sect?
- No.
254
00:21:17,080 --> 00:21:18,630
Dynamite?
- No.
255
00:21:18,800 --> 00:21:20,170
Then who are you?
256
00:21:21,200 --> 00:21:24,930
Listen, I'll tell you,
but I beg you, don't tell anyone.
257
00:21:25,000 --> 00:21:27,200
Don't worry.
- With nobody.
258
00:21:27,270 --> 00:21:29,670
With nobody.
- Your hand. What are you giving me?
259
00:21:29,740 --> 00:21:32,820
Eh, my hook.
- Ah, sorry. Sit down.
260
00:21:33,870 --> 00:21:36,990
In the morning…
I leave home to go to work.
261
00:21:37,060 --> 00:21:40,950
To earn a living, bread.
And I insert myself into the crowd.
262
00:21:41,020 --> 00:21:45,550
In the middle of the crowd,
I must make my way by jostling, pushing.
263
00:21:45,620 --> 00:21:50,700
Sometimes, out of bad luck, I slip and
end up with my hand in someone's pocket.
264
00:21:51,220 --> 00:21:53,220
I pull my arm back quickly.
265
00:21:53,290 --> 00:21:55,760
What have I got in my hand?
A purse full of money.
266
00:21:55,830 --> 00:21:59,540
I don't know whose it is,
the crowd's so big. What to do? I keep it!
267
00:21:59,610 --> 00:22:01,750
What should I do?
What would you do?
268
00:22:01,890 --> 00:22:06,320
And this misfortune happens
2 or 3 times a day. Cursed fate!
269
00:22:06,890 --> 00:22:09,080
So, you're just a thief.
270
00:22:09,150 --> 00:22:12,350
Hey, watch your words.
Young man, watch your words.
271
00:22:12,420 --> 00:22:15,380
I'm not a thief. - No? What then?
- I'm persecuted due to politics.
272
00:22:15,450 --> 00:22:16,820
Politics made me so.
273
00:22:16,890 --> 00:22:20,680
What politics? - Got it?
- You're a petty thief like the rest.
274
00:22:20,750 --> 00:22:23,710
Say, what difference is there
between me and you guy?
275
00:22:23,890 --> 00:22:26,930
Tell me this.
- Hey, calm down.
276
00:22:27,190 --> 00:22:30,650
Don't confuse yourself with us.
- What?
277
00:22:30,720 --> 00:22:34,640
We are the aristocracy of theft.
We're organized.
278
00:22:35,220 --> 00:22:38,660
We have a knights' code we respect.
279
00:22:38,810 --> 00:22:41,940
I'm part of the knights' code.
What are you part of?
280
00:22:42,060 --> 00:22:43,890
I'm part of the penal code. OK?
281
00:22:43,960 --> 00:22:46,130
It's the same.
- The same?
282
00:22:46,200 --> 00:22:49,880
If it's not the same, it's similar.
Listen, amputee, come here.
283
00:22:49,950 --> 00:22:52,750
Amputee? A hook, please.
- I want to go.
284
00:22:52,820 --> 00:22:54,710
I don't want to stay here.
285
00:22:54,980 --> 00:22:58,530
Tell me what I need to do to leave!
- Leave? Easy to say!
286
00:23:00,610 --> 00:23:02,930
It got stuck? To the magnet?
287
00:23:03,000 --> 00:23:04,680
You can't leave.
288
00:23:04,750 --> 00:23:07,480
Whether you want it or not,
you're a pirate too.
289
00:23:07,620 --> 00:23:11,400
Then I'm forced to be a pirate?
- Well, why complain?
290
00:23:11,470 --> 00:23:13,550
You've gone up socially.
291
00:23:13,730 --> 00:23:16,490
Excuse me but here you eat, drink, sleep.
292
00:23:16,860 --> 00:23:20,120
Every time we board,
you get your share of the loot.
293
00:23:20,370 --> 00:23:23,470
After 20 or 30 years,
you can retire to a private life.
294
00:23:23,540 --> 00:23:26,250
Respected with some nice wealth saved up.
295
00:23:26,650 --> 00:23:28,150
That is, if you live.
296
00:23:28,220 --> 00:23:32,260
Why is there also a hope to croak?
- Well the risks are many.
297
00:23:32,590 --> 00:23:35,740
See this?
Don't mess with the Black Pirate.
298
00:23:35,840 --> 00:23:39,160
That pirate! You don't know what
I like to do to that Black Pirate!
299
00:23:39,230 --> 00:23:40,700
Yeah, right!
300
00:23:41,030 --> 00:23:45,150
Listen up. What if I were sick?
- There's no doctor.
301
00:23:45,220 --> 00:23:47,800
What if I get injured?
- There's no infirmary.
302
00:23:48,100 --> 00:23:50,260
What if I die?
- They throw you in the sea.
303
00:23:50,330 --> 00:23:52,350
Well, as long as you have your health!
304
00:23:52,420 --> 00:23:55,610
Rather, think of weaponry.
Go and get a sword.
305
00:23:55,680 --> 00:23:59,410
Where do I get it? You give me one?
- No, everybody here makes their own.
306
00:23:59,480 --> 00:24:00,810
Go down to the forge.
307
00:24:01,120 --> 00:24:04,120
Get a hammer, a piece of iron and make it.
308
00:24:04,190 --> 00:24:06,660
At this hour? Now?
- Yes, now!
309
00:24:06,730 --> 00:24:09,770
I've never been there before.
- Now, you're arguing? Go.
310
00:24:09,840 --> 00:24:11,110
To Foggia?
- To Fog...
311
00:24:11,180 --> 00:24:13,230
Yeah, Foggia! What Foggia?
- In Bari?
312
00:24:13,300 --> 00:24:15,200
What Bari and Catania?
- Barletta?
313
00:24:15,270 --> 00:24:18,770
No, to Naples! But, really!
- What? I gotta go to Naples to…
314
00:24:18,840 --> 00:24:21,000
Who said Naples?
- It's not Foggia, if I go to Naples!
315
00:24:21,070 --> 00:24:24,040
No, Sir, I didn't say go to Foggia!
The forge! Forge!
316
00:24:24,110 --> 00:24:27,010
The forge below, the smithy…
- You said Foggia!
317
00:24:27,120 --> 00:24:31,180
Did I say Foggia? - I'd make you…!
- Now, it's me? Hark at him!
318
00:24:31,250 --> 00:24:35,110
Take any piece of iron, go below
and make that blessed sword.
319
00:24:41,260 --> 00:24:42,550
It's the Esperanza.
320
00:24:42,760 --> 00:24:44,890
Our friend's information was correct.
321
00:24:44,960 --> 00:24:47,530
The treasure of the colonies
won't escape us.
322
00:24:47,960 --> 00:24:50,100
Helmsman, approach!
323
00:24:50,230 --> 00:24:54,050
Ready to board!
- Gunners, get ready to board!
324
00:25:03,900 --> 00:25:06,770
Parino! Look!
It came out good. Have I done well?
325
00:25:06,840 --> 00:25:08,860
Not bad. Where did you do it?
326
00:25:08,930 --> 00:25:11,960
At the smithy, in Foggia.
- Yes, I see.
327
00:25:12,030 --> 00:25:15,100
How did you do it? Where did
you get the iron? - I got it from here.
328
00:25:15,360 --> 00:25:18,810
From the magnet. - What?
- This magnet.
329
00:25:18,880 --> 00:25:21,390
Wretch! You took my magnet?
- Yes, Sir.
330
00:25:21,510 --> 00:25:23,530
That was my lucky charm!
- So?
331
00:25:23,600 --> 00:25:25,670
So? What will I do now?
332
00:25:26,740 --> 00:25:30,270
Is it noon?
- An attack. A cannon blow!
333
00:25:30,340 --> 00:25:33,100
Is it the pirates? Call the guards!
334
00:25:33,170 --> 00:25:36,290
Guards? We're the pirates!
- Who do I call? - Nobody!
335
00:25:53,630 --> 00:25:56,250
Take the helm! This is a trap.
336
00:25:57,430 --> 00:25:59,680
On that ship is the whole Spanish army.
337
00:26:08,890 --> 00:26:11,890
Let's get ready to fight! Let's die hard!
338
00:26:24,550 --> 00:26:26,020
Have we approached?
- Yes.
339
00:26:26,090 --> 00:26:27,620
Let's go board her!
340
00:26:28,080 --> 00:26:30,460
Follow me! And show what you can do.
341
00:26:30,530 --> 00:26:33,240
I can't do anything.
- Don't be an idiot! Follow me!
342
00:26:33,310 --> 00:26:34,540
I'm the idiot?
343
00:26:35,790 --> 00:26:37,200
Long live Spain!
344
00:26:37,620 --> 00:26:39,110
Death to pirates!
345
00:26:52,140 --> 00:26:54,160
Who goes there?
- Password?
346
00:26:54,230 --> 00:26:55,760
On guard! Defend yourself!
347
00:26:55,830 --> 00:26:58,060
One moment! This is a big mistake.
348
00:26:58,130 --> 00:27:01,030
I'm not a pirate.
- Ah, you're not a pirate, eh?
349
00:27:01,160 --> 00:27:02,800
Surrender!
- You!
350
00:27:02,870 --> 00:27:04,560
Surrender!
- First you!
351
00:27:04,630 --> 00:27:07,650
Surrender!
- So, it's neither your word or mine!
352
00:27:07,720 --> 00:27:10,380
Let's both surrender, OK?
- Fight!
353
00:27:10,450 --> 00:27:13,670
I will! And don't tell me to stand still
or you'll know what I'll do?
354
00:27:13,740 --> 00:27:16,640
What?
- Mar your skin and give your scar a twin!
355
00:27:16,710 --> 00:27:18,180
To arms!
- Fight!
356
00:27:29,470 --> 00:27:30,660
On guard!
357
00:28:40,840 --> 00:28:43,420
That's 2. Who's next?
358
00:29:23,050 --> 00:29:24,050
Captain!
359
00:29:24,870 --> 00:29:25,870
Captain!
360
00:29:29,110 --> 00:29:32,330
What are you doing there?
- Let's hide, now that we can't be saved.
361
00:29:32,400 --> 00:29:35,710
Then at the first port, we'll try to slip…
- Wretch! Come out from there!
362
00:29:35,780 --> 00:29:40,600
But the Spaniards are everywhere,
we'll be lost. - Get out of there! Out!
363
00:29:40,670 --> 00:29:45,300
A pirate doesn't give up.
We'll die fighting but we'll die hard!
364
00:29:45,370 --> 00:29:49,170
Very hard. - Come with me!
Let's show them who the Black Pirate is!
365
00:29:49,240 --> 00:29:50,520
We'll win!
366
00:29:53,760 --> 00:29:54,930
36…
367
00:29:56,840 --> 00:29:58,450
37…
368
00:30:02,740 --> 00:30:04,480
38…
369
00:30:04,650 --> 00:30:06,010
Who's next?
370
00:30:13,190 --> 00:30:14,900
God, how heavy you are!
371
00:30:15,790 --> 00:30:17,040
There you go!
372
00:30:19,720 --> 00:30:22,230
40 and 41! How tiring!
373
00:30:22,500 --> 00:30:24,330
Is there anyone else?
374
00:30:27,000 --> 00:30:30,330
Long live…
Long live the Black Pirate!
375
00:30:46,920 --> 00:30:50,120
Damn it! Turn back around!
Let's return to the cove!
376
00:30:50,190 --> 00:30:51,320
Yes, Captain!
377
00:31:07,410 --> 00:31:10,580
Hey, did you see the half moon?
- No, I can't see it. Here.
378
00:31:10,650 --> 00:31:14,440
You can't see it, it's day.
- That's what I say. How can you see it?
379
00:31:14,510 --> 00:31:18,580
I'm not looking for that. - What kind
of half moon do you want? - Mine.
380
00:31:18,650 --> 00:31:22,060
Are you Master of the Moon?
- That's not what I'm talking about.
381
00:31:22,130 --> 00:31:25,600
I'm talking about…
How do you call it? The meat chopper!
382
00:31:25,670 --> 00:31:27,810
Nope, I didn't see it.
- You didn't, eh?
383
00:31:28,900 --> 00:31:32,140
And that? - Which?
- That one at at your side.
384
00:31:32,210 --> 00:31:35,920
This here?
This is a scimitar, a short weapon.
385
00:31:35,990 --> 00:31:38,260
That's no short weapon, but the half moon.
386
00:31:38,330 --> 00:31:40,770
I found it in the kitchen!
- Where else would it be?
387
00:31:40,840 --> 00:31:44,220
Gimme it, I hafta cook.
I gotta chop the meat. - With this?
388
00:31:44,290 --> 00:31:46,450
You use this on the meat?
- Yes, why?
389
00:31:46,520 --> 00:31:50,390
That surprises you? Meat, onion, all.
- Actually, stop there.
390
00:31:50,460 --> 00:31:52,460
What is it?
- Stay there, don't move.
391
00:31:56,530 --> 00:31:57,860
Damned pirates!
392
00:31:58,930 --> 00:32:01,530
Crew members! Sailors!
393
00:32:01,600 --> 00:32:04,570
Cabin boys, ahoy! And personnel!
394
00:32:04,640 --> 00:32:05,770
Listen to me!
395
00:32:07,720 --> 00:32:08,780
Silence.
396
00:32:09,280 --> 00:32:11,220
Are you all here?
- Yes!
397
00:32:11,540 --> 00:32:13,350
After my heroic gesture,
398
00:32:13,530 --> 00:32:17,900
that was worth saving your life,
ugly stinkers like no one else,
399
00:32:18,540 --> 00:32:22,020
our captain, the so-called Black Pirate,
400
00:32:22,240 --> 00:32:27,830
had to by law,
pro… pro… promote me to officer!
401
00:32:28,530 --> 00:32:32,320
And therefore,
by virtue of this, I demand from you
402
00:32:32,460 --> 00:32:34,950
the maximum devotion!
- Yes!
403
00:32:35,180 --> 00:32:37,490
The maximum respect!
- Yes!
404
00:32:37,560 --> 00:32:39,830
The maximum obedience!
- Yes!
405
00:32:39,900 --> 00:32:41,670
No!
- Who said "no"? - Me!
406
00:32:42,940 --> 00:32:44,990
Oh, gosh darn it! Throw him in the sea.
407
00:32:50,350 --> 00:32:52,680
Done?
- Yes!
408
00:32:52,750 --> 00:32:54,440
Thank you!
- You're welcome!
409
00:32:54,580 --> 00:32:56,200
Thank you!
- You're welcome!
410
00:32:56,270 --> 00:32:58,700
You're welcome! - Thank you!
- Don't mention it!
411
00:33:00,190 --> 00:33:02,820
This ship sucks!
412
00:33:03,140 --> 00:33:07,460
And I'm not used to living
in dirt like you!
413
00:33:07,920 --> 00:33:09,150
So I demand,
414
00:33:09,820 --> 00:33:13,610
that within 5 minutes,
this filthy boat becomes
415
00:33:13,680 --> 00:33:16,150
shiny like a mirror!
416
00:33:16,410 --> 00:33:19,080
Is that clear? Or not?
417
00:33:19,810 --> 00:33:21,170
No more chatter!
418
00:33:21,870 --> 00:33:25,030
Let's get to work immediately!
Hurry! To work!
419
00:33:25,580 --> 00:33:27,550
March! Go!
420
00:33:28,490 --> 00:33:29,620
Come on!
421
00:33:29,990 --> 00:33:30,990
Hurry!
422
00:33:32,750 --> 00:33:33,750
Go!
423
00:33:35,680 --> 00:33:37,410
Quick! Hurry up!
424
00:33:41,100 --> 00:33:44,040
Lazy! Idle!
425
00:33:49,690 --> 00:33:50,930
Burrasca?
426
00:33:56,920 --> 00:33:58,040
Here I am.
427
00:33:58,320 --> 00:34:00,220
Call that idiot José.
428
00:34:00,330 --> 00:34:02,800
What's he yelling about?
Who does he think he is?
429
00:34:03,040 --> 00:34:04,890
It's gone to his head.
430
00:34:04,960 --> 00:34:07,080
Send him down immediately!
- Yes, Sir!
431
00:34:16,290 --> 00:34:18,600
Do you take my shoes for a spittoon?
432
00:34:23,790 --> 00:34:26,640
Admiral Sir!
- Don't be funny.
433
00:34:26,710 --> 00:34:28,600
Go down, the captain wants you.
434
00:34:28,760 --> 00:34:30,740
Where is he?
- Down in the hold.
435
00:34:31,960 --> 00:34:34,680
Let's go! Hurry!
- I hate this guy!
436
00:34:34,750 --> 00:34:36,880
What?
- No, nothing. Forget it.
437
00:34:46,600 --> 00:34:47,850
May I?
438
00:34:48,120 --> 00:34:50,510
Come on down, my dear.
439
00:34:54,740 --> 00:34:57,290
Captain, do you have any orders for me?
440
00:35:00,180 --> 00:35:04,190
Now then…
look, I wanted to tell you… that…
441
00:35:04,830 --> 00:35:07,240
… the weather is…
- It's fine.
442
00:35:07,590 --> 00:35:10,120
The wind… the ship…
443
00:35:10,320 --> 00:35:12,620
Wind is wind.
- Burrasca!
444
00:35:12,960 --> 00:35:14,450
Here I am, Commander!
445
00:35:18,720 --> 00:35:20,240
He fell down!
446
00:35:36,070 --> 00:35:37,160
Who is it?
447
00:35:37,310 --> 00:35:39,860
Captain, it's me: Lieutenant José.
448
00:35:40,190 --> 00:35:41,710
One moment!
449
00:35:42,060 --> 00:35:43,420
Take your time.
450
00:35:44,560 --> 00:35:45,860
I'll wait.
451
00:35:47,250 --> 00:35:48,830
I await anxiously.
452
00:35:50,450 --> 00:35:51,910
One moment, eh?
453
00:35:52,960 --> 00:35:55,100
I'm here!
- I'll be right there!
454
00:35:55,700 --> 00:35:56,810
I'm here!
455
00:35:57,400 --> 00:35:59,110
Come in, José.
456
00:35:59,720 --> 00:36:02,240
May I?
- Come in, my dear.
457
00:36:03,340 --> 00:36:05,610
Captain, you called me?
- Yes.
458
00:36:05,750 --> 00:36:09,640
Yes, Sir? - I was thinking that
a promotion to officer wasn't enough.
459
00:36:11,010 --> 00:36:12,820
By Jove! You're penitent, eh?
460
00:36:12,970 --> 00:36:16,200
You've been decorated?
What campaign was it? - This one?
461
00:36:16,270 --> 00:36:18,160
The Polesine campaign.
- The other?
462
00:36:18,230 --> 00:36:21,250
An Alpine rescue.
I've earned it this summer.
463
00:36:21,320 --> 00:36:23,070
Not enough for a hero like you!
464
00:36:23,140 --> 00:36:27,610
As you wish. - So I thought
I'd give you this amphora as a gift.
465
00:36:27,680 --> 00:36:29,100
No!
- Yes.
466
00:36:29,210 --> 00:36:31,050
But this is gold.
- Gold!
467
00:36:31,180 --> 00:36:34,210
But how, am I worthy?
- You're worthy!
468
00:36:34,410 --> 00:36:37,030
But Captain, it's not possible.
- It is!
469
00:36:37,160 --> 00:36:38,790
If you insist…
- I insist!
470
00:36:38,860 --> 00:36:40,550
If you insist, I accept.
471
00:36:41,230 --> 00:36:42,860
Captain, I thank you.
472
00:36:42,930 --> 00:36:46,560
Believe me, this amphora will
make me explode with joy!
473
00:36:46,630 --> 00:36:48,280
I truly hope so! I do.
474
00:36:50,590 --> 00:36:51,820
But no, don't!
475
00:36:53,330 --> 00:36:54,410
Thank you.
476
00:36:54,950 --> 00:36:56,950
Oh, Captain, listen.
- What?
477
00:36:57,020 --> 00:36:59,140
I've an idea. A magnificent one.
478
00:36:59,210 --> 00:37:01,490
Yes? Spit it out.
- Have a seat. - No, no!
479
00:37:01,560 --> 00:37:03,620
But it's something long.
- No! Hurry!
480
00:37:03,690 --> 00:37:05,170
Very long!
- No!
481
00:37:05,330 --> 00:37:08,840
It's something from 30 years ago.
- What? - Quite complex…
482
00:37:08,960 --> 00:37:11,980
Listen. Tell me if you like it.
- I do!
483
00:37:12,050 --> 00:37:14,900
If you don't like it, say so. - I like it!
- I won't be offended. - I love it!
484
00:37:14,970 --> 00:37:17,930
Sit - No, standing.
- OK. You really want me to tell you?
485
00:37:18,000 --> 00:37:19,850
Yes, yes, yes! - Right now?
- Yes.
486
00:37:19,960 --> 00:37:21,430
I have an idea.
487
00:37:21,500 --> 00:37:25,500
As the mates are envious,
they may steal this from me.
488
00:37:25,600 --> 00:37:28,330
So, you know what I thought?
489
00:37:28,400 --> 00:37:30,430
I'll leave this amphora with you.
490
00:37:30,500 --> 00:37:33,730
And I'll come to pick it up in a month,
when we land.
491
00:37:33,800 --> 00:37:34,800
No!
492
00:37:35,110 --> 00:37:37,200
Take it away immediately! It's an order!
493
00:37:37,270 --> 00:37:38,690
Come on.
- Take it!
494
00:37:38,760 --> 00:37:40,930
Yes.
- No! That's an order!
495
00:37:41,000 --> 00:37:43,210
It's an order?
- Yes. - I'll obey.
496
00:37:43,590 --> 00:37:47,080
Captain! Believe! Obey! I'm outta here!
497
00:37:59,010 --> 00:38:00,140
Captain.
498
00:38:04,320 --> 00:38:05,460
Captain!
499
00:38:06,600 --> 00:38:08,990
Captain, José stole this…
- No!
500
00:38:11,690 --> 00:38:13,660
What the hell!
501
00:38:27,020 --> 00:38:30,010
Give it a try!
- Two doubloons on the captain.
502
00:38:32,520 --> 00:38:35,170
For me, two against the captain.
- Against.
503
00:38:38,570 --> 00:38:40,810
Ready?
- Ready, Captain.
504
00:38:56,430 --> 00:38:58,580
So, another round?
505
00:38:58,700 --> 00:39:01,780
Yes, who's next now?
- Me. - Go.
506
00:39:02,000 --> 00:39:04,480
Who's betting? - Two for the captain.
- Double for me!
507
00:39:04,560 --> 00:39:06,630
Me too!
- Double or nothing?
508
00:39:06,700 --> 00:39:08,850
Two against the captain.
- Against!
509
00:39:09,040 --> 00:39:11,200
Good, come on! Come on!
510
00:39:11,540 --> 00:39:12,860
Come on, bet!
511
00:39:13,540 --> 00:39:15,340
Two on the Captain.
- Ready!
512
00:39:15,410 --> 00:39:17,420
We're ready, Captain.
- Good.
513
00:39:17,880 --> 00:39:18,920
Go.
514
00:39:36,240 --> 00:39:38,120
Well? Why so shocked?
515
00:39:38,650 --> 00:39:40,430
I can miss now and then, no?
516
00:39:44,510 --> 00:39:46,250
Come on, who's next?
517
00:39:46,410 --> 00:39:48,850
It's your turn.
- Are you an idiot? We're joking.
518
00:39:48,920 --> 00:39:50,540
Captain Sir, I cannot.
519
00:39:50,610 --> 00:39:53,260
Why not? - Because when
I was a child, I had measles.
520
00:39:53,330 --> 00:39:55,030
What? Refusing?
- Yes.
521
00:39:55,100 --> 00:39:57,490
No, you can't refuse.
Our laws won't allow it.
522
00:39:57,560 --> 00:39:59,130
These laws!
- Go on.
523
00:39:59,200 --> 00:40:01,300
Don't make the captain mad.
- Who cares?
524
00:40:01,370 --> 00:40:03,390
What are you afraid of?
He never misses.
525
00:40:03,460 --> 00:40:05,370
What about earlier?
- Pure chance.
526
00:40:05,440 --> 00:40:08,350
Enough nonsense! Put him in there!
- Go ahead, guys.
527
00:40:08,420 --> 00:40:11,460
One and a half on the Captain.
- Move it!
528
00:40:11,620 --> 00:40:14,270
Put yourself against the pole.
- Scum!
529
00:40:15,060 --> 00:40:18,110
No. I want to choose by chance.
530
00:40:18,270 --> 00:40:21,840
Which-one-should-I-take?
This one. OK?
531
00:40:23,520 --> 00:40:25,370
Here, aim.
532
00:40:25,580 --> 00:40:28,610
Are you ready?
- Very ready, aim!
533
00:40:42,290 --> 00:40:45,390
Today is not a good day! What bad luck!
534
00:40:45,460 --> 00:40:47,250
Captain!
- What is it?
535
00:40:48,270 --> 00:40:49,940
Somebody from San Juan is here.
536
00:40:50,010 --> 00:40:52,300
He finally showed and
will have to deal with me.
537
00:40:52,370 --> 00:40:54,710
Where is he? - In the room.
- Let's go!
538
00:40:54,780 --> 00:40:56,870
No, Sir! I won't pay anyone!
539
00:41:02,250 --> 00:41:06,280
Damn you and your information!
A fine ship you recommended!
540
00:41:06,350 --> 00:41:09,140
Calm down.
- Calm? It was full of Spanish soldiers!
541
00:41:09,210 --> 00:41:12,050
You made me fall into a trap!
- Calm down!
542
00:41:12,120 --> 00:41:14,900
We can still take
the treasure of the colonies.
543
00:41:15,080 --> 00:41:17,170
At San Juan, in the fortress underground.
544
00:41:17,240 --> 00:41:20,170
Then I'll attack the fortress
and level it to the ground!
545
00:41:20,240 --> 00:41:22,690
I will kill!
- Don't be so impulsive!
546
00:41:22,760 --> 00:41:27,030
Try to listen to my plan!
With cunning, it'll all be easier. - Go on.
547
00:41:27,210 --> 00:41:29,900
Doesn't count! We'll do it over.
I'll shoot.
548
00:41:29,970 --> 00:41:31,910
What are you doing?
- I'll shoot!
549
00:41:31,980 --> 00:41:34,670
You're a retard!
- José.
550
00:41:34,740 --> 00:41:37,290
Where are you going?
- To the captain!
551
00:41:37,360 --> 00:41:39,720
Come here!
- I hafta report to him!
552
00:41:40,250 --> 00:41:41,730
Come here, I said!
553
00:41:44,490 --> 00:41:46,080
He found his protector!
554
00:41:46,150 --> 00:41:50,510
May I? - What do you want?
Who said you could enter? - Captain Sir,
555
00:41:50,580 --> 00:41:53,870
as long as you were shooting, I was there
because you're almost infallible.
556
00:41:53,940 --> 00:41:56,630
But I won't let Burrasca do it.
- Go to hell! Out!
557
00:41:56,700 --> 00:42:00,100
Did you hear? - Can't you see
I'm talking to a gentleman? - This?
558
00:42:00,390 --> 00:42:03,130
How many times must I say
that I don't want to be…
559
00:42:03,200 --> 00:42:05,390
What are you looking at?
- The ring's nice.
560
00:42:05,540 --> 00:42:07,990
Should I steal it?
- Steal it? Out!
561
00:42:08,180 --> 00:42:10,410
I'll kill him and...
- I'm working here!
562
00:42:10,480 --> 00:42:12,290
I'm working on your behalf!
563
00:42:12,360 --> 00:42:14,240
Out!
- Yes, Sir!
564
00:42:14,610 --> 00:42:17,520
Out!
- OK, no need to get angry.
565
00:42:18,350 --> 00:42:19,620
Damn it!
566
00:42:22,810 --> 00:42:25,000
Now then, do we agree?
567
00:42:25,240 --> 00:42:27,760
Damn it. One of these days…!
568
00:42:28,080 --> 00:42:29,680
That guy!
- Well?
569
00:42:30,090 --> 00:42:31,940
What happened? What is it?
570
00:42:32,280 --> 00:42:35,420
I can't take it anymore.
I'm tired of being forced to be a pirate!
571
00:42:35,490 --> 00:42:37,700
I was not born for piracy!
- So?
572
00:42:37,770 --> 00:42:40,250
Can you tell me when we embark?
- Why?
573
00:42:40,320 --> 00:42:45,570
At the first port, I'll run away.
- Easy to say. But what do I know?
574
00:42:45,780 --> 00:42:49,070
You should know what the head boss
has in his head. Do you know?
575
00:42:49,340 --> 00:42:51,300
I do.
- Really? What?
576
00:42:51,370 --> 00:42:52,930
The head?
- What's in his head?
577
00:42:53,000 --> 00:42:54,670
A head. There's his head.
578
00:42:54,740 --> 00:42:56,850
I know he has a head!
But what's inside?
579
00:42:56,920 --> 00:42:58,630
The head.
- Whose head?
580
00:42:58,700 --> 00:43:02,280
The boss's head.
- Not outside, inside.
581
00:43:02,350 --> 00:43:04,350
Sawdust.
- The boss!
582
00:43:06,200 --> 00:43:08,240
Silence!
- Silence!
583
00:43:11,540 --> 00:43:14,650
He's got his head!
- Of course! What did you expect?
584
00:43:14,770 --> 00:43:16,530
You know, at times... If only!
585
00:43:17,100 --> 00:43:19,540
Guys! I need a volunteer.
586
00:43:19,910 --> 00:43:21,770
It's about going to San Juan.
587
00:43:22,760 --> 00:43:24,830
What did he say?
- San Juan.
588
00:43:24,900 --> 00:43:27,760
I've been there.
- You know San Juan? Really?
589
00:43:27,830 --> 00:43:30,490
Like my home. - Really?
- San Juan TediĂą.
590
00:43:30,560 --> 00:43:33,530
What's that?
- San Giovanni a Teduccio, no?
591
00:43:33,600 --> 00:43:35,320
No!
- Tomatoes as big as this!
592
00:43:35,390 --> 00:43:37,840
That's another city.
This is a wonderful city.
593
00:43:37,910 --> 00:43:39,970
Full of fun and of beautiful girls.
594
00:43:40,040 --> 00:43:43,310
Bunch of cowards, nobody comes forward?
- Nobody comes forward?
595
00:43:43,380 --> 00:43:46,070
Me!
- No, are you crazy?
596
00:43:46,140 --> 00:43:48,440
No, don't go there!
- Me! I'm your man!
597
00:43:48,510 --> 00:43:50,010
Ah! José…
598
00:43:50,640 --> 00:43:52,740
I don't trust him.
- Quite right.
599
00:43:52,820 --> 00:43:54,100
You'll go with him.
600
00:43:54,340 --> 00:43:55,770
But I…
- Shut up!
601
00:43:55,840 --> 00:43:57,560
You volunteer!
- Voluntarily.
602
00:43:59,730 --> 00:44:01,170
Well done, José!
603
00:44:01,740 --> 00:44:03,290
Follow me!
- Follow us!
604
00:44:03,360 --> 00:44:04,540
I'll follow-up.
605
00:44:05,080 --> 00:44:06,220
Follow them.
606
00:44:07,280 --> 00:44:08,920
Come in.
607
00:44:12,360 --> 00:44:13,540
Here we are.
608
00:44:14,440 --> 00:44:16,720
Now then, pay close attention.
- Yes, Sir.
609
00:44:16,880 --> 00:44:19,220
Tomorrow, the governor of San Juan
610
00:44:19,380 --> 00:44:22,360
will give a reception for the engagement
of his daughter Isabella.
611
00:44:22,430 --> 00:44:25,390
Ah, Isabella is getting married?
- You know her? - No.
612
00:44:25,510 --> 00:44:27,490
How do you know her name?
- You told me.
613
00:44:27,560 --> 00:44:29,420
When did she tell you?
- Now. - Who?
614
00:44:29,490 --> 00:44:31,480
You. You just said that…
615
00:44:31,550 --> 00:44:33,170
What?
- Not her. You.
616
00:44:33,240 --> 00:44:34,750
Him!
- Him!
617
00:44:34,820 --> 00:44:37,480
You, you… hallelujah hallelujah! OK?
618
00:44:37,550 --> 00:44:39,620
Captain, it's true, you said it.
- Me?
619
00:44:39,690 --> 00:44:42,560
You said that Isabella
is having a reception.
620
00:44:42,630 --> 00:44:45,100
The governor, Isabella's daughter
621
00:44:45,170 --> 00:44:47,480
is having a governor because
622
00:44:47,550 --> 00:44:50,200
the daughter of…
the governor's daughter is marrying…
623
00:44:50,270 --> 00:44:53,090
Isabella's daughter
is marrying the governor's father!
624
00:44:53,160 --> 00:44:55,120
Who is she marrying?
- How do I know!
625
00:44:55,190 --> 00:44:56,760
You're asking me?
- No!
626
00:44:56,830 --> 00:44:59,660
She'll marry whoever she wants!
- Stop insisting!
627
00:44:59,730 --> 00:45:02,190
Want me to guess?
- One moment! Stop!
628
00:45:02,260 --> 00:45:04,620
Go ahead! - Let's go.
- No! Where are you going?
629
00:45:04,690 --> 00:45:06,890
You said, "Go ahead."
- With the speech!
630
00:45:06,960 --> 00:45:08,060
Explain then.
631
00:45:08,130 --> 00:45:10,160
You two are invited to the reception.
632
00:45:10,230 --> 00:45:12,760
Oh, that's a kind thought!
633
00:45:12,830 --> 00:45:14,980
Good.
- There's one problem.
634
00:45:15,470 --> 00:45:18,490
How do I introduce myself
to a party of such importance?
635
00:45:18,680 --> 00:45:20,680
With these clothes?
- What do you mean?
636
00:45:20,750 --> 00:45:23,290
You'll go as the Marquis of Mendoza.
637
00:45:23,440 --> 00:45:26,620
How can I fit into this
Marquis of Mendoozy's clothes?
638
00:45:26,690 --> 00:45:29,920
Is he fat, tall, short?
- Mendoza. - OK, same thing.
639
00:45:29,990 --> 00:45:34,100
What will he do, if I wear his clothes?
- You're so stupid.
640
00:45:34,440 --> 00:45:37,640
You think the Marquis has only one suit?
641
00:45:37,710 --> 00:45:40,120
Eh! So many fools, so many gentlemen!
642
00:45:40,190 --> 00:45:43,450
Many Marquis… many Mendozas…
have one suit!
643
00:45:43,520 --> 00:45:46,190
You Burrasca are more stupid than him.
644
00:45:46,260 --> 00:45:49,930
Yes, people have been saying.
Didn't you know? Get a clue.
645
00:45:50,000 --> 00:45:53,050
Because the Marquis of
Mendoza doesn't exist.
646
00:45:53,160 --> 00:45:55,340
Is he dead?
- No! he doesn't exist!
647
00:45:56,970 --> 00:45:58,790
By Jove!
- I was saying,
648
00:45:58,860 --> 00:46:01,570
you'll go to the reception under cover.
649
00:46:01,640 --> 00:46:03,390
Both of us?
- Both.
650
00:46:03,520 --> 00:46:05,000
And we'll fit?
- Where?
651
00:46:05,140 --> 00:46:07,210
Under a cover?
- Cover?
652
00:46:07,280 --> 00:46:10,060
He's taller and under cover…
- No!
653
00:46:10,440 --> 00:46:13,880
You'll go to the party pretending
to be the Marquis of Mendoza!
654
00:46:14,280 --> 00:46:18,130
And Burrasca will be
the Count of Betancourt! - Good!
655
00:46:19,800 --> 00:46:22,150
I'm happy.
- Him?
656
00:46:22,220 --> 00:46:24,680
With that face? The Count of Betancourt?
657
00:46:24,750 --> 00:46:27,730
Why what's wrong with my face?
- Forget it. - Go on, speak!
658
00:46:27,800 --> 00:46:30,840
Speak, what's wrong with my face? Say it!
659
00:46:30,910 --> 00:46:32,770
Enough!
- Stop! - Yeah, stop!
660
00:46:32,840 --> 00:46:35,730
And don't make him mad!
When he gets angry, he gets shorter!
661
00:46:35,800 --> 00:46:38,260
Then instead of a head,
we got a headache! Speak.
662
00:46:38,330 --> 00:46:42,430
Stop, I said! Silence!
- He said silence! - Good golly!
663
00:46:42,500 --> 00:46:45,130
It's a terrible thing!
- Stop! Silence!
664
00:46:45,200 --> 00:46:46,660
If only I could…
665
00:46:47,130 --> 00:46:50,390
We'll set sail at dawn.
And I will land you on the island.
666
00:46:50,460 --> 00:46:52,310
You'll remain hidden until sunset,
667
00:46:52,380 --> 00:46:54,850
then dressed as gentlemen,
you'll enter the castle.
668
00:46:55,080 --> 00:46:58,500
When the party will be at its peak… No!
669
00:46:58,900 --> 00:47:03,790
You'll go down below and open
the door shown on this plan.
670
00:47:03,860 --> 00:47:05,830
OK.
- Which plan? - This one.
671
00:47:05,990 --> 00:47:07,440
Is this a plan?
- Yes.
672
00:47:07,610 --> 00:47:12,690
I've thought a plan was something else.
- Stop it! This is the plan. A map!
673
00:47:12,890 --> 00:47:15,800
This is a map? - Yes.
- It's a bit small for a map.
674
00:47:15,870 --> 00:47:18,040
This is a mini map!
- This is the door!
675
00:47:18,110 --> 00:47:20,530
This is a mini… - It's a door!
- A door? Fine.
676
00:47:20,680 --> 00:47:24,970
I'll come in when you open the door…
- Yes?
677
00:47:25,180 --> 00:47:27,070
with all my men!
- Got it.
678
00:47:27,210 --> 00:47:29,120
I'll take the treasure that's here.
679
00:47:30,320 --> 00:47:32,250
By Jove!
- Is it clear? - Very!
680
00:47:32,360 --> 00:47:34,750
Oh! Finally!
681
00:47:34,880 --> 00:47:36,560
Ah, I forgot.
- Eh?
682
00:47:36,870 --> 00:47:38,590
Try not to get caught, eh?
683
00:47:38,960 --> 00:47:41,620
Because they don't take prisoners.
- No?
684
00:47:41,840 --> 00:47:44,820
They never have.
- No prisoners? That's so nice!
685
00:47:44,950 --> 00:47:48,780
It shows that they are good people.
- Oh, no. I know them well.
686
00:47:49,090 --> 00:47:52,910
They, to make you talk,
tie you to a wheel.
687
00:47:53,850 --> 00:47:55,020
So what?
688
00:47:55,090 --> 00:47:59,080
How long can they keep us at the wheel?
15 minutes? 30 minutes? 1 hour? 2 hours?
689
00:47:59,340 --> 00:48:01,760
At most. Just a bit of sweat!
690
00:48:01,830 --> 00:48:05,580
No! They tie us
over the wheel.
Belly up.
691
00:48:05,760 --> 00:48:07,870
Then the wheel turns, turns.
692
00:48:08,180 --> 00:48:11,530
I like that. It's like Luna Park!
I'll revel in it!
693
00:48:11,600 --> 00:48:14,760
But under the wheel
there are nails that long.
694
00:48:14,830 --> 00:48:17,890
And every time it turns,
it takes off pieces of flesh.
695
00:48:17,960 --> 00:48:21,440
That I don't like.
- And then, the wheel stops.
696
00:48:21,560 --> 00:48:24,200
It stops? And it can't turn for two days.
697
00:48:24,270 --> 00:48:26,170
It stops. They take your hand…
698
00:48:26,240 --> 00:48:28,610
They say goodbye. We go.
- Your feet.
699
00:48:28,680 --> 00:48:31,040
And they pull out your nails,
one at a time.
700
00:48:31,150 --> 00:48:34,910
What do I care? I got ingrown nails.
They'll be doing me a favor.
701
00:48:35,160 --> 00:48:38,640
After they do your nails…
- We get a shave?
702
00:48:39,130 --> 00:48:42,620
They get hot sticks.
- And do you know what they do with them?
703
00:48:42,710 --> 00:48:44,730
After shaving, only a perm.
704
00:48:44,800 --> 00:48:47,540
No, they put them in your ears!
705
00:48:48,650 --> 00:48:50,630
Guys, let's not joke around.
706
00:48:50,810 --> 00:48:55,390
I had mumps as a child and
I don't like that. My ear is delicate.
707
00:48:55,460 --> 00:48:57,930
And at this point, what would you do?
708
00:48:58,000 --> 00:49:01,180
I'd scream, "Help, people!
They put a beard in my ears!"
709
00:49:01,250 --> 00:49:02,410
No!
- No!
710
00:49:02,620 --> 00:49:06,160
You must be silent! - Mute!
- Like the tomb! - Like a fish!
711
00:49:06,590 --> 00:49:09,700
Then I'm sure,
that those bastards
712
00:49:09,770 --> 00:49:12,780
will resort to the last expedient!
- Got it? - The cut!
713
00:49:12,910 --> 00:49:14,970
Your clothes?
- No! - Your hair?
714
00:49:15,040 --> 00:49:16,590
The cutting of the head!
715
00:49:17,530 --> 00:49:20,420
And I wish they'd cut off your head!
- Right.
716
00:49:20,490 --> 00:49:22,260
Then I would laugh!
717
00:49:32,750 --> 00:49:35,680
What are you laughing at?
They cutting off my head?
718
00:49:35,790 --> 00:49:38,960
I wanna see, when they chop your head off,
what you'll laugh with!
719
00:49:39,070 --> 00:49:41,060
Because then I swear,
720
00:49:41,520 --> 00:49:43,760
that for every head that falls,
721
00:49:43,940 --> 00:49:46,970
your companions will
have the satisfaction,
722
00:49:47,100 --> 00:49:49,990
to see 100 heads
of Spanish soldiers fall!
723
00:49:50,060 --> 00:49:53,880
Captain! I don't care about
the satisfaction my companions will have!
724
00:49:53,950 --> 00:49:56,580
I'm keeping my head! Got it?
725
00:49:56,650 --> 00:50:00,600
I am the master of this head!
God gave it to me! And woe…!
726
00:50:00,670 --> 00:50:02,290
Shut up!
- Got it?
727
00:50:02,360 --> 00:50:05,720
This is the underground map,
this is the invitation! Get ready!
728
00:50:05,980 --> 00:50:09,250
That guy there…! If I only could…!
729
00:50:09,460 --> 00:50:11,680
Give him a punch in the head!
730
00:50:16,990 --> 00:50:18,980
The Viscount of Castille!
731
00:50:24,520 --> 00:50:28,150
Count Rodriguez
and the Countess of Majorca!
732
00:50:32,070 --> 00:50:36,120
Don Barreco de la Puerta
and Doña Emanuela de Castros!
733
00:50:52,000 --> 00:50:54,640
Ticket, please. - Season pass.
- The ticket, please.
734
00:50:54,710 --> 00:50:57,150
Which ticket? - Yours.
- You got a ticket?
735
00:50:57,220 --> 00:50:59,500
You have one?
- Who'd give me one?
736
00:50:59,570 --> 00:51:02,220
Do you have an invitation, please?
- An invitation?
737
00:51:02,290 --> 00:51:06,660
Did you invite anybody?
- No, the ticket to get in to the salon.
738
00:51:06,730 --> 00:51:08,860
A ticket to enter? A paper ticket?
739
00:51:08,930 --> 00:51:11,050
No, aluminum!
- No, we've no aluminum ones.
740
00:51:11,120 --> 00:51:13,110
Of course, it's paper!
- This one?
741
00:51:13,180 --> 00:51:16,220
Show it. Show it.
- Excuse me. Huh?
742
00:51:16,290 --> 00:51:18,010
Show it. - Here?
- Where else?
743
00:51:18,080 --> 00:51:20,040
Wouldn't it be better back there?
- Why?
744
00:51:20,110 --> 00:51:22,470
It would seem impolite.
- No, show him.
745
00:51:22,540 --> 00:51:26,910
And you won't get offended?
- No, it's my job. - Excuse us.
746
00:51:27,930 --> 00:51:30,420
What happened?
- I'm sorry. Excuse me.
747
00:51:30,490 --> 00:51:34,140
I got a callus as big as a watermelon!
- Move over here.
748
00:51:34,690 --> 00:51:38,230
"Corridor map…"
- Excuse me! So sorry!
749
00:51:38,300 --> 00:51:41,170
It was a misunderstanding.
- How you make me look! See?
750
00:51:41,240 --> 00:51:43,860
You must excuse him.
He's a little ignorant.
751
00:51:43,930 --> 00:51:46,690
Dear Marshal, one must be patient.
- I'm not a marshal.
752
00:51:46,760 --> 00:51:49,170
You're not a marshal? You hear that?
753
00:51:49,240 --> 00:51:51,800
Not a marshal?
And this isn't a marshal's baton?
754
00:51:51,870 --> 00:51:53,920
No, I'm the mace bearer.
- Mace bearer!
755
00:51:53,990 --> 00:51:58,320
I thought I recognized him! Mace bearer!
- Give him that other ticket.
756
00:51:58,390 --> 00:52:01,750
The one in your sleeve.
- This one? - That's it.
757
00:52:01,820 --> 00:52:04,070
So sorry.
- May I announce?
758
00:52:04,140 --> 00:52:07,090
Yes.
- Of course he can announce.
759
00:52:08,490 --> 00:52:11,010
You see how precise he is?
- Excuse me. Sorry.
760
00:52:14,110 --> 00:52:18,990
The Count of Betancourt
and the Marquis of Mendoza.
761
00:52:19,250 --> 00:52:22,200
No, that's us!
We're the count and marquis.
762
00:52:22,270 --> 00:52:24,610
Let's go. - You first.
- No, no.
763
00:52:24,680 --> 00:52:27,060
It's good manners.
- Come on, he must stay here.
764
00:52:27,130 --> 00:52:29,010
He must announce people.
765
00:52:30,560 --> 00:52:33,790
The Count of Betancourt!
- But who is this Betancourt?
766
00:52:33,860 --> 00:52:37,030
That's me, silly.
- Please.
767
00:52:38,650 --> 00:52:41,330
Where are you going? Are you mad?
- After her. - You mad?
768
00:52:41,400 --> 00:52:44,190
She smiled. - Out of politeness.
- Marquis Mendoza?
769
00:52:44,260 --> 00:52:46,790
Marquis of Mendoza?
- Mendoza.
770
00:52:46,860 --> 00:52:48,510
Mendoza in the parlor!
771
00:52:48,580 --> 00:52:49,910
You're Mendoza.
- Me?
772
00:52:49,980 --> 00:52:51,520
Aren't you him?
- Not me.
773
00:52:51,590 --> 00:52:54,900
What? - Yes, he is.
- Not me. I'm the Marquis of…
774
00:52:54,970 --> 00:52:56,810
Mendoza.
- Mendoza. He knows.
775
00:52:56,880 --> 00:53:00,020
I know he's the Marquis of Mendoza.
- Will you follow me?
776
00:53:00,090 --> 00:53:03,460
Certainly. - I knew it.
I knew it was going to end this way.
777
00:53:03,530 --> 00:53:05,500
Your face gave us away!
778
00:53:05,570 --> 00:53:08,610
Inspector Sir, I didn't do anything.
- Me neither.
779
00:53:08,680 --> 00:53:12,200
I'm the Master of Ceremonies. - Then
let's have no more ceremony between us.
780
00:53:12,270 --> 00:53:15,510
Believe me, I'm innocent. - Me too.
- If he did anything… - I didn't!
781
00:53:15,580 --> 00:53:17,970
You look like a thug.
- You didn't do anything.
782
00:53:18,040 --> 00:53:20,520
But you didn't greet the governor!
783
00:53:20,590 --> 00:53:23,870
See, what a mess! You didn't greet
the governor! - Neither did you!
784
00:53:23,940 --> 00:53:27,540
I was distracted. What must we do?
- You must pay him homage.
785
00:53:27,610 --> 00:53:31,890
Pay him… Can't we send him a postcard?
- No, Sir.
786
00:53:31,960 --> 00:53:34,960
Please come this way. He's awaiting you.
- Shall we go?
787
00:53:35,030 --> 00:53:37,460
Who's waiting? - The governor.
- Didn't you hear?
788
00:53:37,530 --> 00:53:40,660
Shall we go? - Shall we go?
- Shall we? Is it far?
789
00:53:40,730 --> 00:53:43,190
No! Over there.
- There. - Follow me.
790
00:53:43,260 --> 00:53:46,780
No, because my foot…
- We were hit by…
791
00:53:51,720 --> 00:53:54,110
Bow. Bow.
792
00:53:56,450 --> 00:53:58,730
Not like that. Bow your head.
- I can't.
793
00:53:58,800 --> 00:54:01,550
Why? - My head is heavy,
if I bow, I'll fall forward.
794
00:54:01,620 --> 00:54:03,830
Then just a little bit.
- Like this?
795
00:54:03,950 --> 00:54:06,240
Marquis of Mendoza.
- What?
796
00:54:06,310 --> 00:54:08,210
The Marquis of Mendoza!
797
00:54:08,650 --> 00:54:11,270
Mendoza? The Marquis of Mendoza!
798
00:54:11,430 --> 00:54:15,310
Pablo! Come here! Pablo!
799
00:54:15,380 --> 00:54:18,570
Yes! You're the son
of my old comrade in arms!
800
00:54:18,640 --> 00:54:22,820
A hug? Yes, a hug.
You've grown up so much, dear!
801
00:54:22,890 --> 00:54:24,420
Like the weeds!
802
00:54:24,490 --> 00:54:28,480
Come and sit by my side.
And this gentleman?
803
00:54:29,100 --> 00:54:30,640
I am Betancourt.
804
00:54:31,280 --> 00:54:34,600
He's Halfshort.
- Please, sit down.
805
00:54:35,200 --> 00:54:38,910
Count Halfshort.
- You were a year old, so little,
806
00:54:38,980 --> 00:54:43,220
when I saw you for the first time.
- I remember!
807
00:54:43,760 --> 00:54:45,320
Sorry?
- I remember!
808
00:54:45,740 --> 00:54:48,510
I remember!
- Ah, do you remember?
809
00:54:48,580 --> 00:54:50,770
Yes. Is he deaf?
- He doesn't hear well.
810
00:54:50,840 --> 00:54:54,360
You have a good memory.
- Fine. - It's been 29 years.
811
00:54:54,910 --> 00:54:56,590
That would make you 30.
812
00:54:56,710 --> 00:54:59,690
But you look twice as old.
How do you explain this?
813
00:54:59,760 --> 00:55:03,060
Well, you know… There's a reason.
- What?
814
00:55:03,160 --> 00:55:07,220
There's a reason! - Whose?
- Here, here… when I was born.
815
00:55:07,390 --> 00:55:10,530
Because I was born.
- To my misfortune.
816
00:55:10,600 --> 00:55:12,720
I meant that I was born at 8 months.
817
00:55:13,010 --> 00:55:15,100
What?
- I was born…
818
00:55:15,710 --> 00:55:17,900
At 8 months!
- Yeah... that is...
819
00:55:17,970 --> 00:55:20,590
Your Highness, he was premature.
820
00:55:20,720 --> 00:55:23,130
I was premature.
- Ah! You play the guitar?
821
00:55:23,200 --> 00:55:26,640
No, but he blows his own horn.
- Earlier, I used to play the horn!
822
00:55:26,810 --> 00:55:30,530
Now I've fun with
his sister's double bass!
823
00:55:31,050 --> 00:55:33,520
Ah, he plays the double bass?
- Yes, he does.
824
00:55:33,590 --> 00:55:37,560
No, he meant he was born at 8 months!
825
00:55:37,760 --> 00:55:41,110
Don't shout.
- Don't shout. You think he's deaf?
826
00:55:41,180 --> 00:55:43,670
Is he deaf? - No?
- He's a broken bell.
827
00:55:43,740 --> 00:55:46,370
How do you explain it?
I don't understand.
828
00:55:46,440 --> 00:55:48,370
I'll tell you right away.
829
00:55:48,760 --> 00:55:50,290
The year I was born,
830
00:55:50,590 --> 00:55:53,410
was a hump year.
- Leap. - What?
831
00:55:53,540 --> 00:55:56,670
The year I was born was a hump year.
- Leap. - Cheap.
832
00:55:56,810 --> 00:55:58,580
Creep? Creep?
833
00:55:58,730 --> 00:56:02,250
No, I meant the year I was born.
Not you! It was a hump year. - Leap.
834
00:56:02,320 --> 00:56:05,510
Cheap. - Creep.
- What's with this "cheap"? - Leap!
835
00:56:05,580 --> 00:56:07,490
Well?
- A leap year!
836
00:56:07,560 --> 00:56:10,550
So, every year of mine counts for two.
837
00:56:10,620 --> 00:56:13,780
Ah, there was also a shrew.
- Shrew? Who said that?
838
00:56:13,850 --> 00:56:16,620
You said shrew.
- No, I said two. - No, you said shrew.
839
00:56:16,690 --> 00:56:19,540
You said two shrews. - One shrew!
- Two shrews!
840
00:56:19,610 --> 00:56:24,120
Three horses, four donkeys,
a calf, a hen, a pig and a cow!
841
00:56:24,190 --> 00:56:26,900
Fine! Shut up!
- The cow!
842
00:56:32,110 --> 00:56:33,260
Be careful.
843
00:56:33,330 --> 00:56:35,540
Pablo, tell me about your family,
844
00:56:35,610 --> 00:56:38,040
your brothers, your sisters.
Are they grown up?
845
00:56:38,110 --> 00:56:41,750
All grown up. - And papa?
- Papa grew up too. He's fine.
846
00:56:41,820 --> 00:56:45,690
Papa? And how tall is he?
- Papa? About four feet.
847
00:56:45,760 --> 00:56:47,630
Is he a dwarf, excuse me?
848
00:56:47,870 --> 00:56:50,420
Right, he's no dwarf! I got confused.
849
00:56:50,760 --> 00:56:54,870
No, I meant that papa grew about
4 feet more than he was before.
850
00:56:54,940 --> 00:56:57,800
And how tall did he get?
- About 11.5 feet!
851
00:56:58,060 --> 00:57:01,660
Me and the father of this young man…
Young? Of this old man…
852
00:57:01,730 --> 00:57:04,230
… his father.
- An elderly young man.
853
00:57:04,300 --> 00:57:08,990
… we've always been peers. - True!
Dad always said you were from Algiers!
854
00:57:09,080 --> 00:57:10,890
What?
- You're from Algiers!
855
00:57:10,990 --> 00:57:13,920
Who said so? - Papa.
- That I am Catalan?
856
00:57:14,080 --> 00:57:16,110
From Algiers.
- Catalan!
857
00:57:16,590 --> 00:57:18,300
Now I'm the deaf one!
858
00:57:18,330 --> 00:57:21,640
His Highness said peers, that is,
of the same… - Province!
859
00:57:21,710 --> 00:57:23,940
Of the same age!
- Yes.
860
00:57:24,040 --> 00:57:28,670
But listen, you when you were a boy,
at one year old, you were so cute.
861
00:57:28,740 --> 00:57:32,990
So chubby and rosy, but with the
passing of the years I see you've become…
862
00:57:33,220 --> 00:57:37,590
I'm being honest, rather homely.
If we want to tell the truth,
863
00:57:37,680 --> 00:57:41,460
you've become ugly.
- Why, you're handsome? - What?
864
00:57:41,730 --> 00:57:44,270
Have you ever looked in a mirror?
- What?
865
00:57:44,340 --> 00:57:45,930
In the mirror?
- Yes.
866
00:57:46,000 --> 00:57:47,960
And you never spat on your face?
- Yes.
867
00:57:48,030 --> 00:57:51,170
Thank goodness, or I would have.
- I always look in the mirror.
868
00:57:51,240 --> 00:57:54,270
Really? And how do you like it?
How do you like it?
869
00:57:54,360 --> 00:57:56,600
Where? On the island?
- Yes. - Very well!
870
00:57:56,670 --> 00:57:58,930
I find myself well.
- Excellency!
871
00:57:59,010 --> 00:58:01,380
Yes, coming!
- No, Excellency.
872
00:58:01,490 --> 00:58:05,280
They called me.
- No, he said "Excellency"! - Coming!
873
00:58:05,410 --> 00:58:06,810
Who is it? Who is it?
874
00:58:06,890 --> 00:58:09,470
Sit down, take a seat.
- It was me.
875
00:58:09,610 --> 00:58:11,810
It was he who called you.
- How dare he?
876
00:58:11,880 --> 00:58:15,400
I apologise, Excellency.
I just wanted to say that,
877
00:58:15,590 --> 00:58:18,450
while he was growing up, he got wearied!
878
00:58:18,520 --> 00:58:21,050
Ah, he got married! Good!
879
00:58:21,320 --> 00:58:24,860
You got married, dear? Good.
You had any children?
880
00:58:24,930 --> 00:58:27,700
There was a moment that I thought…
881
00:58:28,410 --> 00:58:29,900
False alarm.
882
00:58:30,300 --> 00:58:32,870
You're married?
- No, he isn't married.
883
00:58:32,940 --> 00:58:36,010
And poor Genoveffa?
- She's fine.
884
00:58:36,530 --> 00:58:38,130
What?
- Very well.
885
00:58:39,430 --> 00:58:40,910
She got married too.
886
00:58:42,290 --> 00:58:43,490
There?
- There.
887
00:58:43,600 --> 00:58:45,660
She had 4 children.
- There?
888
00:58:45,730 --> 00:58:49,100
Here or there, it's all the same!
- How? She's dead!
889
00:58:49,180 --> 00:58:51,270
She died?
- Died. Then she got married.
890
00:58:51,340 --> 00:58:53,830
No, she had 4 children!
I saw them at the baptism!
891
00:58:53,900 --> 00:58:56,940
What are you saying? She died.
- I'm confused!
892
00:58:57,010 --> 00:58:59,910
Excuse me, but which
Genoveffa are you talking about?
893
00:58:59,980 --> 00:59:02,980
Of your poor Genoveffa, your sister.
- Ah! That one!
894
00:59:03,060 --> 00:59:06,850
I was thinking of Genoveffa, the Ugly!
His sister.
895
00:59:06,960 --> 00:59:08,620
Again with my sister!
896
00:59:08,840 --> 00:59:10,250
Where are you staying?
897
00:59:10,330 --> 00:59:13,680
Ah no, I'm not staying anywhere.
- Why not? - I don't sleep by habit.
898
00:59:13,760 --> 00:59:16,840
We've already got accommodations.
899
00:59:16,910 --> 00:59:20,440
At the inn… of… the whatchmacallit?
- Which one?
900
00:59:20,710 --> 00:59:23,370
The whatchamacallit's inn.
- What?
901
00:59:23,440 --> 00:59:26,690
This inn is that one, near that…
- Oh, no!
902
00:59:26,760 --> 00:59:29,640
You did wrong. You heard him?
- An inn?
903
00:59:30,740 --> 00:59:34,170
My castle is here at your disposal.
904
00:59:34,240 --> 00:59:37,770
You'll be my guests.
- Thank you. Very generous and magnanimous.
905
00:59:37,840 --> 00:59:41,850
Are you crazy? Thanks, Excellency,
but we have some appointments.
906
00:59:41,920 --> 00:59:43,840
Two apartments? Very good.
907
00:59:43,910 --> 00:59:47,270
One for you and one for him.
- Yes, two. Shut up.
908
00:59:47,400 --> 00:59:51,660
We thank you from our hearts
but we can't accept it.
909
00:59:51,730 --> 00:59:54,540
Why? However you long want to stay, stay.
910
00:59:54,610 --> 00:59:58,260
2, 3, 4 months.
- And I ask, does one eat?
911
00:59:58,380 --> 01:00:00,930
A lot? No?
912
01:00:01,290 --> 01:00:02,450
It's destiny.
913
01:00:02,520 --> 01:00:06,550
We must go to a tavern.
- No, Pablo, no, Pablo. - No, eh?
914
01:00:06,620 --> 01:00:08,570
Then we'll get a filled roll.
- No, Pablo!
915
01:00:08,640 --> 01:00:11,820
This is a question you shouldn't
need to ask. We eat there.
916
01:00:11,890 --> 01:00:13,810
You eat then?
- And how!
917
01:00:13,900 --> 01:00:16,860
It's a governor's house!
- You eat well then?
918
01:00:16,940 --> 01:00:20,880
Please. All governors…
- Eat well?
919
01:00:20,950 --> 01:00:25,080
Excuse me, gentlemen. Excellency,
it's time to give the announcement.
920
01:00:25,150 --> 01:00:26,950
Wha… What?
921
01:00:27,170 --> 01:00:30,250
You don't remember, Excellency?
The announcement.
922
01:00:30,420 --> 01:00:33,910
The guests are all here.
The garrison captain also arrived.
923
01:00:34,030 --> 01:00:37,330
Who are we waiting for?
Isabella is impatient and I am too.
924
01:00:37,430 --> 01:00:39,660
Come, let's give the announcement.
925
01:00:40,510 --> 01:00:44,540
Gentlemen. Excuse me, I'll be right back.
- By all means.
926
01:00:45,390 --> 01:00:49,440
Did you see that fat man?
- Shut up.- He had that ring.
927
01:00:49,510 --> 01:00:52,270
That ring in the inn.
- Shut up, let's go below.
928
01:00:52,340 --> 01:00:55,720
Below? Where do you want to go?
Let's stay here to enjoy the show.
929
01:00:55,790 --> 01:00:59,470
Fine ladies, noble knights,
gentlemen officers,
930
01:00:59,760 --> 01:01:03,250
Unfit for service.
- This day is a happy day for my family.
931
01:01:03,320 --> 01:01:05,530
I've the pleasure,
more than the pleasure,
932
01:01:05,600 --> 01:01:11,170
I've the honor to announce the engagement
of my dear daughter Isabella.
933
01:01:11,270 --> 01:01:15,740
Here she is with the noble
Don Carlos of Aragon,
934
01:01:15,810 --> 01:01:19,440
of Velasquez, of Samiento, of Rodriguez.
935
01:01:19,510 --> 01:01:21,020
Of Disgusting!
936
01:01:25,650 --> 01:01:28,560
And now, let's start the dance.
937
01:01:28,630 --> 01:01:32,330
I can't dance!
- Right because you'd be dancing now?
938
01:01:32,400 --> 01:01:35,370
They'll start… - Wait.
- Excellency? Are you happy?
939
01:01:35,460 --> 01:01:37,760
Are you happy?
- Yes, I'm happy.
940
01:01:38,300 --> 01:01:41,310
What undeserved luck!
- Who are you talking about?
941
01:01:41,380 --> 01:01:43,260
Don't you see her over there?
- So?
942
01:01:43,330 --> 01:01:46,850
That beautiful girl has
to marry that sack of flab!
943
01:01:52,880 --> 01:01:55,420
I could break his head!
And he's a traitor!
944
01:01:55,500 --> 01:01:57,320
What do you care?
- Wretch!
945
01:01:57,390 --> 01:02:01,220
What do you care? Let's go below.
- What are you going to do below?
946
01:02:01,290 --> 01:02:03,610
Don't you remember anything?
- What? - The door.
947
01:02:03,680 --> 01:02:06,590
Who's bringing it? - The Black Pirate.
- He's bringing the door?
948
01:02:06,660 --> 01:02:09,690
Why should I care if he does?
- No, we gotta open the door for him.
949
01:02:09,760 --> 01:02:12,820
Can't he open a door by himself?
- That's what we came to do.
950
01:02:12,890 --> 01:02:16,120
What do I know? Him! Damn it!
- Let's go.
951
01:02:16,270 --> 01:02:17,430
Sir?
952
01:02:17,720 --> 01:02:20,260
I beg your pardon, Sir.
- Ah, well… yes.
953
01:02:20,330 --> 01:02:23,730
I've the feeling we've met somewhere before.
- Impossible.
954
01:02:23,800 --> 01:02:27,120
I don't think so because I've never
been to Somewhere. Maybe him?
955
01:02:27,190 --> 01:02:29,610
Me?
- No, I meant in another place.
956
01:02:29,680 --> 01:02:32,420
Really?
But I've never been to Another Place!
957
01:02:32,760 --> 01:02:35,980
And yet I would say so.
- If you're friends, why don't you say so?
958
01:02:36,050 --> 01:02:39,030
Who knows him?
Sorry, I don't know you!
959
01:02:39,100 --> 01:02:43,230
Wanna see I'll spit in his face?
- Fine. I was mistaken.
960
01:02:43,300 --> 01:02:46,180
It was a mistake…
- My apologies. - See you later.
961
01:02:46,310 --> 01:02:47,440
Walk!
962
01:02:48,730 --> 01:02:52,590
I'll explain later. You know who that was?
- I don't.
963
01:02:53,710 --> 01:02:55,490
Keep walking!
- Where are we going?
964
01:03:01,640 --> 01:03:06,760
I'm telling you, we hafta get away!
They've recognized us! - What's up?
965
01:03:06,830 --> 01:03:09,760
They've recognized us!
- Who? - That guy… the one who…
966
01:03:09,830 --> 01:03:12,910
Who?
- The one who was scarred. - Well?
967
01:03:13,000 --> 01:03:16,170
The one who said he saw me
somewhere else. - So what?
968
01:03:16,240 --> 01:03:19,830
And do you know where it was?
It was on the ship, during the battle.
969
01:03:19,900 --> 01:03:22,710
He had a scar and I threw him overboard.
- Who cares?
970
01:03:22,780 --> 01:03:24,790
We must run!
- We must go below.
971
01:03:24,860 --> 01:03:28,970
Impossible! They'll arrest us!
- Look, orders cannot be questioned!
972
01:03:31,270 --> 01:03:32,640
What beast is that?
973
01:03:33,260 --> 01:03:35,950
It's a mouse! - So?
- Mice scare me!
974
01:03:36,020 --> 01:03:37,920
You're a pirate and you're scared?
975
01:03:38,460 --> 01:03:40,960
I'll call him.
- No! Don't call him!
976
01:03:41,210 --> 01:03:43,120
You made him run away!
977
01:03:43,430 --> 01:03:45,140
Oh, my God!
978
01:03:45,270 --> 01:03:49,620
It was enough for me to see it that
I already felt… as if it were about to…
979
01:03:49,690 --> 01:03:52,790
as if I had a beast in my pants.
- It's there. - It's what?
980
01:03:52,860 --> 01:03:56,340
What did you say? - As if I had a beast
in my pants. - Aren't you in your pants?
981
01:03:56,410 --> 01:03:59,570
Don't joke, please!
Look in my pants, please!
982
01:03:59,640 --> 01:04:02,970
Look. Look good. I feel a strange itch.
983
01:04:03,040 --> 01:04:06,590
I am looking. Don't move!
- Look! And look! Look well!
984
01:04:06,660 --> 01:04:08,950
There's nothing! You're fine.
985
01:04:09,020 --> 01:04:11,650
Are you sure?
- There's nothing. - Thank God!
986
01:04:15,660 --> 01:04:18,950
Now it's worse than before!
I feel something biting me!
987
01:04:19,090 --> 01:04:21,050
Take off your pants and look inside!
988
01:04:21,120 --> 01:04:24,480
You go and look if someone comes.
Don't let anyone in.
989
01:04:30,030 --> 01:04:31,330
There's nobody.
990
01:04:31,920 --> 01:04:35,790
Look, because I'm too scared.
- Now, I'll look myself. OK?
991
01:04:35,870 --> 01:04:37,420
See if anything's there.
992
01:04:38,100 --> 01:04:39,320
Look carefully.
993
01:04:40,480 --> 01:04:41,500
What did you do?
994
01:04:41,570 --> 01:04:44,160
There was a hole.
- What do I do now? - You can't leave.
995
01:04:44,230 --> 01:04:46,100
I can't.
- Not in your undies. Heavens!
996
01:04:46,170 --> 01:04:48,750
Well? - I'll take care of it,
- How? - I'll find a needle
997
01:04:48,820 --> 01:04:51,610
and I'll sew it, okay?
Stay still and don't move!
998
01:04:51,680 --> 01:04:55,980
Be quick, please! I can't go out like this!
- Don't move unless I come. Got it?
999
01:04:56,050 --> 01:04:58,030
Hurry.
- Leave it to me.
1000
01:04:58,230 --> 01:04:59,480
Hurry up.
1001
01:05:00,640 --> 01:05:02,220
What if someone comes?
1002
01:05:28,140 --> 01:05:31,500
Pardon. I didn't see a thing.
- Where are you going?
1003
01:05:31,570 --> 01:05:36,120
Excuse me, you don't expect me
to play the third wheel? Young man!
1004
01:05:36,190 --> 01:05:39,330
Sir! I won't allow you to
compromise this young lady's honor!
1005
01:05:39,400 --> 01:05:42,440
Oh, really? I'm the one
compromising the young lady's honor?
1006
01:05:42,580 --> 01:05:45,610
In this case, it's you!
- Sir!
1007
01:05:46,210 --> 01:05:49,610
Don't say anything to my father, I beg you.
- Why should I?
1008
01:05:49,680 --> 01:05:52,390
Oh, thank you, Sir! You're very kind.
1009
01:05:52,520 --> 01:05:53,910
Is he a dumdum?
1010
01:05:54,140 --> 01:05:58,000
You see, Sir, we love each other.
And we want to get married.
1011
01:05:58,070 --> 01:06:01,430
Really? Ah, good! Good! Congratulations!
1012
01:06:02,340 --> 01:06:07,010
And what about that sack of flab?
- But I love him. Manolo.
1013
01:06:07,250 --> 01:06:10,090
NoNo? I didn't understand.
- I love him: Manolo.
1014
01:06:10,160 --> 01:06:13,170
If you NoNo love him
why do you want to marry him?
1015
01:06:13,240 --> 01:06:16,830
I love Manolo!
- Yeah? You love NoNo, then love him...
1016
01:06:16,900 --> 01:06:20,210
the fat man, Don Carlos.
Very nice. Congratulations!
1017
01:06:20,330 --> 01:06:23,790
Little girl, you need to slow down.
Don't be so… - Sir! - What?
1018
01:06:23,860 --> 01:06:25,630
You go too far! You're insane!
1019
01:06:25,840 --> 01:06:30,370
Look, if I'm nuts, you're the King of Nuts!
And watch what you say!
1020
01:06:30,440 --> 01:06:34,450
No, Sir, you don't understand.
I love him, only him.
1021
01:06:34,520 --> 01:06:37,960
I am Manolo!
Manolo Nicolas de Pizardo.
1022
01:06:38,030 --> 01:06:40,620
Nicola? - De Pizardo.
- Then I know you! - We've met?
1023
01:06:40,690 --> 01:06:44,900
Look, I wanted to say so earlier.
How small the world is!
1024
01:06:44,970 --> 01:06:47,920
And where did we meet?
- In Rome! At the Piazza Venezia.
1025
01:06:47,990 --> 01:06:50,510
Nicola, the policeman with the whistle?
- No.
1026
01:06:50,580 --> 01:06:53,320
You wanted to give me a ticket.
You said, "Do you agree?"
1027
01:06:53,390 --> 01:06:56,420
You're confused. That wasn't me.
- Then your father? - No way!
1028
01:06:56,490 --> 01:07:00,550
Grandfather? - Not even in your dreams!
- Don't you have any relatives in Rome?
1029
01:07:00,620 --> 01:07:05,400
Even half a relative?
- Look, I'm Manolo de Nicolas de Pizardo.
1030
01:07:05,600 --> 01:07:07,270
Fine.
- Cadet.
1031
01:07:07,340 --> 01:07:09,540
Cadet.
- Upset? I didn't say anything.
1032
01:07:09,610 --> 01:07:12,040
I'm a cadet!
- You're upset? Why?
1033
01:07:12,110 --> 01:07:16,480
I'm not upset! I'm a cadet!
- But then… ah, a gazette!
1034
01:07:16,550 --> 01:07:22,420
No, Sir. Manolo means he's the youngest
descendant belonging to a cadet branch.
1035
01:07:22,490 --> 01:07:26,140
Ah, now I understand.
He's an upset branch of a cherry tree.
1036
01:07:26,390 --> 01:07:32,410
See, Sir, being in the condition of a cadet,
I cannot inherit the title of Count.
1037
01:07:32,690 --> 01:07:37,140
Her father promised her to Don Carlos.
- Don Carlos, the fatty? No! No, by hell!
1038
01:07:37,210 --> 01:07:41,970
Just great! I'm the one who'll oppose it.
From the first moment, I saw that fat man,
1039
01:07:42,040 --> 01:07:44,670
that bag full of flab, I didn't like him.
1040
01:07:44,740 --> 01:07:47,350
How do you say it? It's
un coup de foudre !
- What?
1041
01:07:47,420 --> 01:07:50,530
Coup de foudre : A strike of the scimitar!
- You don't like him?
1042
01:07:50,600 --> 01:07:53,200
Especially after I saw the ring!
- What ring?
1043
01:07:53,270 --> 01:07:57,900
It's a long story, I'll tell you later.
- Sir, you're nice. One can see that.
1044
01:07:57,970 --> 01:07:59,510
You can tell I'm nice?
1045
01:07:59,580 --> 01:08:03,080
And one can you see you're nice too.
So nice, you know?
1046
01:08:03,240 --> 01:08:06,180
Sir, help us if you can!
- For heaven's sake!
1047
01:08:06,250 --> 01:08:09,830
I'd do anything I could.
But how could I? How?
1048
01:08:10,330 --> 01:08:12,070
But, maybe, maybe…
1049
01:08:12,470 --> 01:08:14,080
Sir, dare we dream?
1050
01:08:14,150 --> 01:08:17,940
It's a small hope... Still simmering...
It's not yet... Not yet...
1051
01:08:18,010 --> 01:08:24,730
I could go to your father and tell him
that the ring… the thing… Yes, yes, yes.
1052
01:08:24,800 --> 01:08:29,140
Yes, I'll tell him. - What?
- Don't worry, I'll explain it later.
1053
01:08:29,210 --> 01:08:34,760
Yes. But promise me, however things go,
that my head stays on my head?
1054
01:08:34,830 --> 01:08:38,590
Why? Are you in danger?
- In danger? I'm in big trouble, my girl!
1055
01:08:38,710 --> 01:08:42,330
If you help me, I'll protect you.
- Really?
1056
01:08:42,690 --> 01:08:46,470
Word of honor? - Word of honor.
- Put it here! I'm going. Move aside.
1057
01:08:46,590 --> 01:08:48,740
Oh, Sir! Sir!
- What?
1058
01:08:48,810 --> 01:08:52,240
Speak loudly to my father
because he's a little deaf.
1059
01:08:52,310 --> 01:08:54,840
He's a little deaf? I've had no idea!
1060
01:08:54,910 --> 01:08:58,850
Cadet? - I'm not upset, Sir…
- No, I was saying, goodbye, cadet.
1061
01:09:48,520 --> 01:09:49,890
Happy Easter!
1062
01:10:05,260 --> 01:10:07,520
Have you seen the governor?
- No.
1063
01:10:33,880 --> 01:10:37,390
What's the matter?
Look, there must be a mistake.
1064
01:10:37,460 --> 01:10:41,860
I'm not me, I'm somebody else!
But I gotta talk… to the governor!
1065
01:10:42,210 --> 01:10:45,790
This must be a misunderstanding.
Heavens! You're making a mistake.
1066
01:10:45,860 --> 01:10:50,560
Guards Sirs, you must listen to me.
I'm no embezzler, I'm no speculator!
1067
01:10:55,870 --> 01:10:58,740
Wait a minute! Wait!
1068
01:10:58,810 --> 01:11:00,750
What's happening?
- Wait, Captain!
1069
01:11:00,870 --> 01:11:04,860
Captain! Captain, there's trouble.
Let's set sail and save ourselves.
1070
01:11:04,930 --> 01:11:08,780
What's the matter? Why are you in
your underwear? - Ah, yes, I'll explain.
1071
01:11:08,850 --> 01:11:13,310
So, José was arrested. They'll hang him.
- Idiot! I should've known!
1072
01:11:13,380 --> 01:11:16,660
I managed to escape by a miracle…
- You're an idiot too!
1073
01:11:16,820 --> 01:11:20,640
I'll never give up the treasure!
Gunners get ready!
1074
01:11:20,710 --> 01:11:24,510
And you, go find a pair of pants!
Everybody else on land with me!
1075
01:11:25,340 --> 01:11:26,930
Go on land!
1076
01:12:13,900 --> 01:12:16,650
Silence!
- Who's that?
1077
01:12:17,860 --> 01:12:19,100
Idiot.
1078
01:12:27,480 --> 01:12:28,940
Damn it!
1079
01:12:29,010 --> 01:12:32,300
What would I do to him
who put that bench there!
1080
01:12:32,370 --> 01:12:33,630
Wretch.
1081
01:12:41,320 --> 01:12:43,940
Who is it?
- It's me Isabella. Hurry, run away!
1082
01:12:44,010 --> 01:12:47,180
How can I? How?
This damn ball at my feet!
1083
01:12:47,250 --> 01:12:49,780
I thought of everything. Here.
- The key?
1084
01:12:50,220 --> 01:12:53,280
Let's go.
- Like this? I can't run.
1085
01:12:53,350 --> 01:12:54,680
It weighs a ton.
1086
01:12:55,870 --> 01:12:57,350
Be quick.
- Yes.
1087
01:12:57,600 --> 01:13:00,400
Yes, as fast as I can. There.
1088
01:13:03,170 --> 01:13:05,210
There it is. There.
1089
01:13:06,050 --> 01:13:08,570
There it is. There.
1090
01:13:09,020 --> 01:13:12,420
Done! - Damn it! My ankle!
- What is it?
1091
01:13:13,180 --> 01:13:15,250
I wear a size 42 chain.
- Yes?
1092
01:13:15,330 --> 01:13:18,280
And they gave me size 40.
I need to get it custom made.
1093
01:13:18,350 --> 01:13:20,880
Hurry, we must fly.
- Yes, fly.
1094
01:13:21,050 --> 01:13:23,570
Do I leave the ball here?
- Yes. Hurry!
1095
01:13:25,230 --> 01:13:26,460
Let's be quick!
1096
01:13:27,070 --> 01:13:29,590
And these guys here?
- See them? That was me!
1097
01:13:29,660 --> 01:13:32,450
You poisoned them? - No, drugged.
- Let's kill them.
1098
01:13:32,620 --> 01:13:36,450
No, you can't - Why not?
Let's kill them, we'll have tons of laughs.
1099
01:13:36,520 --> 01:13:40,570
There's no time! Let's go.
- It won't take long. We'll kill them fast.
1100
01:13:40,640 --> 01:13:43,510
Hurry, let's go!
- Where are you taking me? - To my father.
1101
01:13:43,580 --> 01:13:44,750
To do what?
1102
01:13:44,820 --> 01:13:47,650
I kept my word and now it's your turn.
1103
01:13:47,720 --> 01:13:51,680
You said you could prevent
my marriage to Don Carlos.
1104
01:13:51,750 --> 01:13:54,470
Ah yes, I remember.
- Then let's go. - OK.
1105
01:13:55,340 --> 01:13:56,410
Gun shots.
1106
01:13:56,480 --> 01:13:59,360
A gun? It's a cannon shot!
Hurry! Let's go!
1107
01:14:04,100 --> 01:14:08,880
They're attacking the fortress.
- This must be that damn Black Pirate!
1108
01:14:09,210 --> 01:14:12,010
If he were here…
- Let's escape from here.
1109
01:14:12,120 --> 01:14:15,230
But we can't! - Why not?
- A One-Way sign!
1110
01:14:15,310 --> 01:14:17,940
No, let's go!
- What do you mean "go"?
1111
01:14:21,440 --> 01:14:24,060
For the beard of Jehoshaphat!
And now?
1112
01:14:24,980 --> 01:14:26,110
This way!
1113
01:14:31,640 --> 01:14:34,860
We're stuck, there's nothing left to do.
- Darn it, it's true.
1114
01:14:34,930 --> 01:14:36,990
While there's life, there's hope.
1115
01:14:37,780 --> 01:14:39,980
Damn it! What a catastrophe!
1116
01:14:40,780 --> 01:14:44,560
Isabella! Up there, there's a way out.
Let's try to reach it.
1117
01:14:44,850 --> 01:14:46,610
How do we get up there?
1118
01:14:47,250 --> 01:14:49,640
Ma'am! I'm a squirrel.
1119
01:15:06,330 --> 01:15:08,260
Wake up, Excellency!
1120
01:15:08,670 --> 01:15:12,240
We must abandon the fortress!
Perhaps all is not lost!
1121
01:15:12,490 --> 01:15:15,200
His life is precious.
If we can reach the garrison,
1122
01:15:15,270 --> 01:15:18,670
we could organize a counterattack!
- Don Carlos, listen to me!
1123
01:15:18,780 --> 01:15:20,690
Excellency, wake up!
1124
01:15:20,890 --> 01:15:23,550
Don Carlos, listen to me,
let's defend ourselves!
1125
01:15:23,620 --> 01:15:25,380
Is that you, Don Carlos?
1126
01:15:25,610 --> 01:15:30,050
The pirates attacked us!
They mass landed! The castle's in danger!
1127
01:15:30,140 --> 01:15:34,110
The castle has a ranger?
Why wake me up for that?
1128
01:15:34,180 --> 01:15:36,080
He's going back to sleep!
1129
01:15:36,150 --> 01:15:40,750
Listen! Let's try to defend ourselves!
Maybe we still can! - We can what?
1130
01:15:42,110 --> 01:15:45,180
Come in!
What a way to knock on the door!
1131
01:15:45,250 --> 01:15:47,990
Excellency, try to understand:
We must fly!
1132
01:15:48,060 --> 01:15:52,010
Pie? Where is there a pie?
- Pirates are attacking the castle!
1133
01:15:52,080 --> 01:15:54,090
Pirates!
- Pirates?
1134
01:15:54,160 --> 01:15:57,110
They've invaded the castle?
Why didn't you tell me?
1135
01:15:57,180 --> 01:15:59,990
I've been trying for an hour!
- My daughter, Isabella?
1136
01:16:00,060 --> 01:16:03,280
I don't know where she is.
Maybe they captured her.
1137
01:16:03,350 --> 01:16:05,080
She was saved? And the treasure?
1138
01:16:05,150 --> 01:16:09,990
Treasure? Should we think about that now?
We must save ourselves!
1139
01:16:10,060 --> 01:16:12,000
Let's attack
- Let's attack.
1140
01:16:12,070 --> 01:16:15,190
My sword. Make the trumpets ring!
1141
01:16:15,570 --> 01:16:19,420
Call my officers! Let's go on the attack!
- Attack!
1142
01:16:19,790 --> 01:16:23,630
Come on, attack!
- Attack!
1143
01:16:31,950 --> 01:16:33,560
Ready?
- Yes.
1144
01:16:34,140 --> 01:16:35,630
Hold it tight!
1145
01:16:36,320 --> 01:16:37,790
Can I pull?
1146
01:16:42,220 --> 01:16:45,770
The rope is hurting me!
- You're right!
1147
01:16:47,700 --> 01:16:49,770
There's a spike! Grab it!
1148
01:16:50,920 --> 01:16:52,180
Hold!
1149
01:16:59,210 --> 01:17:01,560
Come up!
- How?
1150
01:17:01,740 --> 01:17:03,240
Like me!
1151
01:17:03,420 --> 01:17:04,960
And how do you do it?
1152
01:17:05,510 --> 01:17:07,780
Hands and feet in the holes!
1153
01:17:08,380 --> 01:17:09,800
How do you mean?
1154
01:17:10,310 --> 01:17:11,970
I put my hands in a hole!
1155
01:17:12,330 --> 01:17:14,110
And my foot in the other!
1156
01:17:15,270 --> 01:17:16,960
Got it?
- No!
1157
01:17:18,010 --> 01:17:19,280
Never mind!
1158
01:17:21,820 --> 01:17:24,740
Stay still! I'll pull you up!
1159
01:17:29,250 --> 01:17:30,590
Got it?
1160
01:17:31,220 --> 01:17:32,500
Yes!
1161
01:17:36,540 --> 01:17:37,760
Tyrolean?
1162
01:17:37,920 --> 01:17:39,530
No, I'm Neapolitan!
1163
01:17:39,600 --> 01:17:42,670
You are sure you can prevent
my marriage to Don Carlos?
1164
01:17:42,740 --> 01:17:45,870
Absolutely!
- He's a tough nut!
1165
01:17:45,940 --> 01:17:47,480
If he were here!
1166
01:17:48,210 --> 01:17:49,340
Be careful!
1167
01:17:49,770 --> 01:17:50,980
Damn him.
1168
01:17:51,360 --> 01:17:54,390
Just naming him makes me fall.
1169
01:18:31,360 --> 01:18:33,540
I can't do it, I'm too tired!
1170
01:18:34,020 --> 01:18:35,270
Sit down!
1171
01:18:35,730 --> 01:18:37,920
How?
- It's easy.
1172
01:18:38,150 --> 01:18:40,850
Look! Do as I do!
1173
01:18:44,440 --> 01:18:46,610
Shall we go? It's getting late!
1174
01:18:55,840 --> 01:18:57,200
How frightful!
1175
01:18:57,690 --> 01:18:58,960
It's slippery!
1176
01:19:02,380 --> 01:19:05,970
Let's hurry! Otherwise, we'll waste time!
1177
01:19:09,200 --> 01:19:10,570
What are you doing?
1178
01:19:11,220 --> 01:19:13,290
No! Pay attention!
1179
01:19:21,620 --> 01:19:24,420
Just look: My head is spinning!
1180
01:19:37,460 --> 01:19:40,120
Put your hand on my shoulder.
My shoulder!
1181
01:19:40,210 --> 01:19:41,350
Yes.
1182
01:19:42,370 --> 01:19:46,360
No, there.
On the other side, on the right shoulder.
1183
01:19:46,590 --> 01:19:49,170
Right! That's it, like that.
1184
01:19:49,900 --> 01:19:51,270
Gosh darn it!
1185
01:19:51,840 --> 01:19:54,190
All this because of that fat guy!
1186
01:19:54,880 --> 01:19:58,800
Filthy, disgusting!
If he were only here! I wish!
1187
01:20:00,370 --> 01:20:01,650
Come on!
1188
01:20:02,670 --> 01:20:04,200
We're almost there!
1189
01:20:07,960 --> 01:20:09,170
Here we are.
1190
01:20:10,160 --> 01:20:13,240
We're safe.
- Finally, we did it.
1191
01:20:13,590 --> 01:20:16,780
I feel so buoyant.
- Boy aunt?
1192
01:20:16,910 --> 01:20:19,040
Boy aunt?
- Boy aunt?
1193
01:20:19,120 --> 01:20:21,190
What did you mean?
- What did I say?
1194
01:20:21,470 --> 01:20:24,540
Boy aunt.
- No, my aunt's not a boy!
1195
01:20:24,610 --> 01:20:25,740
Look!
1196
01:20:26,340 --> 01:20:28,300
The pirates invaded the castle!
1197
01:20:29,090 --> 01:20:31,820
Oh, God!
- Let's run to my father! Hurry!
1198
01:20:31,920 --> 01:20:33,900
Come on! Hurry!
1199
01:20:45,880 --> 01:20:47,130
Victory!
1200
01:20:49,620 --> 01:20:50,740
Forward!
1201
01:20:51,520 --> 01:20:53,840
Stop!
- Where are you going?
1202
01:20:54,080 --> 01:20:57,870
Go along and keep quiet. Leave it to me.
Captain Sir!
1203
01:20:58,970 --> 01:21:02,250
Look, what a lovely specimen
of prisoner I've taken!
1204
01:21:02,320 --> 01:21:04,800
Why should I care? Give me the map.
- What map?
1205
01:21:04,950 --> 01:21:08,565
Don't waste time, we gotta find the treasure.
Take it out! - He has it! - Me?
1206
01:21:08,590 --> 01:21:12,250
Not true! The captain gave it to you!
- At first, then I gave it to you!
1207
01:21:12,320 --> 01:21:15,210
You put it in your pants.
- It's not true, Captain!
1208
01:21:15,280 --> 01:21:19,000
Captain, not in those pants!
The ones he took off before. - Imbecile!
1209
01:21:19,070 --> 01:21:22,180
Why did you take them off?
- Because… - Who knows why…
1210
01:21:22,250 --> 01:21:24,010
Damn it!
We're wasting time!
1211
01:21:24,080 --> 01:21:25,160
Stay calm.
1212
01:21:25,230 --> 01:21:28,220
I swear I'll stay. - The Spaniards
may have asked for reinforcements.
1213
01:21:28,310 --> 01:21:32,270
Are we waiting for the entire
garrison to fall on us? - Let's wait!
1214
01:21:32,340 --> 01:21:35,240
We're waiting for my foot! - We are?
- Enough! - Yes, Sir!
1215
01:21:35,310 --> 01:21:38,150
I want the treasure!
I don't care about anything else!
1216
01:21:38,220 --> 01:21:40,560
Find it!
- Then she can leave?
1217
01:21:40,630 --> 01:21:43,350
Go with her!
- I will as there are many creeps about.
1218
01:21:43,420 --> 01:21:44,660
One moment!
1219
01:21:46,010 --> 01:21:47,270
Captain?
- Yes?
1220
01:21:47,340 --> 01:21:49,560
This is the governor's daughter.
- Rat.
1221
01:21:50,510 --> 01:21:52,270
The governor's daughter.
1222
01:21:52,600 --> 01:21:56,060
We already have the treasure,
this is a precious hostage.
1223
01:21:56,130 --> 01:22:00,900
But her father doesn't care about her.
- He'll have to come to terms with us!
1224
01:22:00,970 --> 01:22:04,040
He hates this daughter.
- That's to be seen. - Who knows why?
1225
01:22:04,360 --> 01:22:07,280
Let's go on board!
- One moment.
1226
01:23:10,490 --> 01:23:13,180
Flying… Go, baby!
1227
01:23:16,180 --> 01:23:17,530
Mercy!
1228
01:23:18,450 --> 01:23:19,780
Is that you, José?
1229
01:23:20,710 --> 01:23:23,430
Did you hurt yourself?
- Damn, what a blow!
1230
01:23:23,730 --> 01:23:25,390
What a blow to the head!
1231
01:23:26,740 --> 01:23:28,170
I broke my head.
1232
01:23:28,710 --> 01:23:31,150
Check, there must be a cut.
1233
01:23:31,260 --> 01:23:34,210
No, no.
- Maybe a small cut?
1234
01:23:34,410 --> 01:23:36,400
I knew you wouldn't desert me.
1235
01:23:36,470 --> 01:23:39,430
You're an angel but I didn't think
you'd fall from the heavens.
1236
01:23:39,500 --> 01:23:42,520
Of course, if I'm an angel,
I must come from the heavens.
1237
01:23:42,900 --> 01:23:46,990
But I don't understand why
you closed the window just as I…
1238
01:23:47,410 --> 01:23:50,040
…was landing.
- But I never would've imagined.
1239
01:23:50,600 --> 01:23:54,420
What? That I'd come to save you?
You had to! Give me a hand, hurry!
1240
01:23:54,530 --> 01:23:56,900
Don't stand like that.
- What can I do?
1241
01:23:57,460 --> 01:23:59,820
Let's block the entrance!
1242
01:24:02,590 --> 01:24:03,780
Here.
1243
01:24:17,920 --> 01:24:22,000
What an effort. Now we must
think of fleeing, leaving immediately.
1244
01:24:22,070 --> 01:24:23,390
But how?
1245
01:24:23,550 --> 01:24:27,340
Let's go down from the window.
- But how will we leave the island?
1246
01:24:27,410 --> 01:24:30,650
Swimming. - Swimming?
The continent is 30 miles from sea.
1247
01:24:30,720 --> 01:24:33,690
Well, we'll take breaks.
- Impossible.
1248
01:24:33,760 --> 01:24:38,228
Impossible? No, when we get tired,
we'll float on our back. Come on.
1249
01:24:50,900 --> 01:24:53,530
Pull! Pull… Let's go.
1250
01:24:59,880 --> 01:25:03,450
Now you, step over
the window and go down slowly.
1251
01:25:03,520 --> 01:25:07,650
Is it safe? - Leave it to me.
I'll hold real strong. Go.
1252
01:25:07,720 --> 01:25:11,150
But then who'll hold you?
- When you're down, get back up right away
1253
01:25:11,220 --> 01:25:13,750
and hold the rope for me
and I'll go down. - Good.
1254
01:25:13,820 --> 01:25:16,210
Isabella! Isabella, answer me!
1255
01:25:16,540 --> 01:25:19,490
What are you doing?
- What will we do?
1256
01:25:19,610 --> 01:25:22,000
Open the door!
- Every man for himself!
1257
01:25:22,490 --> 01:25:23,710
I'll save myself.
1258
01:25:29,310 --> 01:25:30,680
So scared of me?
1259
01:25:31,360 --> 01:25:32,440
Why?
1260
01:25:33,490 --> 01:25:35,230
Or was there someone with you?
1261
01:25:35,980 --> 01:25:37,450
Who broke the window?
1262
01:25:38,350 --> 01:25:40,300
It was a gust of wind.
1263
01:25:40,540 --> 01:25:42,800
Ah, the wind?
- Yes.
1264
01:25:51,870 --> 01:25:54,310
Little one, you can't escape.
1265
01:25:54,870 --> 01:25:56,400
And why would you want to?
1266
01:25:56,790 --> 01:25:58,580
I don't want to do you any harm.
1267
01:25:58,730 --> 01:26:00,870
And I don't think I'm such an ugly man, no?
1268
01:26:01,270 --> 01:26:05,140
Can't you hear everyone having fun?
Don't you see how charming the night is?
1269
01:26:05,210 --> 01:26:06,500
No!
- What?
1270
01:26:07,670 --> 01:26:09,650
You're beautiful. Young.
1271
01:26:10,020 --> 01:26:13,180
Abandon yourself to the sweetness of life.
Come here.
1272
01:26:13,250 --> 01:26:16,720
My father will make you pay.
I want to see you hanging from the gallows!
1273
01:26:16,830 --> 01:26:18,730
From the gallows? Me?
1274
01:26:22,150 --> 01:26:23,640
Damn it!
1275
01:26:26,000 --> 01:26:29,710
Stop! What? Do you think
the ones below are better than me?
1276
01:26:33,020 --> 01:26:35,160
Well done! You're energetic.
1277
01:26:35,230 --> 01:26:38,510
I like difficult women.
But you won't escape me.
1278
01:26:57,340 --> 01:26:58,580
Isabella.
1279
01:27:00,370 --> 01:27:02,310
You're more beautiful than ever!
1280
01:27:07,540 --> 01:27:08,960
You're also strong.
1281
01:27:09,530 --> 01:27:11,060
And I like strong women.
1282
01:27:11,290 --> 01:27:13,900
Isabella, why are you doing this?
1283
01:27:14,570 --> 01:27:16,130
You want to drive me crazy?
1284
01:27:16,230 --> 01:27:17,310
Wait...
1285
01:27:17,970 --> 01:27:19,610
And get this outta here!
1286
01:27:21,400 --> 01:27:22,780
What's under there?
1287
01:27:23,260 --> 01:27:24,920
Then there was someone!
1288
01:27:25,400 --> 01:27:27,460
Come out! Come on!
1289
01:27:29,840 --> 01:27:31,080
Ah, it's you?
1290
01:27:31,670 --> 01:27:33,350
How dare you mock me?
1291
01:27:33,860 --> 01:27:36,200
This time, I'll disembowel you!
1292
01:27:36,720 --> 01:27:39,160
Split you open! Crush you!
1293
01:27:39,620 --> 01:27:41,170
I'll cut you to pieces!
1294
01:27:41,310 --> 01:27:44,060
I'll kill you!
Defend yourself, you coward!
1295
01:27:44,280 --> 01:27:48,670
Don't you see I'm unarmed?
- Here, my hero! Kill that bandit!
1296
01:27:48,800 --> 01:27:53,600
Yes! Your last hour has come.
I waited a long time for this moment.
1297
01:27:53,820 --> 01:27:56,400
Defend yourself, bastard! To arms!
1298
01:28:01,780 --> 01:28:02,930
Run away!
1299
01:28:05,620 --> 01:28:07,090
Damn!
1300
01:28:11,630 --> 01:28:12,890
Stop, coward!
1301
01:28:12,960 --> 01:28:15,390
Your last hour has come.
- Why? What time is it?
1302
01:28:15,460 --> 01:28:18,050
Time for revenge.
- I don't want revenge on anybody!
1303
01:28:18,120 --> 01:28:20,090
It's over for you, understand?
1304
01:28:20,220 --> 01:28:21,290
Let go.
1305
01:28:21,460 --> 01:28:24,130
You understand?
- Coward!
1306
01:28:25,370 --> 01:28:26,880
Damn you! Come here.
1307
01:28:28,950 --> 01:28:30,230
You come down.
1308
01:28:30,370 --> 01:28:31,410
Fine!
1309
01:28:36,720 --> 01:28:37,920
Come down!
1310
01:28:38,160 --> 01:28:40,640
You come up.
- I'm coming.
1311
01:28:49,480 --> 01:28:50,630
Here I go!
1312
01:29:02,900 --> 01:29:04,570
I told you to come down!
1313
01:29:05,330 --> 01:29:06,490
Here I am.
1314
01:29:13,240 --> 01:29:14,380
Take that!
1315
01:29:18,750 --> 01:29:20,180
Help! Water!
1316
01:29:23,200 --> 01:29:24,400
Water!
1317
01:29:25,290 --> 01:29:27,080
Help! Water!
1318
01:29:35,380 --> 01:29:37,230
Water! Water!
1319
01:29:53,220 --> 01:29:54,390
My sword.
1320
01:29:55,560 --> 01:29:56,690
Give me a sword.
1321
01:29:56,880 --> 01:29:58,070
My sword!
1322
01:30:03,120 --> 01:30:04,260
Come here, dog!
1323
01:30:04,990 --> 01:30:06,200
Come here, dog!
1324
01:30:27,330 --> 01:30:28,640
If I catch you…
1325
01:30:29,660 --> 01:30:30,770
My sword?
1326
01:30:34,010 --> 01:30:35,010
Pardon!
1327
01:30:39,420 --> 01:30:40,610
Excuse my feet.
1328
01:31:02,800 --> 01:31:04,020
The Spaniards!
1329
01:31:04,140 --> 01:31:06,960
Save yourselves!
The Spanish soldiers are coming!
1330
01:31:09,090 --> 01:31:10,210
Let's go!
1331
01:31:10,290 --> 01:31:12,000
Run away, Josè!
- No!
1332
01:31:12,770 --> 01:31:15,770
What are you doing?
- Nasty fat man!
1333
01:31:16,040 --> 01:31:19,260
Now you'll be unmasked.
I know everything about you!
1334
01:31:33,240 --> 01:31:35,960
Stop! Stop everybody!
- Excellency!
1335
01:31:36,400 --> 01:31:40,220
I defeated the Black Pirate
and captured his right hand man!
1336
01:31:40,290 --> 01:31:43,150
Liar! Not true! Excellency!
- Later.
1337
01:31:43,220 --> 01:31:45,610
Later? Now! - Seize him!
- What?
1338
01:31:45,880 --> 01:31:47,850
Father!
- What, my son?
1339
01:31:47,920 --> 01:31:50,860
No, up, up!
Up there, the girl.
1340
01:31:51,660 --> 01:31:53,360
My father! Father!
1341
01:31:53,690 --> 01:31:55,490
This man has defended my honor!
1342
01:31:56,190 --> 01:31:59,190
Right! Me! With all due modesty.
- Really?
1343
01:31:59,360 --> 01:32:02,480
Well done! You did this too?
- What did I do? I saved her.
1344
01:32:02,550 --> 01:32:04,390
Shoot him!
- Shoot me?
1345
01:32:04,460 --> 01:32:07,360
Father!
- Isabella, what do you want? I'm here!
1346
01:32:07,430 --> 01:32:10,240
Governor. - Who is it?
- There's Isabella.
1347
01:32:10,340 --> 01:32:13,590
Father, didn't you understand?
It's not him you must shoot.
1348
01:32:13,660 --> 01:32:16,790
But him! - The fat man!
- He's a traitor! - And scum!
1349
01:32:16,860 --> 01:32:19,400
Take him away! - Away!
- One moment!
1350
01:32:19,470 --> 01:32:21,650
What happened?
I don't understand anything.
1351
01:32:21,720 --> 01:32:24,830
It's simple, Excellency. He's a pirate spy!
- What?
1352
01:32:24,900 --> 01:32:27,210
He's a pirate spy!
- Him!
1353
01:32:27,480 --> 01:32:30,200
Him? Pontius Pilate?
- Yep, Pontius Pilate.
1354
01:32:30,270 --> 01:32:32,340
And who are you?
- Who I am? What?
1355
01:32:32,410 --> 01:32:34,360
Who are you?
- Mary Magdalene!
1356
01:32:34,430 --> 01:32:36,790
Now, I understand!
- Ooh! Governor!
1357
01:32:36,860 --> 01:32:40,690
What the hell? You never understand!
Your ears don't work at all!
1358
01:32:41,720 --> 01:32:44,880
Move away!
- I want to go back to my house.
1359
01:32:44,950 --> 01:32:46,880
I have a business there.
1360
01:32:50,720 --> 01:32:51,830
Thief!
1361
01:32:53,340 --> 01:32:55,640
Thief! Thief! Stop him!
1362
01:32:55,970 --> 01:32:57,110
Thief!
1363
01:32:57,940 --> 01:32:59,080
Hurry! Hide!
1364
01:32:59,150 --> 01:33:01,020
In the barrel? Do I look crazy?
1365
01:33:01,410 --> 01:33:02,590
Thief!
1366
01:33:04,450 --> 01:33:06,600
Thief! Stop him!
106269