Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,458 --> 00:01:50,875
- Mrs. Torresi.
- Mr. Piselli!
2
00:01:51,083 --> 00:01:55,958
- It will soon pour again.
- No, they're just small showers.
3
00:01:56,166 --> 00:01:58,791
You think? Who knows!
4
00:01:59,000 --> 00:02:02,583
- We meet again here today.
- Oh, yes!
5
00:02:02,791 --> 00:02:04,875
We always meet here.
6
00:02:05,083 --> 00:02:08,416
All these faces have now become
familiar to me.
7
00:02:08,625 --> 00:02:13,208
All good people like us
who come to visit their deceased.
8
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Like us?
9
00:02:21,333 --> 00:02:25,416
- Is he like us, too?
- Of course.
10
00:02:25,625 --> 00:02:27,833
Are you sure he isn't a deceased?
11
00:02:28,041 --> 00:02:32,208
What are you saying, Mr. Piselli?
He left the cemetery with me.
12
00:02:32,416 --> 00:02:36,333
I won't insist. He doesn't look
like he left the cemetery.
13
00:02:36,541 --> 00:02:40,166
Actually, he looks like
he escaped from there!
14
00:02:40,375 --> 00:02:42,000
Here comes the bus.
15
00:02:52,625 --> 00:02:55,291
I know this road by heart.
16
00:02:55,500 --> 00:02:58,000
I've been travelling on it
for a year.
17
00:02:58,208 --> 00:03:00,458
For me, it's one year
less twelve days.
18
00:03:00,666 --> 00:03:02,875
It seems like yesterday.
19
00:03:03,083 --> 00:03:07,833
You see, Mrs. Torresi, we were able
to keep the memory alive.
20
00:03:08,041 --> 00:03:12,208
Each Sunday... rain, sun, wind...
we go up there.
21
00:03:12,416 --> 00:03:15,500
I sometimes go during the week, too.
22
00:03:15,708 --> 00:03:18,708
I so envy you! I can't do that.
23
00:03:18,916 --> 00:03:22,166
I have a furniture store.
Antique and modern furniture.
24
00:03:22,375 --> 00:03:26,375
Payment on instalments,
convenient prices.
25
00:03:26,583 --> 00:03:29,083
You are justified, Mr. Piselli,
26
00:03:29,291 --> 00:03:31,791
but there are people who can come,
but almost never do.
27
00:03:32,000 --> 00:03:34,083
They're disgraceful!
How can they do that?
28
00:03:34,291 --> 00:03:38,708
I'm only happy when I'm up there
near poor Paolo.
29
00:03:38,916 --> 00:03:43,333
And I, when I'm up there
near my poor Argira's tomb.
30
00:03:43,541 --> 00:03:47,458
I speak to her as if...
31
00:03:51,833 --> 00:03:54,833
See these handkerchiefs?
Already embroidered.
32
00:03:55,041 --> 00:03:57,916
She had prepared them.
33
00:03:58,125 --> 00:04:01,791
Poor thing. She sensed
that she'd be the first to die.
34
00:04:02,000 --> 00:04:05,416
No, she'd made them for herself
35
00:04:05,625 --> 00:04:07,833
when I had bronchopneumonia.
36
00:04:08,708 --> 00:04:11,875
Poor soul. She thought of everything.
Such golden hands!
37
00:04:12,083 --> 00:04:16,833
Mr. Piselli, I'd have been happy
if it had happened to me first.
38
00:04:17,041 --> 00:04:20,083
I feel the same way!
39
00:04:20,291 --> 00:04:23,708
Darn it! What is going on?
40
00:04:26,375 --> 00:04:29,208
Mr. Piselli, for us
every day is the same now,
41
00:04:29,458 --> 00:04:31,666
but for others, it's Carnival period.
42
00:04:31,875 --> 00:04:35,583
That's true! Today is the last
Sunday of Carnival.
43
00:04:35,791 --> 00:04:38,416
That's why there isn't a soul
in the cemetery!
44
00:04:38,625 --> 00:04:40,625
God willing, winter is over.
45
00:04:40,833 --> 00:04:43,333
I need sun like I need bread.
46
00:04:43,541 --> 00:04:47,666
You're telling me! In March and April
I feel like I'm born again.
47
00:04:47,875 --> 00:04:50,708
Florence is so lovely in the spring!
48
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
You can say it's enchanting!
49
00:04:53,291 --> 00:04:56,375
Viale dei Colli, Settignano, Fiesole.
50
00:04:56,583 --> 00:04:59,458
Florence, for us Neapolitans,
51
00:04:59,666 --> 00:05:02,958
is the only city that doesn't
make us homesick for Naples.
52
00:05:03,166 --> 00:05:06,375
- Have you been here long?
- Twenty-two years.
53
00:05:06,583 --> 00:05:10,208
I came with my family
on a trip with the people's train.
54
00:05:10,416 --> 00:05:12,625
- And we stayed.
- That's what always happens.
55
00:05:12,833 --> 00:05:15,875
- Whoever comes never wants to leave.
- It's true.
56
00:05:16,083 --> 00:05:18,375
Whoever comes here never wants...
57
00:05:18,625 --> 00:05:21,291
never wants to leave.
58
00:05:21,541 --> 00:05:23,541
Oh, yes! Oh, yes!
59
00:05:23,750 --> 00:05:27,125
A foreigner would stay in Florence
even if he were dead.
60
00:05:29,541 --> 00:05:33,708
While all we have left of Florence
is the cemetery.
61
00:05:33,916 --> 00:05:37,250
Yes! That is our real home!
62
00:05:37,458 --> 00:05:40,041
I can't wait
to go there definitively,
63
00:05:40,250 --> 00:05:44,458
to join my adored Paolo.
What a man!
64
00:05:44,708 --> 00:05:46,708
What a woman!
65
00:05:49,291 --> 00:05:51,291
What a woman!
66
00:05:52,916 --> 00:05:54,916
What a woman!
67
00:06:15,833 --> 00:06:19,833
- Congratulations!
- I don't want publicity.
68
00:06:20,041 --> 00:06:23,500
We need to be cheerful.
It's a wedding, not a funeral!
69
00:06:23,708 --> 00:06:26,000
This isn't a wedding nor a funeral.
70
00:06:26,208 --> 00:06:28,625
- It's a First Holy Communion!
- It's my business.
71
00:06:28,833 --> 00:06:31,041
One thousand,
72
00:06:31,250 --> 00:06:34,583
two thousand, three thousand.
73
00:06:34,791 --> 00:06:38,541
Pay the witnesses. See you
at the cafe. Let's go, dear.
74
00:06:38,750 --> 00:06:41,583
- The money!
- I'm not running away!
75
00:06:41,791 --> 00:06:44,416
The groom gave me 2,000 liras.
Divide it among yourselves.
76
00:06:44,625 --> 00:06:48,375
- What?
- The groom is stingy.
77
00:06:48,583 --> 00:06:52,916
What should I say? I'm his friend
and was his best man for free!
78
00:06:53,125 --> 00:06:55,916
- Alright, but...
- This is fine.
79
00:06:56,166 --> 00:06:59,625
It's alright to marry secretly
without any luxury,
80
00:06:59,833 --> 00:07:02,333
but at least a pastry!
81
00:07:02,541 --> 00:07:05,000
What's the saying?
You only marry once!
82
00:07:05,208 --> 00:07:08,708
I don't think that proverb
is very appropriate, right?
83
00:07:08,916 --> 00:07:12,375
Yes, forget what I said.
Eat this.
84
00:07:12,583 --> 00:07:15,416
- No, you eat it.
- You, you must eat it.
85
00:07:15,625 --> 00:07:19,166
- You eat it.
- No! No! You must eat it.
86
00:07:21,000 --> 00:07:23,666
I wanted to offer you a pastry.
87
00:07:23,875 --> 00:07:26,375
One can't refuse a pastry.
88
00:07:27,416 --> 00:07:29,416
- You want another one?
- If it pleases you...
89
00:07:29,625 --> 00:07:31,666
If you want to please me,
call my home.
90
00:07:31,875 --> 00:07:34,166
Advise Adele
that we'll be there shortly.
91
00:07:34,375 --> 00:07:38,958
Right away. You can see a real friend
even with phone calls.
92
00:07:39,166 --> 00:07:42,000
Gennaro and I are real friends.
93
00:07:42,208 --> 00:07:46,000
Even if I'm just a neighbor,
I feel like family.
94
00:07:46,208 --> 00:07:49,916
If he doesn't come to my home
at lunch time, he feels awful.
95
00:07:50,125 --> 00:07:53,333
- He doesn't eat. Isn't that so?
- I don't eat. I feel ill.
96
00:07:53,541 --> 00:07:56,041
I'm at home there, like a son.
97
00:07:56,250 --> 00:08:00,125
- Listen, son, go call.
- Yes, right away.
98
00:08:00,333 --> 00:08:02,333
I just wanted to tell the lady
99
00:08:02,541 --> 00:08:05,958
that we are very pleased
to welcome her in our home.
100
00:08:06,166 --> 00:08:11,041
- Pasquale! My home.
- I live upstairs, so it's the same.
101
00:08:11,250 --> 00:08:15,416
Dear Mrs. Gemma, Gennaro and I
care for each other dearly.
102
00:08:15,625 --> 00:08:20,250
We felt very lonely.
We are like two Neapolitans abroad.
103
00:08:20,458 --> 00:08:23,875
Let's hope that you will be
good company for us.
104
00:08:24,083 --> 00:08:26,708
Pasquale, my wife
will keep me company.
105
00:08:26,916 --> 00:08:30,083
Let's not mix up lunch with dinner.
I mean, lunch with my wife.
106
00:08:30,291 --> 00:08:33,000
- Go to phone.
- I'm going. Straight away.
107
00:08:33,208 --> 00:08:36,125
- Straight away. I'm off.
- Pasquale, will you go?
108
00:08:36,333 --> 00:08:39,083
- I'm running.
- No, you're drinking.
109
00:08:39,291 --> 00:08:42,041
He's terrible!
110
00:08:42,250 --> 00:08:44,500
A real moocher!
111
00:08:47,291 --> 00:08:49,291
I'll be right there.
112
00:08:52,166 --> 00:08:54,708
Hello? Hello?
113
00:08:57,125 --> 00:09:00,583
There was no need to call.
Alright.
114
00:09:05,583 --> 00:09:07,583
I'm coming!
115
00:09:11,500 --> 00:09:13,500
Oh, it's you!
116
00:09:14,958 --> 00:09:17,500
- Flowers!
- It was Mirella's idea.
117
00:09:17,708 --> 00:09:22,000
She said the store personnel
couldn't miss this occasion.
118
00:09:22,208 --> 00:09:24,916
Great occasion! Give them to me.
119
00:09:25,125 --> 00:09:27,375
I'll put them with the others.
120
00:09:27,583 --> 00:09:29,875
- Where are you taking them?
- To the bedroom.
121
00:09:30,083 --> 00:09:32,750
I'm sorry I don't have candles.
122
00:09:32,958 --> 00:09:35,208
I could have set up a funeral room!
123
00:09:35,416 --> 00:09:38,791
Be honest. You are angry because
you weren't invited to the ceremony.
124
00:09:39,000 --> 00:09:42,250
No, I'm not a ceremony person.
125
00:09:42,458 --> 00:09:46,083
- I'll see who it is.
- I'll go. They surely came for me.
126
00:09:46,291 --> 00:09:48,791
Adele, don't put the flowers
with the others.
127
00:09:49,000 --> 00:09:51,583
With what we spent,
at least they'll see them!
128
00:09:57,125 --> 00:09:59,708
I'm Mrs. Caporali,
Mrs. Torresi's niece.
129
00:09:59,958 --> 00:10:03,250
- We are her niece and nephew.
- Are they in church?
130
00:10:03,500 --> 00:10:08,166
- They'll be here any minute.
- If you want, I can accompany you.
131
00:10:08,375 --> 00:10:12,000
- I think it would be better...
- I prefer waiting here, thank you.
132
00:10:12,208 --> 00:10:14,958
- Come.
- Please, come.
133
00:10:15,166 --> 00:10:18,541
Am I mistaken or this marriage
doesn't convince you either?
134
00:10:18,750 --> 00:10:21,083
It doesn't convince me at all!
135
00:10:21,291 --> 00:10:24,958
I don't know what got into Auntie
to get married without telling us!
136
00:10:25,166 --> 00:10:28,166
Right! We were a bit disoriented.
137
00:10:28,375 --> 00:10:31,458
We were very disappointed,
not disorientated!
138
00:10:31,666 --> 00:10:35,166
Do we know what kind
of a person Mr. Piselli is?
139
00:10:35,375 --> 00:10:39,208
You're asking me?
I had better not speak!
140
00:10:40,958 --> 00:10:43,958
Don't bother with her.
She was quite disappointed.
141
00:10:44,166 --> 00:10:47,750
She was very fond of
Mr. Piselli's first wife, poor soul.
142
00:10:47,958 --> 00:10:50,791
Well, I hope my aunt wasn't deceived.
143
00:10:51,000 --> 00:10:53,500
Her first husband
left her very well off.
144
00:10:53,666 --> 00:10:55,666
Of course not!
145
00:10:55,875 --> 00:10:59,458
Mr. Piselli is rich,
and is a good man.
146
00:10:59,666 --> 00:11:04,000
Then why did they secretly
get married?
147
00:11:04,208 --> 00:11:07,416
They didn't want
to create a lot of commotion.
148
00:11:07,625 --> 00:11:10,958
A widow and a widower...
Please.
149
00:11:12,916 --> 00:11:15,750
But at least the relatives!
My aunt only has me.
150
00:11:16,000 --> 00:11:19,500
Something solemn.
One doesn't marry every day.
151
00:11:19,750 --> 00:11:23,416
A couple invites loved ones,
and has a toast.
152
00:11:23,666 --> 00:11:26,666
I could have said a few words.
153
00:11:26,875 --> 00:11:29,791
- Who are you?
- I'm the lead store salesman.
154
00:11:30,000 --> 00:11:33,041
- That's why you defend Mr. Piselli!
- I don't defend him.
155
00:11:33,250 --> 00:11:35,583
I say he's a good man
because it's the truth.
156
00:11:35,791 --> 00:11:39,583
Yes, but Auntie couldn't
have decided to marrying secretly.
157
00:11:39,791 --> 00:11:43,416
And when a person hides,
there's a reason.
158
00:11:43,625 --> 00:11:49,291
Sometimes it is necessary to hide,
and it can be very nice.
159
00:11:52,291 --> 00:11:54,375
Weren't they coming right back?
160
00:11:54,625 --> 00:11:58,541
Maybe the bride got so emotional
that she fainted.
161
00:11:58,750 --> 00:12:02,791
Hello?
Yes, he's still here.
162
00:12:03,041 --> 00:12:05,500
What's he doing?
Is he marrying, too?
163
00:12:05,750 --> 00:12:08,208
Looks like he's on the right track.
164
00:12:08,458 --> 00:12:10,458
Tell him to come here immediately.
165
00:12:10,666 --> 00:12:13,500
If he isn't in the store,
Mr. Piselli will get angry.
166
00:12:13,708 --> 00:12:16,041
- Here we are.
- Congratulations, Mr. Piselli!
167
00:12:16,291 --> 00:12:19,666
- To you too, ma'am.
- Thank you, Milena.
168
00:12:19,875 --> 00:12:22,875
- Where is Alberto?
- Home, but he's coming down.
169
00:12:23,083 --> 00:12:26,250
When I'm away, I don't want
him to leave the store!
170
00:12:26,458 --> 00:12:28,916
- Why should he go out?
- Gennaro...
171
00:12:29,125 --> 00:12:32,625
- Excuse me, dear.
- Maybe we had better leave.
172
00:12:32,833 --> 00:12:35,583
- Where're you going?
- You surely want to be alone.
173
00:12:35,791 --> 00:12:37,875
- Here in the store?
- You're newlyweds.
174
00:12:38,083 --> 00:12:41,041
- Pasquale, don't make me laugh!
- Good day, Don Gennaro.
175
00:12:41,291 --> 00:12:44,083
- Congratulations! To you, too.
- Thank you.
176
00:12:44,291 --> 00:12:48,875
- You're back!
- Yes. I was with the lady's niece.
177
00:12:49,083 --> 00:12:51,250
- My niece?
- Yes. She's waiting for you.
178
00:12:51,458 --> 00:12:54,500
Your niece is quite lovely.
She must be very nice.
179
00:12:54,708 --> 00:12:57,583
- Her husband is pleasant, too.
- There's also a husband?
180
00:12:58,916 --> 00:13:02,333
- He's nice, too?
- I think so.
181
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
My auntie did something
awful to me!
182
00:13:05,791 --> 00:13:08,500
Alright, but you know
that I adore order,
183
00:13:08,708 --> 00:13:10,708
and don't like arguments.
184
00:13:10,916 --> 00:13:14,333
- But you enjoy living well!
- Well, a certain style...
185
00:13:14,541 --> 00:13:17,958
- Considering my position...
- Yeah, sure! Your position!
186
00:13:18,166 --> 00:13:22,416
If I hadn't gone to your office head,
you'd still be precarious.
187
00:13:22,625 --> 00:13:27,125
I realize that life's needs
keep getting tougher...
188
00:13:27,333 --> 00:13:31,250
You don't know what could happen
with this marriage!
189
00:13:31,458 --> 00:13:34,166
Our aunt may not leave us
any money!
190
00:13:34,375 --> 00:13:36,416
The opposite could happen, too.
191
00:13:36,625 --> 00:13:40,333
If he doesn't have relatives,
when he passes away...
192
00:13:40,541 --> 00:13:44,708
Wishful thinking! She wrote
on his grave, "The devastated wife,"
193
00:13:44,916 --> 00:13:48,833
"yearning to join
her adored husband soon".
194
00:13:49,041 --> 00:13:51,583
And after a year
she married someone else!
195
00:13:51,791 --> 00:13:55,583
The mysteries of the mind...
196
00:14:05,333 --> 00:14:07,333
Did you want something?
197
00:14:08,333 --> 00:14:11,958
No, thanks. What's in here?
198
00:14:12,166 --> 00:14:15,583
- The lovebirds' nest.
- Is it his first wife's room?
199
00:14:15,791 --> 00:14:19,250
No! Another room,
another interior design.
200
00:14:19,458 --> 00:14:22,666
The home is very big
and has a lot of furniture.
201
00:14:22,875 --> 00:14:25,708
He didn't neglect anything
in erasing the other one.
202
00:14:25,916 --> 00:14:29,583
Absolutely! Meanwhile,
on the tomb of that poor woman
203
00:14:29,791 --> 00:14:32,958
there's written,
"Her inconsolable husband".
204
00:14:33,166 --> 00:14:37,000
Tell me something else.
Does he have relatives?
205
00:14:37,208 --> 00:14:40,250
- A sister-in-law, niece and nephew.
- Do they often come to see him?
206
00:14:40,458 --> 00:14:44,625
No. The last time they came
was when poor Mrs. Piselli died.
207
00:14:44,833 --> 00:14:47,000
His nephew sometimes shows up.
208
00:14:47,250 --> 00:14:49,833
- Candido!
- Oh, Celestino!
209
00:14:51,125 --> 00:14:54,166
I brought the photos
of last Sunday's wedding.
210
00:14:54,375 --> 00:14:57,291
- Take them to the newlyweds.
- No, you must take them.
211
00:14:57,500 --> 00:15:00,125
You came out better than they did!
212
00:15:00,333 --> 00:15:04,750
I can't get the photos of all
the weddings that take place here!
213
00:15:04,958 --> 00:15:08,958
Isn't that Piselli, the guy with
the furniture store, your relative?
214
00:15:09,166 --> 00:15:12,125
- He's my uncle.
- Why weren't you at the ceremony?
215
00:15:12,333 --> 00:15:16,625
- Was there Uncle Gennaro's funeral?
- No, his wedding.
216
00:15:16,833 --> 00:15:20,041
- Candido, don't joke.
- I'm not.
217
00:15:20,250 --> 00:15:23,250
-Your uncle got married this morning.
-Tell me the truth.
218
00:15:23,458 --> 00:15:25,666
I'll give you all the photographs.
219
00:15:25,875 --> 00:15:28,875
You said Uncle Gennaro got married
to frighten me.
220
00:15:29,083 --> 00:15:32,916
- He died, didn't he?
- No. I tell you he got married.
221
00:15:33,125 --> 00:15:35,125
At his age?
222
00:15:35,333 --> 00:15:39,083
With a niece and nephew waiting...
I'll take care of it!
223
00:15:43,541 --> 00:15:47,250
- It's them.
- I can't remember that poem well.
224
00:15:47,458 --> 00:15:50,333
- So much the better!
- "There's no woman without love"...
225
00:15:50,541 --> 00:15:51,958
Stop it!
226
00:15:52,208 --> 00:15:54,791
- Please...
- Here we are.
227
00:15:58,291 --> 00:16:02,750
- What a lovely surprise!
- No. You surprised us!
228
00:16:02,958 --> 00:16:05,291
- How are you doing?
- Fine, Auntie.
229
00:16:05,541 --> 00:16:08,458
- A hundred of these days.
- That isn't a nice wish,
230
00:16:08,666 --> 00:16:11,625
but a threat!
- Dear Uncle...
231
00:16:11,833 --> 00:16:14,125
- May I call you "Uncle"?
- Certainly!
232
00:16:14,333 --> 00:16:16,958
- Dear niece!
- Dear Uncle!
233
00:16:17,708 --> 00:16:19,875
Gennaro, excuse me...
234
00:16:20,083 --> 00:16:23,458
If I may, I'll go home and change,
and walk through your kitchen.
235
00:16:23,666 --> 00:16:26,250
You don't ask permission
to come to my home,
236
00:16:26,458 --> 00:16:29,333
but you ask it to go to yours.
- I'll be right back.
237
00:16:29,541 --> 00:16:32,250
- Excuse me, ma'am.
- But we're going in a half hour.
238
00:16:32,458 --> 00:16:37,625
- I'll be back in a second.
- Dear niece, is he your husband?
239
00:16:37,875 --> 00:16:41,500
- So they say.
- I didn't know, I wasn't told.
240
00:16:41,708 --> 00:16:46,291
Is he a real husband?
With a wedding band, a double bed?
241
00:16:46,500 --> 00:16:49,333
Yes. We've been married four years.
242
00:16:49,541 --> 00:16:51,541
Always with him?
243
00:16:52,500 --> 00:16:55,083
- A convenience marriage?
- No, no!
244
00:16:55,291 --> 00:16:59,333
- I don't marry for convenience!
- Oh, no?
245
00:16:59,541 --> 00:17:01,750
- For love?
- Yes.
246
00:17:01,958 --> 00:17:05,083
You found nothing better.
There wasn't much, so you got this...
247
00:17:05,291 --> 00:17:07,791
- I had lots of suitors!
- Really?
248
00:17:08,000 --> 00:17:10,666
- And you chose him?
- Yes.
249
00:17:12,541 --> 00:17:16,250
I'll give you an uncle's advice,
a furniture store uncle.
250
00:17:16,458 --> 00:17:18,666
Separate bedrooms.
Convenient prices.
251
00:17:18,875 --> 00:17:21,250
- Uncle Gennaro sells furniture.
- Very well.
252
00:17:21,458 --> 00:17:24,875
- The half-wit approves!
- No, he prepared a speech.
253
00:17:25,083 --> 00:17:27,916
Kids, thanks for your intention,
but there's no time.
254
00:17:28,125 --> 00:17:31,333
- But it's brief.
- Let him give it. It's brief!
255
00:17:31,541 --> 00:17:33,458
Go ahead.
256
00:17:33,666 --> 00:17:36,708
"As they say, there is no woman
without love",
257
00:17:36,916 --> 00:17:40,375
"nor are there weddings
without a speech."
258
00:17:40,583 --> 00:17:43,750
"The first is lovely
when it never dies..."
259
00:17:43,958 --> 00:17:46,958
No! The first is already dead,
and the second must live!
260
00:17:47,166 --> 00:17:49,333
"The second is better
if it's strong."
261
00:17:49,541 --> 00:17:53,666
Bravo! By the way, I take it
light with some milk.
262
00:17:53,875 --> 00:17:56,500
- Gennaro, don't interrupt.
- That's how I take it!
263
00:17:56,708 --> 00:17:59,416
- Alright, but...
- I have it with a dab of milk.
264
00:17:59,625 --> 00:18:02,458
"I won't be over a minute."
265
00:18:02,666 --> 00:18:05,333
- Bravo!
- "Minutes are precious today."
266
00:18:05,541 --> 00:18:08,166
"I give cheers to the newlyweds."
267
00:18:08,375 --> 00:18:11,291
"To the others, I ask to cry out,
'Long live the newlyweds'!"
268
00:18:11,500 --> 00:18:14,125
Bravo!
Those are Pascoli's verses, huh?
269
00:18:14,333 --> 00:18:17,666
- No, someone else.
- I could have bet on it!
270
00:18:19,041 --> 00:18:22,875
Gemma, I'm going to change.
I leave you with your family.
271
00:18:23,083 --> 00:18:26,958
- You surely have things to say.
- Nothing else, actually.
272
00:18:27,166 --> 00:18:29,166
- Please, this way.
- Thank you.
273
00:18:34,166 --> 00:18:37,583
Auntie, if there had been
some people...
274
00:18:37,791 --> 00:18:40,916
Dear Auntie, I'd forgotten
to offer you these flowers.
275
00:18:41,125 --> 00:18:43,833
- Thanks. You shouldn't have.
- It's nothing.
276
00:18:44,041 --> 00:18:47,041
- Adele!
- If I'd known in time,
277
00:18:47,250 --> 00:18:51,041
I'd have done more.
- Arrange these flowers, please.
278
00:18:52,041 --> 00:18:54,625
- Adele!
- Coming!
279
00:18:55,541 --> 00:18:58,375
Look at this!
280
00:18:58,583 --> 00:19:00,000
Adele!
281
00:19:03,041 --> 00:19:06,250
Come here.
What are all these flowers?
282
00:19:06,458 --> 00:19:09,458
The neighboring shopkeepers
sent them to you.
283
00:19:09,666 --> 00:19:11,875
Can't you see
this isn't a bedroom anymore?
284
00:19:12,083 --> 00:19:14,708
It has become a florist's shop!
285
00:19:14,916 --> 00:19:18,000
Can't you see? What is this?
286
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
The late Mrs. Piselli.
Don't you recognize her?
287
00:19:20,833 --> 00:19:24,500
Yes, but what's she to do with it?
This is no longer a bedroom.
288
00:19:24,708 --> 00:19:27,375
It has become a funeral room!
289
00:19:27,583 --> 00:19:30,416
Why did you have to put it here?
290
00:19:30,625 --> 00:19:34,041
- Was I to put it in the kitchen?
- No, not the kitchen!
291
00:19:34,250 --> 00:19:38,125
But this isn't the right place,
put it elsewhere. Here.
292
00:19:38,333 --> 00:19:41,125
And get rid of all these flowers.
Put the notes aside,
293
00:19:41,333 --> 00:19:45,000
and I will thank everyone
when I return from my honeymoon.
294
00:19:46,583 --> 00:19:49,250
I don't know...
295
00:19:49,500 --> 00:19:51,500
What is it?
296
00:19:51,708 --> 00:19:55,541
- Who is she?
- Don't you recognize her?
297
00:20:09,500 --> 00:20:12,791
Are you disappointed I didn't
invite you, or that I got remarried?
298
00:20:13,000 --> 00:20:15,750
What are you saying, dear Auntie?
299
00:20:15,958 --> 00:20:18,583
We were worried
in knowing you were alone!
300
00:20:18,791 --> 00:20:21,208
We wanted you to come live with us.
301
00:20:21,416 --> 00:20:25,208
No. You wanted
to come live with me.
302
00:20:25,416 --> 00:20:29,166
It's the same thing. Now that
you're married, we can rest assured.
303
00:20:29,375 --> 00:20:33,083
So much the better! Excuse me,
but I must go change.
304
00:20:33,291 --> 00:20:35,916
I'll accompany you to the station.
305
00:20:36,125 --> 00:20:38,833
- We're leaving by car.
- I'll come to say goodbye!
306
00:20:39,041 --> 00:20:42,333
Leave me that satisfaction, at least.
I'll go run an errand and be back.
307
00:20:42,541 --> 00:20:44,541
- Go on.
- I don't know if I can.
308
00:20:44,750 --> 00:20:47,125
- Don't worry.
- Say goodbye to Uncle Gennaro.
309
00:20:47,375 --> 00:20:49,208
Goodbye, Auntie.
310
00:20:55,375 --> 00:20:58,916
- Did they leave?
- Yes. They'll return, unfortunately.
311
00:20:59,125 --> 00:21:01,750
Shall I help you get undressed?
312
00:21:01,958 --> 00:21:05,250
No, thanks. I learned long ago
to do it by myself.
313
00:21:05,458 --> 00:21:08,125
- Shall I send Adele?
- No, thanks.
314
00:21:08,333 --> 00:21:10,958
I should help Mrs. Gemma
get undressed?
315
00:21:11,166 --> 00:21:13,458
You want to help me get undressed?
316
00:21:13,666 --> 00:21:17,375
You're like this because you're
afraid of not getting along with her.
317
00:21:17,583 --> 00:21:20,125
But you will,
because she is very kind.
318
00:21:20,333 --> 00:21:23,000
- No one is better than her.
- Don't exaggerate!
319
00:21:23,208 --> 00:21:26,625
She fired her maid to have you.
320
00:21:26,833 --> 00:21:29,625
She even fired her first husband
to have you!
321
00:21:29,833 --> 00:21:32,333
Adele! Don't say such things!
322
00:21:32,541 --> 00:21:35,125
You'll get along with Mrs. Gemma.
323
00:21:35,333 --> 00:21:37,416
Let's hope I will, too.
324
00:21:37,625 --> 00:21:39,916
Someone rang. Go open.
325
00:21:40,125 --> 00:21:42,791
"The inconsolable husband"!
326
00:21:43,000 --> 00:21:46,166
Am I to blame if I found consolation?
327
00:21:49,041 --> 00:21:51,250
Your nephew is here.
328
00:21:58,041 --> 00:22:00,041
What happened?
329
00:22:00,250 --> 00:22:02,958
Did a coil break?
You're moving like this.
330
00:22:03,208 --> 00:22:06,375
- What do you want?
- You think you did something nice?
331
00:22:06,583 --> 00:22:09,791
- I should've asked your permission?
- I'm not saying that.
332
00:22:10,000 --> 00:22:12,125
- But not marrying like that.
- Meaning?
333
00:22:12,333 --> 00:22:15,875
If you wanted a widow, you
could’ve chosen your sister-in-law.
334
00:22:16,083 --> 00:22:18,625
Really? My sister-in-law?
335
00:22:18,833 --> 00:22:23,041
I should've married your mother,
my brother's widow?
336
00:22:23,250 --> 00:22:26,583
She would've accepted.
I could've put in a good word.
337
00:22:26,791 --> 00:22:30,083
Celestino, I marry whoever I want.
Understand?
338
00:22:30,291 --> 00:22:32,833
Move. Don't make me angry!
339
00:22:33,041 --> 00:22:36,416
Keep that in mind, if you should
become be a widower again.
340
00:22:37,333 --> 00:22:40,166
You have a fixation!
341
00:22:40,375 --> 00:22:44,416
We could all settle down.
I have a widow mother
342
00:22:44,625 --> 00:22:47,041
and a fiancée waiting to get married.
343
00:22:47,250 --> 00:22:51,541
No, Celestino, your fiancée
is too young for me.
344
00:22:51,750 --> 00:22:55,583
Forget Rosina!
Don't you dare touch her!
345
00:22:55,791 --> 00:22:59,541
- I am marrying her!
- Go ahead! What do you want?
346
00:22:59,750 --> 00:23:04,000
You think someone who takes
photos in the street can marry?
347
00:23:04,208 --> 00:23:07,750
I've always known that priests
can't marry, not photographers.
348
00:23:07,958 --> 00:23:10,916
No. Those who don't have room
in the house can't get married!
349
00:23:11,125 --> 00:23:15,041
Poor Rosina has fried away
for two years, waiting.
350
00:23:15,250 --> 00:23:17,250
She must have consumed
a lot of oil!
351
00:23:17,458 --> 00:23:20,083
- She fries without oil!
- She fries with water?
352
00:23:20,291 --> 00:23:23,916
She must burn everything!
If she can't cook, why marry her?
353
00:23:24,125 --> 00:23:26,791
You nitwit! Go on!
354
00:23:27,041 --> 00:23:30,625
After what you did,
you still want to joke?
355
00:23:30,833 --> 00:23:32,833
What should I have done?
356
00:23:33,041 --> 00:23:36,791
Commit suicide and leave you
the house, money and store?
357
00:23:37,000 --> 00:23:39,916
Other deaths weren't necessary
for everyone to get settled.
358
00:23:40,125 --> 00:23:43,916
Auntie's death was enough, but
when there's no comprehension...
359
00:23:44,125 --> 00:23:47,708
Celestino! Celestino!
Celestino! Celestino!
360
00:23:47,916 --> 00:23:50,375
I am an adult and don't have
to answer to anyone.
361
00:23:50,583 --> 00:23:52,875
I felt lonely, and I remarried.
362
00:23:53,083 --> 00:23:57,666
Lonely? My mother is a widow, my
sister is unemployed, my fiancée...
363
00:23:57,875 --> 00:23:59,875
She fries fish with water!
364
00:24:00,083 --> 00:24:04,416
I don't like fish fried in water!
Come on!
365
00:24:04,625 --> 00:24:08,458
- Where did we meet?
- You and me?
366
00:24:08,708 --> 00:24:11,583
- Her.
- Who?
367
00:24:11,791 --> 00:24:14,833
You mean your aunt?
You said "her"!
368
00:24:15,041 --> 00:24:17,500
How rude! Yes.
369
00:24:17,708 --> 00:24:19,875
We were tomb neighbors.
370
00:24:20,083 --> 00:24:22,791
Is it true that we own buildings?
371
00:24:23,000 --> 00:24:25,916
We? Who?
372
00:24:26,125 --> 00:24:28,708
- Auntie.
- Oh, yes.
373
00:24:28,916 --> 00:24:32,083
Her first husband.
He was a real-estate builder.
374
00:24:32,291 --> 00:24:34,833
- Huh?
- Real-estate builder.
375
00:24:35,041 --> 00:24:37,625
- Real-estate?
- Yes, a builder.
376
00:24:37,833 --> 00:24:41,708
He built homes,
he constructed them.
377
00:24:41,916 --> 00:24:46,375
Then I'll accept a house from her,
but you put the furniture.
378
00:24:46,583 --> 00:24:48,791
We'll discuss that later.
I'm busy now.
379
00:24:49,000 --> 00:24:51,291
We have to go to Naples
on our honeymoon.
380
00:24:51,500 --> 00:24:54,375
- Alright! Go to Naples and then...
- Then what?
381
00:24:54,583 --> 00:24:57,500
What do you mean?
382
00:24:57,708 --> 00:25:00,291
- Then Capri and Sorrento.
- Of course.
383
00:25:00,500 --> 00:25:04,375
I'll see Capri, Sorrento, Naples,
and I won't die!
384
00:25:04,583 --> 00:25:07,500
I'll see Capri, Sorrento, Naples,
and live my life.
385
00:25:07,708 --> 00:25:09,916
Now make up some excuse
and go away.
386
00:25:10,125 --> 00:25:12,125
You're not introducing me to my aunt?
387
00:25:12,333 --> 00:25:15,750
Her name is now "Piselli",
and I shouldn't meet her?
388
00:25:15,958 --> 00:25:19,666
Well, yes. Come here.
389
00:25:19,875 --> 00:25:22,875
Since you didn't think about it
because you're ill-mannered,
390
00:25:23,083 --> 00:25:25,083
give her these flowers.
391
00:25:25,291 --> 00:25:28,000
- Gemma!
- Should I make a speech?
392
00:25:28,208 --> 00:25:31,166
- No speech!
- Don't get upset.
393
00:25:31,375 --> 00:25:33,375
No speech! Gemma!
394
00:25:33,625 --> 00:25:36,625
- Did you want something?
- Come here.
395
00:25:38,416 --> 00:25:40,958
Oh! You had a photographer come.
396
00:25:41,166 --> 00:25:44,416
He's not just a photographer,
but also a nephew.
397
00:25:44,625 --> 00:25:48,041
My pleasure! Thank you.
398
00:25:48,833 --> 00:25:51,416
Next time you get married, tell us!
399
00:25:51,625 --> 00:25:54,083
Next time?
400
00:25:54,291 --> 00:25:56,916
The lady will not marry again!
401
00:25:57,125 --> 00:26:00,750
Gennaro, since he has a camera,
shall we take a picture?
402
00:26:00,958 --> 00:26:03,250
Actually, I don't trust him much.
403
00:26:03,458 --> 00:26:06,875
You are lucky. This is
the loveliest camera in the world!
404
00:26:10,166 --> 00:26:13,000
- There!
- Shall we take one sitting down?
405
00:26:13,208 --> 00:26:15,208
No, sitting is for old people.
406
00:26:15,416 --> 00:26:18,333
You are too young.
407
00:26:18,541 --> 00:26:21,500
Let's take one of the groom
holding the bride
408
00:26:21,708 --> 00:26:24,333
before walking through the door.
- Scoundrel!
409
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
Great! You were photographed
in a very natural
410
00:26:28,541 --> 00:26:30,666
and nonchalant pose.
- Wait.
411
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
Wait, I'll help you.
412
00:26:33,083 --> 00:26:35,625
Ouch! My knees!
413
00:26:35,833 --> 00:26:38,708
Come by Wednesday afternoon.
414
00:26:38,916 --> 00:26:41,083
What? Isn't it a gift?
415
00:26:41,291 --> 00:26:44,708
We are workers
and didn't receive an inheritance!
416
00:26:44,916 --> 00:26:47,791
Gennaro, are we ready?
Shall we go?
417
00:26:48,041 --> 00:26:50,125
Are "we" ready? Shall "we" go?
418
00:26:50,333 --> 00:26:52,833
Hey, you plan on coming
on our honeymoon with us?
419
00:26:53,041 --> 00:26:56,041
No, it's just a way of saying.
I'm not moving from here.
420
00:26:56,250 --> 00:26:59,166
- Let's get the suitcases.
- I will get the suitcases.
421
00:26:59,416 --> 00:27:01,208
I'm coming there.
422
00:27:01,458 --> 00:27:04,291
A gift! A gift!
423
00:27:04,500 --> 00:27:06,916
They're not gift people!
424
00:27:12,125 --> 00:27:15,375
Adele!
Bring me a handkerchief, please.
425
00:27:15,583 --> 00:27:18,416
- What're you doing? Put them down!
- Why?
426
00:27:18,625 --> 00:27:21,875
The groom shouldn't
tire himself out. I will do it.
427
00:27:22,083 --> 00:27:26,458
Thanks, but straining does me good.
It strengthens my muscles.
428
00:27:26,666 --> 00:27:32,458
It may be an illusion,
but I feel like I'm twenty.
429
00:27:32,666 --> 00:27:35,958
What do you mean?
I know a guy who died at 19.
430
00:27:36,166 --> 00:27:38,791
Really? I knew one
431
00:27:39,000 --> 00:27:41,916
who died when he was
100 years old!
432
00:27:42,125 --> 00:27:44,625
- Yes!
- 120.
433
00:27:44,833 --> 00:27:46,875
- Yes!
- 150.
434
00:27:47,083 --> 00:27:49,750
- No one ever got to 150.
- Oh, really?
435
00:27:49,958 --> 00:27:52,833
Well, I'll get there. Just imagine!
436
00:27:53,041 --> 00:27:56,458
Just imagine! I'll live to be 150.
437
00:27:56,666 --> 00:27:58,666
I'll beat the record for longevity.
438
00:27:58,875 --> 00:28:01,625
I'm fit as a fiddle.
Even the doctor said it.
439
00:28:01,833 --> 00:28:04,791
- I am "longvus".
- Longevous.
440
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
Take your hands out of your pockets
and get the suitcases. You're young!
441
00:28:09,208 --> 00:28:11,500
Me, young? I'm 30 years old!
442
00:28:11,708 --> 00:28:13,750
He says he's 20.
443
00:28:13,958 --> 00:28:16,458
Adele, my handkerchief!
444
00:28:17,708 --> 00:28:19,916
- Well, Mrs. Nella?
- Well, what?
445
00:28:20,125 --> 00:28:23,833
- I asked to see you again.
- You will.
446
00:28:24,041 --> 00:28:27,208
Florence is such a small city,
that we'll surely meet.
447
00:28:27,416 --> 00:28:30,583
What's Mr. Gennaro's nephew like?
448
00:28:30,791 --> 00:28:34,833
I don't know him well.
He rarely comes to the store.
449
00:28:35,041 --> 00:28:38,291
- So, Mrs. Nella...
- Come on! Not here!
450
00:28:46,875 --> 00:28:49,916
Mrs. Gemma, I took the liberty
of getting you a small gift.
451
00:28:50,125 --> 00:28:53,333
Oh! These flowers
must really be in fashion!
452
00:28:53,541 --> 00:28:56,291
Very much. Do me the honor
of taking them with you.
453
00:28:56,500 --> 00:28:59,666
Do him this honor.
We'll throw them out the window.
454
00:28:59,875 --> 00:29:03,708
Now you'll take a nice trip.
Then we'll talk about the apartment.
455
00:29:03,916 --> 00:29:06,875
- What apartment?
- This scoundrel
456
00:29:07,083 --> 00:29:11,208
knows a woman who fries. He likes
fried food and wants to marry her.
457
00:29:11,416 --> 00:29:15,833
I told him that marriage is a gyp...
458
00:29:16,041 --> 00:29:19,041
- What, Gennaro?
- It's a gyp for young people.
459
00:29:19,250 --> 00:29:22,875
- It's a good deal for us.
- But what've I got to do with it?
460
00:29:23,083 --> 00:29:25,750
Uncle Gennaro has furniture,
Auntie has real-estate...
461
00:29:25,958 --> 00:29:30,958
Oh, I see! I'm sorry,
but I've no available apartments now.
462
00:29:31,166 --> 00:29:35,875
I'm sorry, too. Then tell
the fryer to fry some more.
463
00:29:36,083 --> 00:29:38,500
If Auntie has some free apartments,
464
00:29:38,708 --> 00:29:41,208
there are a lot of people
to think about.
465
00:29:41,416 --> 00:29:43,625
- Who is she?
- I'm her niece.
466
00:29:43,833 --> 00:29:45,833
So you did it for spite!
467
00:29:46,083 --> 00:29:49,333
Not only did you marry,
but with a woman who has a niece!
468
00:29:49,541 --> 00:29:52,125
Did you think that at her age
she had a great-grandmother?
469
00:29:52,333 --> 00:29:55,291
Adele, take care of the house.
I'll write.
470
00:29:55,500 --> 00:29:59,333
- Will you write to me, too?
- You know I'm not good at writing.
471
00:29:59,541 --> 00:30:02,250
- Let's go.
- They've other things to do!
472
00:30:02,458 --> 00:30:04,458
- Have a good trip!
- Goodbye!
473
00:30:04,666 --> 00:30:06,666
Best wishes! Best wishes!
474
00:30:10,333 --> 00:30:15,000
You'll see how beautiful Naples is!
The gulf, Castel dell'Ovo, Vesuvius.
475
00:30:21,541 --> 00:30:25,833
The Vomero hill,
San Martino, Santa Lucia,
476
00:30:26,041 --> 00:30:30,333
the Via Caracciolo waterfront,
the municipal park, the big hotels.
477
00:30:56,125 --> 00:30:58,666
- Gennaro Piselli.
- Profession?
478
00:30:58,875 --> 00:31:02,041
Antique and modern
furniture businessman.
479
00:31:02,250 --> 00:31:04,500
Special discounts
for pleasant doormen.
480
00:31:04,708 --> 00:31:07,208
- Thank you. Where were you born?
- Here.
481
00:31:07,416 --> 00:31:10,750
- In this hotel?
- No, I was born in Naples.
482
00:31:10,958 --> 00:31:15,250
- Great! When?
- When? When? Guess.
483
00:31:15,458 --> 00:31:17,583
- I don't know.
- I have to say everything!
484
00:31:17,791 --> 00:31:19,916
Boy!
How should I know?
485
00:31:20,125 --> 00:31:22,125
- Let's see if you guess.
- Let's see.
486
00:31:22,333 --> 00:31:25,791
- 19...?
- 02!
487
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
- No.
- 05!
488
00:31:28,208 --> 00:31:30,625
- 06, 07!
- 06, 07!
489
00:31:30,833 --> 00:31:33,541
- Yes?
- Half a liter, thank you.
490
00:31:33,750 --> 00:31:37,583
- Bachelor or married?
- Married widower.
491
00:31:37,791 --> 00:31:40,000
- Married widower?
- Married to a widow.
492
00:31:40,208 --> 00:31:42,583
- I don't understand.
- I remarried.
493
00:31:42,791 --> 00:31:47,000
- Do you know that gentleman?
- They just arrived.
494
00:31:49,291 --> 00:31:52,291
- Piselli!
- Attorney!
495
00:31:52,500 --> 00:31:54,500
- Gennaro!
- What a pleasure!
496
00:31:54,708 --> 00:31:57,000
- Why are you in Naples?
- I am with my wife.
497
00:31:57,208 --> 00:32:00,250
Ma'am, I didn't recognize you.
You have changed.
498
00:32:00,458 --> 00:32:02,708
She changed so much,
that she's someone else!
499
00:32:02,916 --> 00:32:06,916
- She's not your wife? Excuse me.
- She is my wife!
500
00:32:07,125 --> 00:32:10,541
- My first one died. I remarried.
- Poor Mrs. Piselli!
501
00:32:10,750 --> 00:32:13,875
If I had known,
I'd have sent you a telegram.
502
00:32:14,083 --> 00:32:16,083
- Thank you just the same.
- I don't know
503
00:32:16,291 --> 00:32:19,791
if I should express my condolences
or my congratulations.
504
00:32:20,000 --> 00:32:24,375
Let's make it half way.
"Congralences"!
505
00:32:24,583 --> 00:32:26,666
Alright. Congralences!
506
00:32:26,875 --> 00:32:30,083
I have to go to Rome now.
I've a case in the High Court.
507
00:32:30,291 --> 00:32:32,291
- Oh, my gosh!
- If you need me...
508
00:32:32,500 --> 00:32:35,666
No! No! Thank you.
Keep away from lawyers!
509
00:32:35,875 --> 00:32:38,833
Especially from him!
He's pleasant as a friend,
510
00:32:39,041 --> 00:32:41,416
but as a lawyer
he's like mozzarella!
511
00:32:41,625 --> 00:32:43,666
I'll tell you an anecdote later.
512
00:32:49,958 --> 00:32:54,458
Then I'll take you to Pompeii and
show you the basilica and bell tower.
513
00:32:58,333 --> 00:33:02,166
Then I'll show you the excavations
and you'll see lots of antiquity.
514
00:33:02,416 --> 00:33:06,416
Broken columns, huge stones
overturned on the ground,
515
00:33:06,625 --> 00:33:09,416
broken pavements, crumbled homes.
516
00:33:09,625 --> 00:33:12,291
It seems like a devastated city.
517
00:33:13,666 --> 00:33:19,083
And fun things, too.
518
00:33:19,291 --> 00:33:21,291
You'll see!
519
00:33:24,708 --> 00:33:29,000
Group G on this side, please.
Come, please.
520
00:33:29,250 --> 00:33:32,833
The ladies can't go inside.
Please. Please.
521
00:33:33,750 --> 00:33:36,375
No, ladies can't go inside.
522
00:33:36,583 --> 00:33:39,291
Go ahead.
523
00:33:45,750 --> 00:33:47,750
- The lady can't go inside.
- Why not?
524
00:33:48,000 --> 00:33:51,583
Why? I understand.
It's only for men, right?
525
00:33:51,791 --> 00:33:55,083
You should've said it. Men on one
side and women on the other.
526
00:33:55,291 --> 00:33:59,958
There are things inside
that only men can see.
527
00:34:00,166 --> 00:34:02,166
- What do you mean?
- I understand.
528
00:34:02,375 --> 00:34:05,583
Only men can see them
because they're for men only.
529
00:34:05,791 --> 00:34:08,583
Ancient Roman pants,
ancient Roman suspenders,
530
00:34:08,791 --> 00:34:11,125
Sabina slippers...
- I want to see them, too.
531
00:34:11,333 --> 00:34:15,125
- You can't.
- If she promises to close her eyes?
532
00:34:15,333 --> 00:34:17,333
- No.
- Blindfolded?
533
00:34:17,541 --> 00:34:20,750
- It's not possible.
- Then let's leave.
534
00:34:20,958 --> 00:34:25,708
- Wait.
- No. Let's leave. Come on!
535
00:34:25,916 --> 00:34:27,916
- I'll go, and then tell you.
- No!
536
00:34:28,125 --> 00:34:30,750
If I can't see it, you can't either!
537
00:34:30,958 --> 00:34:33,833
Just a peek!
Alright.
538
00:34:35,166 --> 00:34:40,750
Then we'll go to Capri, the golden
island, the mermaids' rock.
539
00:34:40,958 --> 00:34:45,083
Can you imagine? On the steamship.
What a delightful trip!
540
00:34:45,291 --> 00:34:49,541
On that water which is so peaceful,
you'll feel like sliding on oil.
541
00:35:00,875 --> 00:35:03,875
- Capri is lovely, huh?
- Uh-huh.
542
00:35:04,083 --> 00:35:09,291
We did the right thing
in taking pills for seasickness.
543
00:35:18,916 --> 00:35:21,333
- Do you feel ill?
- No!
544
00:35:50,291 --> 00:35:52,958
The waves are long today.
545
00:35:53,166 --> 00:35:55,375
They call them "long"!
546
00:36:06,458 --> 00:36:09,875
Mergellina,
547
00:36:10,083 --> 00:36:13,875
paradise for lovers.
548
00:36:14,083 --> 00:36:17,291
Mergellina.
549
00:36:17,500 --> 00:36:21,208
This little port shows you
550
00:36:21,416 --> 00:36:24,333
these boats, these rocks,
551
00:36:24,583 --> 00:36:28,791
scented by herbs of the sea
552
00:36:29,000 --> 00:36:32,166
that fall asleep, lying on top
553
00:36:32,416 --> 00:36:36,875
of a crystal blue...
- Waiter, take these flowers away.
554
00:36:37,583 --> 00:36:39,833
Certainly.
555
00:36:40,041 --> 00:36:43,250
To be an excellent waiter,
556
00:36:43,458 --> 00:36:46,208
you must be a psychologist.
557
00:36:46,416 --> 00:36:50,416
I'm one of them. I know everyone,
and understood you right away.
558
00:36:50,625 --> 00:36:55,375
You, who've been married 15 or 20
years, must be treated one way,
559
00:36:55,583 --> 00:36:59,958
while newlyweds
must be treated another way.
560
00:37:00,166 --> 00:37:02,875
Remember when we came here
on our honeymoon?
561
00:37:03,083 --> 00:37:06,166
Of course!
We've been married nine years.
562
00:37:06,375 --> 00:37:09,375
My compliments!
Waiter, come here.
563
00:37:09,583 --> 00:37:13,208
As a psychologist,
you are worth zero
564
00:37:13,416 --> 00:37:16,833
because the lady and I
just got married.
565
00:37:17,041 --> 00:37:20,375
Let's see how good
a waiter you are.
566
00:37:20,583 --> 00:37:23,583
My wife and I would like
two very delicious
567
00:37:23,791 --> 00:37:26,625
fish soups.
568
00:37:26,833 --> 00:37:29,666
- We are in Naples!
- Now you're offending me,
569
00:37:29,875 --> 00:37:33,833
because in five minutes
you'll have two fish soups
570
00:37:34,041 --> 00:37:37,875
that can raise the dead!
- What? The dead?
571
00:37:40,416 --> 00:37:43,333
We made a mistake.
Two broths with noodles.
572
00:37:43,541 --> 00:37:47,708
Alright, forget it.
Two broths with noodles, table 14!
573
00:37:51,458 --> 00:37:54,333
Would you like a song...
574
00:37:54,541 --> 00:37:56,791
- Yes.
- Sentimental or humorous?
575
00:37:57,000 --> 00:37:59,625
- Sentimental.
- No, dear, we're in Naples.
576
00:37:59,833 --> 00:38:03,333
- Cheerful.
- A humorous song!
577
00:38:03,541 --> 00:38:06,875
Pasqualino,
"The Shadow of the Poor Deceased".
578
00:38:10,208 --> 00:38:15,083
If Mattia's doctor
hadn't mistaken the illness,
579
00:38:15,291 --> 00:38:20,250
the lady who is now mine
580
00:38:20,458 --> 00:38:24,041
would still be Mattia's wife.
581
00:38:24,916 --> 00:38:28,500
He would've gotten two birds
with one stone.
582
00:38:28,708 --> 00:38:34,083
He'd be alive,
and I wouldn't have been framed!
583
00:38:35,000 --> 00:38:41,625
I like anise.
584
00:38:41,833 --> 00:38:44,583
Mattia didn't drink it.
585
00:38:44,791 --> 00:38:46,791
I have a few vices.
586
00:38:47,000 --> 00:38:49,625
Mattia didn't have any.
587
00:38:49,833 --> 00:38:53,833
The shadow of the poor deceased,
588
00:38:54,041 --> 00:38:58,291
I don't know why,
589
00:38:58,500 --> 00:39:01,208
leaves Purgatory
590
00:39:01,416 --> 00:39:04,875
and sends me there.
591
00:39:05,791 --> 00:39:10,000
When, in the evening,
592
00:39:10,208 --> 00:39:16,250
I'm about to embrace
the lovely widow,
593
00:39:16,458 --> 00:39:19,250
from a cloud of angels,
594
00:39:19,458 --> 00:39:22,041
he appears before me.
595
00:39:22,250 --> 00:39:25,541
The shadow of the poor deceased
596
00:39:25,791 --> 00:39:29,875
lies down with me.
597
00:39:31,083 --> 00:39:34,041
So in our sweet bed
598
00:39:34,250 --> 00:39:37,541
there are three of us.
599
00:39:38,333 --> 00:39:41,791
- Now comes the third part.
- No, no! Here.
600
00:39:42,000 --> 00:39:44,833
- Thank you, sir.
- Enough. Go.
601
00:39:48,583 --> 00:39:51,125
- Would you like some flowers?
- You have chrysanthemums?
602
00:39:51,333 --> 00:39:54,000
- No.
- Then no flowers.
603
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
It would've been worse for me
604
00:40:09,208 --> 00:40:12,125
if instead of another wife,
he'd have taken another cook.
605
00:40:12,333 --> 00:40:15,625
I believe it! But we can't complain
about Mrs. Gemma.
606
00:40:15,833 --> 00:40:18,250
It's lovely to see them so happy!
607
00:40:18,458 --> 00:40:23,125
True. They've been married 6 months
and it's like the first day.
608
00:40:23,333 --> 00:40:25,875
They get along so well
that it's worrisome.
609
00:40:26,083 --> 00:40:28,666
- There's just one worry.
- What?
610
00:40:28,875 --> 00:40:31,875
The nieces and nephews. Luckily
they haven't come around.
611
00:40:32,083 --> 00:40:35,666
And never will! They realized
nothing was in for them.
612
00:40:38,958 --> 00:40:42,583
- Mrs. Nella! How are you? Please.
- Thank you.
613
00:40:48,083 --> 00:40:52,416
- Go. Uncle Gennaro may look for you.
- Don't worry about Mr. Piselli.
614
00:40:52,625 --> 00:40:55,541
Mirella is enough in the store.
615
00:40:55,750 --> 00:40:57,750
- Really?
- Yes. While you...
616
00:40:57,958 --> 00:41:01,916
You've had me wait
since the wedding day.
617
00:41:02,125 --> 00:41:04,208
You speak as if
the two of us had married!
618
00:41:04,416 --> 00:41:07,416
Wishful thinking! You and I together
could've done things
619
00:41:07,625 --> 00:41:10,458
that your aunt and uncle
wouldn't dream of!
620
00:41:10,666 --> 00:41:13,250
Come on... let me go.
621
00:41:13,458 --> 00:41:15,541
Nella, come on!
622
00:41:15,750 --> 00:41:19,166
This isn't courting a woman,
it's assaulting her!
623
00:41:19,375 --> 00:41:22,666
It's not good.
I am very sentimental.
624
00:41:22,875 --> 00:41:27,750
What about me?
Aren't I being terribly sentimental?
625
00:41:27,958 --> 00:41:30,875
- You rascal!
- Is tomorrow at 5 alright?
626
00:41:31,083 --> 00:41:33,375
- Just to take a walk.
- Of course!
627
00:41:33,583 --> 00:41:37,583
A walk as an aperitif is a good idea!
Where will I wait for you?
628
00:41:37,791 --> 00:41:41,041
- At the Cascine park.
- Make sure to come.
629
00:41:41,250 --> 00:41:43,875
Who do you think I am?
When I say something...
630
00:41:44,083 --> 00:41:46,458
- Let's say the day after tomorrow.
- Why?
631
00:41:46,666 --> 00:41:50,083
I must return to Auntie's tomorrow.
I didn't find her at home today.
632
00:41:50,333 --> 00:41:52,958
How nice! They are both lovely.
633
00:41:53,166 --> 00:41:55,166
- Isn't that so?
- Yes. Are they twins?
634
00:41:55,375 --> 00:41:57,875
No. This one is bigger,
but the price is the same.
635
00:41:58,083 --> 00:42:00,875
This one is lovely, too.
Right, dear?
636
00:42:01,083 --> 00:42:03,791
- Yes, very.
- Is the gentleman your husband?
637
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
No, he's my fiancé.
638
00:42:07,041 --> 00:42:11,875
Then no cribs! Bring me
the wedding certificate first.
639
00:42:12,083 --> 00:42:15,083
Kids, get married!
Hurry! What are you waiting for?
640
00:42:15,291 --> 00:42:19,375
Marriage brings good luck,
makes you younger, and it's fun!
641
00:42:27,750 --> 00:42:29,583
Ma'am...
642
00:42:36,125 --> 00:42:38,125
- Hello, friend!
- Hello.
643
00:42:39,041 --> 00:42:42,000
- A cigarette?
- When you start off like this,
644
00:42:42,208 --> 00:42:45,458
you want to find something out.
- Right! You caught on!
645
00:42:45,666 --> 00:42:49,000
- You know the lady who went inside?
- Mrs. Torresi?
646
00:42:49,208 --> 00:42:51,208
- Yes.
- I sure do. She's the owner
647
00:42:51,416 --> 00:42:54,083
of all the apartments
of the first and second floor.
648
00:42:54,291 --> 00:42:56,291
- Are they all rented?
- Yes.
649
00:42:56,500 --> 00:42:59,333
- Do they all pay rent on time?
- Actually...
650
00:42:59,541 --> 00:43:05,083
Puntaroli has never paid. If I were
the landlord, I'd kick him out.
651
00:43:05,291 --> 00:43:07,208
- Sir...
- Good morning.
652
00:43:07,416 --> 00:43:10,625
But it seems that Mrs. Torresi
is good friends with him.
653
00:43:10,833 --> 00:43:13,333
Who is this Puntaroli?
654
00:43:13,541 --> 00:43:18,250
A no good guy.
He bets on horses.
655
00:43:27,833 --> 00:43:31,833
Thank you. I made the most
artistic photo of my life today.
656
00:43:32,041 --> 00:43:34,125
A real work of art!
657
00:43:38,166 --> 00:43:41,375
Right. You haven't come around
in a long time.
658
00:43:41,583 --> 00:43:44,583
I'm glad to see
you're looking so well.
659
00:43:44,791 --> 00:43:48,000
What about the groom?
I mean, is Uncle Gennaro fine?
660
00:43:48,208 --> 00:43:50,625
Yes, thank you.
He's in the store.
661
00:43:50,833 --> 00:43:54,416
- Do you ever go there?
- Sometimes, but Gennaro
662
00:43:54,666 --> 00:43:57,708
doesn't like for me to go.
I went to wait for him earlier,
663
00:43:57,916 --> 00:44:01,000
but his niece and nephew came,
so I preferred coming up.
664
00:44:02,375 --> 00:44:05,458
- His niece and nephew?
- The photographer and his sister.
665
00:44:05,666 --> 00:44:09,083
The photographer...
What an unpleasant man!
666
00:44:09,291 --> 00:44:12,666
- But they are relatives.
- Thank you, Auntie!
667
00:44:12,875 --> 00:44:15,500
I mean my husband's relatives!
668
00:44:18,166 --> 00:44:22,375
We can speak freely here.
What's so important?
669
00:44:22,583 --> 00:44:26,750
Celestino, remember
to be tactful when you say it.
670
00:44:26,958 --> 00:44:30,208
I'd forgotten. We must wait
for the charge to end.
671
00:44:30,875 --> 00:44:33,458
- We are...
- What are we?
672
00:44:33,666 --> 00:44:36,708
- Let's hear it!
- We are cuckold!
673
00:44:38,333 --> 00:44:40,541
Young man... Young man!
674
00:44:40,750 --> 00:44:45,458
You prefer a chair over your head,
or some ornament in your face?
675
00:44:45,666 --> 00:44:48,166
Celestino!
You should have had more tact.
676
00:44:48,375 --> 00:44:52,041
Tact? I don't admit jokes
on this topic!
677
00:44:52,250 --> 00:44:54,500
I'm an idiot to have listened to you!
678
00:44:54,708 --> 00:44:58,208
- Did you know my wife is fifty?
- A cuckold inheritance!
679
00:44:58,416 --> 00:45:02,041
- Son of a gun!
- He doesn't know how to explain it.
680
00:45:02,250 --> 00:45:04,250
These are delicate matters!
681
00:45:04,458 --> 00:45:07,916
Celestino found out by chance...
682
00:45:08,125 --> 00:45:10,750
- No, an investigation!
- Well...
683
00:45:10,958 --> 00:45:14,875
- He found out that Aunt Gemma...
- Has a lover?
684
00:45:15,083 --> 00:45:18,000
Probably since her late husband
was alive.
685
00:45:18,208 --> 00:45:21,416
This man is alive and is a widower.
686
00:45:21,625 --> 00:45:25,083
- Who is he?
- Goffredo Puntaroli.
687
00:45:26,500 --> 00:45:29,333
Oh, really?
You thought I'd fall for it?
688
00:45:29,541 --> 00:45:32,208
Puntaroli doesn't exist.
You made it up.
689
00:45:32,416 --> 00:45:35,833
You weren't even capable
of making up a possible name.
690
00:45:36,041 --> 00:45:39,916
- Don't make me laugh!
- This is what we made up
691
00:45:40,125 --> 00:45:42,583
at the window of his home
with Aunt Gemma.
692
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
We didn't make it up,
693
00:45:45,166 --> 00:45:47,750
but Celestino should
have said it in another way.
694
00:45:47,958 --> 00:45:50,750
Next time I'll say it in French!
695
00:45:51,583 --> 00:45:53,791
- A widower?
- He's been one for 3 years.
696
00:45:54,000 --> 00:45:56,708
She could have married him
when her husband died,
697
00:45:56,916 --> 00:46:00,125
but he wasn't well off,
so she preferred marrying you.
698
00:46:00,333 --> 00:46:03,333
He'll be her third husband,
and we'll see him in this store!
699
00:46:03,541 --> 00:46:06,791
Don't exaggerate! I may be
cuckold, but I'm still alive!
700
00:46:07,000 --> 00:46:09,416
I'm a living cuckold! But...
701
00:46:10,458 --> 00:46:14,375
No! This is a photomontage.
702
00:46:14,583 --> 00:46:17,583
Puntaroli doesn't exist.
Here, here, here.
703
00:46:17,791 --> 00:46:22,166
Not only does he exist,
but he's bad off, and she helps him.
704
00:46:22,375 --> 00:46:25,083
- Are you sure?
- If you want to know more,
705
00:46:25,291 --> 00:46:28,708
go to the races and ask for Goffredo
Puntaroli. Everyone knows him.
706
00:46:28,916 --> 00:46:31,125
The races? Goffredo Puntaroli?
707
00:46:31,333 --> 00:46:35,791
Yes, I will surely go to the races.
708
00:46:36,000 --> 00:46:40,708
If what you say is true,
I'll go back to being a widower.
709
00:46:40,916 --> 00:46:45,916
If it isn't, you'll come back here!
You see that object?
710
00:46:46,125 --> 00:46:48,583
My name will no longer be
Gennaro Piselli,
711
00:46:48,791 --> 00:46:52,125
if I don't bust it over your head!
Understand?
712
00:47:22,791 --> 00:47:25,208
- Excuse me, it's not you.
- What?
713
00:47:25,416 --> 00:47:29,416
- It's you, but it's not you. Sorry.
- But...
714
00:47:34,708 --> 00:47:38,708
One, two, three!
715
00:47:44,791 --> 00:47:47,958
Gemma even. Laitou, two.
716
00:47:48,166 --> 00:47:51,000
Widower, 2 and a half.
717
00:47:51,208 --> 00:47:53,208
Diciassette, 4.
718
00:47:53,458 --> 00:47:58,625
Jealous, 6. Mannarese, 3.
Lodeon, 2.
719
00:47:58,833 --> 00:48:01,750
Dear Puntaroli,
will Jealous make it this time?
720
00:48:01,958 --> 00:48:05,791
No! Gemma has already
given me much satisfaction.
721
00:48:06,000 --> 00:48:08,833
If it wasn't for her,
I'd be starving by now.
722
00:48:09,041 --> 00:48:12,583
- 50,000 even last week.
- We hadn't seen her for a while.
723
00:48:12,791 --> 00:48:16,208
She's of a certain age now,
but she's still in great shape.
724
00:48:16,416 --> 00:48:20,333
She's fond of me. With a little
sugar, she does what I want.
725
00:48:20,541 --> 00:48:23,250
Too bad that Widower bothers her.
726
00:48:23,458 --> 00:48:27,041
Number 2, Carillon, disqualified.
727
00:48:28,250 --> 00:48:31,291
We are always alone.
My husband has no friends.
728
00:48:31,500 --> 00:48:33,916
- A bit more?
- Thank you.
729
00:48:34,125 --> 00:48:36,500
Speaking of your husband...
730
00:48:36,708 --> 00:48:40,583
I think our salesman
pays a lot of attention to you.
731
00:48:40,791 --> 00:48:45,791
He's a man! But at least
he has the excuse of being young!
732
00:48:46,000 --> 00:48:49,125
Your husband isn't that old!
733
00:48:49,333 --> 00:48:51,875
I didn't mean Oscar!
734
00:48:52,625 --> 00:48:54,708
Who did you mean?
735
00:48:54,916 --> 00:48:58,833
Oh, nothing.
But we wives are so gullible!
736
00:48:59,041 --> 00:49:02,041
The store salesgirl is very pretty,
isn't she?
737
00:49:02,250 --> 00:49:05,083
Nella, what are you getting at?
738
00:49:05,291 --> 00:49:08,208
If you know something,
speak clearly!
739
00:49:08,416 --> 00:49:11,291
I know nothing, but people talk.
740
00:49:11,500 --> 00:49:14,958
- I just stretched my ear out.
- Oh! What do people say?
741
00:49:15,166 --> 00:49:18,875
They say many things!
One mustn't believe everything.
742
00:49:19,083 --> 00:49:22,833
But ever since I realized
Uncle Gennaro likes skirts,
743
00:49:23,041 --> 00:49:25,625
I was immediately worried about you.
744
00:49:25,833 --> 00:49:29,666
- People talk about Mirella?
- The fact that Uncle Gennaro
745
00:49:29,875 --> 00:49:34,458
doesn't want you to go
to the store is enough. And then...
746
00:49:34,708 --> 00:49:36,541
- What?
- Nothing.
747
00:49:36,750 --> 00:49:39,458
Besides Mirella,
does Gennaro have other women?
748
00:49:39,666 --> 00:49:43,791
I won't speak. I'm not here
to put your husband on trial.
749
00:49:44,041 --> 00:49:47,041
Right. It's what people say.
750
00:49:47,250 --> 00:49:51,041
But you... Do people know
how old Uncle Gennaro is?
751
00:49:51,291 --> 00:49:55,708
It's when one is ripe,
that he enjoys unripe fruit the most.
752
00:49:55,916 --> 00:49:58,791
What are you saying, my child?
753
00:49:59,000 --> 00:50:02,375
It may have been like that
in the past, but now...
754
00:50:02,583 --> 00:50:04,583
he's not a big eater!
755
00:50:04,833 --> 00:50:07,875
Who isn't hungry at home
means he eats elsewhere.
756
00:50:08,083 --> 00:50:10,083
- And that's not all.
- What else is there?
757
00:50:10,333 --> 00:50:12,750
It seems that things
aren't going well in the store.
758
00:50:12,958 --> 00:50:16,916
- People say that, too?
- If they were going well,
759
00:50:17,125 --> 00:50:20,291
why would he have married
for convenience's sake?
760
00:50:21,166 --> 00:50:23,041
Dear Aunt Gemma!
761
00:50:23,291 --> 00:50:26,166
How's it going? Fine, huh?
762
00:50:26,375 --> 00:50:28,750
You look younger.
763
00:50:28,958 --> 00:50:33,375
- You're good at paying compliments!
- Uncle Gennaro looks good, too.
764
00:50:33,583 --> 00:50:35,791
- Did you see him?
- We came up together.
765
00:50:36,000 --> 00:50:38,541
- Where is he?
- With the store salesgirl.
766
00:50:38,750 --> 00:50:40,750
She accompanied him here.
767
00:50:41,875 --> 00:50:43,708
Come, come.
768
00:50:45,250 --> 00:50:47,250
Wait for me here.
I'll be right back.
769
00:50:49,000 --> 00:50:51,833
- Good evening, ma'am.
- Good evening.
770
00:50:54,583 --> 00:50:56,416
Here.
771
00:50:57,958 --> 00:51:00,333
- Why did she come?
- For the tax file.
772
00:51:00,541 --> 00:51:04,250
I'll do it! I asked for an appeal.
I hope they accept.
773
00:51:04,458 --> 00:51:06,791
Business is a bit slow...
774
00:51:07,000 --> 00:51:09,750
- Isn't business going well?
- It depends on the season.
775
00:51:09,958 --> 00:51:14,500
- This is a dead season.
- But it'll pick up now.
776
00:51:14,708 --> 00:51:17,375
- What do you mean?
- Let's put it this way...
777
00:51:17,583 --> 00:51:21,250
- Let's put it this way.
- Goodbye. I'm going.
778
00:51:21,458 --> 00:51:23,541
Goodbye, dear Aunt Gemma.
I'll be back soon.
779
00:51:23,750 --> 00:51:26,333
I will be very pleased!
780
00:51:26,541 --> 00:51:28,541
Uncle Gennaro, goodbye.
781
00:51:28,750 --> 00:51:31,500
Why do you want to leave?
Stay a bit longer.
782
00:51:31,708 --> 00:51:34,333
Come. Come with me.
783
00:51:35,333 --> 00:51:38,541
- Thank you, Uncle.
- Then I can tell you
784
00:51:38,750 --> 00:51:42,833
about my speech today.
- No! Please be quiet.
785
00:51:44,166 --> 00:51:46,583
Excuse me, dear niece,
786
00:51:46,833 --> 00:51:50,750
but I must say
that you look wonderful.
787
00:51:50,958 --> 00:51:53,791
Yes, yes! My director
says the same thing.
788
00:51:54,000 --> 00:51:57,000
Look! A button is falling.
789
00:51:57,208 --> 00:52:00,208
- I don't think so.
- Believe me. Here it is.
790
00:52:00,416 --> 00:52:03,125
- Go and ask Adele to sew it.
- Sure. Excuse me.
791
00:52:03,333 --> 00:52:05,166
Go on.
792
00:52:05,916 --> 00:52:08,333
Excuse me, dear.
793
00:52:10,250 --> 00:52:13,166
Adele, remember not
to overcook the spaghetti.
794
00:52:13,375 --> 00:52:16,416
- I hate overcooked pasta.
- I know.
795
00:52:16,666 --> 00:52:19,333
Would you mind
sewing this button for me?
796
00:52:19,541 --> 00:52:22,708
- Right now?
- Yes, my wife sent me here.
797
00:52:22,958 --> 00:52:25,458
I wasn't too fortunate.
798
00:52:26,250 --> 00:52:28,708
I needed a different sort of husband.
799
00:52:30,041 --> 00:52:33,208
- Well, I can't complain.
- About Auntie?
800
00:52:39,375 --> 00:52:41,791
About her niece.
801
00:52:42,000 --> 00:52:45,791
I realized immediately
that you were a dangerous man.
802
00:52:46,000 --> 00:52:50,125
I am worse than an intersection
without a traffic light.
803
00:52:50,333 --> 00:52:52,750
Your look is so piercing!
804
00:52:52,958 --> 00:52:55,708
A look that is like a dagger.
805
00:52:56,791 --> 00:52:58,791
- You know about the affair, too?
- What affair?
806
00:52:59,000 --> 00:53:01,083
- The Puntaroli affair.
- It is so evident!
807
00:53:01,291 --> 00:53:03,458
- I won't allow it.
- Why?
808
00:53:03,666 --> 00:53:06,291
A man should be proud of it.
809
00:53:06,500 --> 00:53:11,333
I'm not like your husband!
I will take revenge!
810
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
I am a good man...
811
00:53:14,833 --> 00:53:17,958
but at a certain point, I go blind.
812
00:53:18,166 --> 00:53:21,416
Even when I should see,
I go blind.
813
00:53:21,625 --> 00:53:25,000
I've always said
that men of a certain age
814
00:53:25,208 --> 00:53:27,625
are much more interesting
than young ones.
815
00:53:27,833 --> 00:53:29,833
Of course! And young women
816
00:53:30,041 --> 00:53:32,958
are much more interesting
than women of a certain age!
817
00:53:33,208 --> 00:53:36,541
- Don't squeeze so tightly!
- I'm not touching you.
818
00:53:36,750 --> 00:53:39,666
- What is going on?
- Nothing, dear Auntie.
819
00:53:39,875 --> 00:53:44,416
Uncle Gennaro fastened my necklace,
and he hurt me a bit.
820
00:53:44,666 --> 00:53:48,958
- Why are you still here?
- One of the buttons
821
00:53:49,166 --> 00:53:53,041
had come off hubby's jacket.
- It's very late now.
822
00:53:53,291 --> 00:53:55,750
- Bye, Uncle Gennaro.
- Goodbye.
823
00:53:58,125 --> 00:54:03,041
- Oscar! What were you doing?
- Helping Adele set the table,
824
00:54:03,250 --> 00:54:06,958
to return the favor.
- Bye, Auntie.
825
00:54:07,166 --> 00:54:09,375
- I'll accompany you.
- Goodbye, Auntie.
826
00:54:11,333 --> 00:54:13,166
Goodbye.
827
00:54:16,916 --> 00:54:19,750
- Shall we go to dinner?
- It's early.
828
00:54:19,958 --> 00:54:22,958
- I'm not hungry tonight.
- Me, either,
829
00:54:23,166 --> 00:54:27,416
but you invited Pallanti.
- I don't give a darn about him!
830
00:54:27,625 --> 00:54:30,125
I don't either!
He's your friend, isn't he?
831
00:54:30,333 --> 00:54:34,791
Yes, but recently he is
becoming too friendly with you.
832
00:54:35,000 --> 00:54:39,000
What? You raise your voice
to avoid me raising mine!
833
00:54:39,208 --> 00:54:42,708
- Don't make me speak!
- No, speak up!
834
00:54:42,916 --> 00:54:46,958
You must speak,
because I'll speak after you!
835
00:54:47,916 --> 00:54:50,541
Stop it!
Your intentions are very clear.
836
00:54:50,750 --> 00:54:54,583
You want to poison my existence
to send me where we first met.
837
00:54:54,791 --> 00:54:57,250
No, dear! I'm the one
to say that.
838
00:54:57,458 --> 00:55:00,291
But you are wrong,
because I am in perfect health.
839
00:55:00,500 --> 00:55:04,208
I am the picture of health!
In perfect shape!
840
00:55:04,416 --> 00:55:07,500
And I want to live
until I'm 80 years old!
841
00:55:07,708 --> 00:55:10,416
But dear, dearest,
842
00:55:10,625 --> 00:55:13,041
you've already reached 80!
843
00:55:14,583 --> 00:55:17,208
You're wrong,
because I feel like I'm 20!
844
00:55:17,416 --> 00:55:20,916
Isn't that something?
I'm going to nursery school tomorrow.
845
00:55:21,125 --> 00:55:25,041
Get my school frock
and lunchbox ready.
846
00:55:25,250 --> 00:55:29,458
I'm as hungry as a wolf
who hasn't eaten in six months.
847
00:55:29,666 --> 00:55:32,708
You could've left some for Pallanti.
You invited him to dinner.
848
00:55:32,916 --> 00:55:36,875
Pallanti isn't eating tonight.
He's on a diet.
849
00:55:37,083 --> 00:55:40,458
- The pig is getting fat.
- Gennaro.
850
00:55:41,333 --> 00:55:45,125
I asked for spaghetti with
butter and cheese. I prefer it.
851
00:55:45,333 --> 00:55:47,750
May I have the cheese, please?
852
00:55:47,958 --> 00:55:50,125
Enough! No more eating!
853
00:55:50,333 --> 00:55:52,333
Adele, take everything away!
854
00:55:53,791 --> 00:55:57,625
Adele, am I speaking Turkish?
Take it all away!
855
00:56:22,958 --> 00:56:26,166
What did Adele do?
She knows I like my coffee sweet.
856
00:56:26,375 --> 00:56:30,000
Yes, she should know.
Everyone knows
857
00:56:30,208 --> 00:56:32,750
that you like sugar.
- What's wrong with that?
858
00:56:32,958 --> 00:56:36,166
- Everything!
- What do you mean?
859
00:56:36,375 --> 00:56:39,208
Who leaves his dead wife
for a live one
860
00:56:39,416 --> 00:56:44,041
knows what he leaves,
but not what he finds.
861
00:56:47,916 --> 00:56:52,750
Here I am.
This tiring chore was an extra.
862
00:56:52,958 --> 00:56:55,666
We spent almost 6,000 liras.
Here's the change.
863
00:56:55,875 --> 00:56:58,750
- Let's hope it serves a purpose.
- It certainly does!
864
00:56:58,958 --> 00:57:01,958
I'll bet that,
with the lunch I'm preparing,
865
00:57:02,166 --> 00:57:05,750
they'll make peace
and won't ever argue again.
866
00:57:05,958 --> 00:57:08,291
I hope so, because
we can't go on like this.
867
00:57:08,500 --> 00:57:11,666
You're telling me!
Since those two argued,
868
00:57:11,875 --> 00:57:14,083
they never invited me to eat.
869
00:57:14,291 --> 00:57:17,791
- Why should I pay for it?
- They don't eat, either.
870
00:57:18,000 --> 00:57:21,750
I organized this lunch
for their wedding anniversary.
871
00:57:21,958 --> 00:57:24,500
I bought everything Gennaro likes.
872
00:57:24,708 --> 00:57:27,916
Look at what a nice chicken.
He loves it.
873
00:57:28,125 --> 00:57:30,958
- You don't?
- Me too.
874
00:57:31,208 --> 00:57:33,958
But he likes it, too.
Know how I'll cook it?
875
00:57:40,500 --> 00:57:43,208
Lovely!
876
00:57:43,416 --> 00:57:48,125
- We're ready. I'll go out there.
- Go on. They're at the table.
877
00:57:48,333 --> 00:57:50,750
Yes. Take the plates right away.
878
00:57:50,958 --> 00:57:55,208
I'll go out there. It's lovely!
879
00:58:06,083 --> 00:58:10,916
Here I am.
Dear Gennaro, ma'am, my respects.
880
00:58:11,125 --> 00:58:14,125
My respects, ma'am.
881
00:58:14,333 --> 00:58:19,875
On the occasion of your first
wedding anniversary,
882
00:58:20,083 --> 00:58:23,708
I feel it is my duty to offer you,
along with my best wishes,
883
00:58:23,916 --> 00:58:26,458
this modest lunch.
884
00:58:26,666 --> 00:58:29,666
Pasquale, if I'm not mistaken,
the house is mine,
885
00:58:29,875 --> 00:58:33,125
and so was the money for the food.
What did you offer?
886
00:58:33,333 --> 00:58:37,916
Well, the thought is mine.
There are the flowers, too.
887
00:58:38,125 --> 00:58:40,833
- You didn't go out of your way!
- How funny!
888
00:58:41,041 --> 00:58:44,791
Anyway, today should be
a wonderful day.
889
00:58:45,000 --> 00:58:50,416
Gennaro, look at what your friend
Pasquale prepared for you.
890
00:58:56,750 --> 00:58:59,750
- Hello?
- This is Puntaroli.
891
00:58:59,958 --> 00:59:02,458
I wanted to talk to Mrs. Piselli.
892
00:59:02,708 --> 00:59:06,833
There is no Mrs. Piselli here.
She is dead.
893
00:59:07,041 --> 00:59:10,208
The second one is dead, too.
I am an orphan.
894
00:59:11,416 --> 00:59:14,166
Don't get angry.
It's an interference. Come here.
895
00:59:14,375 --> 00:59:17,000
Wait and see what Adele
brings to the table!
896
00:59:17,208 --> 00:59:21,333
- Who was it?
- Enough! This has got to end!
897
00:59:21,541 --> 00:59:25,333
Do me the favor of telling that man
to stop calling!
898
00:59:25,541 --> 00:59:29,166
- Who is that?
- You know!
899
00:59:29,375 --> 00:59:33,083
He once had the decency
of hanging up when he heard my voice.
900
00:59:33,291 --> 00:59:37,375
But not anymore.
He asked to speak to Mrs. Gemma!
901
00:59:37,625 --> 00:59:40,333
I don't know
what you're talking about.
902
00:59:40,541 --> 00:59:43,250
I'm talking about Mr. Punter.
903
00:59:43,458 --> 00:59:46,208
- I've never heard of him.
- Never?
904
00:59:46,416 --> 00:59:49,208
You haven't? And who is this?
905
00:59:49,416 --> 00:59:51,750
But that's Puntaroli!
906
00:59:51,958 --> 00:59:55,750
- Right! And you know him!
- Yes, a friend of poor Paolo's.
907
00:59:55,958 --> 01:00:00,666
Poor Paolo! Poor Paolo!
The man you wanted to join!
908
01:00:00,875 --> 01:00:04,625
Look who is talking!
The grief-stricken widower!
909
01:00:04,833 --> 01:00:07,583
Let's not change the subject.
910
01:00:07,791 --> 01:00:10,333
I'd like to know what you did
with this Mr. Punter!
911
01:00:10,541 --> 01:00:12,541
I said his name is Puntaroli!
912
01:00:12,750 --> 01:00:16,166
Puntaroli, Punter,
it makes no difference!
913
01:00:16,375 --> 01:00:19,750
- I want to know everything!
- I want to know about your women!
914
01:00:19,958 --> 01:00:22,458
Even at home with my niece,
in my presence.
915
01:00:22,666 --> 01:00:26,583
I should've gone to the park
to fasten your niece's necklace?
916
01:00:26,791 --> 01:00:31,125
- Yeah, my niece's necklace!
- Let's not mention your niece...
917
01:00:31,333 --> 01:00:33,333
- Why?
- Let's not mention her.
918
01:00:33,541 --> 01:00:36,541
She isn't worse than the others
you flirt with.
919
01:00:36,750 --> 01:00:39,541
- I don't flirt with others!
- Oh, no?
920
01:00:39,750 --> 01:00:42,041
I never fastened anyone's necklace!
921
01:00:42,250 --> 01:00:44,875
Poor things!
All disinterested virgins!
922
01:00:45,083 --> 01:00:48,541
- That's why business is lousy!
- What's business have to do with it?
923
01:00:48,750 --> 01:00:51,833
- It does!
- Who are these women?
924
01:00:52,041 --> 01:00:54,875
- You know.
- No, you know everything!
925
01:00:55,083 --> 01:00:58,166
Of course! I see the postcards
that arrive home every day.
926
01:00:58,375 --> 01:01:02,083
Signed by different women
with hugs, greetings, kisses...
927
01:01:02,291 --> 01:01:05,291
A woman named Carla
sent you Easter greetings.
928
01:01:05,500 --> 01:01:08,916
- And Easter is 11 days away!
- Carla? I don't know her.
929
01:01:09,125 --> 01:01:12,375
You're capable of denying
even what you do with Mirella, huh?
930
01:01:12,583 --> 01:01:14,583
- It's different with her.
- Different?
931
01:01:14,791 --> 01:01:17,250
- Want to know what I do with her?
- Naturally!
932
01:01:17,458 --> 01:01:19,458
- I won't tell you.
- Tell me!
933
01:01:19,666 --> 01:01:22,666
- I do accounting with her.
- You'll do accounting with me now!
934
01:01:22,875 --> 01:01:26,375
Very well. That way I'll save
on Mirella's salary.
935
01:01:26,583 --> 01:01:29,875
And then... Enough! Understand?
936
01:01:30,083 --> 01:01:33,833
- You should justify yourself!
- It's useless that you yell!
937
01:01:34,041 --> 01:01:37,125
I know your intentions.
You want me to die.
938
01:01:37,333 --> 01:01:40,791
You're wrong!
I won't give you that satisfaction!
939
01:01:41,000 --> 01:01:44,958
You're wrong if you think
you'll put Puntaroli in third place!
940
01:01:45,166 --> 01:01:50,416
I admit this Puntaroli is certainly
younger, but I am more robust.
941
01:01:51,458 --> 01:01:54,583
Hello? The lady isn't here.
Neither am I.
942
01:01:54,791 --> 01:01:57,791
No one is here.
Don't ever call again. Enough!
943
01:02:01,375 --> 01:02:05,583
I think some scoundrel
is involved in this.
944
01:02:05,791 --> 01:02:10,583
How can it be that every day
a postcard or phone call arrives?
945
01:02:10,791 --> 01:02:13,583
No, Gennaro has become too jealous.
946
01:02:13,791 --> 01:02:16,791
- He even suspects me.
- What a shame!
947
01:02:17,000 --> 01:02:20,625
I've become fond of Mrs. Gemma.
I'm sorry to see her like this.
948
01:02:20,833 --> 01:02:24,208
- Please, give me a hand.
- What are you doing?
949
01:02:24,416 --> 01:02:29,333
My window will be the loveliest
for this years' chariot fireworks.
950
01:02:29,541 --> 01:02:31,541
Easter is 10 days away.
951
01:02:31,750 --> 01:02:34,750
I know, but I had better
slowly get ready.
952
01:02:34,958 --> 01:02:38,250
Easter is the biggest feast
of the year.
953
01:02:38,458 --> 01:02:41,208
- Sure. Your name is Pasqualino!
- Not only for that.
954
01:02:41,416 --> 01:02:46,250
It gives me chance to rent
the window to foreigners.
955
01:02:46,458 --> 01:02:49,583
- Pasquale!
- Gennaro.
956
01:02:56,166 --> 01:02:58,416
What are you doing here?
957
01:02:58,625 --> 01:03:01,500
- I came to...
- To do what? Speak up.
958
01:03:01,708 --> 01:03:04,625
I brought
Mr. Pallanti's clean laundry.
959
01:03:06,458 --> 01:03:09,750
You do home delivery?
960
01:03:09,958 --> 01:03:13,333
I'm going downstairs.
Goodbye.
961
01:03:16,208 --> 01:03:18,291
Pasquale, listen.
962
01:03:24,833 --> 01:03:28,416
Pasquale, are you really my friend?
963
01:03:42,041 --> 01:03:44,708
You're more my friend
than my wife's, right?
964
01:03:44,916 --> 01:03:47,416
Don't start that again, or...
965
01:03:47,625 --> 01:03:51,541
Or you won't come to my home
again to wash your laundry!
966
01:03:51,750 --> 01:03:55,708
No, but I don't see how you can
suspect your wife,
967
01:03:55,916 --> 01:03:59,291
and the fact that you suspect me,
your best friend for 20 years,
968
01:03:59,500 --> 01:04:01,875
humiliates and offends me.
969
01:04:02,083 --> 01:04:05,833
Don't make that face.
You can't be offended.
970
01:04:06,041 --> 01:04:08,041
- It's not convenient for you.
- Why not?
971
01:04:08,250 --> 01:04:12,958
It's not convenient for you
to break your friendship with me.
972
01:04:13,166 --> 01:04:15,375
- I don't think that.
- Pasquale!
973
01:04:15,583 --> 01:04:19,333
- But don't treat me badly.
- You're right.
974
01:04:20,541 --> 01:04:22,875
Pasquale, take a good look at me.
975
01:04:23,083 --> 01:04:26,000
I am no longer Gennaro Piselli.
976
01:04:26,208 --> 01:04:29,625
- What?
- Gennaro Piselli... was.
977
01:04:29,833 --> 01:04:31,833
- What?
- I am the Moor.
978
01:04:32,041 --> 01:04:35,458
- The Moor?
- The Moor of Venice. Othello.
979
01:04:35,666 --> 01:04:38,291
Othello. I am jealous!
980
01:04:38,500 --> 01:04:41,291
- I am jealous!
- Don't do this.
981
01:04:41,500 --> 01:04:43,875
Gennaro, you scare me.
982
01:04:44,833 --> 01:04:47,500
Nothing will happen to you.
983
01:04:47,708 --> 01:04:50,208
Othello kills her, not him.
I won't hurt you.
984
01:04:50,416 --> 01:04:52,416
You're starting again?
985
01:04:53,625 --> 01:04:55,666
No, I trust you.
986
01:04:55,875 --> 01:04:58,916
But I don't trust Desdemona!
987
01:04:59,125 --> 01:05:01,125
- I have evidence.
- The handkerchief?
988
01:05:01,333 --> 01:05:03,333
Not the handkerchief!
989
01:05:06,083 --> 01:05:08,583
- Did you buy that stuff?
- Yes, it's over there.
990
01:05:18,333 --> 01:05:21,583
Open it. I can't do it.
991
01:05:26,875 --> 01:05:29,833
These are the instructions.
992
01:05:30,041 --> 01:05:32,916
- It's lovely!
- What is it?
993
01:05:34,041 --> 01:05:36,125
- A sphygmomanometer.
- What?
994
01:05:36,333 --> 01:05:38,125
Sphygmomanometer.
995
01:05:38,333 --> 01:05:40,958
- What's it for?
- Measuring blood pressure.
996
01:05:41,166 --> 01:05:43,166
- Is yours high?
- No.
997
01:05:43,375 --> 01:05:44,958
- Low?
- No.
998
01:05:45,166 --> 01:05:48,875
- Well?
- High and low. It alternates.
999
01:05:49,083 --> 01:05:53,416
When it goes up,
I feel my temples thumping.
1000
01:05:53,625 --> 01:05:57,916
When it goes down, I'm exhausted.
1001
01:05:59,625 --> 01:06:03,500
- Gennaro, you're scaring me.
- What were you doing?
1002
01:06:03,708 --> 01:06:08,000
I was working at the window
for the chariot fireworks feast.
1003
01:06:08,208 --> 01:06:10,625
I earn money by renting seats
behind it.
1004
01:06:10,833 --> 01:06:13,625
3,000 liras a person.
I earn something extra.
1005
01:06:13,833 --> 01:06:17,500
- In how many days?
- Easter is in 10 days.
1006
01:06:18,500 --> 01:06:21,458
- Who knows if I'll get there!
- Don't say that, please.
1007
01:06:21,666 --> 01:06:24,666
- Who knows if I'll get there!
- Don't say that, Gennaro.
1008
01:06:24,916 --> 01:06:29,291
My life is all here,
it's all in here.
1009
01:06:30,958 --> 01:06:33,083
In the sphygmomanometer.
1010
01:07:38,208 --> 01:07:41,000
Adele wants to know
what you'd like to eat.
1011
01:07:46,125 --> 01:07:48,125
Don Gennaro.
1012
01:07:52,583 --> 01:07:56,208
- What would you like?
- If you mean dinner,
1013
01:07:56,416 --> 01:08:00,041
ask Pasquale.
We cook for him in this home.
1014
01:08:00,250 --> 01:08:02,625
- By the way, where is he?
- In the kitchen.
1015
01:08:02,833 --> 01:08:05,833
Of course he's there!
1016
01:08:06,041 --> 01:08:08,041
Have him come here.
1017
01:08:19,666 --> 01:08:22,458
Oh, God! I can't make it!
1018
01:08:22,666 --> 01:08:25,500
- Did you call for me?
- Pasquale.
1019
01:08:26,541 --> 01:08:30,000
- Are you really my friend?
- Are you starting again?
1020
01:08:30,958 --> 01:08:34,125
If I told you a secret,
would you keep it?
1021
01:08:34,333 --> 01:08:37,625
You know I always like
keeping your things!
1022
01:08:37,833 --> 01:08:40,000
Yes, I do! Swear.
1023
01:08:40,208 --> 01:08:42,208
- I swear on my honor.
- I don't believe it.
1024
01:08:42,416 --> 01:08:44,166
- You don't?
- No.
1025
01:08:44,375 --> 01:08:47,833
You should swear on something
more serious, more sacred.
1026
01:08:48,041 --> 01:08:50,791
- On what can I swear?
- For example...
1027
01:08:51,000 --> 01:08:54,583
- On your appetite.
- I swear on my appetite.
1028
01:08:54,791 --> 01:08:56,916
- Pasquale.
- Gennaro.
1029
01:08:57,125 --> 01:09:00,458
I measured my blood pressure.
5,000. Is that possible?
1030
01:09:00,666 --> 01:09:02,666
5,000?
1031
01:09:02,875 --> 01:09:06,083
That's the price tag. 5,000 liras.
1032
01:09:11,750 --> 01:09:14,125
- I feel sick.
- Shall I call your wife?
1033
01:09:15,125 --> 01:09:18,000
I begged you. The secret...
1034
01:09:18,208 --> 01:09:21,083
You don't want
your wife to know you're sick?
1035
01:09:21,333 --> 01:09:24,833
No. No! I won't give her
that satisfaction.
1036
01:09:25,041 --> 01:09:27,708
She can't wait
to be a widow again.
1037
01:09:27,916 --> 01:09:31,666
She'll be one, because
she feels great and I'm dying.
1038
01:09:31,916 --> 01:09:34,416
Don't exaggerate!
It must be the flu.
1039
01:09:34,666 --> 01:09:38,666
It's not the flu!
When the heart is exhausted,
1040
01:09:38,875 --> 01:09:41,500
one dies.
1041
01:09:41,708 --> 01:09:44,875
Too bad it's right before Easter eve.
1042
01:09:45,083 --> 01:09:48,666
Easter is the resurrection,
and I am dying!
1043
01:09:49,958 --> 01:09:51,958
I can't go on like this.
1044
01:09:52,208 --> 01:09:56,750
I can't stand sitting down.
I have to get up.
1045
01:09:56,958 --> 01:09:59,791
I must loosen up my legs
because I feel good!
1046
01:10:00,000 --> 01:10:05,000
I have to move, I'm full of life.
I want to horseback ride.
1047
01:10:10,416 --> 01:10:13,833
Mr. Pallanti...
I have to tell you something.
1048
01:10:14,041 --> 01:10:16,416
I don't feel well at all.
1049
01:10:16,625 --> 01:10:19,250
Actually, I feel like I'm dying.
1050
01:10:19,458 --> 01:10:24,083
- What do you feel?
- High fever, and am aching all over.
1051
01:10:24,291 --> 01:10:27,791
Don't tell Gennaro anything.
Will you swear it?
1052
01:10:28,000 --> 01:10:30,416
May I never more
be invited here if I don't!
1053
01:10:30,625 --> 01:10:33,333
- Did you see how good he feels?
- Oh, sure!
1054
01:10:33,541 --> 01:10:35,541
He feels full of life.
1055
01:10:35,750 --> 01:10:39,875
I won't give him the satisfaction
of knowing I am ill!
1056
01:10:40,083 --> 01:10:42,500
I'll like to see the doctor.
1057
01:10:42,708 --> 01:10:44,958
Of course. In your state...
1058
01:10:45,166 --> 01:10:49,166
But I don't want Gennaro to know.
I have an idea.
1059
01:10:49,375 --> 01:10:52,166
- You get sick, please.
- Me?
1060
01:10:52,375 --> 01:10:56,375
Yes. Tell Gennaro that you feel ill
and he'll call the doctor.
1061
01:10:56,583 --> 01:10:59,916
When he comes up to you,
I'll come to be examined.
1062
01:11:00,125 --> 01:11:03,750
- Do you mind?
- I mind seeing you like this.
1063
01:11:03,958 --> 01:11:07,958
My heart...
I sense that it is abandoning me.
1064
01:11:08,166 --> 01:11:10,583
- From one moment to the next.
- Be strong!
1065
01:11:12,791 --> 01:11:17,291
I have to tell Adele
to get dinner ready
1066
01:11:17,500 --> 01:11:21,041
or we'll eat at midnight.
1067
01:11:26,041 --> 01:11:28,041
I had a magnificent idea.
1068
01:11:28,291 --> 01:11:30,291
- What?
- Extraordinary.
1069
01:11:30,500 --> 01:11:32,500
- You are ill.
- It's a fixation!
1070
01:11:32,708 --> 01:11:37,458
You are ill,
and have serious symptoms.
1071
01:11:37,666 --> 01:11:41,333
You can't kid around with health.
You must go to bed!
1072
01:11:41,541 --> 01:11:44,541
- I'm fine. There's just one thing.
- I know, you're hungry!
1073
01:11:44,750 --> 01:11:48,333
That has nothing to do with it.
You've something serious.
1074
01:11:48,541 --> 01:11:51,666
I am your friend.
I'll call a doctor right now.
1075
01:11:51,875 --> 01:11:55,458
When he comes,
I'll accompany him to you
1076
01:11:55,666 --> 01:11:57,958
and have him examine me
in your place.
1077
01:11:58,166 --> 01:12:00,583
- Great idea!
- I'll call the doctor now.
1078
01:12:00,791 --> 01:12:02,708
- Yes.
- Pasquale...
1079
01:12:02,916 --> 01:12:06,791
- You won't tell Gemma, will you?
- I'll be a silent tomb!
1080
01:12:07,000 --> 01:12:09,458
Don't talk about tombs, please!
1081
01:12:11,125 --> 01:12:15,750
Hello? This is Gennaro Piselli.
1082
01:12:15,958 --> 01:12:18,583
I'd like to talk to Doctor Sansone.
1083
01:12:20,083 --> 01:12:22,375
Really? What?
1084
01:12:28,375 --> 01:12:30,791
- I am so sorry!
- What happened?
1085
01:12:31,000 --> 01:12:33,208
- Sansone died.
- The doctor?
1086
01:12:33,416 --> 01:12:37,291
Hello?
Can you send his substitute?
1087
01:12:37,500 --> 01:12:41,166
Yes. Yes. Gennaro Piselli.
1088
01:12:43,583 --> 01:12:47,375
- So he's sick?
- Not him, me!
1089
01:12:47,583 --> 01:12:49,500
- You?
- Yes.
1090
01:12:49,708 --> 01:12:53,583
Alright. Piazza del Duomo.
He'll come right away? Thanks.
1091
01:12:53,791 --> 01:12:57,333
- I'm glad. He's coming right now.
- The doctor is coming.
1092
01:12:57,541 --> 01:12:59,541
I'll go get in bed.
1093
01:13:02,791 --> 01:13:06,250
- Is it true that you're sick?
- Very sick.
1094
01:13:06,458 --> 01:13:08,916
- I called the doctor.
- Is he coming right away?
1095
01:13:09,125 --> 01:13:13,000
- What is wrong with you?
- I don't know myself.
1096
01:13:13,208 --> 01:13:15,666
I do!
1097
01:13:15,875 --> 01:13:18,416
A general sensation of illness.
1098
01:13:18,625 --> 01:13:22,041
- The symptoms my poor wife had.
- He was fine just a little while ago.
1099
01:13:22,250 --> 01:13:25,208
An illness doesn't ask permission
to the mayor.
1100
01:13:25,416 --> 01:13:28,958
- Tragedies happen unexpectedly.
- Go to bed.
1101
01:13:29,166 --> 01:13:32,875
- I'll accompany you.
- No! I'll accompany him!
1102
01:13:33,083 --> 01:13:36,458
If he faints, he needs someone
who can hold him.
1103
01:13:36,666 --> 01:13:40,041
I will accompany him. Come.
1104
01:13:40,250 --> 01:13:42,666
She'll accompany me. Thank you.
1105
01:13:42,875 --> 01:13:46,583
- I'll come visit you.
- No! I'll come! Not you.
1106
01:13:46,791 --> 01:13:50,500
- Make up your minds. I'll go to bed.
- Go. I'll be right there.
1107
01:13:50,708 --> 01:13:53,041
Thank you, Adele.
1108
01:13:53,250 --> 01:13:55,666
Why don't you want me
to go upstairs?
1109
01:13:55,875 --> 01:14:00,708
If the doctor should announce
a catastrophe, a tragedy,
1110
01:14:00,916 --> 01:14:04,041
I am a man, and can hold the blow.
- It isn't that serious!
1111
01:14:04,250 --> 01:14:07,125
- It's surely the flu.
- The flu!
1112
01:14:07,333 --> 01:14:10,916
The flu is awful this year, lethal.
Many deaths.
1113
01:14:11,125 --> 01:14:13,791
Especially those with a weak heart.
1114
01:14:14,000 --> 01:14:17,750
Yes! If the heart doesn't hold up...
1115
01:14:17,958 --> 01:14:21,208
It's exactly what happened
to Mrs. Pacchioni's husband.
1116
01:14:21,416 --> 01:14:23,625
Heart failure.
1117
01:14:23,833 --> 01:14:28,041
The florist's husband died
for the same reason.
1118
01:14:28,250 --> 01:14:30,583
Mrs. Antonietta's husband also.
1119
01:14:30,791 --> 01:14:35,458
Why does this flu only take it out
on husbands?
1120
01:14:35,666 --> 01:14:39,333
A little comprehension!
There are wives, too!
1121
01:14:41,000 --> 01:14:44,041
They made me swear
not to say anything,
1122
01:14:44,250 --> 01:14:47,708
but in facing this situation,
I decided to talk to Adele.
1123
01:14:47,916 --> 01:14:50,958
I felt I should inform both of you.
1124
01:14:51,166 --> 01:14:53,833
- We should advise the relatives.
- Yes.
1125
01:14:54,041 --> 01:14:57,000
They scolded me for not having
said anything about the wedding.
1126
01:14:57,208 --> 01:15:00,208
Pallanti, advise the relatives.
I'm going up with Adele.
1127
01:15:00,416 --> 01:15:04,250
Yes. Adele, do you have
any taxi money?
1128
01:15:04,458 --> 01:15:06,375
A thousand liras is enough.
1129
01:15:06,583 --> 01:15:08,583
- I'll be right back.
- Yes.
1130
01:15:27,583 --> 01:15:29,416
- Listen...
- Listen...
1131
01:15:30,125 --> 01:15:32,500
What is it? Do you feel ill?
1132
01:15:32,708 --> 01:15:36,916
- Do you feel ill, too?
- Don't mention it!
1133
01:15:37,791 --> 01:15:40,416
If you could feel... Ouch!
1134
01:15:41,666 --> 01:15:46,458
I've a pain here that goes around
the whole circumference.
1135
01:15:47,291 --> 01:15:49,791
It stays here a couple of hours,
1136
01:15:50,000 --> 01:15:53,708
and then picks up again
and returns to the starting point.
1137
01:15:53,916 --> 01:15:57,250
I didn't want to tell you, but...
1138
01:15:57,458 --> 01:16:02,750
Pallanti is fine. I asked him
to have the doctor come examine me.
1139
01:16:04,541 --> 01:16:07,791
Actually, I thought it was my idea!
1140
01:16:08,000 --> 01:16:11,125
My God! What have we come to?
1141
01:16:11,333 --> 01:16:14,333
We went through some infernal months.
1142
01:16:14,541 --> 01:16:17,750
We must thank
our dear nephews and nieces!
1143
01:16:17,958 --> 01:16:20,583
How could you believe that I...
1144
01:16:20,791 --> 01:16:23,333
And how could you believe that I...
1145
01:16:23,541 --> 01:16:27,750
I heard a cry!
All those cards arrived.
1146
01:16:27,958 --> 01:16:30,791
I saw the photos
and there were the phone calls.
1147
01:16:31,000 --> 01:16:35,000
I don't care anymore.
I feel so terrible.
1148
01:16:35,208 --> 01:16:36,958
Right.
1149
01:16:37,166 --> 01:16:40,666
If we don't tell each other
everything now that the end is near,
1150
01:16:40,875 --> 01:16:45,000
when will we ever do it?
Gemma, believe me,
1151
01:16:45,208 --> 01:16:48,166
I'm not the Casanova
they wanted you to believe.
1152
01:16:48,375 --> 01:16:51,375
I never knew all those women
who wrote to me.
1153
01:16:51,583 --> 01:16:56,000
To be truthful,
I don't think I ever believed it.
1154
01:16:56,208 --> 01:17:00,625
I noticed that the postcards
had the same handwriting.
1155
01:17:00,833 --> 01:17:02,958
Since we're revealing our secrets...
1156
01:17:03,166 --> 01:17:05,916
- As for that Punter...
- No, dear.
1157
01:17:06,125 --> 01:17:08,750
- I wasn't convinced.
- Puntaroli!
1158
01:17:08,958 --> 01:17:11,000
Puntaroli, Punter, whatever.
1159
01:17:12,458 --> 01:17:14,583
But you liked the sugar?
1160
01:17:14,791 --> 01:17:17,625
So what? Even horses like sugar.
1161
01:17:18,625 --> 01:17:20,625
And the phone calls?
1162
01:17:21,125 --> 01:17:25,041
Someone who doesn't
like us very much made them!
1163
01:17:26,083 --> 01:17:28,500
Celestino, my nephew.
1164
01:17:28,708 --> 01:17:31,541
- Nella, my niece.
- You're right!
1165
01:17:31,750 --> 01:17:34,291
- The heirs!
- Scoundrels!
1166
01:17:34,500 --> 01:17:39,041
- They ruined our existence.
- It's not enough to be adults.
1167
01:17:39,250 --> 01:17:42,166
Before getting married,
we were to ask the heirs' consent.
1168
01:17:42,375 --> 01:17:44,375
They wouldn't have given it to us!
1169
01:17:44,583 --> 01:17:47,583
When relatives are rich
and adults like us,
1170
01:17:47,791 --> 01:17:52,000
they've only one duty in life:
dies as soon as possible
1171
01:17:52,208 --> 01:17:54,041
Die?
1172
01:17:55,416 --> 01:17:58,833
Now that everything could be
as beautiful as it was,
1173
01:17:59,041 --> 01:18:01,041
we should leave each other?
1174
01:18:02,375 --> 01:18:04,916
During Easter.
1175
01:18:05,125 --> 01:18:09,208
I would be sorry
not to hear the bells anymore.
1176
01:18:12,458 --> 01:18:16,125
No, my dear, you must not worry.
1177
01:18:16,333 --> 01:18:19,041
Only husbands die.
1178
01:18:19,250 --> 01:18:20,916
- No, no!
- Yes!
1179
01:18:21,166 --> 01:18:25,833
I feel sick. What would I do
in the world by myself?
1180
01:18:26,041 --> 01:18:29,666
- I prefer dying with you.
- You're right.
1181
01:18:29,875 --> 01:18:34,458
We met up there, and it's right
that we return there together.
1182
01:18:34,666 --> 01:18:38,666
Just a moment! If I go up there,
they'll put me next to her.
1183
01:18:38,875 --> 01:18:43,166
I was with her 24 years,
but very little with you.
1184
01:18:43,375 --> 01:18:46,875
- I was with Paolo 21 years.
- You see?
1185
01:18:47,083 --> 01:18:49,583
I have an idea.
1186
01:18:49,791 --> 01:18:53,208
What if we have them
put to one side,
1187
01:18:53,416 --> 01:18:57,541
and us, to another side?
- They don't even know each other!
1188
01:18:57,750 --> 01:19:00,375
With time, they could become friends.
1189
01:19:00,583 --> 01:19:03,916
- I know how these things end up.
- Good evening.
1190
01:19:04,166 --> 01:19:07,083
What are you doing here?
Did you already close the store?
1191
01:19:07,291 --> 01:19:09,291
- Who called you?
- I did!
1192
01:19:09,500 --> 01:19:11,625
The store! The store!
1193
01:19:11,833 --> 01:19:14,375
They're on their deathbed
and are thinking of the store.
1194
01:19:14,583 --> 01:19:17,666
Adele! We don't feel very good,
1195
01:19:17,875 --> 01:19:21,375
but it doesn't mean we'll die!
- Go open.
1196
01:19:21,583 --> 01:19:25,541
I already feel better.
Less tired, a lighter head.
1197
01:19:25,750 --> 01:19:29,708
What a coincidence!
I feel better too.
1198
01:19:30,541 --> 01:19:32,916
The doctor is here.
Shall I send him to Mr. Pallanti?
1199
01:19:33,125 --> 01:19:36,333
- No, have him come in.
- Good evening, Mr. Piselli.
1200
01:19:36,583 --> 01:19:38,708
Good evening, Doctor.
How's it going?
1201
01:19:38,916 --> 01:19:42,000
So-so. No one feels too good
in this season.
1202
01:19:42,208 --> 01:19:45,208
You have a headache?
Did you take an aspirin?
1203
01:19:45,416 --> 01:19:48,416
- Hey, I'm the doctor!
- It's true. How stupid of me!
1204
01:19:48,625 --> 01:19:51,583
- My wife and I are sick.
- You are remarried?
1205
01:19:51,791 --> 01:19:53,458
- Yes.
- Congratulations!
1206
01:19:53,666 --> 01:19:57,708
I cured the other wife, poor thing.
1207
01:19:57,916 --> 01:20:01,125
- Let's change the subject.
- Is it true that the flu
1208
01:20:01,333 --> 01:20:05,541
this year is terrible?
- I've only have 3 deaths until now.
1209
01:20:05,750 --> 01:20:09,416
- You have few patients!
- Doctor, come with me.
1210
01:20:09,666 --> 01:20:12,666
Adele! Adele!
1211
01:20:12,875 --> 01:20:15,875
- You're already back.
- Yes, just now.
1212
01:20:16,083 --> 01:20:20,833
What's all this about?
You said they were dying. Instead...
1213
01:20:21,041 --> 01:20:24,041
You're telling me?
They talked about death.
1214
01:20:24,250 --> 01:20:26,500
- They should know!
- Incredible!
1215
01:20:26,708 --> 01:20:29,791
- Do you mind that they feel well?
- What did you do?
1216
01:20:30,000 --> 01:20:33,291
- I spent 900 liras on taxis.
- Did you find them?
1217
01:20:33,500 --> 01:20:36,583
The door was closed
at the Caporali home,
1218
01:20:36,791 --> 01:20:38,916
so I left a note in their mailbox.
1219
01:20:39,125 --> 01:20:41,541
As for Celestino, I left a message
at the photo studio,
1220
01:20:41,750 --> 01:20:44,291
but he won't know anything
until tomorrow morning.
1221
01:20:44,541 --> 01:20:47,166
You have two hearts of steel,
dear Mr. Piselli.
1222
01:20:47,375 --> 01:20:50,291
Of course, I'm made of steel!
1223
01:20:50,500 --> 01:20:55,166
Bronze lungs, steel heart,
leaden feet and two gold teeth.
1224
01:20:55,375 --> 01:20:59,375
Don't worry about your 150 pressure.
It's nothing at your age.
1225
01:20:59,583 --> 01:21:02,750
As long as it stays like this!
I'm afraid it'll increase.
1226
01:21:02,958 --> 01:21:05,666
Everything is increasing nowadays!
1227
01:21:05,875 --> 01:21:08,458
Do as I said: aspirin, hot milk,
1228
01:21:08,666 --> 01:21:10,750
and tomorrow morning
the fever will be gone.
1229
01:21:10,958 --> 01:21:13,083
- Thank you.
- Thank you, Doctor. Goodbye.
1230
01:21:14,541 --> 01:21:16,416
Goodbye.
1231
01:21:16,666 --> 01:21:19,000
Gennaro, I was very worried.
1232
01:21:19,208 --> 01:21:22,208
So worried that you made yourself
a salami sandwich!
1233
01:21:22,416 --> 01:21:25,625
- I'm glad you two feel better.
- It's not because of the doctor.
1234
01:21:25,833 --> 01:21:29,166
- We'd begun feeling better.
- The conversation we had
1235
01:21:29,375 --> 01:21:32,958
relieved us in spirit and body.
- The cause of our ailments
1236
01:21:33,166 --> 01:21:35,916
are our dear nephews and nieces.
1237
01:21:36,125 --> 01:21:38,750
So as of today, if they come
to see us, we're not here.
1238
01:21:38,958 --> 01:21:42,875
Very well! Let's have some
warm milk and go right to bed.
1239
01:21:43,083 --> 01:21:46,708
We are not in danger,
but we do have the flu.
1240
01:21:48,875 --> 01:21:52,416
- Are you transfixed?
- Gennaro, what happened is...
1241
01:21:52,625 --> 01:21:55,625
- There's no joking about death.
- Who's joking about it?
1242
01:21:55,833 --> 01:21:59,541
I'm not. I've nothing to do with it!
And I find it unpleasant.
1243
01:21:59,750 --> 01:22:01,791
We thought you were very sick,
1244
01:22:02,000 --> 01:22:04,583
and advised your nephews and nieces.
1245
01:22:04,791 --> 01:22:07,500
Pasquale!
If you cause such trouble again,
1246
01:22:07,708 --> 01:22:10,875
I'll cut off your room and board!
1247
01:22:11,083 --> 01:22:14,500
There's no joking about death.
Especially with nieces and nephews.
1248
01:22:14,708 --> 01:22:17,083
You said you had
one foot in the grave.
1249
01:22:17,291 --> 01:22:20,125
One foot, but not two!
1250
01:22:20,333 --> 01:22:23,416
- I thought you'd add the other one.
- No! I removed the first one.
1251
01:22:23,625 --> 01:22:26,500
Now work it out yourselves.
We're going to bed.
1252
01:22:26,708 --> 01:22:30,541
- Are the nieces and nephews coming?
- Tomorrow morning, I think.
1253
01:22:30,750 --> 01:22:34,750
- What should we tell them?
- The funerals were already held.
1254
01:22:34,958 --> 01:22:37,791
- Shall we go, dear? Good night.
- Let's go. Good night.
1255
01:22:38,000 --> 01:22:40,416
I want to show you something.
1256
01:22:46,458 --> 01:22:49,916
You can see it very well.
The others must see, too!
1257
01:22:50,166 --> 01:22:53,958
Come up here.
You'll see very well.
1258
01:22:54,166 --> 01:22:57,500
Mister!
Move over and have the lady sit.
1259
01:22:57,708 --> 01:23:01,041
There! Don't be afraid! It's solid.
1260
01:23:01,250 --> 01:23:04,041
It won't fall. An engineer built it.
1261
01:23:04,291 --> 01:23:06,625
Ladies and gentlemen,
you paid, so have fun.
1262
01:23:06,833 --> 01:23:08,833
Look at what a lovely feast!
1263
01:23:13,375 --> 01:23:15,208
Gennaro, come!
1264
01:23:16,208 --> 01:23:19,208
- Hurry, it's almost noon.
- Already noon?
1265
01:23:19,416 --> 01:23:22,375
- What a long sleep!
- The doctor was right.
1266
01:23:22,583 --> 01:23:25,583
The doctor? We were never ill.
1267
01:23:25,791 --> 01:23:28,666
Never! Always felt good!
1268
01:23:28,875 --> 01:23:31,916
Mergellina!
1269
01:23:32,125 --> 01:23:35,125
Paradise of lovers.
1270
01:23:36,916 --> 01:23:40,166
- What'll Mr. and Mrs. Piselli say?
- Nothing.
1271
01:23:40,375 --> 01:23:42,791
I am so happy that you came up.
1272
01:23:43,000 --> 01:23:46,708
I was sorry to be alone
when the nieces and nephew came.
1273
01:23:59,375 --> 01:24:02,000
The front door was closed.
Uncle Gennaro left!
1274
01:24:02,208 --> 01:24:04,958
- We hit the jackpot!
- Refrain yourself, Celestino!
1275
01:24:05,166 --> 01:24:07,166
There's time to laugh later.
1276
01:24:09,166 --> 01:24:11,375
Here's the procession!
1277
01:24:17,875 --> 01:24:21,541
- It must be them.
- Don't worry. I'll receive them.
1278
01:24:25,500 --> 01:24:28,125
Poor Auntie!
She must have already left.
1279
01:24:28,333 --> 01:24:33,875
A woman of high virtue, dedicated
to the family, faithful wife.
1280
01:24:34,083 --> 01:24:39,000
- She had two husbands!
- A doubly faithful wife.
1281
01:24:42,333 --> 01:24:44,750
The girl who fries
must be there, too.
1282
01:24:44,958 --> 01:24:47,541
Yes, I smell fried food.
1283
01:24:47,750 --> 01:24:50,833
Mixed fried food. The old lady
is there, my sister-in-law.
1284
01:24:52,958 --> 01:24:56,041
- She must be Nella.
- With that sort of...
1285
01:24:56,250 --> 01:24:58,875
let's say... husband!
1286
01:25:06,625 --> 01:25:10,458
- Who are these people?
- I'm Celestino's mother!
1287
01:25:10,666 --> 01:25:13,458
- I am his fiancée.
- We know each other.
1288
01:25:13,666 --> 01:25:16,208
We are the closest relatives.
1289
01:25:16,458 --> 01:25:21,625
You? I am the real niece,
and won't let you invade the field.
1290
01:25:23,250 --> 01:25:27,458
It's interesting to hear what
they say, thinking we're dead.
1291
01:25:27,666 --> 01:25:31,625
Listen to your niece!
1292
01:25:31,875 --> 01:25:35,208
- We don't agree!
- I don't want arguments.
1293
01:25:35,416 --> 01:25:39,708
- What belongs to Auntie is mine.
- The rest goes to my children.
1294
01:25:39,916 --> 01:25:43,916
Enough, Mom! It's not the moment
to think about such things.
1295
01:25:44,125 --> 01:25:46,458
- Poor thing. As a relative...
- She is very nice.
1296
01:25:46,666 --> 01:25:48,666
She seems like a stranger!
1297
01:25:48,875 --> 01:25:50,875
It's Adele.
1298
01:25:52,250 --> 01:25:54,458
They want to see you two.
1299
01:25:54,666 --> 01:25:58,083
- What should I do?
- We must please them.
1300
01:25:58,291 --> 01:26:02,041
- How?
- It's our duty to please them.
1301
01:26:02,250 --> 01:26:04,250
- What do you want to do?
- Let me handle it.
1302
01:26:04,458 --> 01:26:08,333
Have them come in a minute.
Come with me.
1303
01:26:14,625 --> 01:26:19,000
What if some mishap
has been organized...
1304
01:26:19,208 --> 01:26:21,625
- What mishap?
- For someone like you,
1305
01:26:21,833 --> 01:26:25,208
it doesn't take much
to deceive that senile uncle of mine.
1306
01:26:25,416 --> 01:26:28,541
- Don't you hear?
- He doesn't hear or see!
1307
01:26:28,750 --> 01:26:32,041
Stop, or I don't know what'll happen!
Say something!
1308
01:26:32,250 --> 01:26:36,583
- Sir, you're exaggerating.
- I'm not!
1309
01:26:36,833 --> 01:26:38,833
Oh, right...
1310
01:26:41,625 --> 01:26:47,083
So, can we see the deceased?
1311
01:26:47,291 --> 01:26:50,416
Of course.
They're in there waiting.
1312
01:27:08,583 --> 01:27:11,041
Finally you're dead!
1313
01:27:11,250 --> 01:27:15,500
You were ugly alive,
but are disgusting now!
1314
01:27:52,875 --> 01:27:54,875
His death, our wedding!
1315
01:27:55,083 --> 01:27:57,750
No more excuses, right, dear?
1316
01:27:57,958 --> 01:27:59,958
- We can get married.
- Of course!
1317
01:28:04,000 --> 01:28:08,791
I am so happy
that I can't believe they are dead.
1318
01:28:09,000 --> 01:28:12,291
What? Can't you smell
how Uncle Gennaro already stinks?
1319
01:28:42,791 --> 01:28:46,416
Let's leave because he upsets me
even as a dead man.
1320
01:28:54,375 --> 01:28:57,375
We must take care of the funeral,
the coffins.
1321
01:28:57,583 --> 01:29:00,666
- They cost a lot.
- Let's buy first quality ones.
1322
01:29:00,875 --> 01:29:03,750
- No, second.
- Third is even too much!
1323
01:29:05,291 --> 01:29:08,291
- Are you crazy?
- Me?
1324
01:29:19,541 --> 01:29:22,541
What're you doing? Don't you know
that the dead have contractions?
1325
01:29:22,750 --> 01:29:25,333
Contractions? He almost bit it off!
1326
01:29:25,541 --> 01:29:28,166
He was mean when alive,
and even worse when dead!
1327
01:29:40,291 --> 01:29:44,166
I am astonished.
An engineer built it, I swear.
1328
01:29:44,375 --> 01:29:47,166
An engineer built it...
1329
01:29:48,833 --> 01:29:51,666
They were so scared!
So were we.
1330
01:29:51,875 --> 01:29:56,041
What happened?
Did everything collapse? Pasquale!
1331
01:29:56,291 --> 01:30:00,291
First they are corpses, then they
no longer are. These are pranks!
1332
01:30:07,750 --> 01:30:10,166
Here it is!
1333
01:30:12,875 --> 01:30:15,083
This year the dove went well.
1334
01:30:15,291 --> 01:30:18,166
All's well that ends well.
1335
01:30:18,375 --> 01:30:22,291
That saying is true:
"God protect me from friends,
1336
01:30:22,500 --> 01:30:24,500
I'll protect myself from relatives."
1337
01:30:24,708 --> 01:30:27,083
- No, from enemies!
- Well?
1338
01:30:27,291 --> 01:30:29,708
Aren't relatives enemies?
1339
01:30:29,916 --> 01:30:31,541
Listen...
108608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.