All language subtitles for Toto cerca pace 1954-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,458 --> 00:01:50,875 - Mrs. Torresi. - Mr. Piselli! 2 00:01:51,083 --> 00:01:55,958 - It will soon pour again. - No, they're just small showers. 3 00:01:56,166 --> 00:01:58,791 You think? Who knows! 4 00:01:59,000 --> 00:02:02,583 - We meet again here today. - Oh, yes! 5 00:02:02,791 --> 00:02:04,875 We always meet here. 6 00:02:05,083 --> 00:02:08,416 All these faces have now become familiar to me. 7 00:02:08,625 --> 00:02:13,208 All good people like us who come to visit their deceased. 8 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Like us? 9 00:02:21,333 --> 00:02:25,416 - Is he like us, too? - Of course. 10 00:02:25,625 --> 00:02:27,833 Are you sure he isn't a deceased? 11 00:02:28,041 --> 00:02:32,208 What are you saying, Mr. Piselli? He left the cemetery with me. 12 00:02:32,416 --> 00:02:36,333 I won't insist. He doesn't look like he left the cemetery. 13 00:02:36,541 --> 00:02:40,166 Actually, he looks like he escaped from there! 14 00:02:40,375 --> 00:02:42,000 Here comes the bus. 15 00:02:52,625 --> 00:02:55,291 I know this road by heart. 16 00:02:55,500 --> 00:02:58,000 I've been travelling on it for a year. 17 00:02:58,208 --> 00:03:00,458 For me, it's one year less twelve days. 18 00:03:00,666 --> 00:03:02,875 It seems like yesterday. 19 00:03:03,083 --> 00:03:07,833 You see, Mrs. Torresi, we were able to keep the memory alive. 20 00:03:08,041 --> 00:03:12,208 Each Sunday... rain, sun, wind... we go up there. 21 00:03:12,416 --> 00:03:15,500 I sometimes go during the week, too. 22 00:03:15,708 --> 00:03:18,708 I so envy you! I can't do that. 23 00:03:18,916 --> 00:03:22,166 I have a furniture store. Antique and modern furniture. 24 00:03:22,375 --> 00:03:26,375 Payment on instalments, convenient prices. 25 00:03:26,583 --> 00:03:29,083 You are justified, Mr. Piselli, 26 00:03:29,291 --> 00:03:31,791 but there are people who can come, but almost never do. 27 00:03:32,000 --> 00:03:34,083 They're disgraceful! How can they do that? 28 00:03:34,291 --> 00:03:38,708 I'm only happy when I'm up there near poor Paolo. 29 00:03:38,916 --> 00:03:43,333 And I, when I'm up there near my poor Argira's tomb. 30 00:03:43,541 --> 00:03:47,458 I speak to her as if... 31 00:03:51,833 --> 00:03:54,833 See these handkerchiefs? Already embroidered. 32 00:03:55,041 --> 00:03:57,916 She had prepared them. 33 00:03:58,125 --> 00:04:01,791 Poor thing. She sensed that she'd be the first to die. 34 00:04:02,000 --> 00:04:05,416 No, she'd made them for herself 35 00:04:05,625 --> 00:04:07,833 when I had bronchopneumonia. 36 00:04:08,708 --> 00:04:11,875 Poor soul. She thought of everything. Such golden hands! 37 00:04:12,083 --> 00:04:16,833 Mr. Piselli, I'd have been happy if it had happened to me first. 38 00:04:17,041 --> 00:04:20,083 I feel the same way! 39 00:04:20,291 --> 00:04:23,708 Darn it! What is going on? 40 00:04:26,375 --> 00:04:29,208 Mr. Piselli, for us every day is the same now, 41 00:04:29,458 --> 00:04:31,666 but for others, it's Carnival period. 42 00:04:31,875 --> 00:04:35,583 That's true! Today is the last Sunday of Carnival. 43 00:04:35,791 --> 00:04:38,416 That's why there isn't a soul in the cemetery! 44 00:04:38,625 --> 00:04:40,625 God willing, winter is over. 45 00:04:40,833 --> 00:04:43,333 I need sun like I need bread. 46 00:04:43,541 --> 00:04:47,666 You're telling me! In March and April I feel like I'm born again. 47 00:04:47,875 --> 00:04:50,708 Florence is so lovely in the spring! 48 00:04:50,916 --> 00:04:53,083 You can say it's enchanting! 49 00:04:53,291 --> 00:04:56,375 Viale dei Colli, Settignano, Fiesole. 50 00:04:56,583 --> 00:04:59,458 Florence, for us Neapolitans, 51 00:04:59,666 --> 00:05:02,958 is the only city that doesn't make us homesick for Naples. 52 00:05:03,166 --> 00:05:06,375 - Have you been here long? - Twenty-two years. 53 00:05:06,583 --> 00:05:10,208 I came with my family on a trip with the people's train. 54 00:05:10,416 --> 00:05:12,625 - And we stayed. - That's what always happens. 55 00:05:12,833 --> 00:05:15,875 - Whoever comes never wants to leave. - It's true. 56 00:05:16,083 --> 00:05:18,375 Whoever comes here never wants... 57 00:05:18,625 --> 00:05:21,291 never wants to leave. 58 00:05:21,541 --> 00:05:23,541 Oh, yes! Oh, yes! 59 00:05:23,750 --> 00:05:27,125 A foreigner would stay in Florence even if he were dead. 60 00:05:29,541 --> 00:05:33,708 While all we have left of Florence is the cemetery. 61 00:05:33,916 --> 00:05:37,250 Yes! That is our real home! 62 00:05:37,458 --> 00:05:40,041 I can't wait to go there definitively, 63 00:05:40,250 --> 00:05:44,458 to join my adored Paolo. What a man! 64 00:05:44,708 --> 00:05:46,708 What a woman! 65 00:05:49,291 --> 00:05:51,291 What a woman! 66 00:05:52,916 --> 00:05:54,916 What a woman! 67 00:06:15,833 --> 00:06:19,833 - Congratulations! - I don't want publicity. 68 00:06:20,041 --> 00:06:23,500 We need to be cheerful. It's a wedding, not a funeral! 69 00:06:23,708 --> 00:06:26,000 This isn't a wedding nor a funeral. 70 00:06:26,208 --> 00:06:28,625 - It's a First Holy Communion! - It's my business. 71 00:06:28,833 --> 00:06:31,041 One thousand, 72 00:06:31,250 --> 00:06:34,583 two thousand, three thousand. 73 00:06:34,791 --> 00:06:38,541 Pay the witnesses. See you at the cafe. Let's go, dear. 74 00:06:38,750 --> 00:06:41,583 - The money! - I'm not running away! 75 00:06:41,791 --> 00:06:44,416 The groom gave me 2,000 liras. Divide it among yourselves. 76 00:06:44,625 --> 00:06:48,375 - What? - The groom is stingy. 77 00:06:48,583 --> 00:06:52,916 What should I say? I'm his friend and was his best man for free! 78 00:06:53,125 --> 00:06:55,916 - Alright, but... - This is fine. 79 00:06:56,166 --> 00:06:59,625 It's alright to marry secretly without any luxury, 80 00:06:59,833 --> 00:07:02,333 but at least a pastry! 81 00:07:02,541 --> 00:07:05,000 What's the saying? You only marry once! 82 00:07:05,208 --> 00:07:08,708 I don't think that proverb is very appropriate, right? 83 00:07:08,916 --> 00:07:12,375 Yes, forget what I said. Eat this. 84 00:07:12,583 --> 00:07:15,416 - No, you eat it. - You, you must eat it. 85 00:07:15,625 --> 00:07:19,166 - You eat it. - No! No! You must eat it. 86 00:07:21,000 --> 00:07:23,666 I wanted to offer you a pastry. 87 00:07:23,875 --> 00:07:26,375 One can't refuse a pastry. 88 00:07:27,416 --> 00:07:29,416 - You want another one? - If it pleases you... 89 00:07:29,625 --> 00:07:31,666 If you want to please me, call my home. 90 00:07:31,875 --> 00:07:34,166 Advise Adele that we'll be there shortly. 91 00:07:34,375 --> 00:07:38,958 Right away. You can see a real friend even with phone calls. 92 00:07:39,166 --> 00:07:42,000 Gennaro and I are real friends. 93 00:07:42,208 --> 00:07:46,000 Even if I'm just a neighbor, I feel like family. 94 00:07:46,208 --> 00:07:49,916 If he doesn't come to my home at lunch time, he feels awful. 95 00:07:50,125 --> 00:07:53,333 - He doesn't eat. Isn't that so? - I don't eat. I feel ill. 96 00:07:53,541 --> 00:07:56,041 I'm at home there, like a son. 97 00:07:56,250 --> 00:08:00,125 - Listen, son, go call. - Yes, right away. 98 00:08:00,333 --> 00:08:02,333 I just wanted to tell the lady 99 00:08:02,541 --> 00:08:05,958 that we are very pleased to welcome her in our home. 100 00:08:06,166 --> 00:08:11,041 - Pasquale! My home. - I live upstairs, so it's the same. 101 00:08:11,250 --> 00:08:15,416 Dear Mrs. Gemma, Gennaro and I care for each other dearly. 102 00:08:15,625 --> 00:08:20,250 We felt very lonely. We are like two Neapolitans abroad. 103 00:08:20,458 --> 00:08:23,875 Let's hope that you will be good company for us. 104 00:08:24,083 --> 00:08:26,708 Pasquale, my wife will keep me company. 105 00:08:26,916 --> 00:08:30,083 Let's not mix up lunch with dinner. I mean, lunch with my wife. 106 00:08:30,291 --> 00:08:33,000 - Go to phone. - I'm going. Straight away. 107 00:08:33,208 --> 00:08:36,125 - Straight away. I'm off. - Pasquale, will you go? 108 00:08:36,333 --> 00:08:39,083 - I'm running. - No, you're drinking. 109 00:08:39,291 --> 00:08:42,041 He's terrible! 110 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 A real moocher! 111 00:08:47,291 --> 00:08:49,291 I'll be right there. 112 00:08:52,166 --> 00:08:54,708 Hello? Hello? 113 00:08:57,125 --> 00:09:00,583 There was no need to call. Alright. 114 00:09:05,583 --> 00:09:07,583 I'm coming! 115 00:09:11,500 --> 00:09:13,500 Oh, it's you! 116 00:09:14,958 --> 00:09:17,500 - Flowers! - It was Mirella's idea. 117 00:09:17,708 --> 00:09:22,000 She said the store personnel couldn't miss this occasion. 118 00:09:22,208 --> 00:09:24,916 Great occasion! Give them to me. 119 00:09:25,125 --> 00:09:27,375 I'll put them with the others. 120 00:09:27,583 --> 00:09:29,875 - Where are you taking them? - To the bedroom. 121 00:09:30,083 --> 00:09:32,750 I'm sorry I don't have candles. 122 00:09:32,958 --> 00:09:35,208 I could have set up a funeral room! 123 00:09:35,416 --> 00:09:38,791 Be honest. You are angry because you weren't invited to the ceremony. 124 00:09:39,000 --> 00:09:42,250 No, I'm not a ceremony person. 125 00:09:42,458 --> 00:09:46,083 - I'll see who it is. - I'll go. They surely came for me. 126 00:09:46,291 --> 00:09:48,791 Adele, don't put the flowers with the others. 127 00:09:49,000 --> 00:09:51,583 With what we spent, at least they'll see them! 128 00:09:57,125 --> 00:09:59,708 I'm Mrs. Caporali, Mrs. Torresi's niece. 129 00:09:59,958 --> 00:10:03,250 - We are her niece and nephew. - Are they in church? 130 00:10:03,500 --> 00:10:08,166 - They'll be here any minute. - If you want, I can accompany you. 131 00:10:08,375 --> 00:10:12,000 - I think it would be better... - I prefer waiting here, thank you. 132 00:10:12,208 --> 00:10:14,958 - Come. - Please, come. 133 00:10:15,166 --> 00:10:18,541 Am I mistaken or this marriage doesn't convince you either? 134 00:10:18,750 --> 00:10:21,083 It doesn't convince me at all! 135 00:10:21,291 --> 00:10:24,958 I don't know what got into Auntie to get married without telling us! 136 00:10:25,166 --> 00:10:28,166 Right! We were a bit disoriented. 137 00:10:28,375 --> 00:10:31,458 We were very disappointed, not disorientated! 138 00:10:31,666 --> 00:10:35,166 Do we know what kind of a person Mr. Piselli is? 139 00:10:35,375 --> 00:10:39,208 You're asking me? I had better not speak! 140 00:10:40,958 --> 00:10:43,958 Don't bother with her. She was quite disappointed. 141 00:10:44,166 --> 00:10:47,750 She was very fond of Mr. Piselli's first wife, poor soul. 142 00:10:47,958 --> 00:10:50,791 Well, I hope my aunt wasn't deceived. 143 00:10:51,000 --> 00:10:53,500 Her first husband left her very well off. 144 00:10:53,666 --> 00:10:55,666 Of course not! 145 00:10:55,875 --> 00:10:59,458 Mr. Piselli is rich, and is a good man. 146 00:10:59,666 --> 00:11:04,000 Then why did they secretly get married? 147 00:11:04,208 --> 00:11:07,416 They didn't want to create a lot of commotion. 148 00:11:07,625 --> 00:11:10,958 A widow and a widower... Please. 149 00:11:12,916 --> 00:11:15,750 But at least the relatives! My aunt only has me. 150 00:11:16,000 --> 00:11:19,500 Something solemn. One doesn't marry every day. 151 00:11:19,750 --> 00:11:23,416 A couple invites loved ones, and has a toast. 152 00:11:23,666 --> 00:11:26,666 I could have said a few words. 153 00:11:26,875 --> 00:11:29,791 - Who are you? - I'm the lead store salesman. 154 00:11:30,000 --> 00:11:33,041 - That's why you defend Mr. Piselli! - I don't defend him. 155 00:11:33,250 --> 00:11:35,583 I say he's a good man because it's the truth. 156 00:11:35,791 --> 00:11:39,583 Yes, but Auntie couldn't have decided to marrying secretly. 157 00:11:39,791 --> 00:11:43,416 And when a person hides, there's a reason. 158 00:11:43,625 --> 00:11:49,291 Sometimes it is necessary to hide, and it can be very nice. 159 00:11:52,291 --> 00:11:54,375 Weren't they coming right back? 160 00:11:54,625 --> 00:11:58,541 Maybe the bride got so emotional that she fainted. 161 00:11:58,750 --> 00:12:02,791 Hello? Yes, he's still here. 162 00:12:03,041 --> 00:12:05,500 What's he doing? Is he marrying, too? 163 00:12:05,750 --> 00:12:08,208 Looks like he's on the right track. 164 00:12:08,458 --> 00:12:10,458 Tell him to come here immediately. 165 00:12:10,666 --> 00:12:13,500 If he isn't in the store, Mr. Piselli will get angry. 166 00:12:13,708 --> 00:12:16,041 - Here we are. - Congratulations, Mr. Piselli! 167 00:12:16,291 --> 00:12:19,666 - To you too, ma'am. - Thank you, Milena. 168 00:12:19,875 --> 00:12:22,875 - Where is Alberto? - Home, but he's coming down. 169 00:12:23,083 --> 00:12:26,250 When I'm away, I don't want him to leave the store! 170 00:12:26,458 --> 00:12:28,916 - Why should he go out? - Gennaro... 171 00:12:29,125 --> 00:12:32,625 - Excuse me, dear. - Maybe we had better leave. 172 00:12:32,833 --> 00:12:35,583 - Where're you going? - You surely want to be alone. 173 00:12:35,791 --> 00:12:37,875 - Here in the store? - You're newlyweds. 174 00:12:38,083 --> 00:12:41,041 - Pasquale, don't make me laugh! - Good day, Don Gennaro. 175 00:12:41,291 --> 00:12:44,083 - Congratulations! To you, too. - Thank you. 176 00:12:44,291 --> 00:12:48,875 - You're back! - Yes. I was with the lady's niece. 177 00:12:49,083 --> 00:12:51,250 - My niece? - Yes. She's waiting for you. 178 00:12:51,458 --> 00:12:54,500 Your niece is quite lovely. She must be very nice. 179 00:12:54,708 --> 00:12:57,583 - Her husband is pleasant, too. - There's also a husband? 180 00:12:58,916 --> 00:13:02,333 - He's nice, too? - I think so. 181 00:13:02,583 --> 00:13:05,541 My auntie did something awful to me! 182 00:13:05,791 --> 00:13:08,500 Alright, but you know that I adore order, 183 00:13:08,708 --> 00:13:10,708 and don't like arguments. 184 00:13:10,916 --> 00:13:14,333 - But you enjoy living well! - Well, a certain style... 185 00:13:14,541 --> 00:13:17,958 - Considering my position... - Yeah, sure! Your position! 186 00:13:18,166 --> 00:13:22,416 If I hadn't gone to your office head, you'd still be precarious. 187 00:13:22,625 --> 00:13:27,125 I realize that life's needs keep getting tougher... 188 00:13:27,333 --> 00:13:31,250 You don't know what could happen with this marriage! 189 00:13:31,458 --> 00:13:34,166 Our aunt may not leave us any money! 190 00:13:34,375 --> 00:13:36,416 The opposite could happen, too. 191 00:13:36,625 --> 00:13:40,333 If he doesn't have relatives, when he passes away... 192 00:13:40,541 --> 00:13:44,708 Wishful thinking! She wrote on his grave, "The devastated wife," 193 00:13:44,916 --> 00:13:48,833 "yearning to join her adored husband soon". 194 00:13:49,041 --> 00:13:51,583 And after a year she married someone else! 195 00:13:51,791 --> 00:13:55,583 The mysteries of the mind... 196 00:14:05,333 --> 00:14:07,333 Did you want something? 197 00:14:08,333 --> 00:14:11,958 No, thanks. What's in here? 198 00:14:12,166 --> 00:14:15,583 - The lovebirds' nest. - Is it his first wife's room? 199 00:14:15,791 --> 00:14:19,250 No! Another room, another interior design. 200 00:14:19,458 --> 00:14:22,666 The home is very big and has a lot of furniture. 201 00:14:22,875 --> 00:14:25,708 He didn't neglect anything in erasing the other one. 202 00:14:25,916 --> 00:14:29,583 Absolutely! Meanwhile, on the tomb of that poor woman 203 00:14:29,791 --> 00:14:32,958 there's written, "Her inconsolable husband". 204 00:14:33,166 --> 00:14:37,000 Tell me something else. Does he have relatives? 205 00:14:37,208 --> 00:14:40,250 - A sister-in-law, niece and nephew. - Do they often come to see him? 206 00:14:40,458 --> 00:14:44,625 No. The last time they came was when poor Mrs. Piselli died. 207 00:14:44,833 --> 00:14:47,000 His nephew sometimes shows up. 208 00:14:47,250 --> 00:14:49,833 - Candido! - Oh, Celestino! 209 00:14:51,125 --> 00:14:54,166 I brought the photos of last Sunday's wedding. 210 00:14:54,375 --> 00:14:57,291 - Take them to the newlyweds. - No, you must take them. 211 00:14:57,500 --> 00:15:00,125 You came out better than they did! 212 00:15:00,333 --> 00:15:04,750 I can't get the photos of all the weddings that take place here! 213 00:15:04,958 --> 00:15:08,958 Isn't that Piselli, the guy with the furniture store, your relative? 214 00:15:09,166 --> 00:15:12,125 - He's my uncle. - Why weren't you at the ceremony? 215 00:15:12,333 --> 00:15:16,625 - Was there Uncle Gennaro's funeral? - No, his wedding. 216 00:15:16,833 --> 00:15:20,041 - Candido, don't joke. - I'm not. 217 00:15:20,250 --> 00:15:23,250 -Your uncle got married this morning. -Tell me the truth. 218 00:15:23,458 --> 00:15:25,666 I'll give you all the photographs. 219 00:15:25,875 --> 00:15:28,875 You said Uncle Gennaro got married to frighten me. 220 00:15:29,083 --> 00:15:32,916 - He died, didn't he? - No. I tell you he got married. 221 00:15:33,125 --> 00:15:35,125 At his age? 222 00:15:35,333 --> 00:15:39,083 With a niece and nephew waiting... I'll take care of it! 223 00:15:43,541 --> 00:15:47,250 - It's them. - I can't remember that poem well. 224 00:15:47,458 --> 00:15:50,333 - So much the better! - "There's no woman without love"... 225 00:15:50,541 --> 00:15:51,958 Stop it! 226 00:15:52,208 --> 00:15:54,791 - Please... - Here we are. 227 00:15:58,291 --> 00:16:02,750 - What a lovely surprise! - No. You surprised us! 228 00:16:02,958 --> 00:16:05,291 - How are you doing? - Fine, Auntie. 229 00:16:05,541 --> 00:16:08,458 - A hundred of these days. - That isn't a nice wish, 230 00:16:08,666 --> 00:16:11,625 but a threat! - Dear Uncle... 231 00:16:11,833 --> 00:16:14,125 - May I call you "Uncle"? - Certainly! 232 00:16:14,333 --> 00:16:16,958 - Dear niece! - Dear Uncle! 233 00:16:17,708 --> 00:16:19,875 Gennaro, excuse me... 234 00:16:20,083 --> 00:16:23,458 If I may, I'll go home and change, and walk through your kitchen. 235 00:16:23,666 --> 00:16:26,250 You don't ask permission to come to my home, 236 00:16:26,458 --> 00:16:29,333 but you ask it to go to yours. - I'll be right back. 237 00:16:29,541 --> 00:16:32,250 - Excuse me, ma'am. - But we're going in a half hour. 238 00:16:32,458 --> 00:16:37,625 - I'll be back in a second. - Dear niece, is he your husband? 239 00:16:37,875 --> 00:16:41,500 - So they say. - I didn't know, I wasn't told. 240 00:16:41,708 --> 00:16:46,291 Is he a real husband? With a wedding band, a double bed? 241 00:16:46,500 --> 00:16:49,333 Yes. We've been married four years. 242 00:16:49,541 --> 00:16:51,541 Always with him? 243 00:16:52,500 --> 00:16:55,083 - A convenience marriage? - No, no! 244 00:16:55,291 --> 00:16:59,333 - I don't marry for convenience! - Oh, no? 245 00:16:59,541 --> 00:17:01,750 - For love? - Yes. 246 00:17:01,958 --> 00:17:05,083 You found nothing better. There wasn't much, so you got this... 247 00:17:05,291 --> 00:17:07,791 - I had lots of suitors! - Really? 248 00:17:08,000 --> 00:17:10,666 - And you chose him? - Yes. 249 00:17:12,541 --> 00:17:16,250 I'll give you an uncle's advice, a furniture store uncle. 250 00:17:16,458 --> 00:17:18,666 Separate bedrooms. Convenient prices. 251 00:17:18,875 --> 00:17:21,250 - Uncle Gennaro sells furniture. - Very well. 252 00:17:21,458 --> 00:17:24,875 - The half-wit approves! - No, he prepared a speech. 253 00:17:25,083 --> 00:17:27,916 Kids, thanks for your intention, but there's no time. 254 00:17:28,125 --> 00:17:31,333 - But it's brief. - Let him give it. It's brief! 255 00:17:31,541 --> 00:17:33,458 Go ahead. 256 00:17:33,666 --> 00:17:36,708 "As they say, there is no woman without love", 257 00:17:36,916 --> 00:17:40,375 "nor are there weddings without a speech." 258 00:17:40,583 --> 00:17:43,750 "The first is lovely when it never dies..." 259 00:17:43,958 --> 00:17:46,958 No! The first is already dead, and the second must live! 260 00:17:47,166 --> 00:17:49,333 "The second is better if it's strong." 261 00:17:49,541 --> 00:17:53,666 Bravo! By the way, I take it light with some milk. 262 00:17:53,875 --> 00:17:56,500 - Gennaro, don't interrupt. - That's how I take it! 263 00:17:56,708 --> 00:17:59,416 - Alright, but... - I have it with a dab of milk. 264 00:17:59,625 --> 00:18:02,458 "I won't be over a minute." 265 00:18:02,666 --> 00:18:05,333 - Bravo! - "Minutes are precious today." 266 00:18:05,541 --> 00:18:08,166 "I give cheers to the newlyweds." 267 00:18:08,375 --> 00:18:11,291 "To the others, I ask to cry out, 'Long live the newlyweds'!" 268 00:18:11,500 --> 00:18:14,125 Bravo! Those are Pascoli's verses, huh? 269 00:18:14,333 --> 00:18:17,666 - No, someone else. - I could have bet on it! 270 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 Gemma, I'm going to change. I leave you with your family. 271 00:18:23,083 --> 00:18:26,958 - You surely have things to say. - Nothing else, actually. 272 00:18:27,166 --> 00:18:29,166 - Please, this way. - Thank you. 273 00:18:34,166 --> 00:18:37,583 Auntie, if there had been some people... 274 00:18:37,791 --> 00:18:40,916 Dear Auntie, I'd forgotten to offer you these flowers. 275 00:18:41,125 --> 00:18:43,833 - Thanks. You shouldn't have. - It's nothing. 276 00:18:44,041 --> 00:18:47,041 - Adele! - If I'd known in time, 277 00:18:47,250 --> 00:18:51,041 I'd have done more. - Arrange these flowers, please. 278 00:18:52,041 --> 00:18:54,625 - Adele! - Coming! 279 00:18:55,541 --> 00:18:58,375 Look at this! 280 00:18:58,583 --> 00:19:00,000 Adele! 281 00:19:03,041 --> 00:19:06,250 Come here. What are all these flowers? 282 00:19:06,458 --> 00:19:09,458 The neighboring shopkeepers sent them to you. 283 00:19:09,666 --> 00:19:11,875 Can't you see this isn't a bedroom anymore? 284 00:19:12,083 --> 00:19:14,708 It has become a florist's shop! 285 00:19:14,916 --> 00:19:18,000 Can't you see? What is this? 286 00:19:18,208 --> 00:19:20,625 The late Mrs. Piselli. Don't you recognize her? 287 00:19:20,833 --> 00:19:24,500 Yes, but what's she to do with it? This is no longer a bedroom. 288 00:19:24,708 --> 00:19:27,375 It has become a funeral room! 289 00:19:27,583 --> 00:19:30,416 Why did you have to put it here? 290 00:19:30,625 --> 00:19:34,041 - Was I to put it in the kitchen? - No, not the kitchen! 291 00:19:34,250 --> 00:19:38,125 But this isn't the right place, put it elsewhere. Here. 292 00:19:38,333 --> 00:19:41,125 And get rid of all these flowers. Put the notes aside, 293 00:19:41,333 --> 00:19:45,000 and I will thank everyone when I return from my honeymoon. 294 00:19:46,583 --> 00:19:49,250 I don't know... 295 00:19:49,500 --> 00:19:51,500 What is it? 296 00:19:51,708 --> 00:19:55,541 - Who is she? - Don't you recognize her? 297 00:20:09,500 --> 00:20:12,791 Are you disappointed I didn't invite you, or that I got remarried? 298 00:20:13,000 --> 00:20:15,750 What are you saying, dear Auntie? 299 00:20:15,958 --> 00:20:18,583 We were worried in knowing you were alone! 300 00:20:18,791 --> 00:20:21,208 We wanted you to come live with us. 301 00:20:21,416 --> 00:20:25,208 No. You wanted to come live with me. 302 00:20:25,416 --> 00:20:29,166 It's the same thing. Now that you're married, we can rest assured. 303 00:20:29,375 --> 00:20:33,083 So much the better! Excuse me, but I must go change. 304 00:20:33,291 --> 00:20:35,916 I'll accompany you to the station. 305 00:20:36,125 --> 00:20:38,833 - We're leaving by car. - I'll come to say goodbye! 306 00:20:39,041 --> 00:20:42,333 Leave me that satisfaction, at least. I'll go run an errand and be back. 307 00:20:42,541 --> 00:20:44,541 - Go on. - I don't know if I can. 308 00:20:44,750 --> 00:20:47,125 - Don't worry. - Say goodbye to Uncle Gennaro. 309 00:20:47,375 --> 00:20:49,208 Goodbye, Auntie. 310 00:20:55,375 --> 00:20:58,916 - Did they leave? - Yes. They'll return, unfortunately. 311 00:20:59,125 --> 00:21:01,750 Shall I help you get undressed? 312 00:21:01,958 --> 00:21:05,250 No, thanks. I learned long ago to do it by myself. 313 00:21:05,458 --> 00:21:08,125 - Shall I send Adele? - No, thanks. 314 00:21:08,333 --> 00:21:10,958 I should help Mrs. Gemma get undressed? 315 00:21:11,166 --> 00:21:13,458 You want to help me get undressed? 316 00:21:13,666 --> 00:21:17,375 You're like this because you're afraid of not getting along with her. 317 00:21:17,583 --> 00:21:20,125 But you will, because she is very kind. 318 00:21:20,333 --> 00:21:23,000 - No one is better than her. - Don't exaggerate! 319 00:21:23,208 --> 00:21:26,625 She fired her maid to have you. 320 00:21:26,833 --> 00:21:29,625 She even fired her first husband to have you! 321 00:21:29,833 --> 00:21:32,333 Adele! Don't say such things! 322 00:21:32,541 --> 00:21:35,125 You'll get along with Mrs. Gemma. 323 00:21:35,333 --> 00:21:37,416 Let's hope I will, too. 324 00:21:37,625 --> 00:21:39,916 Someone rang. Go open. 325 00:21:40,125 --> 00:21:42,791 "The inconsolable husband"! 326 00:21:43,000 --> 00:21:46,166 Am I to blame if I found consolation? 327 00:21:49,041 --> 00:21:51,250 Your nephew is here. 328 00:21:58,041 --> 00:22:00,041 What happened? 329 00:22:00,250 --> 00:22:02,958 Did a coil break? You're moving like this. 330 00:22:03,208 --> 00:22:06,375 - What do you want? - You think you did something nice? 331 00:22:06,583 --> 00:22:09,791 - I should've asked your permission? - I'm not saying that. 332 00:22:10,000 --> 00:22:12,125 - But not marrying like that. - Meaning? 333 00:22:12,333 --> 00:22:15,875 If you wanted a widow, you could’ve chosen your sister-in-law. 334 00:22:16,083 --> 00:22:18,625 Really? My sister-in-law? 335 00:22:18,833 --> 00:22:23,041 I should've married your mother, my brother's widow? 336 00:22:23,250 --> 00:22:26,583 She would've accepted. I could've put in a good word. 337 00:22:26,791 --> 00:22:30,083 Celestino, I marry whoever I want. Understand? 338 00:22:30,291 --> 00:22:32,833 Move. Don't make me angry! 339 00:22:33,041 --> 00:22:36,416 Keep that in mind, if you should become be a widower again. 340 00:22:37,333 --> 00:22:40,166 You have a fixation! 341 00:22:40,375 --> 00:22:44,416 We could all settle down. I have a widow mother 342 00:22:44,625 --> 00:22:47,041 and a fiancée waiting to get married. 343 00:22:47,250 --> 00:22:51,541 No, Celestino, your fiancée is too young for me. 344 00:22:51,750 --> 00:22:55,583 Forget Rosina! Don't you dare touch her! 345 00:22:55,791 --> 00:22:59,541 - I am marrying her! - Go ahead! What do you want? 346 00:22:59,750 --> 00:23:04,000 You think someone who takes photos in the street can marry? 347 00:23:04,208 --> 00:23:07,750 I've always known that priests can't marry, not photographers. 348 00:23:07,958 --> 00:23:10,916 No. Those who don't have room in the house can't get married! 349 00:23:11,125 --> 00:23:15,041 Poor Rosina has fried away for two years, waiting. 350 00:23:15,250 --> 00:23:17,250 She must have consumed a lot of oil! 351 00:23:17,458 --> 00:23:20,083 - She fries without oil! - She fries with water? 352 00:23:20,291 --> 00:23:23,916 She must burn everything! If she can't cook, why marry her? 353 00:23:24,125 --> 00:23:26,791 You nitwit! Go on! 354 00:23:27,041 --> 00:23:30,625 After what you did, you still want to joke? 355 00:23:30,833 --> 00:23:32,833 What should I have done? 356 00:23:33,041 --> 00:23:36,791 Commit suicide and leave you the house, money and store? 357 00:23:37,000 --> 00:23:39,916 Other deaths weren't necessary for everyone to get settled. 358 00:23:40,125 --> 00:23:43,916 Auntie's death was enough, but when there's no comprehension... 359 00:23:44,125 --> 00:23:47,708 Celestino! Celestino! Celestino! Celestino! 360 00:23:47,916 --> 00:23:50,375 I am an adult and don't have to answer to anyone. 361 00:23:50,583 --> 00:23:52,875 I felt lonely, and I remarried. 362 00:23:53,083 --> 00:23:57,666 Lonely? My mother is a widow, my sister is unemployed, my fiancée... 363 00:23:57,875 --> 00:23:59,875 She fries fish with water! 364 00:24:00,083 --> 00:24:04,416 I don't like fish fried in water! Come on! 365 00:24:04,625 --> 00:24:08,458 - Where did we meet? - You and me? 366 00:24:08,708 --> 00:24:11,583 - Her. - Who? 367 00:24:11,791 --> 00:24:14,833 You mean your aunt? You said "her"! 368 00:24:15,041 --> 00:24:17,500 How rude! Yes. 369 00:24:17,708 --> 00:24:19,875 We were tomb neighbors. 370 00:24:20,083 --> 00:24:22,791 Is it true that we own buildings? 371 00:24:23,000 --> 00:24:25,916 We? Who? 372 00:24:26,125 --> 00:24:28,708 - Auntie. - Oh, yes. 373 00:24:28,916 --> 00:24:32,083 Her first husband. He was a real-estate builder. 374 00:24:32,291 --> 00:24:34,833 - Huh? - Real-estate builder. 375 00:24:35,041 --> 00:24:37,625 - Real-estate? - Yes, a builder. 376 00:24:37,833 --> 00:24:41,708 He built homes, he constructed them. 377 00:24:41,916 --> 00:24:46,375 Then I'll accept a house from her, but you put the furniture. 378 00:24:46,583 --> 00:24:48,791 We'll discuss that later. I'm busy now. 379 00:24:49,000 --> 00:24:51,291 We have to go to Naples on our honeymoon. 380 00:24:51,500 --> 00:24:54,375 - Alright! Go to Naples and then... - Then what? 381 00:24:54,583 --> 00:24:57,500 What do you mean? 382 00:24:57,708 --> 00:25:00,291 - Then Capri and Sorrento. - Of course. 383 00:25:00,500 --> 00:25:04,375 I'll see Capri, Sorrento, Naples, and I won't die! 384 00:25:04,583 --> 00:25:07,500 I'll see Capri, Sorrento, Naples, and live my life. 385 00:25:07,708 --> 00:25:09,916 Now make up some excuse and go away. 386 00:25:10,125 --> 00:25:12,125 You're not introducing me to my aunt? 387 00:25:12,333 --> 00:25:15,750 Her name is now "Piselli", and I shouldn't meet her? 388 00:25:15,958 --> 00:25:19,666 Well, yes. Come here. 389 00:25:19,875 --> 00:25:22,875 Since you didn't think about it because you're ill-mannered, 390 00:25:23,083 --> 00:25:25,083 give her these flowers. 391 00:25:25,291 --> 00:25:28,000 - Gemma! - Should I make a speech? 392 00:25:28,208 --> 00:25:31,166 - No speech! - Don't get upset. 393 00:25:31,375 --> 00:25:33,375 No speech! Gemma! 394 00:25:33,625 --> 00:25:36,625 - Did you want something? - Come here. 395 00:25:38,416 --> 00:25:40,958 Oh! You had a photographer come. 396 00:25:41,166 --> 00:25:44,416 He's not just a photographer, but also a nephew. 397 00:25:44,625 --> 00:25:48,041 My pleasure! Thank you. 398 00:25:48,833 --> 00:25:51,416 Next time you get married, tell us! 399 00:25:51,625 --> 00:25:54,083 Next time? 400 00:25:54,291 --> 00:25:56,916 The lady will not marry again! 401 00:25:57,125 --> 00:26:00,750 Gennaro, since he has a camera, shall we take a picture? 402 00:26:00,958 --> 00:26:03,250 Actually, I don't trust him much. 403 00:26:03,458 --> 00:26:06,875 You are lucky. This is the loveliest camera in the world! 404 00:26:10,166 --> 00:26:13,000 - There! - Shall we take one sitting down? 405 00:26:13,208 --> 00:26:15,208 No, sitting is for old people. 406 00:26:15,416 --> 00:26:18,333 You are too young. 407 00:26:18,541 --> 00:26:21,500 Let's take one of the groom holding the bride 408 00:26:21,708 --> 00:26:24,333 before walking through the door. - Scoundrel! 409 00:26:24,583 --> 00:26:28,291 Great! You were photographed in a very natural 410 00:26:28,541 --> 00:26:30,666 and nonchalant pose. - Wait. 411 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 Wait, I'll help you. 412 00:26:33,083 --> 00:26:35,625 Ouch! My knees! 413 00:26:35,833 --> 00:26:38,708 Come by Wednesday afternoon. 414 00:26:38,916 --> 00:26:41,083 What? Isn't it a gift? 415 00:26:41,291 --> 00:26:44,708 We are workers and didn't receive an inheritance! 416 00:26:44,916 --> 00:26:47,791 Gennaro, are we ready? Shall we go? 417 00:26:48,041 --> 00:26:50,125 Are "we" ready? Shall "we" go? 418 00:26:50,333 --> 00:26:52,833 Hey, you plan on coming on our honeymoon with us? 419 00:26:53,041 --> 00:26:56,041 No, it's just a way of saying. I'm not moving from here. 420 00:26:56,250 --> 00:26:59,166 - Let's get the suitcases. - I will get the suitcases. 421 00:26:59,416 --> 00:27:01,208 I'm coming there. 422 00:27:01,458 --> 00:27:04,291 A gift! A gift! 423 00:27:04,500 --> 00:27:06,916 They're not gift people! 424 00:27:12,125 --> 00:27:15,375 Adele! Bring me a handkerchief, please. 425 00:27:15,583 --> 00:27:18,416 - What're you doing? Put them down! - Why? 426 00:27:18,625 --> 00:27:21,875 The groom shouldn't tire himself out. I will do it. 427 00:27:22,083 --> 00:27:26,458 Thanks, but straining does me good. It strengthens my muscles. 428 00:27:26,666 --> 00:27:32,458 It may be an illusion, but I feel like I'm twenty. 429 00:27:32,666 --> 00:27:35,958 What do you mean? I know a guy who died at 19. 430 00:27:36,166 --> 00:27:38,791 Really? I knew one 431 00:27:39,000 --> 00:27:41,916 who died when he was 100 years old! 432 00:27:42,125 --> 00:27:44,625 - Yes! - 120. 433 00:27:44,833 --> 00:27:46,875 - Yes! - 150. 434 00:27:47,083 --> 00:27:49,750 - No one ever got to 150. - Oh, really? 435 00:27:49,958 --> 00:27:52,833 Well, I'll get there. Just imagine! 436 00:27:53,041 --> 00:27:56,458 Just imagine! I'll live to be 150. 437 00:27:56,666 --> 00:27:58,666 I'll beat the record for longevity. 438 00:27:58,875 --> 00:28:01,625 I'm fit as a fiddle. Even the doctor said it. 439 00:28:01,833 --> 00:28:04,791 - I am "longvus". - Longevous. 440 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 Take your hands out of your pockets and get the suitcases. You're young! 441 00:28:09,208 --> 00:28:11,500 Me, young? I'm 30 years old! 442 00:28:11,708 --> 00:28:13,750 He says he's 20. 443 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 Adele, my handkerchief! 444 00:28:17,708 --> 00:28:19,916 - Well, Mrs. Nella? - Well, what? 445 00:28:20,125 --> 00:28:23,833 - I asked to see you again. - You will. 446 00:28:24,041 --> 00:28:27,208 Florence is such a small city, that we'll surely meet. 447 00:28:27,416 --> 00:28:30,583 What's Mr. Gennaro's nephew like? 448 00:28:30,791 --> 00:28:34,833 I don't know him well. He rarely comes to the store. 449 00:28:35,041 --> 00:28:38,291 - So, Mrs. Nella... - Come on! Not here! 450 00:28:46,875 --> 00:28:49,916 Mrs. Gemma, I took the liberty of getting you a small gift. 451 00:28:50,125 --> 00:28:53,333 Oh! These flowers must really be in fashion! 452 00:28:53,541 --> 00:28:56,291 Very much. Do me the honor of taking them with you. 453 00:28:56,500 --> 00:28:59,666 Do him this honor. We'll throw them out the window. 454 00:28:59,875 --> 00:29:03,708 Now you'll take a nice trip. Then we'll talk about the apartment. 455 00:29:03,916 --> 00:29:06,875 - What apartment? - This scoundrel 456 00:29:07,083 --> 00:29:11,208 knows a woman who fries. He likes fried food and wants to marry her. 457 00:29:11,416 --> 00:29:15,833 I told him that marriage is a gyp... 458 00:29:16,041 --> 00:29:19,041 - What, Gennaro? - It's a gyp for young people. 459 00:29:19,250 --> 00:29:22,875 - It's a good deal for us. - But what've I got to do with it? 460 00:29:23,083 --> 00:29:25,750 Uncle Gennaro has furniture, Auntie has real-estate... 461 00:29:25,958 --> 00:29:30,958 Oh, I see! I'm sorry, but I've no available apartments now. 462 00:29:31,166 --> 00:29:35,875 I'm sorry, too. Then tell the fryer to fry some more. 463 00:29:36,083 --> 00:29:38,500 If Auntie has some free apartments, 464 00:29:38,708 --> 00:29:41,208 there are a lot of people to think about. 465 00:29:41,416 --> 00:29:43,625 - Who is she? - I'm her niece. 466 00:29:43,833 --> 00:29:45,833 So you did it for spite! 467 00:29:46,083 --> 00:29:49,333 Not only did you marry, but with a woman who has a niece! 468 00:29:49,541 --> 00:29:52,125 Did you think that at her age she had a great-grandmother? 469 00:29:52,333 --> 00:29:55,291 Adele, take care of the house. I'll write. 470 00:29:55,500 --> 00:29:59,333 - Will you write to me, too? - You know I'm not good at writing. 471 00:29:59,541 --> 00:30:02,250 - Let's go. - They've other things to do! 472 00:30:02,458 --> 00:30:04,458 - Have a good trip! - Goodbye! 473 00:30:04,666 --> 00:30:06,666 Best wishes! Best wishes! 474 00:30:10,333 --> 00:30:15,000 You'll see how beautiful Naples is! The gulf, Castel dell'Ovo, Vesuvius. 475 00:30:21,541 --> 00:30:25,833 The Vomero hill, San Martino, Santa Lucia, 476 00:30:26,041 --> 00:30:30,333 the Via Caracciolo waterfront, the municipal park, the big hotels. 477 00:30:56,125 --> 00:30:58,666 - Gennaro Piselli. - Profession? 478 00:30:58,875 --> 00:31:02,041 Antique and modern furniture businessman. 479 00:31:02,250 --> 00:31:04,500 Special discounts for pleasant doormen. 480 00:31:04,708 --> 00:31:07,208 - Thank you. Where were you born? - Here. 481 00:31:07,416 --> 00:31:10,750 - In this hotel? - No, I was born in Naples. 482 00:31:10,958 --> 00:31:15,250 - Great! When? - When? When? Guess. 483 00:31:15,458 --> 00:31:17,583 - I don't know. - I have to say everything! 484 00:31:17,791 --> 00:31:19,916 Boy! How should I know? 485 00:31:20,125 --> 00:31:22,125 - Let's see if you guess. - Let's see. 486 00:31:22,333 --> 00:31:25,791 - 19...? - 02! 487 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 - No. - 05! 488 00:31:28,208 --> 00:31:30,625 - 06, 07! - 06, 07! 489 00:31:30,833 --> 00:31:33,541 - Yes? - Half a liter, thank you. 490 00:31:33,750 --> 00:31:37,583 - Bachelor or married? - Married widower. 491 00:31:37,791 --> 00:31:40,000 - Married widower? - Married to a widow. 492 00:31:40,208 --> 00:31:42,583 - I don't understand. - I remarried. 493 00:31:42,791 --> 00:31:47,000 - Do you know that gentleman? - They just arrived. 494 00:31:49,291 --> 00:31:52,291 - Piselli! - Attorney! 495 00:31:52,500 --> 00:31:54,500 - Gennaro! - What a pleasure! 496 00:31:54,708 --> 00:31:57,000 - Why are you in Naples? - I am with my wife. 497 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 Ma'am, I didn't recognize you. You have changed. 498 00:32:00,458 --> 00:32:02,708 She changed so much, that she's someone else! 499 00:32:02,916 --> 00:32:06,916 - She's not your wife? Excuse me. - She is my wife! 500 00:32:07,125 --> 00:32:10,541 - My first one died. I remarried. - Poor Mrs. Piselli! 501 00:32:10,750 --> 00:32:13,875 If I had known, I'd have sent you a telegram. 502 00:32:14,083 --> 00:32:16,083 - Thank you just the same. - I don't know 503 00:32:16,291 --> 00:32:19,791 if I should express my condolences or my congratulations. 504 00:32:20,000 --> 00:32:24,375 Let's make it half way. "Congralences"! 505 00:32:24,583 --> 00:32:26,666 Alright. Congralences! 506 00:32:26,875 --> 00:32:30,083 I have to go to Rome now. I've a case in the High Court. 507 00:32:30,291 --> 00:32:32,291 - Oh, my gosh! - If you need me... 508 00:32:32,500 --> 00:32:35,666 No! No! Thank you. Keep away from lawyers! 509 00:32:35,875 --> 00:32:38,833 Especially from him! He's pleasant as a friend, 510 00:32:39,041 --> 00:32:41,416 but as a lawyer he's like mozzarella! 511 00:32:41,625 --> 00:32:43,666 I'll tell you an anecdote later. 512 00:32:49,958 --> 00:32:54,458 Then I'll take you to Pompeii and show you the basilica and bell tower. 513 00:32:58,333 --> 00:33:02,166 Then I'll show you the excavations and you'll see lots of antiquity. 514 00:33:02,416 --> 00:33:06,416 Broken columns, huge stones overturned on the ground, 515 00:33:06,625 --> 00:33:09,416 broken pavements, crumbled homes. 516 00:33:09,625 --> 00:33:12,291 It seems like a devastated city. 517 00:33:13,666 --> 00:33:19,083 And fun things, too. 518 00:33:19,291 --> 00:33:21,291 You'll see! 519 00:33:24,708 --> 00:33:29,000 Group G on this side, please. Come, please. 520 00:33:29,250 --> 00:33:32,833 The ladies can't go inside. Please. Please. 521 00:33:33,750 --> 00:33:36,375 No, ladies can't go inside. 522 00:33:36,583 --> 00:33:39,291 Go ahead. 523 00:33:45,750 --> 00:33:47,750 - The lady can't go inside. - Why not? 524 00:33:48,000 --> 00:33:51,583 Why? I understand. It's only for men, right? 525 00:33:51,791 --> 00:33:55,083 You should've said it. Men on one side and women on the other. 526 00:33:55,291 --> 00:33:59,958 There are things inside that only men can see. 527 00:34:00,166 --> 00:34:02,166 - What do you mean? - I understand. 528 00:34:02,375 --> 00:34:05,583 Only men can see them because they're for men only. 529 00:34:05,791 --> 00:34:08,583 Ancient Roman pants, ancient Roman suspenders, 530 00:34:08,791 --> 00:34:11,125 Sabina slippers... - I want to see them, too. 531 00:34:11,333 --> 00:34:15,125 - You can't. - If she promises to close her eyes? 532 00:34:15,333 --> 00:34:17,333 - No. - Blindfolded? 533 00:34:17,541 --> 00:34:20,750 - It's not possible. - Then let's leave. 534 00:34:20,958 --> 00:34:25,708 - Wait. - No. Let's leave. Come on! 535 00:34:25,916 --> 00:34:27,916 - I'll go, and then tell you. - No! 536 00:34:28,125 --> 00:34:30,750 If I can't see it, you can't either! 537 00:34:30,958 --> 00:34:33,833 Just a peek! Alright. 538 00:34:35,166 --> 00:34:40,750 Then we'll go to Capri, the golden island, the mermaids' rock. 539 00:34:40,958 --> 00:34:45,083 Can you imagine? On the steamship. What a delightful trip! 540 00:34:45,291 --> 00:34:49,541 On that water which is so peaceful, you'll feel like sliding on oil. 541 00:35:00,875 --> 00:35:03,875 - Capri is lovely, huh? - Uh-huh. 542 00:35:04,083 --> 00:35:09,291 We did the right thing in taking pills for seasickness. 543 00:35:18,916 --> 00:35:21,333 - Do you feel ill? - No! 544 00:35:50,291 --> 00:35:52,958 The waves are long today. 545 00:35:53,166 --> 00:35:55,375 They call them "long"! 546 00:36:06,458 --> 00:36:09,875 Mergellina, 547 00:36:10,083 --> 00:36:13,875 paradise for lovers. 548 00:36:14,083 --> 00:36:17,291 Mergellina. 549 00:36:17,500 --> 00:36:21,208 This little port shows you 550 00:36:21,416 --> 00:36:24,333 these boats, these rocks, 551 00:36:24,583 --> 00:36:28,791 scented by herbs of the sea 552 00:36:29,000 --> 00:36:32,166 that fall asleep, lying on top 553 00:36:32,416 --> 00:36:36,875 of a crystal blue... - Waiter, take these flowers away. 554 00:36:37,583 --> 00:36:39,833 Certainly. 555 00:36:40,041 --> 00:36:43,250 To be an excellent waiter, 556 00:36:43,458 --> 00:36:46,208 you must be a psychologist. 557 00:36:46,416 --> 00:36:50,416 I'm one of them. I know everyone, and understood you right away. 558 00:36:50,625 --> 00:36:55,375 You, who've been married 15 or 20 years, must be treated one way, 559 00:36:55,583 --> 00:36:59,958 while newlyweds must be treated another way. 560 00:37:00,166 --> 00:37:02,875 Remember when we came here on our honeymoon? 561 00:37:03,083 --> 00:37:06,166 Of course! We've been married nine years. 562 00:37:06,375 --> 00:37:09,375 My compliments! Waiter, come here. 563 00:37:09,583 --> 00:37:13,208 As a psychologist, you are worth zero 564 00:37:13,416 --> 00:37:16,833 because the lady and I just got married. 565 00:37:17,041 --> 00:37:20,375 Let's see how good a waiter you are. 566 00:37:20,583 --> 00:37:23,583 My wife and I would like two very delicious 567 00:37:23,791 --> 00:37:26,625 fish soups. 568 00:37:26,833 --> 00:37:29,666 - We are in Naples! - Now you're offending me, 569 00:37:29,875 --> 00:37:33,833 because in five minutes you'll have two fish soups 570 00:37:34,041 --> 00:37:37,875 that can raise the dead! - What? The dead? 571 00:37:40,416 --> 00:37:43,333 We made a mistake. Two broths with noodles. 572 00:37:43,541 --> 00:37:47,708 Alright, forget it. Two broths with noodles, table 14! 573 00:37:51,458 --> 00:37:54,333 Would you like a song... 574 00:37:54,541 --> 00:37:56,791 - Yes. - Sentimental or humorous? 575 00:37:57,000 --> 00:37:59,625 - Sentimental. - No, dear, we're in Naples. 576 00:37:59,833 --> 00:38:03,333 - Cheerful. - A humorous song! 577 00:38:03,541 --> 00:38:06,875 Pasqualino, "The Shadow of the Poor Deceased". 578 00:38:10,208 --> 00:38:15,083 If Mattia's doctor hadn't mistaken the illness, 579 00:38:15,291 --> 00:38:20,250 the lady who is now mine 580 00:38:20,458 --> 00:38:24,041 would still be Mattia's wife. 581 00:38:24,916 --> 00:38:28,500 He would've gotten two birds with one stone. 582 00:38:28,708 --> 00:38:34,083 He'd be alive, and I wouldn't have been framed! 583 00:38:35,000 --> 00:38:41,625 I like anise. 584 00:38:41,833 --> 00:38:44,583 Mattia didn't drink it. 585 00:38:44,791 --> 00:38:46,791 I have a few vices. 586 00:38:47,000 --> 00:38:49,625 Mattia didn't have any. 587 00:38:49,833 --> 00:38:53,833 The shadow of the poor deceased, 588 00:38:54,041 --> 00:38:58,291 I don't know why, 589 00:38:58,500 --> 00:39:01,208 leaves Purgatory 590 00:39:01,416 --> 00:39:04,875 and sends me there. 591 00:39:05,791 --> 00:39:10,000 When, in the evening, 592 00:39:10,208 --> 00:39:16,250 I'm about to embrace the lovely widow, 593 00:39:16,458 --> 00:39:19,250 from a cloud of angels, 594 00:39:19,458 --> 00:39:22,041 he appears before me. 595 00:39:22,250 --> 00:39:25,541 The shadow of the poor deceased 596 00:39:25,791 --> 00:39:29,875 lies down with me. 597 00:39:31,083 --> 00:39:34,041 So in our sweet bed 598 00:39:34,250 --> 00:39:37,541 there are three of us. 599 00:39:38,333 --> 00:39:41,791 - Now comes the third part. - No, no! Here. 600 00:39:42,000 --> 00:39:44,833 - Thank you, sir. - Enough. Go. 601 00:39:48,583 --> 00:39:51,125 - Would you like some flowers? - You have chrysanthemums? 602 00:39:51,333 --> 00:39:54,000 - No. - Then no flowers. 603 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 It would've been worse for me 604 00:40:09,208 --> 00:40:12,125 if instead of another wife, he'd have taken another cook. 605 00:40:12,333 --> 00:40:15,625 I believe it! But we can't complain about Mrs. Gemma. 606 00:40:15,833 --> 00:40:18,250 It's lovely to see them so happy! 607 00:40:18,458 --> 00:40:23,125 True. They've been married 6 months and it's like the first day. 608 00:40:23,333 --> 00:40:25,875 They get along so well that it's worrisome. 609 00:40:26,083 --> 00:40:28,666 - There's just one worry. - What? 610 00:40:28,875 --> 00:40:31,875 The nieces and nephews. Luckily they haven't come around. 611 00:40:32,083 --> 00:40:35,666 And never will! They realized nothing was in for them. 612 00:40:38,958 --> 00:40:42,583 - Mrs. Nella! How are you? Please. - Thank you. 613 00:40:48,083 --> 00:40:52,416 - Go. Uncle Gennaro may look for you. - Don't worry about Mr. Piselli. 614 00:40:52,625 --> 00:40:55,541 Mirella is enough in the store. 615 00:40:55,750 --> 00:40:57,750 - Really? - Yes. While you... 616 00:40:57,958 --> 00:41:01,916 You've had me wait since the wedding day. 617 00:41:02,125 --> 00:41:04,208 You speak as if the two of us had married! 618 00:41:04,416 --> 00:41:07,416 Wishful thinking! You and I together could've done things 619 00:41:07,625 --> 00:41:10,458 that your aunt and uncle wouldn't dream of! 620 00:41:10,666 --> 00:41:13,250 Come on... let me go. 621 00:41:13,458 --> 00:41:15,541 Nella, come on! 622 00:41:15,750 --> 00:41:19,166 This isn't courting a woman, it's assaulting her! 623 00:41:19,375 --> 00:41:22,666 It's not good. I am very sentimental. 624 00:41:22,875 --> 00:41:27,750 What about me? Aren't I being terribly sentimental? 625 00:41:27,958 --> 00:41:30,875 - You rascal! - Is tomorrow at 5 alright? 626 00:41:31,083 --> 00:41:33,375 - Just to take a walk. - Of course! 627 00:41:33,583 --> 00:41:37,583 A walk as an aperitif is a good idea! Where will I wait for you? 628 00:41:37,791 --> 00:41:41,041 - At the Cascine park. - Make sure to come. 629 00:41:41,250 --> 00:41:43,875 Who do you think I am? When I say something... 630 00:41:44,083 --> 00:41:46,458 - Let's say the day after tomorrow. - Why? 631 00:41:46,666 --> 00:41:50,083 I must return to Auntie's tomorrow. I didn't find her at home today. 632 00:41:50,333 --> 00:41:52,958 How nice! They are both lovely. 633 00:41:53,166 --> 00:41:55,166 - Isn't that so? - Yes. Are they twins? 634 00:41:55,375 --> 00:41:57,875 No. This one is bigger, but the price is the same. 635 00:41:58,083 --> 00:42:00,875 This one is lovely, too. Right, dear? 636 00:42:01,083 --> 00:42:03,791 - Yes, very. - Is the gentleman your husband? 637 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 No, he's my fiancé. 638 00:42:07,041 --> 00:42:11,875 Then no cribs! Bring me the wedding certificate first. 639 00:42:12,083 --> 00:42:15,083 Kids, get married! Hurry! What are you waiting for? 640 00:42:15,291 --> 00:42:19,375 Marriage brings good luck, makes you younger, and it's fun! 641 00:42:27,750 --> 00:42:29,583 Ma'am... 642 00:42:36,125 --> 00:42:38,125 - Hello, friend! - Hello. 643 00:42:39,041 --> 00:42:42,000 - A cigarette? - When you start off like this, 644 00:42:42,208 --> 00:42:45,458 you want to find something out. - Right! You caught on! 645 00:42:45,666 --> 00:42:49,000 - You know the lady who went inside? - Mrs. Torresi? 646 00:42:49,208 --> 00:42:51,208 - Yes. - I sure do. She's the owner 647 00:42:51,416 --> 00:42:54,083 of all the apartments of the first and second floor. 648 00:42:54,291 --> 00:42:56,291 - Are they all rented? - Yes. 649 00:42:56,500 --> 00:42:59,333 - Do they all pay rent on time? - Actually... 650 00:42:59,541 --> 00:43:05,083 Puntaroli has never paid. If I were the landlord, I'd kick him out. 651 00:43:05,291 --> 00:43:07,208 - Sir... - Good morning. 652 00:43:07,416 --> 00:43:10,625 But it seems that Mrs. Torresi is good friends with him. 653 00:43:10,833 --> 00:43:13,333 Who is this Puntaroli? 654 00:43:13,541 --> 00:43:18,250 A no good guy. He bets on horses. 655 00:43:27,833 --> 00:43:31,833 Thank you. I made the most artistic photo of my life today. 656 00:43:32,041 --> 00:43:34,125 A real work of art! 657 00:43:38,166 --> 00:43:41,375 Right. You haven't come around in a long time. 658 00:43:41,583 --> 00:43:44,583 I'm glad to see you're looking so well. 659 00:43:44,791 --> 00:43:48,000 What about the groom? I mean, is Uncle Gennaro fine? 660 00:43:48,208 --> 00:43:50,625 Yes, thank you. He's in the store. 661 00:43:50,833 --> 00:43:54,416 - Do you ever go there? - Sometimes, but Gennaro 662 00:43:54,666 --> 00:43:57,708 doesn't like for me to go. I went to wait for him earlier, 663 00:43:57,916 --> 00:44:01,000 but his niece and nephew came, so I preferred coming up. 664 00:44:02,375 --> 00:44:05,458 - His niece and nephew? - The photographer and his sister. 665 00:44:05,666 --> 00:44:09,083 The photographer... What an unpleasant man! 666 00:44:09,291 --> 00:44:12,666 - But they are relatives. - Thank you, Auntie! 667 00:44:12,875 --> 00:44:15,500 I mean my husband's relatives! 668 00:44:18,166 --> 00:44:22,375 We can speak freely here. What's so important? 669 00:44:22,583 --> 00:44:26,750 Celestino, remember to be tactful when you say it. 670 00:44:26,958 --> 00:44:30,208 I'd forgotten. We must wait for the charge to end. 671 00:44:30,875 --> 00:44:33,458 - We are... - What are we? 672 00:44:33,666 --> 00:44:36,708 - Let's hear it! - We are cuckold! 673 00:44:38,333 --> 00:44:40,541 Young man... Young man! 674 00:44:40,750 --> 00:44:45,458 You prefer a chair over your head, or some ornament in your face? 675 00:44:45,666 --> 00:44:48,166 Celestino! You should have had more tact. 676 00:44:48,375 --> 00:44:52,041 Tact? I don't admit jokes on this topic! 677 00:44:52,250 --> 00:44:54,500 I'm an idiot to have listened to you! 678 00:44:54,708 --> 00:44:58,208 - Did you know my wife is fifty? - A cuckold inheritance! 679 00:44:58,416 --> 00:45:02,041 - Son of a gun! - He doesn't know how to explain it. 680 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 These are delicate matters! 681 00:45:04,458 --> 00:45:07,916 Celestino found out by chance... 682 00:45:08,125 --> 00:45:10,750 - No, an investigation! - Well... 683 00:45:10,958 --> 00:45:14,875 - He found out that Aunt Gemma... - Has a lover? 684 00:45:15,083 --> 00:45:18,000 Probably since her late husband was alive. 685 00:45:18,208 --> 00:45:21,416 This man is alive and is a widower. 686 00:45:21,625 --> 00:45:25,083 - Who is he? - Goffredo Puntaroli. 687 00:45:26,500 --> 00:45:29,333 Oh, really? You thought I'd fall for it? 688 00:45:29,541 --> 00:45:32,208 Puntaroli doesn't exist. You made it up. 689 00:45:32,416 --> 00:45:35,833 You weren't even capable of making up a possible name. 690 00:45:36,041 --> 00:45:39,916 - Don't make me laugh! - This is what we made up 691 00:45:40,125 --> 00:45:42,583 at the window of his home with Aunt Gemma. 692 00:45:42,791 --> 00:45:44,958 We didn't make it up, 693 00:45:45,166 --> 00:45:47,750 but Celestino should have said it in another way. 694 00:45:47,958 --> 00:45:50,750 Next time I'll say it in French! 695 00:45:51,583 --> 00:45:53,791 - A widower? - He's been one for 3 years. 696 00:45:54,000 --> 00:45:56,708 She could have married him when her husband died, 697 00:45:56,916 --> 00:46:00,125 but he wasn't well off, so she preferred marrying you. 698 00:46:00,333 --> 00:46:03,333 He'll be her third husband, and we'll see him in this store! 699 00:46:03,541 --> 00:46:06,791 Don't exaggerate! I may be cuckold, but I'm still alive! 700 00:46:07,000 --> 00:46:09,416 I'm a living cuckold! But... 701 00:46:10,458 --> 00:46:14,375 No! This is a photomontage. 702 00:46:14,583 --> 00:46:17,583 Puntaroli doesn't exist. Here, here, here. 703 00:46:17,791 --> 00:46:22,166 Not only does he exist, but he's bad off, and she helps him. 704 00:46:22,375 --> 00:46:25,083 - Are you sure? - If you want to know more, 705 00:46:25,291 --> 00:46:28,708 go to the races and ask for Goffredo Puntaroli. Everyone knows him. 706 00:46:28,916 --> 00:46:31,125 The races? Goffredo Puntaroli? 707 00:46:31,333 --> 00:46:35,791 Yes, I will surely go to the races. 708 00:46:36,000 --> 00:46:40,708 If what you say is true, I'll go back to being a widower. 709 00:46:40,916 --> 00:46:45,916 If it isn't, you'll come back here! You see that object? 710 00:46:46,125 --> 00:46:48,583 My name will no longer be Gennaro Piselli, 711 00:46:48,791 --> 00:46:52,125 if I don't bust it over your head! Understand? 712 00:47:22,791 --> 00:47:25,208 - Excuse me, it's not you. - What? 713 00:47:25,416 --> 00:47:29,416 - It's you, but it's not you. Sorry. - But... 714 00:47:34,708 --> 00:47:38,708 One, two, three! 715 00:47:44,791 --> 00:47:47,958 Gemma even. Laitou, two. 716 00:47:48,166 --> 00:47:51,000 Widower, 2 and a half. 717 00:47:51,208 --> 00:47:53,208 Diciassette, 4. 718 00:47:53,458 --> 00:47:58,625 Jealous, 6. Mannarese, 3. Lodeon, 2. 719 00:47:58,833 --> 00:48:01,750 Dear Puntaroli, will Jealous make it this time? 720 00:48:01,958 --> 00:48:05,791 No! Gemma has already given me much satisfaction. 721 00:48:06,000 --> 00:48:08,833 If it wasn't for her, I'd be starving by now. 722 00:48:09,041 --> 00:48:12,583 - 50,000 even last week. - We hadn't seen her for a while. 723 00:48:12,791 --> 00:48:16,208 She's of a certain age now, but she's still in great shape. 724 00:48:16,416 --> 00:48:20,333 She's fond of me. With a little sugar, she does what I want. 725 00:48:20,541 --> 00:48:23,250 Too bad that Widower bothers her. 726 00:48:23,458 --> 00:48:27,041 Number 2, Carillon, disqualified. 727 00:48:28,250 --> 00:48:31,291 We are always alone. My husband has no friends. 728 00:48:31,500 --> 00:48:33,916 - A bit more? - Thank you. 729 00:48:34,125 --> 00:48:36,500 Speaking of your husband... 730 00:48:36,708 --> 00:48:40,583 I think our salesman pays a lot of attention to you. 731 00:48:40,791 --> 00:48:45,791 He's a man! But at least he has the excuse of being young! 732 00:48:46,000 --> 00:48:49,125 Your husband isn't that old! 733 00:48:49,333 --> 00:48:51,875 I didn't mean Oscar! 734 00:48:52,625 --> 00:48:54,708 Who did you mean? 735 00:48:54,916 --> 00:48:58,833 Oh, nothing. But we wives are so gullible! 736 00:48:59,041 --> 00:49:02,041 The store salesgirl is very pretty, isn't she? 737 00:49:02,250 --> 00:49:05,083 Nella, what are you getting at? 738 00:49:05,291 --> 00:49:08,208 If you know something, speak clearly! 739 00:49:08,416 --> 00:49:11,291 I know nothing, but people talk. 740 00:49:11,500 --> 00:49:14,958 - I just stretched my ear out. - Oh! What do people say? 741 00:49:15,166 --> 00:49:18,875 They say many things! One mustn't believe everything. 742 00:49:19,083 --> 00:49:22,833 But ever since I realized Uncle Gennaro likes skirts, 743 00:49:23,041 --> 00:49:25,625 I was immediately worried about you. 744 00:49:25,833 --> 00:49:29,666 - People talk about Mirella? - The fact that Uncle Gennaro 745 00:49:29,875 --> 00:49:34,458 doesn't want you to go to the store is enough. And then... 746 00:49:34,708 --> 00:49:36,541 - What? - Nothing. 747 00:49:36,750 --> 00:49:39,458 Besides Mirella, does Gennaro have other women? 748 00:49:39,666 --> 00:49:43,791 I won't speak. I'm not here to put your husband on trial. 749 00:49:44,041 --> 00:49:47,041 Right. It's what people say. 750 00:49:47,250 --> 00:49:51,041 But you... Do people know how old Uncle Gennaro is? 751 00:49:51,291 --> 00:49:55,708 It's when one is ripe, that he enjoys unripe fruit the most. 752 00:49:55,916 --> 00:49:58,791 What are you saying, my child? 753 00:49:59,000 --> 00:50:02,375 It may have been like that in the past, but now... 754 00:50:02,583 --> 00:50:04,583 he's not a big eater! 755 00:50:04,833 --> 00:50:07,875 Who isn't hungry at home means he eats elsewhere. 756 00:50:08,083 --> 00:50:10,083 - And that's not all. - What else is there? 757 00:50:10,333 --> 00:50:12,750 It seems that things aren't going well in the store. 758 00:50:12,958 --> 00:50:16,916 - People say that, too? - If they were going well, 759 00:50:17,125 --> 00:50:20,291 why would he have married for convenience's sake? 760 00:50:21,166 --> 00:50:23,041 Dear Aunt Gemma! 761 00:50:23,291 --> 00:50:26,166 How's it going? Fine, huh? 762 00:50:26,375 --> 00:50:28,750 You look younger. 763 00:50:28,958 --> 00:50:33,375 - You're good at paying compliments! - Uncle Gennaro looks good, too. 764 00:50:33,583 --> 00:50:35,791 - Did you see him? - We came up together. 765 00:50:36,000 --> 00:50:38,541 - Where is he? - With the store salesgirl. 766 00:50:38,750 --> 00:50:40,750 She accompanied him here. 767 00:50:41,875 --> 00:50:43,708 Come, come. 768 00:50:45,250 --> 00:50:47,250 Wait for me here. I'll be right back. 769 00:50:49,000 --> 00:50:51,833 - Good evening, ma'am. - Good evening. 770 00:50:54,583 --> 00:50:56,416 Here. 771 00:50:57,958 --> 00:51:00,333 - Why did she come? - For the tax file. 772 00:51:00,541 --> 00:51:04,250 I'll do it! I asked for an appeal. I hope they accept. 773 00:51:04,458 --> 00:51:06,791 Business is a bit slow... 774 00:51:07,000 --> 00:51:09,750 - Isn't business going well? - It depends on the season. 775 00:51:09,958 --> 00:51:14,500 - This is a dead season. - But it'll pick up now. 776 00:51:14,708 --> 00:51:17,375 - What do you mean? - Let's put it this way... 777 00:51:17,583 --> 00:51:21,250 - Let's put it this way. - Goodbye. I'm going. 778 00:51:21,458 --> 00:51:23,541 Goodbye, dear Aunt Gemma. I'll be back soon. 779 00:51:23,750 --> 00:51:26,333 I will be very pleased! 780 00:51:26,541 --> 00:51:28,541 Uncle Gennaro, goodbye. 781 00:51:28,750 --> 00:51:31,500 Why do you want to leave? Stay a bit longer. 782 00:51:31,708 --> 00:51:34,333 Come. Come with me. 783 00:51:35,333 --> 00:51:38,541 - Thank you, Uncle. - Then I can tell you 784 00:51:38,750 --> 00:51:42,833 about my speech today. - No! Please be quiet. 785 00:51:44,166 --> 00:51:46,583 Excuse me, dear niece, 786 00:51:46,833 --> 00:51:50,750 but I must say that you look wonderful. 787 00:51:50,958 --> 00:51:53,791 Yes, yes! My director says the same thing. 788 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 Look! A button is falling. 789 00:51:57,208 --> 00:52:00,208 - I don't think so. - Believe me. Here it is. 790 00:52:00,416 --> 00:52:03,125 - Go and ask Adele to sew it. - Sure. Excuse me. 791 00:52:03,333 --> 00:52:05,166 Go on. 792 00:52:05,916 --> 00:52:08,333 Excuse me, dear. 793 00:52:10,250 --> 00:52:13,166 Adele, remember not to overcook the spaghetti. 794 00:52:13,375 --> 00:52:16,416 - I hate overcooked pasta. - I know. 795 00:52:16,666 --> 00:52:19,333 Would you mind sewing this button for me? 796 00:52:19,541 --> 00:52:22,708 - Right now? - Yes, my wife sent me here. 797 00:52:22,958 --> 00:52:25,458 I wasn't too fortunate. 798 00:52:26,250 --> 00:52:28,708 I needed a different sort of husband. 799 00:52:30,041 --> 00:52:33,208 - Well, I can't complain. - About Auntie? 800 00:52:39,375 --> 00:52:41,791 About her niece. 801 00:52:42,000 --> 00:52:45,791 I realized immediately that you were a dangerous man. 802 00:52:46,000 --> 00:52:50,125 I am worse than an intersection without a traffic light. 803 00:52:50,333 --> 00:52:52,750 Your look is so piercing! 804 00:52:52,958 --> 00:52:55,708 A look that is like a dagger. 805 00:52:56,791 --> 00:52:58,791 - You know about the affair, too? - What affair? 806 00:52:59,000 --> 00:53:01,083 - The Puntaroli affair. - It is so evident! 807 00:53:01,291 --> 00:53:03,458 - I won't allow it. - Why? 808 00:53:03,666 --> 00:53:06,291 A man should be proud of it. 809 00:53:06,500 --> 00:53:11,333 I'm not like your husband! I will take revenge! 810 00:53:11,541 --> 00:53:14,625 I am a good man... 811 00:53:14,833 --> 00:53:17,958 but at a certain point, I go blind. 812 00:53:18,166 --> 00:53:21,416 Even when I should see, I go blind. 813 00:53:21,625 --> 00:53:25,000 I've always said that men of a certain age 814 00:53:25,208 --> 00:53:27,625 are much more interesting than young ones. 815 00:53:27,833 --> 00:53:29,833 Of course! And young women 816 00:53:30,041 --> 00:53:32,958 are much more interesting than women of a certain age! 817 00:53:33,208 --> 00:53:36,541 - Don't squeeze so tightly! - I'm not touching you. 818 00:53:36,750 --> 00:53:39,666 - What is going on? - Nothing, dear Auntie. 819 00:53:39,875 --> 00:53:44,416 Uncle Gennaro fastened my necklace, and he hurt me a bit. 820 00:53:44,666 --> 00:53:48,958 - Why are you still here? - One of the buttons 821 00:53:49,166 --> 00:53:53,041 had come off hubby's jacket. - It's very late now. 822 00:53:53,291 --> 00:53:55,750 - Bye, Uncle Gennaro. - Goodbye. 823 00:53:58,125 --> 00:54:03,041 - Oscar! What were you doing? - Helping Adele set the table, 824 00:54:03,250 --> 00:54:06,958 to return the favor. - Bye, Auntie. 825 00:54:07,166 --> 00:54:09,375 - I'll accompany you. - Goodbye, Auntie. 826 00:54:11,333 --> 00:54:13,166 Goodbye. 827 00:54:16,916 --> 00:54:19,750 - Shall we go to dinner? - It's early. 828 00:54:19,958 --> 00:54:22,958 - I'm not hungry tonight. - Me, either, 829 00:54:23,166 --> 00:54:27,416 but you invited Pallanti. - I don't give a darn about him! 830 00:54:27,625 --> 00:54:30,125 I don't either! He's your friend, isn't he? 831 00:54:30,333 --> 00:54:34,791 Yes, but recently he is becoming too friendly with you. 832 00:54:35,000 --> 00:54:39,000 What? You raise your voice to avoid me raising mine! 833 00:54:39,208 --> 00:54:42,708 - Don't make me speak! - No, speak up! 834 00:54:42,916 --> 00:54:46,958 You must speak, because I'll speak after you! 835 00:54:47,916 --> 00:54:50,541 Stop it! Your intentions are very clear. 836 00:54:50,750 --> 00:54:54,583 You want to poison my existence to send me where we first met. 837 00:54:54,791 --> 00:54:57,250 No, dear! I'm the one to say that. 838 00:54:57,458 --> 00:55:00,291 But you are wrong, because I am in perfect health. 839 00:55:00,500 --> 00:55:04,208 I am the picture of health! In perfect shape! 840 00:55:04,416 --> 00:55:07,500 And I want to live until I'm 80 years old! 841 00:55:07,708 --> 00:55:10,416 But dear, dearest, 842 00:55:10,625 --> 00:55:13,041 you've already reached 80! 843 00:55:14,583 --> 00:55:17,208 You're wrong, because I feel like I'm 20! 844 00:55:17,416 --> 00:55:20,916 Isn't that something? I'm going to nursery school tomorrow. 845 00:55:21,125 --> 00:55:25,041 Get my school frock and lunchbox ready. 846 00:55:25,250 --> 00:55:29,458 I'm as hungry as a wolf who hasn't eaten in six months. 847 00:55:29,666 --> 00:55:32,708 You could've left some for Pallanti. You invited him to dinner. 848 00:55:32,916 --> 00:55:36,875 Pallanti isn't eating tonight. He's on a diet. 849 00:55:37,083 --> 00:55:40,458 - The pig is getting fat. - Gennaro. 850 00:55:41,333 --> 00:55:45,125 I asked for spaghetti with butter and cheese. I prefer it. 851 00:55:45,333 --> 00:55:47,750 May I have the cheese, please? 852 00:55:47,958 --> 00:55:50,125 Enough! No more eating! 853 00:55:50,333 --> 00:55:52,333 Adele, take everything away! 854 00:55:53,791 --> 00:55:57,625 Adele, am I speaking Turkish? Take it all away! 855 00:56:22,958 --> 00:56:26,166 What did Adele do? She knows I like my coffee sweet. 856 00:56:26,375 --> 00:56:30,000 Yes, she should know. Everyone knows 857 00:56:30,208 --> 00:56:32,750 that you like sugar. - What's wrong with that? 858 00:56:32,958 --> 00:56:36,166 - Everything! - What do you mean? 859 00:56:36,375 --> 00:56:39,208 Who leaves his dead wife for a live one 860 00:56:39,416 --> 00:56:44,041 knows what he leaves, but not what he finds. 861 00:56:47,916 --> 00:56:52,750 Here I am. This tiring chore was an extra. 862 00:56:52,958 --> 00:56:55,666 We spent almost 6,000 liras. Here's the change. 863 00:56:55,875 --> 00:56:58,750 - Let's hope it serves a purpose. - It certainly does! 864 00:56:58,958 --> 00:57:01,958 I'll bet that, with the lunch I'm preparing, 865 00:57:02,166 --> 00:57:05,750 they'll make peace and won't ever argue again. 866 00:57:05,958 --> 00:57:08,291 I hope so, because we can't go on like this. 867 00:57:08,500 --> 00:57:11,666 You're telling me! Since those two argued, 868 00:57:11,875 --> 00:57:14,083 they never invited me to eat. 869 00:57:14,291 --> 00:57:17,791 - Why should I pay for it? - They don't eat, either. 870 00:57:18,000 --> 00:57:21,750 I organized this lunch for their wedding anniversary. 871 00:57:21,958 --> 00:57:24,500 I bought everything Gennaro likes. 872 00:57:24,708 --> 00:57:27,916 Look at what a nice chicken. He loves it. 873 00:57:28,125 --> 00:57:30,958 - You don't? - Me too. 874 00:57:31,208 --> 00:57:33,958 But he likes it, too. Know how I'll cook it? 875 00:57:40,500 --> 00:57:43,208 Lovely! 876 00:57:43,416 --> 00:57:48,125 - We're ready. I'll go out there. - Go on. They're at the table. 877 00:57:48,333 --> 00:57:50,750 Yes. Take the plates right away. 878 00:57:50,958 --> 00:57:55,208 I'll go out there. It's lovely! 879 00:58:06,083 --> 00:58:10,916 Here I am. Dear Gennaro, ma'am, my respects. 880 00:58:11,125 --> 00:58:14,125 My respects, ma'am. 881 00:58:14,333 --> 00:58:19,875 On the occasion of your first wedding anniversary, 882 00:58:20,083 --> 00:58:23,708 I feel it is my duty to offer you, along with my best wishes, 883 00:58:23,916 --> 00:58:26,458 this modest lunch. 884 00:58:26,666 --> 00:58:29,666 Pasquale, if I'm not mistaken, the house is mine, 885 00:58:29,875 --> 00:58:33,125 and so was the money for the food. What did you offer? 886 00:58:33,333 --> 00:58:37,916 Well, the thought is mine. There are the flowers, too. 887 00:58:38,125 --> 00:58:40,833 - You didn't go out of your way! - How funny! 888 00:58:41,041 --> 00:58:44,791 Anyway, today should be a wonderful day. 889 00:58:45,000 --> 00:58:50,416 Gennaro, look at what your friend Pasquale prepared for you. 890 00:58:56,750 --> 00:58:59,750 - Hello? - This is Puntaroli. 891 00:58:59,958 --> 00:59:02,458 I wanted to talk to Mrs. Piselli. 892 00:59:02,708 --> 00:59:06,833 There is no Mrs. Piselli here. She is dead. 893 00:59:07,041 --> 00:59:10,208 The second one is dead, too. I am an orphan. 894 00:59:11,416 --> 00:59:14,166 Don't get angry. It's an interference. Come here. 895 00:59:14,375 --> 00:59:17,000 Wait and see what Adele brings to the table! 896 00:59:17,208 --> 00:59:21,333 - Who was it? - Enough! This has got to end! 897 00:59:21,541 --> 00:59:25,333 Do me the favor of telling that man to stop calling! 898 00:59:25,541 --> 00:59:29,166 - Who is that? - You know! 899 00:59:29,375 --> 00:59:33,083 He once had the decency of hanging up when he heard my voice. 900 00:59:33,291 --> 00:59:37,375 But not anymore. He asked to speak to Mrs. Gemma! 901 00:59:37,625 --> 00:59:40,333 I don't know what you're talking about. 902 00:59:40,541 --> 00:59:43,250 I'm talking about Mr. Punter. 903 00:59:43,458 --> 00:59:46,208 - I've never heard of him. - Never? 904 00:59:46,416 --> 00:59:49,208 You haven't? And who is this? 905 00:59:49,416 --> 00:59:51,750 But that's Puntaroli! 906 00:59:51,958 --> 00:59:55,750 - Right! And you know him! - Yes, a friend of poor Paolo's. 907 00:59:55,958 --> 01:00:00,666 Poor Paolo! Poor Paolo! The man you wanted to join! 908 01:00:00,875 --> 01:00:04,625 Look who is talking! The grief-stricken widower! 909 01:00:04,833 --> 01:00:07,583 Let's not change the subject. 910 01:00:07,791 --> 01:00:10,333 I'd like to know what you did with this Mr. Punter! 911 01:00:10,541 --> 01:00:12,541 I said his name is Puntaroli! 912 01:00:12,750 --> 01:00:16,166 Puntaroli, Punter, it makes no difference! 913 01:00:16,375 --> 01:00:19,750 - I want to know everything! - I want to know about your women! 914 01:00:19,958 --> 01:00:22,458 Even at home with my niece, in my presence. 915 01:00:22,666 --> 01:00:26,583 I should've gone to the park to fasten your niece's necklace? 916 01:00:26,791 --> 01:00:31,125 - Yeah, my niece's necklace! - Let's not mention your niece... 917 01:00:31,333 --> 01:00:33,333 - Why? - Let's not mention her. 918 01:00:33,541 --> 01:00:36,541 She isn't worse than the others you flirt with. 919 01:00:36,750 --> 01:00:39,541 - I don't flirt with others! - Oh, no? 920 01:00:39,750 --> 01:00:42,041 I never fastened anyone's necklace! 921 01:00:42,250 --> 01:00:44,875 Poor things! All disinterested virgins! 922 01:00:45,083 --> 01:00:48,541 - That's why business is lousy! - What's business have to do with it? 923 01:00:48,750 --> 01:00:51,833 - It does! - Who are these women? 924 01:00:52,041 --> 01:00:54,875 - You know. - No, you know everything! 925 01:00:55,083 --> 01:00:58,166 Of course! I see the postcards that arrive home every day. 926 01:00:58,375 --> 01:01:02,083 Signed by different women with hugs, greetings, kisses... 927 01:01:02,291 --> 01:01:05,291 A woman named Carla sent you Easter greetings. 928 01:01:05,500 --> 01:01:08,916 - And Easter is 11 days away! - Carla? I don't know her. 929 01:01:09,125 --> 01:01:12,375 You're capable of denying even what you do with Mirella, huh? 930 01:01:12,583 --> 01:01:14,583 - It's different with her. - Different? 931 01:01:14,791 --> 01:01:17,250 - Want to know what I do with her? - Naturally! 932 01:01:17,458 --> 01:01:19,458 - I won't tell you. - Tell me! 933 01:01:19,666 --> 01:01:22,666 - I do accounting with her. - You'll do accounting with me now! 934 01:01:22,875 --> 01:01:26,375 Very well. That way I'll save on Mirella's salary. 935 01:01:26,583 --> 01:01:29,875 And then... Enough! Understand? 936 01:01:30,083 --> 01:01:33,833 - You should justify yourself! - It's useless that you yell! 937 01:01:34,041 --> 01:01:37,125 I know your intentions. You want me to die. 938 01:01:37,333 --> 01:01:40,791 You're wrong! I won't give you that satisfaction! 939 01:01:41,000 --> 01:01:44,958 You're wrong if you think you'll put Puntaroli in third place! 940 01:01:45,166 --> 01:01:50,416 I admit this Puntaroli is certainly younger, but I am more robust. 941 01:01:51,458 --> 01:01:54,583 Hello? The lady isn't here. Neither am I. 942 01:01:54,791 --> 01:01:57,791 No one is here. Don't ever call again. Enough! 943 01:02:01,375 --> 01:02:05,583 I think some scoundrel is involved in this. 944 01:02:05,791 --> 01:02:10,583 How can it be that every day a postcard or phone call arrives? 945 01:02:10,791 --> 01:02:13,583 No, Gennaro has become too jealous. 946 01:02:13,791 --> 01:02:16,791 - He even suspects me. - What a shame! 947 01:02:17,000 --> 01:02:20,625 I've become fond of Mrs. Gemma. I'm sorry to see her like this. 948 01:02:20,833 --> 01:02:24,208 - Please, give me a hand. - What are you doing? 949 01:02:24,416 --> 01:02:29,333 My window will be the loveliest for this years' chariot fireworks. 950 01:02:29,541 --> 01:02:31,541 Easter is 10 days away. 951 01:02:31,750 --> 01:02:34,750 I know, but I had better slowly get ready. 952 01:02:34,958 --> 01:02:38,250 Easter is the biggest feast of the year. 953 01:02:38,458 --> 01:02:41,208 - Sure. Your name is Pasqualino! - Not only for that. 954 01:02:41,416 --> 01:02:46,250 It gives me chance to rent the window to foreigners. 955 01:02:46,458 --> 01:02:49,583 - Pasquale! - Gennaro. 956 01:02:56,166 --> 01:02:58,416 What are you doing here? 957 01:02:58,625 --> 01:03:01,500 - I came to... - To do what? Speak up. 958 01:03:01,708 --> 01:03:04,625 I brought Mr. Pallanti's clean laundry. 959 01:03:06,458 --> 01:03:09,750 You do home delivery? 960 01:03:09,958 --> 01:03:13,333 I'm going downstairs. Goodbye. 961 01:03:16,208 --> 01:03:18,291 Pasquale, listen. 962 01:03:24,833 --> 01:03:28,416 Pasquale, are you really my friend? 963 01:03:42,041 --> 01:03:44,708 You're more my friend than my wife's, right? 964 01:03:44,916 --> 01:03:47,416 Don't start that again, or... 965 01:03:47,625 --> 01:03:51,541 Or you won't come to my home again to wash your laundry! 966 01:03:51,750 --> 01:03:55,708 No, but I don't see how you can suspect your wife, 967 01:03:55,916 --> 01:03:59,291 and the fact that you suspect me, your best friend for 20 years, 968 01:03:59,500 --> 01:04:01,875 humiliates and offends me. 969 01:04:02,083 --> 01:04:05,833 Don't make that face. You can't be offended. 970 01:04:06,041 --> 01:04:08,041 - It's not convenient for you. - Why not? 971 01:04:08,250 --> 01:04:12,958 It's not convenient for you to break your friendship with me. 972 01:04:13,166 --> 01:04:15,375 - I don't think that. - Pasquale! 973 01:04:15,583 --> 01:04:19,333 - But don't treat me badly. - You're right. 974 01:04:20,541 --> 01:04:22,875 Pasquale, take a good look at me. 975 01:04:23,083 --> 01:04:26,000 I am no longer Gennaro Piselli. 976 01:04:26,208 --> 01:04:29,625 - What? - Gennaro Piselli... was. 977 01:04:29,833 --> 01:04:31,833 - What? - I am the Moor. 978 01:04:32,041 --> 01:04:35,458 - The Moor? - The Moor of Venice. Othello. 979 01:04:35,666 --> 01:04:38,291 Othello. I am jealous! 980 01:04:38,500 --> 01:04:41,291 - I am jealous! - Don't do this. 981 01:04:41,500 --> 01:04:43,875 Gennaro, you scare me. 982 01:04:44,833 --> 01:04:47,500 Nothing will happen to you. 983 01:04:47,708 --> 01:04:50,208 Othello kills her, not him. I won't hurt you. 984 01:04:50,416 --> 01:04:52,416 You're starting again? 985 01:04:53,625 --> 01:04:55,666 No, I trust you. 986 01:04:55,875 --> 01:04:58,916 But I don't trust Desdemona! 987 01:04:59,125 --> 01:05:01,125 - I have evidence. - The handkerchief? 988 01:05:01,333 --> 01:05:03,333 Not the handkerchief! 989 01:05:06,083 --> 01:05:08,583 - Did you buy that stuff? - Yes, it's over there. 990 01:05:18,333 --> 01:05:21,583 Open it. I can't do it. 991 01:05:26,875 --> 01:05:29,833 These are the instructions. 992 01:05:30,041 --> 01:05:32,916 - It's lovely! - What is it? 993 01:05:34,041 --> 01:05:36,125 - A sphygmomanometer. - What? 994 01:05:36,333 --> 01:05:38,125 Sphygmomanometer. 995 01:05:38,333 --> 01:05:40,958 - What's it for? - Measuring blood pressure. 996 01:05:41,166 --> 01:05:43,166 - Is yours high? - No. 997 01:05:43,375 --> 01:05:44,958 - Low? - No. 998 01:05:45,166 --> 01:05:48,875 - Well? - High and low. It alternates. 999 01:05:49,083 --> 01:05:53,416 When it goes up, I feel my temples thumping. 1000 01:05:53,625 --> 01:05:57,916 When it goes down, I'm exhausted. 1001 01:05:59,625 --> 01:06:03,500 - Gennaro, you're scaring me. - What were you doing? 1002 01:06:03,708 --> 01:06:08,000 I was working at the window for the chariot fireworks feast. 1003 01:06:08,208 --> 01:06:10,625 I earn money by renting seats behind it. 1004 01:06:10,833 --> 01:06:13,625 3,000 liras a person. I earn something extra. 1005 01:06:13,833 --> 01:06:17,500 - In how many days? - Easter is in 10 days. 1006 01:06:18,500 --> 01:06:21,458 - Who knows if I'll get there! - Don't say that, please. 1007 01:06:21,666 --> 01:06:24,666 - Who knows if I'll get there! - Don't say that, Gennaro. 1008 01:06:24,916 --> 01:06:29,291 My life is all here, it's all in here. 1009 01:06:30,958 --> 01:06:33,083 In the sphygmomanometer. 1010 01:07:38,208 --> 01:07:41,000 Adele wants to know what you'd like to eat. 1011 01:07:46,125 --> 01:07:48,125 Don Gennaro. 1012 01:07:52,583 --> 01:07:56,208 - What would you like? - If you mean dinner, 1013 01:07:56,416 --> 01:08:00,041 ask Pasquale. We cook for him in this home. 1014 01:08:00,250 --> 01:08:02,625 - By the way, where is he? - In the kitchen. 1015 01:08:02,833 --> 01:08:05,833 Of course he's there! 1016 01:08:06,041 --> 01:08:08,041 Have him come here. 1017 01:08:19,666 --> 01:08:22,458 Oh, God! I can't make it! 1018 01:08:22,666 --> 01:08:25,500 - Did you call for me? - Pasquale. 1019 01:08:26,541 --> 01:08:30,000 - Are you really my friend? - Are you starting again? 1020 01:08:30,958 --> 01:08:34,125 If I told you a secret, would you keep it? 1021 01:08:34,333 --> 01:08:37,625 You know I always like keeping your things! 1022 01:08:37,833 --> 01:08:40,000 Yes, I do! Swear. 1023 01:08:40,208 --> 01:08:42,208 - I swear on my honor. - I don't believe it. 1024 01:08:42,416 --> 01:08:44,166 - You don't? - No. 1025 01:08:44,375 --> 01:08:47,833 You should swear on something more serious, more sacred. 1026 01:08:48,041 --> 01:08:50,791 - On what can I swear? - For example... 1027 01:08:51,000 --> 01:08:54,583 - On your appetite. - I swear on my appetite. 1028 01:08:54,791 --> 01:08:56,916 - Pasquale. - Gennaro. 1029 01:08:57,125 --> 01:09:00,458 I measured my blood pressure. 5,000. Is that possible? 1030 01:09:00,666 --> 01:09:02,666 5,000? 1031 01:09:02,875 --> 01:09:06,083 That's the price tag. 5,000 liras. 1032 01:09:11,750 --> 01:09:14,125 - I feel sick. - Shall I call your wife? 1033 01:09:15,125 --> 01:09:18,000 I begged you. The secret... 1034 01:09:18,208 --> 01:09:21,083 You don't want your wife to know you're sick? 1035 01:09:21,333 --> 01:09:24,833 No. No! I won't give her that satisfaction. 1036 01:09:25,041 --> 01:09:27,708 She can't wait to be a widow again. 1037 01:09:27,916 --> 01:09:31,666 She'll be one, because she feels great and I'm dying. 1038 01:09:31,916 --> 01:09:34,416 Don't exaggerate! It must be the flu. 1039 01:09:34,666 --> 01:09:38,666 It's not the flu! When the heart is exhausted, 1040 01:09:38,875 --> 01:09:41,500 one dies. 1041 01:09:41,708 --> 01:09:44,875 Too bad it's right before Easter eve. 1042 01:09:45,083 --> 01:09:48,666 Easter is the resurrection, and I am dying! 1043 01:09:49,958 --> 01:09:51,958 I can't go on like this. 1044 01:09:52,208 --> 01:09:56,750 I can't stand sitting down. I have to get up. 1045 01:09:56,958 --> 01:09:59,791 I must loosen up my legs because I feel good! 1046 01:10:00,000 --> 01:10:05,000 I have to move, I'm full of life. I want to horseback ride. 1047 01:10:10,416 --> 01:10:13,833 Mr. Pallanti... I have to tell you something. 1048 01:10:14,041 --> 01:10:16,416 I don't feel well at all. 1049 01:10:16,625 --> 01:10:19,250 Actually, I feel like I'm dying. 1050 01:10:19,458 --> 01:10:24,083 - What do you feel? - High fever, and am aching all over. 1051 01:10:24,291 --> 01:10:27,791 Don't tell Gennaro anything. Will you swear it? 1052 01:10:28,000 --> 01:10:30,416 May I never more be invited here if I don't! 1053 01:10:30,625 --> 01:10:33,333 - Did you see how good he feels? - Oh, sure! 1054 01:10:33,541 --> 01:10:35,541 He feels full of life. 1055 01:10:35,750 --> 01:10:39,875 I won't give him the satisfaction of knowing I am ill! 1056 01:10:40,083 --> 01:10:42,500 I'll like to see the doctor. 1057 01:10:42,708 --> 01:10:44,958 Of course. In your state... 1058 01:10:45,166 --> 01:10:49,166 But I don't want Gennaro to know. I have an idea. 1059 01:10:49,375 --> 01:10:52,166 - You get sick, please. - Me? 1060 01:10:52,375 --> 01:10:56,375 Yes. Tell Gennaro that you feel ill and he'll call the doctor. 1061 01:10:56,583 --> 01:10:59,916 When he comes up to you, I'll come to be examined. 1062 01:11:00,125 --> 01:11:03,750 - Do you mind? - I mind seeing you like this. 1063 01:11:03,958 --> 01:11:07,958 My heart... I sense that it is abandoning me. 1064 01:11:08,166 --> 01:11:10,583 - From one moment to the next. - Be strong! 1065 01:11:12,791 --> 01:11:17,291 I have to tell Adele to get dinner ready 1066 01:11:17,500 --> 01:11:21,041 or we'll eat at midnight. 1067 01:11:26,041 --> 01:11:28,041 I had a magnificent idea. 1068 01:11:28,291 --> 01:11:30,291 - What? - Extraordinary. 1069 01:11:30,500 --> 01:11:32,500 - You are ill. - It's a fixation! 1070 01:11:32,708 --> 01:11:37,458 You are ill, and have serious symptoms. 1071 01:11:37,666 --> 01:11:41,333 You can't kid around with health. You must go to bed! 1072 01:11:41,541 --> 01:11:44,541 - I'm fine. There's just one thing. - I know, you're hungry! 1073 01:11:44,750 --> 01:11:48,333 That has nothing to do with it. You've something serious. 1074 01:11:48,541 --> 01:11:51,666 I am your friend. I'll call a doctor right now. 1075 01:11:51,875 --> 01:11:55,458 When he comes, I'll accompany him to you 1076 01:11:55,666 --> 01:11:57,958 and have him examine me in your place. 1077 01:11:58,166 --> 01:12:00,583 - Great idea! - I'll call the doctor now. 1078 01:12:00,791 --> 01:12:02,708 - Yes. - Pasquale... 1079 01:12:02,916 --> 01:12:06,791 - You won't tell Gemma, will you? - I'll be a silent tomb! 1080 01:12:07,000 --> 01:12:09,458 Don't talk about tombs, please! 1081 01:12:11,125 --> 01:12:15,750 Hello? This is Gennaro Piselli. 1082 01:12:15,958 --> 01:12:18,583 I'd like to talk to Doctor Sansone. 1083 01:12:20,083 --> 01:12:22,375 Really? What? 1084 01:12:28,375 --> 01:12:30,791 - I am so sorry! - What happened? 1085 01:12:31,000 --> 01:12:33,208 - Sansone died. - The doctor? 1086 01:12:33,416 --> 01:12:37,291 Hello? Can you send his substitute? 1087 01:12:37,500 --> 01:12:41,166 Yes. Yes. Gennaro Piselli. 1088 01:12:43,583 --> 01:12:47,375 - So he's sick? - Not him, me! 1089 01:12:47,583 --> 01:12:49,500 - You? - Yes. 1090 01:12:49,708 --> 01:12:53,583 Alright. Piazza del Duomo. He'll come right away? Thanks. 1091 01:12:53,791 --> 01:12:57,333 - I'm glad. He's coming right now. - The doctor is coming. 1092 01:12:57,541 --> 01:12:59,541 I'll go get in bed. 1093 01:13:02,791 --> 01:13:06,250 - Is it true that you're sick? - Very sick. 1094 01:13:06,458 --> 01:13:08,916 - I called the doctor. - Is he coming right away? 1095 01:13:09,125 --> 01:13:13,000 - What is wrong with you? - I don't know myself. 1096 01:13:13,208 --> 01:13:15,666 I do! 1097 01:13:15,875 --> 01:13:18,416 A general sensation of illness. 1098 01:13:18,625 --> 01:13:22,041 - The symptoms my poor wife had. - He was fine just a little while ago. 1099 01:13:22,250 --> 01:13:25,208 An illness doesn't ask permission to the mayor. 1100 01:13:25,416 --> 01:13:28,958 - Tragedies happen unexpectedly. - Go to bed. 1101 01:13:29,166 --> 01:13:32,875 - I'll accompany you. - No! I'll accompany him! 1102 01:13:33,083 --> 01:13:36,458 If he faints, he needs someone who can hold him. 1103 01:13:36,666 --> 01:13:40,041 I will accompany him. Come. 1104 01:13:40,250 --> 01:13:42,666 She'll accompany me. Thank you. 1105 01:13:42,875 --> 01:13:46,583 - I'll come visit you. - No! I'll come! Not you. 1106 01:13:46,791 --> 01:13:50,500 - Make up your minds. I'll go to bed. - Go. I'll be right there. 1107 01:13:50,708 --> 01:13:53,041 Thank you, Adele. 1108 01:13:53,250 --> 01:13:55,666 Why don't you want me to go upstairs? 1109 01:13:55,875 --> 01:14:00,708 If the doctor should announce a catastrophe, a tragedy, 1110 01:14:00,916 --> 01:14:04,041 I am a man, and can hold the blow. - It isn't that serious! 1111 01:14:04,250 --> 01:14:07,125 - It's surely the flu. - The flu! 1112 01:14:07,333 --> 01:14:10,916 The flu is awful this year, lethal. Many deaths. 1113 01:14:11,125 --> 01:14:13,791 Especially those with a weak heart. 1114 01:14:14,000 --> 01:14:17,750 Yes! If the heart doesn't hold up... 1115 01:14:17,958 --> 01:14:21,208 It's exactly what happened to Mrs. Pacchioni's husband. 1116 01:14:21,416 --> 01:14:23,625 Heart failure. 1117 01:14:23,833 --> 01:14:28,041 The florist's husband died for the same reason. 1118 01:14:28,250 --> 01:14:30,583 Mrs. Antonietta's husband also. 1119 01:14:30,791 --> 01:14:35,458 Why does this flu only take it out on husbands? 1120 01:14:35,666 --> 01:14:39,333 A little comprehension! There are wives, too! 1121 01:14:41,000 --> 01:14:44,041 They made me swear not to say anything, 1122 01:14:44,250 --> 01:14:47,708 but in facing this situation, I decided to talk to Adele. 1123 01:14:47,916 --> 01:14:50,958 I felt I should inform both of you. 1124 01:14:51,166 --> 01:14:53,833 - We should advise the relatives. - Yes. 1125 01:14:54,041 --> 01:14:57,000 They scolded me for not having said anything about the wedding. 1126 01:14:57,208 --> 01:15:00,208 Pallanti, advise the relatives. I'm going up with Adele. 1127 01:15:00,416 --> 01:15:04,250 Yes. Adele, do you have any taxi money? 1128 01:15:04,458 --> 01:15:06,375 A thousand liras is enough. 1129 01:15:06,583 --> 01:15:08,583 - I'll be right back. - Yes. 1130 01:15:27,583 --> 01:15:29,416 - Listen... - Listen... 1131 01:15:30,125 --> 01:15:32,500 What is it? Do you feel ill? 1132 01:15:32,708 --> 01:15:36,916 - Do you feel ill, too? - Don't mention it! 1133 01:15:37,791 --> 01:15:40,416 If you could feel... Ouch! 1134 01:15:41,666 --> 01:15:46,458 I've a pain here that goes around the whole circumference. 1135 01:15:47,291 --> 01:15:49,791 It stays here a couple of hours, 1136 01:15:50,000 --> 01:15:53,708 and then picks up again and returns to the starting point. 1137 01:15:53,916 --> 01:15:57,250 I didn't want to tell you, but... 1138 01:15:57,458 --> 01:16:02,750 Pallanti is fine. I asked him to have the doctor come examine me. 1139 01:16:04,541 --> 01:16:07,791 Actually, I thought it was my idea! 1140 01:16:08,000 --> 01:16:11,125 My God! What have we come to? 1141 01:16:11,333 --> 01:16:14,333 We went through some infernal months. 1142 01:16:14,541 --> 01:16:17,750 We must thank our dear nephews and nieces! 1143 01:16:17,958 --> 01:16:20,583 How could you believe that I... 1144 01:16:20,791 --> 01:16:23,333 And how could you believe that I... 1145 01:16:23,541 --> 01:16:27,750 I heard a cry! All those cards arrived. 1146 01:16:27,958 --> 01:16:30,791 I saw the photos and there were the phone calls. 1147 01:16:31,000 --> 01:16:35,000 I don't care anymore. I feel so terrible. 1148 01:16:35,208 --> 01:16:36,958 Right. 1149 01:16:37,166 --> 01:16:40,666 If we don't tell each other everything now that the end is near, 1150 01:16:40,875 --> 01:16:45,000 when will we ever do it? Gemma, believe me, 1151 01:16:45,208 --> 01:16:48,166 I'm not the Casanova they wanted you to believe. 1152 01:16:48,375 --> 01:16:51,375 I never knew all those women who wrote to me. 1153 01:16:51,583 --> 01:16:56,000 To be truthful, I don't think I ever believed it. 1154 01:16:56,208 --> 01:17:00,625 I noticed that the postcards had the same handwriting. 1155 01:17:00,833 --> 01:17:02,958 Since we're revealing our secrets... 1156 01:17:03,166 --> 01:17:05,916 - As for that Punter... - No, dear. 1157 01:17:06,125 --> 01:17:08,750 - I wasn't convinced. - Puntaroli! 1158 01:17:08,958 --> 01:17:11,000 Puntaroli, Punter, whatever. 1159 01:17:12,458 --> 01:17:14,583 But you liked the sugar? 1160 01:17:14,791 --> 01:17:17,625 So what? Even horses like sugar. 1161 01:17:18,625 --> 01:17:20,625 And the phone calls? 1162 01:17:21,125 --> 01:17:25,041 Someone who doesn't like us very much made them! 1163 01:17:26,083 --> 01:17:28,500 Celestino, my nephew. 1164 01:17:28,708 --> 01:17:31,541 - Nella, my niece. - You're right! 1165 01:17:31,750 --> 01:17:34,291 - The heirs! - Scoundrels! 1166 01:17:34,500 --> 01:17:39,041 - They ruined our existence. - It's not enough to be adults. 1167 01:17:39,250 --> 01:17:42,166 Before getting married, we were to ask the heirs' consent. 1168 01:17:42,375 --> 01:17:44,375 They wouldn't have given it to us! 1169 01:17:44,583 --> 01:17:47,583 When relatives are rich and adults like us, 1170 01:17:47,791 --> 01:17:52,000 they've only one duty in life: dies as soon as possible 1171 01:17:52,208 --> 01:17:54,041 Die? 1172 01:17:55,416 --> 01:17:58,833 Now that everything could be as beautiful as it was, 1173 01:17:59,041 --> 01:18:01,041 we should leave each other? 1174 01:18:02,375 --> 01:18:04,916 During Easter. 1175 01:18:05,125 --> 01:18:09,208 I would be sorry not to hear the bells anymore. 1176 01:18:12,458 --> 01:18:16,125 No, my dear, you must not worry. 1177 01:18:16,333 --> 01:18:19,041 Only husbands die. 1178 01:18:19,250 --> 01:18:20,916 - No, no! - Yes! 1179 01:18:21,166 --> 01:18:25,833 I feel sick. What would I do in the world by myself? 1180 01:18:26,041 --> 01:18:29,666 - I prefer dying with you. - You're right. 1181 01:18:29,875 --> 01:18:34,458 We met up there, and it's right that we return there together. 1182 01:18:34,666 --> 01:18:38,666 Just a moment! If I go up there, they'll put me next to her. 1183 01:18:38,875 --> 01:18:43,166 I was with her 24 years, but very little with you. 1184 01:18:43,375 --> 01:18:46,875 - I was with Paolo 21 years. - You see? 1185 01:18:47,083 --> 01:18:49,583 I have an idea. 1186 01:18:49,791 --> 01:18:53,208 What if we have them put to one side, 1187 01:18:53,416 --> 01:18:57,541 and us, to another side? - They don't even know each other! 1188 01:18:57,750 --> 01:19:00,375 With time, they could become friends. 1189 01:19:00,583 --> 01:19:03,916 - I know how these things end up. - Good evening. 1190 01:19:04,166 --> 01:19:07,083 What are you doing here? Did you already close the store? 1191 01:19:07,291 --> 01:19:09,291 - Who called you? - I did! 1192 01:19:09,500 --> 01:19:11,625 The store! The store! 1193 01:19:11,833 --> 01:19:14,375 They're on their deathbed and are thinking of the store. 1194 01:19:14,583 --> 01:19:17,666 Adele! We don't feel very good, 1195 01:19:17,875 --> 01:19:21,375 but it doesn't mean we'll die! - Go open. 1196 01:19:21,583 --> 01:19:25,541 I already feel better. Less tired, a lighter head. 1197 01:19:25,750 --> 01:19:29,708 What a coincidence! I feel better too. 1198 01:19:30,541 --> 01:19:32,916 The doctor is here. Shall I send him to Mr. Pallanti? 1199 01:19:33,125 --> 01:19:36,333 - No, have him come in. - Good evening, Mr. Piselli. 1200 01:19:36,583 --> 01:19:38,708 Good evening, Doctor. How's it going? 1201 01:19:38,916 --> 01:19:42,000 So-so. No one feels too good in this season. 1202 01:19:42,208 --> 01:19:45,208 You have a headache? Did you take an aspirin? 1203 01:19:45,416 --> 01:19:48,416 - Hey, I'm the doctor! - It's true. How stupid of me! 1204 01:19:48,625 --> 01:19:51,583 - My wife and I are sick. - You are remarried? 1205 01:19:51,791 --> 01:19:53,458 - Yes. - Congratulations! 1206 01:19:53,666 --> 01:19:57,708 I cured the other wife, poor thing. 1207 01:19:57,916 --> 01:20:01,125 - Let's change the subject. - Is it true that the flu 1208 01:20:01,333 --> 01:20:05,541 this year is terrible? - I've only have 3 deaths until now. 1209 01:20:05,750 --> 01:20:09,416 - You have few patients! - Doctor, come with me. 1210 01:20:09,666 --> 01:20:12,666 Adele! Adele! 1211 01:20:12,875 --> 01:20:15,875 - You're already back. - Yes, just now. 1212 01:20:16,083 --> 01:20:20,833 What's all this about? You said they were dying. Instead... 1213 01:20:21,041 --> 01:20:24,041 You're telling me? They talked about death. 1214 01:20:24,250 --> 01:20:26,500 - They should know! - Incredible! 1215 01:20:26,708 --> 01:20:29,791 - Do you mind that they feel well? - What did you do? 1216 01:20:30,000 --> 01:20:33,291 - I spent 900 liras on taxis. - Did you find them? 1217 01:20:33,500 --> 01:20:36,583 The door was closed at the Caporali home, 1218 01:20:36,791 --> 01:20:38,916 so I left a note in their mailbox. 1219 01:20:39,125 --> 01:20:41,541 As for Celestino, I left a message at the photo studio, 1220 01:20:41,750 --> 01:20:44,291 but he won't know anything until tomorrow morning. 1221 01:20:44,541 --> 01:20:47,166 You have two hearts of steel, dear Mr. Piselli. 1222 01:20:47,375 --> 01:20:50,291 Of course, I'm made of steel! 1223 01:20:50,500 --> 01:20:55,166 Bronze lungs, steel heart, leaden feet and two gold teeth. 1224 01:20:55,375 --> 01:20:59,375 Don't worry about your 150 pressure. It's nothing at your age. 1225 01:20:59,583 --> 01:21:02,750 As long as it stays like this! I'm afraid it'll increase. 1226 01:21:02,958 --> 01:21:05,666 Everything is increasing nowadays! 1227 01:21:05,875 --> 01:21:08,458 Do as I said: aspirin, hot milk, 1228 01:21:08,666 --> 01:21:10,750 and tomorrow morning the fever will be gone. 1229 01:21:10,958 --> 01:21:13,083 - Thank you. - Thank you, Doctor. Goodbye. 1230 01:21:14,541 --> 01:21:16,416 Goodbye. 1231 01:21:16,666 --> 01:21:19,000 Gennaro, I was very worried. 1232 01:21:19,208 --> 01:21:22,208 So worried that you made yourself a salami sandwich! 1233 01:21:22,416 --> 01:21:25,625 - I'm glad you two feel better. - It's not because of the doctor. 1234 01:21:25,833 --> 01:21:29,166 - We'd begun feeling better. - The conversation we had 1235 01:21:29,375 --> 01:21:32,958 relieved us in spirit and body. - The cause of our ailments 1236 01:21:33,166 --> 01:21:35,916 are our dear nephews and nieces. 1237 01:21:36,125 --> 01:21:38,750 So as of today, if they come to see us, we're not here. 1238 01:21:38,958 --> 01:21:42,875 Very well! Let's have some warm milk and go right to bed. 1239 01:21:43,083 --> 01:21:46,708 We are not in danger, but we do have the flu. 1240 01:21:48,875 --> 01:21:52,416 - Are you transfixed? - Gennaro, what happened is... 1241 01:21:52,625 --> 01:21:55,625 - There's no joking about death. - Who's joking about it? 1242 01:21:55,833 --> 01:21:59,541 I'm not. I've nothing to do with it! And I find it unpleasant. 1243 01:21:59,750 --> 01:22:01,791 We thought you were very sick, 1244 01:22:02,000 --> 01:22:04,583 and advised your nephews and nieces. 1245 01:22:04,791 --> 01:22:07,500 Pasquale! If you cause such trouble again, 1246 01:22:07,708 --> 01:22:10,875 I'll cut off your room and board! 1247 01:22:11,083 --> 01:22:14,500 There's no joking about death. Especially with nieces and nephews. 1248 01:22:14,708 --> 01:22:17,083 You said you had one foot in the grave. 1249 01:22:17,291 --> 01:22:20,125 One foot, but not two! 1250 01:22:20,333 --> 01:22:23,416 - I thought you'd add the other one. - No! I removed the first one. 1251 01:22:23,625 --> 01:22:26,500 Now work it out yourselves. We're going to bed. 1252 01:22:26,708 --> 01:22:30,541 - Are the nieces and nephews coming? - Tomorrow morning, I think. 1253 01:22:30,750 --> 01:22:34,750 - What should we tell them? - The funerals were already held. 1254 01:22:34,958 --> 01:22:37,791 - Shall we go, dear? Good night. - Let's go. Good night. 1255 01:22:38,000 --> 01:22:40,416 I want to show you something. 1256 01:22:46,458 --> 01:22:49,916 You can see it very well. The others must see, too! 1257 01:22:50,166 --> 01:22:53,958 Come up here. You'll see very well. 1258 01:22:54,166 --> 01:22:57,500 Mister! Move over and have the lady sit. 1259 01:22:57,708 --> 01:23:01,041 There! Don't be afraid! It's solid. 1260 01:23:01,250 --> 01:23:04,041 It won't fall. An engineer built it. 1261 01:23:04,291 --> 01:23:06,625 Ladies and gentlemen, you paid, so have fun. 1262 01:23:06,833 --> 01:23:08,833 Look at what a lovely feast! 1263 01:23:13,375 --> 01:23:15,208 Gennaro, come! 1264 01:23:16,208 --> 01:23:19,208 - Hurry, it's almost noon. - Already noon? 1265 01:23:19,416 --> 01:23:22,375 - What a long sleep! - The doctor was right. 1266 01:23:22,583 --> 01:23:25,583 The doctor? We were never ill. 1267 01:23:25,791 --> 01:23:28,666 Never! Always felt good! 1268 01:23:28,875 --> 01:23:31,916 Mergellina! 1269 01:23:32,125 --> 01:23:35,125 Paradise of lovers. 1270 01:23:36,916 --> 01:23:40,166 - What'll Mr. and Mrs. Piselli say? - Nothing. 1271 01:23:40,375 --> 01:23:42,791 I am so happy that you came up. 1272 01:23:43,000 --> 01:23:46,708 I was sorry to be alone when the nieces and nephew came. 1273 01:23:59,375 --> 01:24:02,000 The front door was closed. Uncle Gennaro left! 1274 01:24:02,208 --> 01:24:04,958 - We hit the jackpot! - Refrain yourself, Celestino! 1275 01:24:05,166 --> 01:24:07,166 There's time to laugh later. 1276 01:24:09,166 --> 01:24:11,375 Here's the procession! 1277 01:24:17,875 --> 01:24:21,541 - It must be them. - Don't worry. I'll receive them. 1278 01:24:25,500 --> 01:24:28,125 Poor Auntie! She must have already left. 1279 01:24:28,333 --> 01:24:33,875 A woman of high virtue, dedicated to the family, faithful wife. 1280 01:24:34,083 --> 01:24:39,000 - She had two husbands! - A doubly faithful wife. 1281 01:24:42,333 --> 01:24:44,750 The girl who fries must be there, too. 1282 01:24:44,958 --> 01:24:47,541 Yes, I smell fried food. 1283 01:24:47,750 --> 01:24:50,833 Mixed fried food. The old lady is there, my sister-in-law. 1284 01:24:52,958 --> 01:24:56,041 - She must be Nella. - With that sort of... 1285 01:24:56,250 --> 01:24:58,875 let's say... husband! 1286 01:25:06,625 --> 01:25:10,458 - Who are these people? - I'm Celestino's mother! 1287 01:25:10,666 --> 01:25:13,458 - I am his fiancée. - We know each other. 1288 01:25:13,666 --> 01:25:16,208 We are the closest relatives. 1289 01:25:16,458 --> 01:25:21,625 You? I am the real niece, and won't let you invade the field. 1290 01:25:23,250 --> 01:25:27,458 It's interesting to hear what they say, thinking we're dead. 1291 01:25:27,666 --> 01:25:31,625 Listen to your niece! 1292 01:25:31,875 --> 01:25:35,208 - We don't agree! - I don't want arguments. 1293 01:25:35,416 --> 01:25:39,708 - What belongs to Auntie is mine. - The rest goes to my children. 1294 01:25:39,916 --> 01:25:43,916 Enough, Mom! It's not the moment to think about such things. 1295 01:25:44,125 --> 01:25:46,458 - Poor thing. As a relative... - She is very nice. 1296 01:25:46,666 --> 01:25:48,666 She seems like a stranger! 1297 01:25:48,875 --> 01:25:50,875 It's Adele. 1298 01:25:52,250 --> 01:25:54,458 They want to see you two. 1299 01:25:54,666 --> 01:25:58,083 - What should I do? - We must please them. 1300 01:25:58,291 --> 01:26:02,041 - How? - It's our duty to please them. 1301 01:26:02,250 --> 01:26:04,250 - What do you want to do? - Let me handle it. 1302 01:26:04,458 --> 01:26:08,333 Have them come in a minute. Come with me. 1303 01:26:14,625 --> 01:26:19,000 What if some mishap has been organized... 1304 01:26:19,208 --> 01:26:21,625 - What mishap? - For someone like you, 1305 01:26:21,833 --> 01:26:25,208 it doesn't take much to deceive that senile uncle of mine. 1306 01:26:25,416 --> 01:26:28,541 - Don't you hear? - He doesn't hear or see! 1307 01:26:28,750 --> 01:26:32,041 Stop, or I don't know what'll happen! Say something! 1308 01:26:32,250 --> 01:26:36,583 - Sir, you're exaggerating. - I'm not! 1309 01:26:36,833 --> 01:26:38,833 Oh, right... 1310 01:26:41,625 --> 01:26:47,083 So, can we see the deceased? 1311 01:26:47,291 --> 01:26:50,416 Of course. They're in there waiting. 1312 01:27:08,583 --> 01:27:11,041 Finally you're dead! 1313 01:27:11,250 --> 01:27:15,500 You were ugly alive, but are disgusting now! 1314 01:27:52,875 --> 01:27:54,875 His death, our wedding! 1315 01:27:55,083 --> 01:27:57,750 No more excuses, right, dear? 1316 01:27:57,958 --> 01:27:59,958 - We can get married. - Of course! 1317 01:28:04,000 --> 01:28:08,791 I am so happy that I can't believe they are dead. 1318 01:28:09,000 --> 01:28:12,291 What? Can't you smell how Uncle Gennaro already stinks? 1319 01:28:42,791 --> 01:28:46,416 Let's leave because he upsets me even as a dead man. 1320 01:28:54,375 --> 01:28:57,375 We must take care of the funeral, the coffins. 1321 01:28:57,583 --> 01:29:00,666 - They cost a lot. - Let's buy first quality ones. 1322 01:29:00,875 --> 01:29:03,750 - No, second. - Third is even too much! 1323 01:29:05,291 --> 01:29:08,291 - Are you crazy? - Me? 1324 01:29:19,541 --> 01:29:22,541 What're you doing? Don't you know that the dead have contractions? 1325 01:29:22,750 --> 01:29:25,333 Contractions? He almost bit it off! 1326 01:29:25,541 --> 01:29:28,166 He was mean when alive, and even worse when dead! 1327 01:29:40,291 --> 01:29:44,166 I am astonished. An engineer built it, I swear. 1328 01:29:44,375 --> 01:29:47,166 An engineer built it... 1329 01:29:48,833 --> 01:29:51,666 They were so scared! So were we. 1330 01:29:51,875 --> 01:29:56,041 What happened? Did everything collapse? Pasquale! 1331 01:29:56,291 --> 01:30:00,291 First they are corpses, then they no longer are. These are pranks! 1332 01:30:07,750 --> 01:30:10,166 Here it is! 1333 01:30:12,875 --> 01:30:15,083 This year the dove went well. 1334 01:30:15,291 --> 01:30:18,166 All's well that ends well. 1335 01:30:18,375 --> 01:30:22,291 That saying is true: "God protect me from friends, 1336 01:30:22,500 --> 01:30:24,500 I'll protect myself from relatives." 1337 01:30:24,708 --> 01:30:27,083 - No, from enemies! - Well? 1338 01:30:27,291 --> 01:30:29,708 Aren't relatives enemies? 1339 01:30:29,916 --> 01:30:31,541 Listen... 108608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.