All language subtitles for Toto a Parigi 1958-subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,854 --> 00:02:13,153 Vecchio scimmiotto. Tutti brutti in famiglia, eh? 2 00:03:05,196 --> 00:03:10,051 Oh, signor marchese! Ancora alzato, vecchia canaglia? 3 00:03:11,096 --> 00:03:15,744 - Stavo auscultando tuo nonno. - Lui non vuole farsi auscultare. 4 00:03:15,804 --> 00:03:22,147 Ti osservo da un po', non sei più bravo a niente, mio povero Duclos. 5 00:03:23,471 --> 00:03:25,212 CAMPANELLO 6 00:03:25,237 --> 00:03:32,867 - Hai "perso la mano". - No, la mano è buona, è I'orecchio che non va. 7 00:03:33,492 --> 00:03:37,054 Marchese, non siamo più dei debuttanti, invecchiamo. 8 00:03:37,578 --> 00:03:43,556 - Saresti così gentile da aprire la cassaforte? - Perché dovrei? 9 00:03:43,591 --> 00:03:48,596 - Bevi qualcosa? - lo non bevo, grazie. 10 00:03:48,631 --> 00:03:50,712 Come vuoi. 11 00:03:55,636 --> 00:03:57,195 Grazie. 12 00:04:04,197 --> 00:04:09,596 - Una tua nuova collaboratrice? - E' una mia guardia del corpo. 13 00:04:09,631 --> 00:04:11,552 Deliziosa. 14 00:04:12,157 --> 00:04:17,177 - Senza complimenti, amico mio. - No, ormai bevo solo acqua. 15 00:04:17,212 --> 00:04:23,623 Devo stare attento alle arterie e non ho tempo da perdere. 16 00:04:23,658 --> 00:04:30,036 Metti via quell'aggeggio, non lo sai usare, ti faresti male. 17 00:04:30,072 --> 00:04:35,117 Non I'ho mai usata nel mio mestiere, ma so tirare. 18 00:04:35,152 --> 00:04:37,073 SPARO 19 00:04:37,157 --> 00:04:41,230 - Caspita. - La mano è ancora buona. 20 00:04:46,237 --> 00:04:49,441 Vandalo, I'hai sforacchiato. 21 00:04:49,476 --> 00:04:53,708 E' falso, il vero è a casa mia da più di due anni. 22 00:04:54,356 --> 00:04:59,396 Abbiamo scherzato abbastanza, sai perché sono qui. 23 00:04:59,431 --> 00:05:01,751 Apri la cassaforte. 24 00:05:03,197 --> 00:05:07,394 Se proprio vuoi... Togli quel coso. 25 00:05:20,036 --> 00:05:21,992 Elettronica. 26 00:05:25,436 --> 00:05:28,906 - Dammi la lettera. - Quale lettera? - Lo sai. 27 00:05:29,716 --> 00:05:32,756 Mio figlio è accusato di un omicidio che non ha commesso. 28 00:05:32,791 --> 00:05:35,721 E' stato uno dei tuoi uomini a fare il colpo 29 00:05:35,756 --> 00:05:39,157 e hai la confessione dell'assassino che tu hai fatto uccidere. 30 00:05:39,192 --> 00:05:42,001 E' tutto vero. Sei bene informato. 31 00:05:42,036 --> 00:05:45,996 - Dov'è la lettera? - In qualche posto, ma non lì. 32 00:05:46,031 --> 00:05:49,322 Marchese, conto fino a tre. 33 00:05:49,357 --> 00:05:53,836 Poi ti ficco una pallottola nello stomaco e dopo parleremo. 34 00:05:53,871 --> 00:05:58,476 - Che educazione, amico mio! - Uno, due... 35 00:05:58,511 --> 00:06:00,034 E tre! 36 00:06:06,197 --> 00:06:08,233 Un gioiello! 37 00:06:11,756 --> 00:06:14,521 - Addosso non ha niente. - Ragazzi, potete andare. 38 00:06:14,556 --> 00:06:20,841 So che il tuo adorato figliolo vuole sposare la piccola Juliette. 39 00:06:20,876 --> 00:06:27,588 lo sarei felice di potergli offrire questa lettera come regalo di nozze. 40 00:06:28,116 --> 00:06:34,226 Per farlo uscire dal nascondiglio questa lettera è indispensabile. 41 00:06:34,357 --> 00:06:38,641 Sapevo che saresti venuto e ti ho aspettato. 42 00:06:38,676 --> 00:06:43,801 Questa contiene la confessione firmata dal moribondo 43 00:06:43,836 --> 00:06:49,230 e da due integerrimi testimoni. ll sottoscritto e un monsignore. 44 00:06:49,956 --> 00:06:55,030 No, mio caro. Non si tocca, pericolo di morte. 45 00:06:55,676 --> 00:07:00,704 - I miei ragazzi sono testardi, sono sempre Ià. - Bene. 46 00:07:04,676 --> 00:07:06,961 Dimmi cosa vuoi. 47 00:07:06,996 --> 00:07:12,548 lo avrei intenzione di comprare un isolotto che conosco. 48 00:07:12,876 --> 00:07:18,826 Vorrei fermarmi lì con qualche bella figliola e qualche buona bottiglia. 49 00:07:18,916 --> 00:07:23,865 Purtroppo ho poca disponibilità. Mi occorrerebbero... 50 00:07:24,836 --> 00:07:27,121 - Quanto? - Dieci... 51 00:07:27,156 --> 00:07:30,282 - Dieci cosa? - Milioni... 52 00:07:30,317 --> 00:07:33,069 - Si possono trovare. - Di dollari. 53 00:07:34,876 --> 00:07:36,832 FISCHIO 54 00:07:37,156 --> 00:07:42,636 Caspita! Se li avessi, mi sarei "ritirato" da molto. 55 00:07:42,671 --> 00:07:45,961 Se vuoi, li puoi trovare. 56 00:07:45,996 --> 00:07:50,417 Sei il più intelligente della nostra corporazione. 57 00:07:50,452 --> 00:07:54,801 - Nel tuo mestiere sei quasi un genio. - Sbagli. 58 00:07:54,836 --> 00:07:59,036 Non essere modesto, con un po' di sforzo li puoi trovare. 59 00:07:59,071 --> 00:08:01,561 Cercali, inventa, lavora, 60 00:08:01,596 --> 00:08:04,996 portami dieci milioni di dollari e la lettera è tua. 61 00:08:05,031 --> 00:08:07,511 Dieci milioni di dollari... 62 00:08:09,996 --> 00:08:12,332 non è impossibile. 63 00:08:12,367 --> 00:08:14,667 - Ma... - Ma cosa? 64 00:08:16,956 --> 00:08:21,836 - Bisogna ammazzare un uomo. - Vuoi fermarti per questo? 65 00:08:21,871 --> 00:08:26,362 Ci siamo noi, è il minimo che possiamo fare per te. 66 00:08:26,397 --> 00:08:33,076 Queste per noi sono cosucce di ordinaria amministrazione. 67 00:08:33,111 --> 00:08:37,041 Peccato che quello non sia morto un po' prima. 68 00:08:37,076 --> 00:08:42,104 - Prima di fare dei figli. - Non scherzare con i miei antenati. 69 00:08:42,317 --> 00:08:46,357 Riepilogando: chi sarebbe questo disgraziato 70 00:08:46,392 --> 00:08:49,201 che ha così poco tempo da vivere? 71 00:08:49,236 --> 00:08:52,316 - Un poveraccio. - Forse cattiva salute? 72 00:08:52,352 --> 00:08:55,397 Se gli uomini sapessero il loro avvenire! 73 00:08:55,432 --> 00:08:58,786 L'ho incontrato recentemente a Roma. 74 00:08:59,156 --> 00:09:03,355 Quando I'ho visto, non credevo ai miei occhi. 75 00:09:04,076 --> 00:09:08,355 Ho pensato alla tua sorpresa se lo incontrassi. 76 00:09:09,756 --> 00:09:14,113 Ma affinché il mio piano funzioni, deve sparire. 77 00:10:57,156 --> 00:11:00,241 - Un'altra volta! - Salve. 78 00:11:00,276 --> 00:11:02,522 - Lei mi vuole rovinare. - Perché? 79 00:11:02,557 --> 00:11:09,276 - Non si può occupare il suolo pubblico. - Non è suolo pubblico. 80 00:11:09,311 --> 00:11:12,796 Con le mie forze ho fabbricato una casetta sugli alberi. 81 00:11:12,831 --> 00:11:16,093 Quindi vivo fra cielo e terra, a mezz'aria. 82 00:11:16,128 --> 00:11:19,321 Gli alberi sono di proprietà del Comune. 83 00:11:19,356 --> 00:11:24,597 L'articolo 414 dice: "Vietato cogliere fiori e rovinare piante". 84 00:11:24,632 --> 00:11:26,961 Ha pensato alla sua incolumità? 85 00:11:26,996 --> 00:11:30,557 Se un cacciatore vede muovere le foglie, 86 00:11:30,592 --> 00:11:34,081 pensa che sia un uccellino e la impallina! 87 00:11:34,116 --> 00:11:39,356 Mi è già successo! Un ragazzo la settimana scorsa con la fionda 88 00:11:39,391 --> 00:11:42,921 - mi ha "infiondato" il sedere! - Davvero? 89 00:11:42,956 --> 00:11:47,876 - Ora basta, per I'ultima volta... - Facciamo per la penultima. 90 00:11:47,911 --> 00:11:50,642 Ogni volta mi dice: "Domani vado via". 91 00:11:50,677 --> 00:11:53,396 - Come dico? - "Domani vado via". - Domani vado via. 92 00:11:53,431 --> 00:11:56,081 - Me I'ha detto anche ieri. - Oggi che è? - Domani. 93 00:11:56,116 --> 00:12:00,517 - Domani vado via! - Ma... - Brigadiere, non alziamo la voce. 94 00:12:00,552 --> 00:12:04,602 La gente che passa può credere che mi deve dei soldi! 95 00:12:04,637 --> 00:12:09,835 - Venga su a casa e parliamo. - Pensa che sia una cornacchia? 96 00:12:10,356 --> 00:12:15,316 Brigadiere! Brigadiere! Parliamo da uomo a uomo! 97 00:12:15,351 --> 00:12:17,562 Senza queste divise! 98 00:12:17,597 --> 00:12:20,642 - Gli alloggi costano cari! - Lo dice a me? 99 00:12:20,677 --> 00:12:25,192 - lo vivo con mia moglie e 3 figli in una camera! - No! 100 00:12:25,356 --> 00:12:28,905 Cinque persone in una camera? 101 00:12:29,476 --> 00:12:33,516 - Ha provato all'INA Casa? - E' dell'INA Casa. - Allora è fregato. 102 00:12:33,552 --> 00:12:36,796 - Ho un'idea. La voglio aiutare. - Conosce qualcuno? 103 00:12:36,831 --> 00:12:39,293 - Però non lo dica. - Per carità! 104 00:12:39,328 --> 00:12:41,722 Vicino a me c'è un albero libero. 105 00:12:41,757 --> 00:12:46,830 - E' meglio che vada a pesca, altrimenti... - Arrivederci. 106 00:14:33,996 --> 00:14:38,722 - Che stai cucinando? - Pesce subacqueo fluviale. 107 00:14:38,757 --> 00:14:43,396 - Che pesce è? - Animale acquatico fiumano di acqua dolce. 108 00:14:43,431 --> 00:14:47,917 - Dall'odore dev'essere buono. - Se vuoi favorire... 109 00:14:47,951 --> 00:14:51,081 - Grazie, sei molto gentile. - Tu chi sei? 110 00:14:51,116 --> 00:14:54,481 - Sono una zingara. - Di quelle che indovinano? 111 00:14:54,516 --> 00:14:59,436 - Certo. Ti leggo la mano? - No, conosco il mio avvenire! 112 00:14:59,471 --> 00:15:05,033 E' più nero della mezzanotte e poi non ho soldi per pagarti. 113 00:15:05,068 --> 00:15:10,596 - Non ne voglio, siamo amici. - Ci siamo appena conosciuti. 114 00:15:10,631 --> 00:15:14,829 - Però mi hai offerto da mangiare. - Fai come vuoi. 115 00:15:17,797 --> 00:15:20,316 Qui è scritto che tu sei molto fortunato. 116 00:15:20,351 --> 00:15:22,802 C'è un errore di stampa. 117 00:15:22,837 --> 00:15:26,601 - Stai leggendo alla rovescia! - No! 118 00:15:26,636 --> 00:15:32,516 - La tua fortuna non è a Roma, è all'estero. - All'estero? - Sì. 119 00:15:32,551 --> 00:15:36,954 Vedo un lungo viaggio... a Parigi! E' chiarissimo, Parigi! 120 00:15:36,988 --> 00:15:41,356 - La tua fortuna è a Parigi. - Questo è Parigi? - Sì. 121 00:15:41,391 --> 00:15:44,241 - Questo è un callo! - No, è Parigi. 122 00:15:44,276 --> 00:15:47,676 - Sotto al callo? - Non sotto. - Sopra al callo? 123 00:15:47,711 --> 00:15:50,721 La tua fortuna è a Parigi, vai a Parigi! 124 00:15:50,757 --> 00:15:55,774 Ci vado a piedi? Se fossi una bella donnina potrei fare I'AUTOSTOPPA. 125 00:15:55,809 --> 00:16:00,792 - Bisogna essere coerenti! - Fammi guardare bene, dammi I'altra mano. 126 00:16:04,076 --> 00:16:07,786 - Questa non si svita! - Lasciami fare. 127 00:16:08,476 --> 00:16:13,481 Questo è il treno che ti porterà a Parigi. 128 00:16:13,516 --> 00:16:17,736 Non sapevo di avere I'orario ferroviario nella mano. 129 00:16:17,772 --> 00:16:21,922 - Quando parte il treno per Napoli? - Non scherzare! 130 00:16:21,957 --> 00:16:26,196 Queste sono cose serie, tutto il tuo avvenire è in gioco. 131 00:16:26,231 --> 00:16:29,985 Davvero? ll mio avvenire? In gioco? Veramente? 132 00:16:33,636 --> 00:16:36,594 - Senti un tanfiglio? - No. 133 00:16:36,837 --> 00:16:41,716 Porca miseria, mi hai fatto bruciare il pesce! 134 00:16:41,751 --> 00:16:45,186 Accidenti! Tutto bruciato per colpa... 135 00:16:46,676 --> 00:16:48,234 Zingara? 136 00:16:48,476 --> 00:16:50,035 Zingara! 137 00:16:50,556 --> 00:16:52,832 Zingara! E' sparita! 138 00:16:53,356 --> 00:16:56,952 Queste zingare! Queste zingarelle! 139 00:16:57,316 --> 00:17:01,868 Tutto rovinato! Tutto rovinato, mannaggia... 140 00:17:02,957 --> 00:17:04,514 Chi è? 141 00:17:05,356 --> 00:17:08,872 Cane, che hai in bocca? 142 00:17:09,156 --> 00:17:10,955 Un portafoglio? 143 00:17:10,990 --> 00:17:12,752 Quanti soldi! 144 00:17:16,556 --> 00:17:18,962 Un biglietto del treno. 145 00:17:18,997 --> 00:17:22,801 Parigi! Lo scontrino per un bagaglio! 146 00:17:22,837 --> 00:17:26,276 La zingara mi aveva detto che dovevo andare a Parigi. 147 00:17:26,311 --> 00:17:29,825 Ce I'ho qua Parigi! A che ora parte il treno? 148 00:17:31,997 --> 00:17:34,112 L'aveva detto la zingara! 149 00:17:44,596 --> 00:17:46,154 Desidera? 150 00:18:03,117 --> 00:18:05,536 - Grazie. - ll guanto! 151 00:18:05,571 --> 00:18:07,922 Scusi, che distratto! 152 00:18:07,957 --> 00:18:10,895 - La valigia! - E' vero, tenga. 153 00:18:10,930 --> 00:18:13,832 - Ma... - Scusi, che distratto! 154 00:19:22,636 --> 00:19:24,911 Che spavento! 155 00:19:25,596 --> 00:19:29,350 E' lei il mio compagno di viaggio? Simpatico. 156 00:19:29,436 --> 00:19:34,636 Si accomodi, in due si viaggia meglio. Venga, venga! 157 00:19:34,671 --> 00:19:36,592 A chi? 158 00:19:45,716 --> 00:19:50,117 Ti insegno io a guardare le donne! Questo per la bionda di ieri. 159 00:19:50,152 --> 00:19:53,956 Questo per la bruna di oggi e questo per i ficcanasi! 160 00:19:53,992 --> 00:19:57,505 Capito? Altrimenti ti prendo a schiaffi! 161 00:20:06,516 --> 00:20:07,585 Ah! 162 00:22:28,756 --> 00:22:31,401 - ll signore desidera? - lo? Niente. 163 00:22:31,436 --> 00:22:35,476 - Allora perché è entrato? - In questa cabina ho il mio letto. 164 00:22:35,511 --> 00:22:38,836 - E' questo? - Sì. - ll suo letto? ll suo posto? - Sì. 165 00:22:38,871 --> 00:22:40,561 - L'ha occupato lei? - Sì! 166 00:22:40,596 --> 00:22:43,041 - Non c'era il cappello. - Quale cappello? 167 00:22:43,076 --> 00:22:46,796 - Quando si occupa, si mette il cappello. - Non mi faccia ridere. 168 00:22:46,831 --> 00:22:50,153 - Lei non mi faccia ridere. - No, lei! - No, lei! 169 00:22:50,189 --> 00:22:53,441 Lei mi fa ridere! Lo vede? Mi ha fatto ridere. 170 00:22:53,476 --> 00:22:57,076 In vagone letto non si occupa il posto con il cappello. 171 00:22:57,111 --> 00:23:00,641 - Si mette il cappello nel vagone? - Sì, il cappello... 172 00:23:00,676 --> 00:23:05,016 - O il vagone nel cappello? - ll vagone... cosa mi fa dire! 173 00:23:05,051 --> 00:23:09,357 - Levi quella roba, mi devo sdraiare. - Non alzi la voce! 174 00:23:09,392 --> 00:23:13,893 - Non strilli! E' il padrone delle ferrovie? - No. 175 00:23:13,928 --> 00:23:18,362 - Allora che cosa vuole? - Che lei tolga questa roba. 176 00:23:18,397 --> 00:23:23,156 - Fa così perché ha la barba? Me la faccio crescere anch'io! - Bene. 177 00:23:23,192 --> 00:23:27,115 - Intanto levi questa roba. - La tolgo! 178 00:23:28,156 --> 00:23:32,876 - Non mi spinga. - E' la curva! - Non spinga! - E' la curva! 179 00:23:32,911 --> 00:23:35,754 - Non spinga! - Levi quella roba. 180 00:23:45,036 --> 00:23:48,556 Ora mettiamo a posto anche Pasqualino. 181 00:23:48,591 --> 00:23:50,961 Chi è Pasqualino? 182 00:23:50,996 --> 00:23:54,641 Questo non la riguarda, ognuno pensi ai "pasqualini" suoi. 183 00:23:54,676 --> 00:23:59,625 - Vuole mettere un'altra persona qua dentro? - Nessuna persona! 184 00:24:00,076 --> 00:24:02,322 - Cosa fa? - Lei brontola sempre. 185 00:24:02,357 --> 00:24:07,556 - Cos'è questa cartaccia? - Mi faccia il piacere, stia zitto. 186 00:24:07,591 --> 00:24:12,949 - Per un po' di carta! - Un po'? E' un quintale! 187 00:24:15,397 --> 00:24:20,696 - Lo vedi? Vedi il signore? - Cosa vuole che veda? 188 00:24:20,731 --> 00:24:25,523 Se non fai il bravo, ti faccio mangiare dal signore! 189 00:24:25,558 --> 00:24:30,282 Gli animali non possono viaggiare negli scompartimenti. 190 00:24:30,317 --> 00:24:33,716 - Lei perché ci viaggia? - lo sono un animale? - Non lo so. 191 00:24:33,751 --> 00:24:37,973 - Non lo sa? - L'ha detto lei! - lo? 192 00:24:38,008 --> 00:24:42,161 Lo porti via, ci manca anche quello! 193 00:24:42,196 --> 00:24:46,036 - Potrei piantarlo qua. Scusi. - Lo butti via! 194 00:24:46,071 --> 00:24:49,076 - Ha un chiodino? - Un chiodino? 195 00:24:49,111 --> 00:24:51,961 - Stia tranquillo. - Ahi! 196 00:24:51,996 --> 00:24:57,116 Quanto chiasso per una valigia! Mi faccia il piacere! 197 00:24:57,151 --> 00:25:00,601 - Che sta facendo? - Un momento! 198 00:25:00,636 --> 00:25:05,961 - E' impazzito! Cosa fa adesso? - Lasci fare a me. 199 00:25:05,996 --> 00:25:10,716 - Ci mette... - Lasci fare a me. - Può passare dall'altra parte! 200 00:25:10,751 --> 00:25:14,755 - No, il muro è solido. - Non è un muro, è di legno! 201 00:25:17,517 --> 00:25:19,201 Ah! 202 00:25:19,236 --> 00:25:21,192 Ecco fatto. 203 00:25:22,196 --> 00:25:24,152 Oddio! 204 00:25:24,517 --> 00:25:29,271 Per colpa sua ho inchiodato il guanto! 205 00:25:30,996 --> 00:25:32,161 Sono contento! 206 00:25:32,196 --> 00:25:38,136 - La smetta, lei porta iella! - Levi questo peso dallo stomaco! 207 00:25:38,171 --> 00:25:44,076 - Prima le bestie, poi gli uomini. - Ma chi me I'ha mandato! 208 00:25:44,111 --> 00:25:47,387 - Ecco fatto. - Mi tolga questo peso. - Subito. 209 00:26:05,036 --> 00:26:06,562 Signore! 210 00:26:06,597 --> 00:26:09,081 - Signore! - Chi è? 211 00:26:09,116 --> 00:26:13,641 - Si è messo la mia vestaglia? - L'ha comprata lei? 212 00:26:13,676 --> 00:26:18,356 - Certo! - Non è delle Ferrovie? - Le Ferrovie non danno vestaglie! 213 00:26:18,392 --> 00:26:23,557 - Se danno i treni possono dare le vestaglie! - Se la tolga! 214 00:26:23,592 --> 00:26:27,442 - Certo, quasi quasi... - Cosa? - Non si sa mai! 215 00:26:27,477 --> 00:26:33,756 - Lei è stato al bagno? - Sì. - Dov'è? - In fondo a sinistra. 216 00:26:33,791 --> 00:26:35,961 - Si paga? - Ma no! 217 00:26:35,996 --> 00:26:40,276 Senta, può controllare I'uccello? 218 00:26:40,311 --> 00:26:43,428 Anche questo devo fare! 219 00:26:50,196 --> 00:26:53,116 - Non si fida? - "L'occasione fa I'uomo ladro!" 220 00:26:53,151 --> 00:26:56,188 - lo sono un galantuomo! - L'uccello. 221 00:27:32,996 --> 00:27:34,921 BUSSANO ALLA PORTA 222 00:27:34,956 --> 00:27:38,522 - Avanti. - La signorina ha chiamato? 223 00:27:38,557 --> 00:27:42,716 Sì, dica al marchese di Chemantel che la signorina Marchand lo cerca. 224 00:27:42,751 --> 00:27:48,333 - ll marchese non è partito. - Impossibile, I'ho visto salire. 225 00:27:48,368 --> 00:27:53,680 Ho una prenotazione, il marchese viaggia spesso su questa linea, 226 00:27:53,714 --> 00:27:58,990 - ma questa volta non I'ho visto. - Eppure dev'essere sul treno. 227 00:27:59,116 --> 00:28:03,956 - Lo cerchi, forse si è fermato in un'altra vettura. - Va bene. 228 00:28:03,991 --> 00:28:07,744 - Mi faccia sapere. - Non dubiti. - Grazie. 229 00:28:18,236 --> 00:28:20,642 - Si sposti. - Chi è? 230 00:28:20,677 --> 00:28:23,761 - E' impazzito? - Fermo, cado! 231 00:28:23,796 --> 00:28:27,682 - Vuole dormire con me? - Dove dormo? 232 00:28:27,717 --> 00:28:31,276 - Al piano superiore. - Dove? - Qui! - Come ci arrivo? 233 00:28:31,311 --> 00:28:34,801 - Con la scaletta. - Quale? - Quella che è nella cabina. 234 00:28:34,836 --> 00:28:39,717 - Quella piccola scaletta? - Sì. - L'ho buttata, ingombrava. 235 00:28:39,752 --> 00:28:44,597 - Ora come va su? - Non so. - Si arrangi! Mi lasci dormire! 236 00:28:44,632 --> 00:28:47,953 - Allora vada su lei. - ll mio posto è questo. 237 00:28:47,988 --> 00:28:51,241 - Facciamo la conta? - No, mi lasci in pace! 238 00:28:51,276 --> 00:28:55,136 - Piano, non si arrabbi! - Non riesco a dormire! 239 00:28:55,171 --> 00:28:59,223 Lei è un bel tipo. Lei non ha mai viaggiato! 240 00:28:59,258 --> 00:29:03,668 - Lei non ha mai viaggiato. - Lei è un cafone! 241 00:29:03,703 --> 00:29:08,041 - Glielo dico io! Stia fermo! - Ma cosa fa? 242 00:29:08,076 --> 00:29:12,436 - Tolga il piede! - Fermo, mi fa cadere. - Mi fa male! 243 00:29:12,471 --> 00:29:16,111 - Va bene, lo tolgo. - Ah! 244 00:29:22,597 --> 00:29:25,241 Finalmente. 245 00:29:25,276 --> 00:29:28,112 Signore, si sta bene qui. 246 00:29:28,147 --> 00:29:30,949 Sono io che non sto bene. 247 00:29:35,156 --> 00:29:37,112 Che caldo. 248 00:29:38,836 --> 00:29:40,394 Signore. 249 00:29:41,156 --> 00:29:43,306 Signore, ha sete? 250 00:29:43,797 --> 00:29:45,354 Dorme. 251 00:30:27,556 --> 00:30:29,682 - Cosa sta facendo? - Che c'è? 252 00:30:29,717 --> 00:30:33,041 - Cos'è questo liquido? - Ha sete? 253 00:30:33,076 --> 00:30:36,596 - No. Cos'è questo liquido? - Non sono stato io. 254 00:30:36,632 --> 00:30:39,722 Lo voglio sperare! 255 00:30:39,757 --> 00:30:43,636 - Ma cos'è? - Scusi, è la bottiglia. 256 00:30:44,196 --> 00:30:48,001 - Si è rovesciata I'acqua. - Anche I'acqua! 257 00:30:48,036 --> 00:30:53,588 Quante storie! Allora cosa dovrebbero dire i palombari? 258 00:30:55,276 --> 00:31:00,036 - E' un terremoto! - Lo sarà lei, badi come parla. 259 00:31:00,071 --> 00:31:04,281 - Cosa fa? - Scendo. Non posso? - No! 260 00:31:04,316 --> 00:31:08,697 - Devo prendere la mia valigia. - La prendo io. - Faccia presto. 261 00:31:08,732 --> 00:31:13,076 - Chi me lo ha mandato questo! - Lei è un castigo! 262 00:31:13,111 --> 00:31:17,832 - Piano, si rompe. - Romperei io qualcosa! 263 00:31:19,196 --> 00:31:20,549 Ah! 264 00:31:26,236 --> 00:31:28,842 Un criminale! Un criminale! 265 00:31:28,877 --> 00:31:31,842 - Me I'ha data storta. - Storta? 266 00:31:31,877 --> 00:31:35,456 - Cosa si è messo in testa? - Me I'ha messo lei! 267 00:31:35,491 --> 00:31:40,643 - Si vergogni, alla sua età! - Lo butti via! 268 00:31:40,678 --> 00:31:45,762 Non apra, prenderemo la polmonite! Per favore! 269 00:31:45,797 --> 00:31:50,074 - Aria! - Siamo in un tunnel, ci riempiremo di fumo! 270 00:31:54,356 --> 00:31:57,722 - Che schifo! - Non è colpa mia! - Sì! 271 00:31:57,757 --> 00:32:00,757 Mi faccia il piacere! Impari a viaggiare! 272 00:32:00,792 --> 00:32:05,236 Vada via o la butto dal finestrino. 273 00:32:05,271 --> 00:32:08,241 - Scherza? - Dico sul serio. 274 00:32:08,276 --> 00:32:11,416 - Non tollero questi scherzi! - Prenda Pasqualino. 275 00:32:11,451 --> 00:32:14,556 - Lo tenga per mio ricordo. - Macché ricordo! 276 00:32:14,591 --> 00:32:18,185 Guarda che tipi viaggiano nei treni! 277 00:32:20,436 --> 00:32:24,962 Marchese, finalmente! Ha viaggiato sulla locomotiva? 278 00:32:24,996 --> 00:32:28,436 - Macché locomotiva! Lasci la valigia! - Dia a me. - Lasci! 279 00:32:28,471 --> 00:32:33,001 Ho viaggiato con un villano, marrano, farabutto 280 00:32:33,036 --> 00:32:36,436 che ha ridotto quella cabina un porcile, vada a vedere! 281 00:32:36,471 --> 00:32:38,962 - Mi dispiace, marchese. - lo non sono marchese. 282 00:32:38,996 --> 00:32:42,676 Lei è democratico, ma per me è sempre il marchese di Chemantel. 283 00:32:42,711 --> 00:32:47,516 - Qui c'è un equivoco. - Infatti, lei ha sbagliato cabina. 284 00:32:47,551 --> 00:32:51,333 ll suo singolo è nella seconda carrozza. 285 00:32:51,368 --> 00:32:55,081 Ha il singolo numero 8, lì potrà riposare. 286 00:32:55,116 --> 00:32:59,268 Qual è questo "simbolo" numero 8? Non corra, balla tutto! 287 00:33:05,076 --> 00:33:07,032 BUSSANO ALLA PORTA 288 00:33:07,276 --> 00:33:08,761 Avanti. 289 00:33:08,797 --> 00:33:14,666 - L'ha trovato? - Sì, ora è nella sua cabina, numero 8. - Grazie. 290 00:33:40,076 --> 00:33:41,116 BUSSANO ALLA PORTA 291 00:33:41,151 --> 00:33:42,922 Occupato! 292 00:33:42,957 --> 00:33:45,550 BUSSANO ALLA PORTA - Avanti! 293 00:33:46,356 --> 00:33:50,476 - Finalmente, Gastone! Dove vi eravate nascosto? - lo? 294 00:33:50,511 --> 00:33:52,954 - Vi ho fatto cercare dappertutto. - A me? 295 00:33:52,989 --> 00:33:55,361 Eravamo d'accordo di trovarci in treno. 296 00:33:55,396 --> 00:33:59,076 Siete il solito distratto, prima dite di amarmi e poi mi sfuggite. 297 00:33:59,111 --> 00:34:02,236 Davvero? Dico di amarvi e poi vi sfuggo? 298 00:34:02,271 --> 00:34:04,361 Che cretino! 299 00:34:04,396 --> 00:34:07,721 Forse non sono più il vostro tipo. 300 00:34:07,756 --> 00:34:11,761 No! No! Precisiamo, lei è la mia "tipa" e che tipa! 301 00:34:11,796 --> 00:34:16,796 Più tipa di così...! Anzi, facciamo un po' di "pomicio"? 302 00:34:16,831 --> 00:34:18,801 Gastone, non è il momento. 303 00:34:18,836 --> 00:34:22,037 - Un pochettino? - No. - Un'anticchia? - Ho detto no! 304 00:34:22,072 --> 00:34:23,601 Come non detto. 305 00:34:23,636 --> 00:34:28,233 Sono venuta soprattutto per darvi il vostro passaporto. 306 00:34:28,268 --> 00:34:32,830 - L'avevate dimenticato in albergo. - L'avevo nel... 307 00:34:33,077 --> 00:34:35,636 nell'albergo? 308 00:34:36,236 --> 00:34:38,386 Che profumo! 309 00:34:38,476 --> 00:34:42,276 Mi fa una cortesia? Lo tiene ancora? Lo prendo dopo. 310 00:34:42,311 --> 00:34:45,156 - Non scherzate, Gastone. - Dico sul serio. 311 00:34:45,191 --> 00:34:47,321 Devo scendere alla frontiera. 312 00:34:47,356 --> 00:34:51,836 - Mi aspetta il mio impresario per fare un salto a Digione. - Come? 313 00:34:51,871 --> 00:34:55,316 - Devo fare un salto a Digione. - E non le fa male? 314 00:34:55,351 --> 00:34:58,122 - Perché? - Fare un salto a digiuno! 315 00:34:58,156 --> 00:35:01,761 lo se non mangio, svengo prima di saltare. 316 00:35:01,796 --> 00:35:05,281 Salto i pasti, ma non faccio il salto a digiuno. 317 00:35:05,316 --> 00:35:10,241 - Che dite? Comunque entro domani sarò a Parigi. - Sì? 318 00:35:10,276 --> 00:35:13,957 - "Au revoir, mon petit chou. " - Lo faccia di nuovo, mi piace. 319 00:35:13,992 --> 00:35:17,481 - "Mon petit chou. " - "Mon petit?" - "Chou". 320 00:35:17,516 --> 00:35:21,873 - SHOU. Che significa SHOU? - "Mio piccolo cavolo". 321 00:35:23,077 --> 00:35:24,841 Cavolo? 322 00:35:24,876 --> 00:35:28,710 Mi ha chiamato cavolo! Mi ha salutato col cavolo. 323 00:35:28,957 --> 00:35:30,993 Queste donne! 324 00:35:31,117 --> 00:35:35,396 Ehi! Questo sono io! Gastone de Chemantel! 325 00:35:35,431 --> 00:35:39,106 Marchese. Sono marchese! 326 00:35:39,957 --> 00:35:42,516 Ero marchese e non lo sapevo! 327 00:36:11,117 --> 00:36:13,755 Arrivederci a tutti! 328 00:36:15,157 --> 00:36:18,681 - Non cominciamo a rubare le valige! - Come desidera. 329 00:36:18,716 --> 00:36:22,436 - Marchese, ha fatto buon viaggio? - Questi sono affari miei! 330 00:36:22,471 --> 00:36:26,157 - La smetta o la faccio "arrostire". - Sono il suo maggiordomo. 331 00:36:26,192 --> 00:36:27,721 Davvero? 332 00:36:27,756 --> 00:36:32,002 - Scusi. Lei è il maggiordomo? - Non mi aveva riconosciuto? 333 00:36:32,037 --> 00:36:37,117 Subito! Appena I'ho vista ho detto: "Che pezzo di maggiordomo lungo"! 334 00:36:37,152 --> 00:36:40,481 Dovrà prendere almeno due stipendi! 335 00:36:40,516 --> 00:36:45,113 - Come sta il suo padrone? - Lo dica lei a me, signor marchese. 336 00:36:46,676 --> 00:36:50,361 Scusi. Quando ha MAGGIORDOMATO lei? 337 00:36:50,396 --> 00:36:53,936 Quando entrai al suo servizio, avevo la sua statura. 338 00:36:53,971 --> 00:36:57,903 - Accidenti, come è cresciuto! - Ha poca memoria. 339 00:36:57,938 --> 00:37:01,801 Infatti nella mia testa avvengono delle lacune 340 00:37:01,836 --> 00:37:04,841 che la laguna di Venezia diventa un'inezia lagunare. 341 00:37:04,876 --> 00:37:10,436 - Lo so, per questo sono qui. - Come sapevate che arrivavo? 342 00:37:10,471 --> 00:37:14,197 - Abbiamo ricevuto il suo telegramma. - Stia comodo. 343 00:37:14,232 --> 00:37:16,915 Quando ho fatto il telegramma? 344 00:37:17,077 --> 00:37:19,795 Vedere. 345 00:37:22,396 --> 00:37:27,516 - Questa non è la mia calligrafia. - Andiamo, signor marchese? 346 00:37:27,551 --> 00:37:30,001 - Dove andiamo? - Alla sua vettura. 347 00:37:30,037 --> 00:37:33,576 - Ho una vettura? - Sei, signor marchese. 348 00:37:33,611 --> 00:37:37,117 Sei? Perché ne ha fatta venire una sola? 349 00:37:37,152 --> 00:37:39,681 Sapevo che aveva una sola valigia. 350 00:37:39,716 --> 00:37:43,197 A me sarebbe piaciuto entrare a Parigi con un bel corteo. 351 00:37:43,232 --> 00:37:46,506 In "pompa magna". Invece così è una pompetta! 352 00:37:48,277 --> 00:37:52,237 Eravamo ansiosi di vedere il signor marchese, 353 00:37:52,272 --> 00:37:55,756 I'aspettavamo con impazienza. 354 00:37:55,791 --> 00:37:58,191 Si lava i guanti? 355 00:37:58,996 --> 00:38:01,001 - Lei è il maggiordomo? - Sì. 356 00:38:01,036 --> 00:38:03,796 E mi fa stare con la valigia in mano? 357 00:38:03,831 --> 00:38:06,515 lo lo licenzio, è troppo lungo! 358 00:38:25,676 --> 00:38:30,257 - Dove andiamo? - A casa, signor marchese. - Ho una casa? 359 00:38:30,292 --> 00:38:34,883 Mi scusi se ho chiamato casa il palazzo Chemantel Chateau. 360 00:38:34,918 --> 00:38:39,476 - E' vero, ho un palazzo. - Storico, il più bello di Parigi. 361 00:38:39,511 --> 00:38:43,186 - Non cominciamo con la Storia. - Prego. - Grazie. 362 00:38:47,076 --> 00:38:48,634 Ahi! 363 00:38:51,237 --> 00:38:53,750 Questi dolori francesi! 364 00:39:16,036 --> 00:39:17,992 Che frenata! 365 00:39:23,596 --> 00:39:26,236 E' il Palazzo di Giustizia? 366 00:39:41,436 --> 00:39:43,472 Ehi! 367 00:39:44,277 --> 00:39:49,277 Questo lo riconosco, sono io! Quando ho fatto questa fotografia? 368 00:39:49,312 --> 00:39:53,357 ll signor marchese assomiglia molto ai suoi antenati. 369 00:39:53,392 --> 00:39:55,586 Sarà un'istantanea! 370 00:39:56,397 --> 00:39:59,355 No! La peppa! 371 00:40:03,876 --> 00:40:07,996 Questo dev'essere lo zio democristiano. 372 00:40:08,031 --> 00:40:09,952 Sicuro. 373 00:40:13,317 --> 00:40:19,036 Dev'essere la moglie. La moglie del fratello dello zio democristiano. 374 00:40:19,071 --> 00:40:22,995 Dottore, il signor marchese è arrivato. 375 00:40:51,076 --> 00:40:54,836 Mi ritiro, con il permesso del signor marchese. 376 00:40:54,871 --> 00:40:57,953 Con il suo permesso, dottore. 377 00:40:59,836 --> 00:41:04,201 Lei è dottore? Che bella combinazione. 378 00:41:04,236 --> 00:41:10,676 Da diversi giorni mi succedono delle cose che non capisco. 379 00:41:10,711 --> 00:41:13,921 Ho una grande confusione nella testa. 380 00:41:13,956 --> 00:41:17,641 Voi siete un po' eccitato, signor marchese. 381 00:41:17,676 --> 00:41:22,756 - Come sta il vagabondo napoletano? - Vagabondo? Quale vagabondo? 382 00:41:22,791 --> 00:41:26,874 - Toto'. - Toto'? Toto' sono io! 383 00:41:27,716 --> 00:41:32,756 Sedete qui, signor marchese e cercate di stare calmo. 384 00:41:32,791 --> 00:41:37,761 E' una fissazione! Perché anche lei mi chiama marchese? 385 00:41:37,796 --> 00:41:43,276 Siete il marchese di Chemantel, siete in mezzo ai vostri antenati, 386 00:41:43,312 --> 00:41:47,556 ai vostri domestici e io sono il vostro dottore. 387 00:41:47,591 --> 00:41:49,911 Sveglia! Quante sono? 388 00:41:50,317 --> 00:41:53,976 Temo che ci voglia un medico che visiti entrambi. 389 00:41:54,011 --> 00:41:57,601 Anche a lei non funziona qualcosa nella testa. 390 00:41:57,636 --> 00:42:04,631 Non siete lontano dalla verità, voi siete un soggetto schizofrenico. 391 00:42:04,666 --> 00:42:11,626 - No, sono democratico napoletano. - Diciamo schizofrenico napoletano. 392 00:42:11,756 --> 00:42:16,836 - Siete vittima di allucinazioni. - Allucinazioni? 393 00:42:16,871 --> 00:42:21,001 Allora tutto questo è un'allucinazione? 394 00:42:21,036 --> 00:42:26,076 Questa è la realtà. L'allucinazione è I'altra vostra esistenza. 395 00:42:26,111 --> 00:42:30,133 Quella che vi fa credere di essere un morto di fame. 396 00:42:30,168 --> 00:42:34,121 No, caro dottore, io sono un morto di fame autentico. 397 00:42:34,156 --> 00:42:38,956 La mia è una fame atavica, discendo da una dinastia di morti di fame. 398 00:42:38,991 --> 00:42:43,756 Mio padre, mio nonno, mio bisnonno e tutti gli avi della mia famiglia. 399 00:42:43,791 --> 00:42:47,281 Se volete guarire, dovete aiutarmi. 400 00:42:47,316 --> 00:42:51,796 Dovete riprendere I'esistenza dorata del marchese di Chemantel. 401 00:42:51,831 --> 00:42:53,881 A proposito di "dorata". 402 00:42:53,916 --> 00:43:01,345 Se lei mi prende e mi capovolge, dalla mia tasca non cade una lira! 403 00:43:02,597 --> 00:43:07,116 - Voi avete molto più denaro di quanto vi serve. - Davvero? 404 00:43:07,151 --> 00:43:12,190 - Voi valete tanto, tanto denaro. - Sarà! 405 00:43:12,437 --> 00:43:14,587 - Venite. - Sì. 406 00:43:22,356 --> 00:43:27,191 - E' chiuso. La chiave? - L'avete nella tasca destra. - No. 407 00:43:28,236 --> 00:43:30,306 Sì! Questa? 408 00:43:35,236 --> 00:43:39,469 - Non sarà un'allucinazione? - Toccate. - Posso? 409 00:43:40,316 --> 00:43:45,834 Perbacco! Mi scusi. Alle volte si dice che I'occasione... 410 00:43:50,676 --> 00:43:54,954 - Sono i miei onorari. - Un po' caro, dottore! 411 00:43:55,036 --> 00:43:59,236 - Ma voi avete bisogno di me. - Non sono moribondo! 412 00:43:59,271 --> 00:44:01,192 Non ancora. 413 00:44:14,637 --> 00:44:16,593 MUSICA SOFT 414 00:45:34,076 --> 00:45:36,032 Bene! 415 00:45:37,796 --> 00:45:43,713 Caro dottore, questa cura che mi ha ordinato è meravigliosa. 416 00:45:44,196 --> 00:45:47,562 Dottore, mi dia un consiglio: 417 00:45:47,597 --> 00:45:53,996 questa bella bionda va presa prima o dopo i pasti? 418 00:45:54,031 --> 00:45:57,955 Contegno, marchese. Ragazze, via, svelte! 419 00:45:58,116 --> 00:46:02,507 - Perché le manda via? - C'è Juliette. 420 00:46:05,677 --> 00:46:08,562 Quella I'ho conosciuta in treno! 421 00:46:08,597 --> 00:46:13,595 Cercate di ricordare. Molto prima, è la donna che amate. 422 00:46:13,630 --> 00:46:18,594 Davvero? E' la donna che amo? Allora ho buon gusto. 423 00:46:19,116 --> 00:46:23,642 - Però è senza nascita. - E allora? 424 00:46:23,677 --> 00:46:31,185 E' importante la crescita. Dottore, quella ha fatto una crescita... 425 00:46:34,196 --> 00:46:37,201 - "Ci starà"? - Lo chieda a lei. 426 00:46:37,236 --> 00:46:40,521 - Non esitate. - Forse aspetta qualcuno. 427 00:46:40,556 --> 00:46:44,316 Aspetta voi, vi incontrate qui tutte le sere. 428 00:46:44,351 --> 00:46:46,751 Davvero? Aspetta me? 429 00:46:46,876 --> 00:46:52,634 Allora mi lancio a "pesce"! Scusi. 430 00:46:55,356 --> 00:46:57,281 Come va? 431 00:46:57,316 --> 00:47:01,321 - Caro Gastone. Ero impaziente di rivedervi. - Anch'io. 432 00:47:01,356 --> 00:47:06,156 Da quando ho saputo che vi amo, mi sento impazzire! Un abbraccio. 433 00:47:06,191 --> 00:47:09,512 - Che fa? Ci guardano tutti! - E' vero. 434 00:47:11,717 --> 00:47:15,156 Qui c'è troppa gente, andiamo a casa mia. 435 00:47:15,191 --> 00:47:17,642 Non vengo nella tana del lupo. 436 00:47:17,677 --> 00:47:22,396 A casa mia c'era solo un cagnolino che è morto. Ci sono solo io. 437 00:47:22,431 --> 00:47:26,956 - lo voglio sposarvi, chiedere la vostra mano. - Esagerato. 438 00:47:26,991 --> 00:47:30,396 Sarei esagerato se oltre la mano chiedessi il braccio, 439 00:47:30,431 --> 00:47:34,201 gli annessi e connessi! Ma mi limito alla mano. 440 00:47:34,236 --> 00:47:38,516 Allora venite a casa mia, farete la vostra richiesta a mia madre. 441 00:47:38,551 --> 00:47:41,717 Richiedo la mano di vostra madre? Cosa me ne faccio? 442 00:47:41,752 --> 00:47:45,521 - No, la mia! - Allora acconsentite? 443 00:47:45,556 --> 00:47:51,116 Chi tace acconsente. Come sono felice! Scoppio dalla felicità! 444 00:47:51,151 --> 00:47:53,253 Farei cose da pazzi! Chiedete. 445 00:47:53,288 --> 00:47:55,321 - Sul serio? - SULSERISSIMO! 446 00:47:55,356 --> 00:48:00,396 - Volete che bruci tutto, che balli, che canti? - Cantate. 447 00:48:00,431 --> 00:48:03,436 Vi fa piacere? Canto! 448 00:48:03,471 --> 00:48:04,994 Maestro! 449 00:48:09,276 --> 00:48:13,236 # La incontrai per caso a Messina, proveniva da Canicattì. 450 00:48:13,271 --> 00:48:17,161 # Prese posto sulla littorina che partiva gremita quel dì. 451 00:48:17,196 --> 00:48:21,596 # Al mio sguardo ben chiaro e palese non rispose né no e né sì. 452 00:48:21,631 --> 00:48:25,996 # Allora io con il mio nobile inglese sottovoce le dissi così. 453 00:48:26,031 --> 00:48:31,401 # Miss, mia cara miss, un corpo lesso io divento per te. 454 00:48:31,436 --> 00:48:36,191 # Miss, mia dolce miss, scavami la fossa perché io muoio per te. 455 00:48:36,877 --> 00:48:41,712 # Perdonami, se cantoti quell'aria che sai tu. 456 00:48:42,156 --> 00:48:47,150 # ll cantico dei cantici, nel blu dipinto di blu. 457 00:48:48,116 --> 00:48:53,110 # Miss, mia cara miss, faccio la scommessa che sposo te. 458 00:48:53,676 --> 00:48:58,591 # Miss, mia dolce miss, io voglio il bis e tu lo sai di che. 459 00:49:01,516 --> 00:49:05,476 # La baciai, mi baciò, ci baciammo. Stretti stretti abbracciati così. 460 00:49:05,511 --> 00:49:09,433 # Per un'ora e tre quarti filammo, ad un tratto sparò mezzodì. 461 00:49:09,468 --> 00:49:13,551 # Poi mi scrive una lettera al mese e mi dice: Mio caro Mimì. 462 00:49:13,586 --> 00:49:17,634 # lo rispondo al tuo nobile inglese, ma non riesco a capire. 463 00:49:18,076 --> 00:49:23,434 # Miss, mia cara miss, un corpo lesso io divento per te. 464 00:49:23,716 --> 00:49:29,076 # Miss, mia dolce miss, scavami la fossa perché io muoio per te. 465 00:49:29,111 --> 00:49:34,669 # Perdonami, se cantoti quell'aria che sai tu. 466 00:49:34,704 --> 00:49:40,228 # ll cantico dei cantici, nel blu dipinto di blu. 467 00:49:40,636 --> 00:49:45,995 # Miss, mia cara miss, faccio la scommessa che sposo te. 468 00:49:46,276 --> 00:49:51,874 # Miss, mia dolce miss, io voglio il bis e tu lo sai di che. # 469 00:49:59,436 --> 00:50:02,587 - Accomodatevi, Gastone. - Grazie. 470 00:50:03,837 --> 00:50:09,601 - Com'è carina la vostra MAISONE MUBLE. - Come dite? 471 00:50:09,636 --> 00:50:14,997 Questa casa, questo APPARTAMANT, è TRE GIOLl', anche QUATTRO GIOLl'. 472 00:50:15,032 --> 00:50:16,721 - Davvero? - Sì. 473 00:50:16,756 --> 00:50:19,641 - Veramente? - VERAMON, MADMUASEL. 474 00:50:19,676 --> 00:50:22,716 - Chiamo la mamma? - Fate come se foste a casa vostra. 475 00:50:22,751 --> 00:50:26,425 Mammina! Mammina, dove sei? 476 00:50:27,116 --> 00:50:30,188 - Oddio, perché non risponde? - Forse è morta. 477 00:50:30,957 --> 00:50:37,156 - E' male dire queste cose. - "Non tutti i mali vengono per nuocere". 478 00:50:37,191 --> 00:50:43,356 - Sarebbe una suocera in meno. - Voi scherzate! Non sarà tornata. 479 00:50:43,391 --> 00:50:45,521 - Che peccato. - Peccato cosa? 480 00:50:45,556 --> 00:50:50,356 Che non sia morta... che non sia in casa. L'avrei conosciuta volentieri. 481 00:50:50,391 --> 00:50:54,236 - Allora dovete andare via. - Assolutamente no! 482 00:50:54,271 --> 00:50:57,561 Non vi lascio sola con un uomo! 483 00:50:57,596 --> 00:51:03,512 - Qui non c'è nessun uomo! - Come? lo non sono un uomo? 484 00:51:04,756 --> 00:51:08,796 Proprio perché siete un uomo dovete andare via. 485 00:51:08,831 --> 00:51:11,801 Non facciamo capricci, maggiorata fisica! 486 00:51:11,836 --> 00:51:15,836 - Gastone, state fermo! - Un abbraccio. - Sarebbe troppo. 487 00:51:15,872 --> 00:51:18,761 Un abbraccio "sintetico", in fondo devo sposarvi. 488 00:51:18,796 --> 00:51:23,276 Un anticipo ci vuole, non posso "comprare la gatta nel sacco". 489 00:51:23,311 --> 00:51:27,836 Se dopo il matrimonio... a volte... non si può sapere! 490 00:51:27,871 --> 00:51:31,281 - Gastone, cosa dite! - Parlo sul serio. 491 00:51:31,316 --> 00:51:35,796 Un mio amico ha avuto un'auto in prova per 3 mesi prima di comprarla. 492 00:51:35,831 --> 00:51:39,894 - lo non sono un'automobile! - Facciamo un mese solo. - No! 493 00:51:39,929 --> 00:51:43,957 - Una specie di rodaggio. - Mi abbraccerete solo dopo sposati. 494 00:51:43,992 --> 00:51:46,915 Allora adesso che facciamo? 495 00:51:47,037 --> 00:51:48,993 Niente. 496 00:51:50,196 --> 00:51:52,664 Che fregatura! 497 00:51:52,876 --> 00:52:00,156 - Cosa volete bere? - Mezza gassosa, però fresca. 498 00:52:00,191 --> 00:52:02,873 Gastone, non vi riconosco. 499 00:52:02,909 --> 00:52:05,521 Non mi riconosco nemmeno io! 500 00:52:05,556 --> 00:52:10,356 - Whisky, cognac o Pernaud? - Eh? - Whisky, cognac o Pernaud? 501 00:52:10,391 --> 00:52:13,321 Sì, un fischio e un pernacchio, però gelato! 502 00:52:13,356 --> 00:52:19,114 - In casa avete il FRIGORIFlCO? - Siete il solito delizioso burlone. 503 00:52:20,516 --> 00:52:23,314 Con voi non ci si annoia mai. 504 00:52:27,077 --> 00:52:30,114 - Ecco, Gastone. - Grazie. - Cin-cin! 505 00:52:31,037 --> 00:52:33,721 - Dov'è? - Chi? - Ciccillo. 506 00:52:33,756 --> 00:52:37,037 - Cin-cin al nostro matrimonio. - Si dice così? 507 00:52:37,072 --> 00:52:40,267 Ciccillo al nostro matrimonio! 508 00:52:44,957 --> 00:52:47,709 Ottimo, perbacco! 509 00:53:13,276 --> 00:53:19,624 # Miss, mia casa miss... un corpo lesso divento per te. # 510 00:53:21,716 --> 00:53:25,916 Gastone, siete stanco. Avete bisogno di riposo. 511 00:53:25,951 --> 00:53:30,035 - Sì, riposiamoci insieme. - Certo. 512 00:53:30,117 --> 00:53:35,668 - Facciamo una bella riposata. - Sì, venite. 513 00:53:40,276 --> 00:53:45,716 # Miss, mia cara miss, scava la fossa perché io muoio per te. # 514 00:53:45,751 --> 00:53:47,672 Aiuto. 515 00:53:51,436 --> 00:53:53,791 # Mia cara miss... # 516 00:53:54,796 --> 00:53:56,752 Ci riposiamo. 517 00:54:04,676 --> 00:54:08,067 # Miss, mia cara miss... # 518 00:54:35,796 --> 00:54:38,754 - Dorme? - Profondamente. 519 00:54:39,436 --> 00:54:45,307 - Potete salire, marchese. - Vediamo questo prodigio di rassomiglianza. 520 00:55:27,317 --> 00:55:31,230 E' una rassomiglianza perfetta. 521 00:55:32,436 --> 00:55:35,872 Però credevo di essere più attraente. 522 00:55:35,956 --> 00:55:39,521 Com'è nei "miei panni" questo coso? 523 00:55:39,556 --> 00:55:44,396 Naturalmente non ha la tua classe né la tua perfidia, 524 00:55:44,431 --> 00:55:48,428 - ma va abbastanza bene. - Meglio così. 525 00:55:48,463 --> 00:55:52,425 Se sta bene nei miei panni, ci resterà. 526 00:55:53,357 --> 00:55:55,586 Fino alla morte. 527 00:56:16,010 --> 00:56:18,365 Ecco il marchese. 528 00:56:25,210 --> 00:56:29,328 - Tutto fatto. - Prego, marchese. Si accomodi, signorina. 529 00:56:34,210 --> 00:56:38,090 Ho visitato il marchese, ecco il mio referto. 530 00:56:38,125 --> 00:56:41,970 - ll marchese gode di ottima salute. - Benissimo. 531 00:56:42,005 --> 00:56:45,548 Dieci milioni di dollari in caso di morte, 532 00:56:45,583 --> 00:56:49,090 beneficiaria la signorina Juliette Marchand. 533 00:56:49,125 --> 00:56:51,206 Firmi, marchese. 534 00:56:52,370 --> 00:56:53,928 Grazie. 535 00:56:58,691 --> 00:57:00,895 Complimenti, signorina. 536 00:57:00,930 --> 00:57:06,766 Per il momento non ho intenzione di morire... io. 537 00:58:06,530 --> 00:58:07,883 Gastone. 538 00:58:09,370 --> 00:58:10,807 Gastone. 539 00:58:10,841 --> 00:58:12,243 Gastone! 540 00:58:13,530 --> 00:58:15,088 Sveglia! 541 00:58:16,170 --> 00:58:17,922 Gastone! 542 00:58:19,930 --> 00:58:21,488 Chi è? 543 00:58:22,890 --> 00:58:25,850 - Sono io, Juliette. - Juliette? 544 00:58:25,885 --> 00:58:29,047 Già. Juliette. 545 00:58:30,130 --> 00:58:34,616 lo chi sono? Dove mi trovo? 546 00:58:34,651 --> 00:58:38,335 - Sei a casa mia. - Già, è casa vostra. 547 00:58:38,370 --> 00:58:43,890 Mi dai ancora del "voi"? Dopo le prove d'amore di questa notte? 548 00:58:43,925 --> 00:58:48,170 Stanotte? Allora oggi è il domani di ieri! 549 00:58:48,205 --> 00:58:51,335 Ho passato... la notte qua? 550 00:58:51,370 --> 00:58:56,771 E che notte! Non ricordi più nulla? 551 00:58:56,806 --> 00:58:59,255 E' una vera scalogna! 552 00:58:59,290 --> 00:59:02,631 La fame, la miseria, I'attico sull'albero, lo ricordo. 553 00:59:02,666 --> 00:59:05,935 Le cose belle che dovrei ricordare, non le ricordo. 554 00:59:05,970 --> 00:59:10,919 - Come se non fossero successe. - Invece è successo tutto. 555 00:59:12,050 --> 00:59:14,006 Tutto? 556 00:59:15,851 --> 00:59:18,284 Proprio tutto? 557 00:59:18,811 --> 00:59:23,167 - Tutto. - Che scalogna! Che scalogna! 558 00:59:23,851 --> 00:59:27,240 Mi prenderei a schiaffi! Però... 559 00:59:37,170 --> 00:59:41,004 Senti, volevo chiederti una cosa, ma... 560 00:59:44,450 --> 00:59:48,090 mi vergogno. Mi rinfreschi la memoria? 561 00:59:48,125 --> 00:59:50,415 Gastone, non mi fare arrossire. 562 00:59:50,450 --> 00:59:55,095 Macché arrossire! Tanto dopo ti sposo! 563 00:59:55,130 --> 00:59:58,015 Taci, per carità, sta per tornare mia madre. 564 00:59:58,050 --> 01:00:02,575 - Non era morta? - Non scherzare. E' male dire queste cose. 565 01:00:02,610 --> 01:00:07,170 - Però non tutti i mali vengono per "suocere", eh? - Vai via. 566 01:00:07,205 --> 01:00:12,570 Se mia madre ti vedesse, capirebbe che hai dormito qui. 567 01:00:12,605 --> 01:00:15,768 C'è la tua macchina che ti riporterà a casa. 568 01:00:15,803 --> 01:00:18,931 - Quando ci rivediamo? - Ti telefonerò. 569 01:00:18,965 --> 01:00:21,375 BUSSANO ALLA PORTA 570 01:00:21,410 --> 01:00:26,410 - Con che mi telefoni? - Con il telefono! - Che stupido! 571 01:00:26,445 --> 01:00:28,366 Ahi! 572 01:00:29,210 --> 01:00:33,123 Accidenti, che "nasata"! 573 01:00:39,771 --> 01:00:42,495 - Avete sentito? - Sì. 574 01:00:42,530 --> 01:00:47,410 - Per fortuna crede a tutto. - Mi fa pena e mi vergogno. 575 01:00:47,445 --> 01:00:50,255 Anch'io, ma bisogna stare zitti. 576 01:00:50,290 --> 01:00:54,730 Lo fai per il tuo fidanzato, la scena del rimorso la farai un'altra volta. 577 01:00:54,766 --> 01:00:58,851 Se Pierre sapesse quello che stiamo facendo, sarebbe contento? 578 01:00:58,886 --> 01:01:04,926 Come padre spero di no. Ma... che bella situazione! 579 01:01:05,290 --> 01:01:11,365 Pierre non deve mai sapere ciò che abbiamo fatto per la sua salvezza. 580 01:01:11,771 --> 01:01:13,295 D'accordo. 581 01:01:13,330 --> 01:01:16,367 - Me lo prometti? - Te lo prometto. 582 01:01:16,771 --> 01:01:21,726 Telefona alla "Vénus Noire" e prenota il tavolo numero 3. 583 01:01:21,761 --> 01:01:26,682 - Perché proprio il 3? - A causa di una certa statua. 584 01:01:34,050 --> 01:01:37,009 CANTA IN FRANCESE 585 01:03:18,770 --> 01:03:22,170 Non c'è nessuno? Cameriere! 586 01:03:22,205 --> 01:03:24,495 - Cosa? - Stia zitto. 587 01:03:24,530 --> 01:03:28,409 - La cantante sta cantando? - Sì. - Allora stia zitto. 588 01:03:28,490 --> 01:03:31,575 - Cameriere! - L'ho pregata di stare zitto. 589 01:03:31,610 --> 01:03:36,330 - Sto chiamando il cameriere. - Allora lo chiami a bassa voce. 590 01:03:36,365 --> 01:03:41,415 - Lei stia zitto, ha capito? - Gastone, ti prego. 591 01:03:41,450 --> 01:03:46,455 L'ha voluto lui! La cantante sta cantando e lui strilla! 592 01:03:46,490 --> 01:03:53,680 - Gli ho detto di fare silenzio, ma lui nulla! - Si accomodi. 593 01:04:00,650 --> 01:04:02,606 Sei matto? 594 01:04:02,810 --> 01:04:05,690 - Sono desolato. - Non ho capito. 595 01:04:05,725 --> 01:04:08,535 - Sono desolato. - Molto piacere. 596 01:04:08,570 --> 01:04:12,971 - Desolato, dove sta questo paese? - No, io sono desolato. 597 01:04:13,006 --> 01:04:15,016 - Lei non è francese? - Sì. 598 01:04:15,051 --> 01:04:18,330 - Perché dice di essere desolato? - Sono sconvolto per I'accaduto. 599 01:04:18,365 --> 01:04:20,655 E' caduto e si è sconvolto? 600 01:04:20,690 --> 01:04:24,575 - L'incidente di prima... - Con quel giovane? Sciocchezze. 601 01:04:24,610 --> 01:04:29,370 - ll numero 3 è riservato per lei. - Qual è? Questo? Non mi piace. 602 01:04:29,405 --> 01:04:33,610 - Ne vorrei uno sotto il palcoscenico. - L'ho riservato io. 603 01:04:33,645 --> 01:04:35,655 Se I'ha riservato lei, va benissimo. 604 01:04:35,690 --> 01:04:39,450 - Si accomodi. - No, prego, lei è a casa sua, si accomodi. 605 01:04:39,485 --> 01:04:43,046 - ll tavolo è per lei. - Se vuole così, grazie. 606 01:04:44,570 --> 01:04:47,570 - La lasci, si siede la signorina. - Certo. 607 01:04:47,605 --> 01:04:49,775 Ho visto che la toglieva... 608 01:04:49,810 --> 01:04:52,096 - No! Niente scherzi! - Come? 609 01:04:52,131 --> 01:04:56,490 Lei sposta la sedia e mi fa andare con il "popò" a terra. 610 01:04:56,525 --> 01:04:58,695 - Non oserei. - Parola d'onore? 611 01:04:58,730 --> 01:05:01,722 Questi scherzi non mi piacciono, Desolato. 612 01:05:05,131 --> 01:05:07,087 Togliamo questo. 613 01:05:07,570 --> 01:05:11,091 - Posso? - Cosa fa? Si frega la bottiglia. 614 01:05:11,126 --> 01:05:14,446 - Lo "frappo". - "Frappa". 615 01:05:15,251 --> 01:05:20,643 - Frappa. Lo sta frappando? - Sì. - Ti piace la frappa? 616 01:05:21,530 --> 01:05:27,370 Perfetto, è proprio qui sotto. La bambola lo schiaccerà come un uovo. 617 01:05:27,405 --> 01:05:30,695 Che cervello quel Duclos. Ha pensato a tutto. 618 01:05:30,730 --> 01:05:35,963 Ci tratta da minorati, ma quando finirà tutto, gli parlerò! 619 01:05:36,610 --> 01:05:41,171 - Buonasera. - Caro dottore, anche lei qui! 620 01:05:41,206 --> 01:05:45,730 - Si accomodi. - Non posso, sono in compagnia. 621 01:05:45,765 --> 01:05:47,815 Siete contento? 622 01:05:47,850 --> 01:05:52,295 Contentissimo, CONTENTONE, arcicontento! 623 01:05:52,330 --> 01:05:58,410 Non ho più brutte allucinazioni. Sono guarito e felicissimo. 624 01:05:58,445 --> 01:06:04,615 Aspetto che mi piova sulla testa una grossa fortuna. 625 01:06:04,650 --> 01:06:09,370 Speriamo che non tardi. Passate allegramente questi ultimi istanti. 626 01:06:09,405 --> 01:06:11,575 Perché "ultimi istanti"? 627 01:06:11,610 --> 01:06:17,930 - La notte sta per finire e tutto questo finirà con la notte. - Certo. 628 01:06:17,965 --> 01:06:21,479 - Vi lascio. - OREVOllR! 629 01:06:22,530 --> 01:06:24,521 E' una brava persona. 630 01:06:27,640 --> 01:06:34,113 Vicino a te sono felice, mi sembra di essere sulla soglia del Paradiso. 631 01:06:34,561 --> 01:06:37,394 Sei tanto buono, peccato. 632 01:06:37,481 --> 01:06:41,155 - Perché peccato? - Niente, un mio pensiero. 633 01:06:41,361 --> 01:06:44,045 - Aspettami qui. - Dove vai? 634 01:06:44,080 --> 01:06:47,471 - A prepararmi per il mio numero. - Tu fai un numero? 635 01:06:47,640 --> 01:06:51,100 Non ricordi? Lavoro qui tutte le sere. 636 01:06:51,135 --> 01:06:54,561 - E' vero, dimenticavo. Canti. - No. 637 01:06:54,596 --> 01:06:56,845 - Balli. - Neppure. 638 01:06:56,880 --> 01:07:03,672 - Balli e canti. - Meglio se I'hai dimenticato. Avrai una sorpresa. 639 01:07:05,000 --> 01:07:07,878 PENS! Mi fa la SOPPESA. 640 01:07:15,561 --> 01:07:17,845 Mi fa la SOPPESA. 641 01:07:17,880 --> 01:07:21,635 La SOPPESA! Ma che numero farà? 642 01:07:28,000 --> 01:07:32,685 - Scusi se "mi disturba", è il programma? - Sì. 643 01:07:32,720 --> 01:07:37,566 - Cosa fanno adesso? - Juliette Marchand. - Ho capito. 644 01:07:37,601 --> 01:07:43,040 - In cosa si esibisce? - Nella rievocazione della Pompadour. - Ah! 645 01:07:43,075 --> 01:07:45,601 Quant'è? Per carità! 646 01:07:48,360 --> 01:07:51,750 Signor Desolato, lei qui è il "nostromo"? 647 01:07:53,920 --> 01:07:59,392 - Cos'è questa POMPADURA? - La Pompadour? 648 01:07:59,641 --> 01:08:03,681 - Lei lo domanda a me? - A chi lo dovrei domandare? 649 01:08:03,715 --> 01:08:07,755 - Chi meglio di lei deve saperlo? - Lo so. 650 01:08:07,790 --> 01:08:11,795 - Però mi chiedevo se lei lo sa. - Certo! 651 01:08:13,481 --> 01:08:18,400 La Pompadour è la celebre concubina del re di Francia. 652 01:08:18,435 --> 01:08:22,109 E' la "concolina" del re di Francia! 653 01:08:23,080 --> 01:08:26,561 - Fanno qua la concolina? - Sì. 654 01:08:26,596 --> 01:08:28,517 Che risate! 655 01:08:29,080 --> 01:08:32,072 - lo mi scompiscio! - Anch'io. 656 01:08:32,800 --> 01:08:34,950 Ci scompisciamo! 657 01:08:37,481 --> 01:08:39,471 Mi fa una cortesia? 658 01:08:40,280 --> 01:08:46,280 - Faccia un'altra risata in faccia a questo dito mignolo. - Marchese! 659 01:08:46,315 --> 01:08:48,235 Ignorante. 660 01:08:48,270 --> 01:08:50,156 Concolina! 661 01:09:01,080 --> 01:09:03,196 - Scusi. - Prego. 662 01:09:36,280 --> 01:09:37,646 Ah! 663 01:09:37,681 --> 01:09:39,637 PARLA IN FRANCESE 664 01:09:40,360 --> 01:09:44,405 Scusi, ma ha la testa che sembra un pallone! 665 01:09:44,440 --> 01:09:50,231 Hanno la testa come palloni e si arrabbiano con la gente! 666 01:09:52,681 --> 01:09:54,637 APPLAUSl 667 01:09:57,160 --> 01:10:00,948 Bis! Bis! Bis! 668 01:11:17,040 --> 01:11:19,554 Juliette, copriti! 669 01:11:22,801 --> 01:11:24,950 LE VOCl Sl ACCAVALLANO 670 01:11:34,560 --> 01:11:37,245 Siete due insuperabili cretini. 671 01:11:37,280 --> 01:11:42,160 In due non avete la metà dell'intelligenza di un ruminante. 672 01:11:42,195 --> 01:11:47,005 - lo gli avrei dato una coltellata in pancia. - Idiota! 673 01:11:47,040 --> 01:11:50,045 Deve morire naturalmente, altrimenti I'assicurazione non paga. 674 01:11:50,080 --> 01:11:55,600 E' colpa di Duclos, prima di farci il segnale è stato al suo tavolo. 675 01:11:55,635 --> 01:11:58,960 Non mi fido di lui. Sta cercando di fregarci. 676 01:11:58,995 --> 01:12:01,686 Non è da escludere, tu che pensi? 677 01:12:01,721 --> 01:12:06,886 Ha più idee lui che tutta I'accademia di Francia. 678 01:12:06,921 --> 01:12:13,359 - Se fossi in voi, diffiderei. - Conducete qui Duclos. 679 01:12:13,640 --> 01:12:17,926 Se è lui che ci ostacola, glielo impediremo. 680 01:12:17,960 --> 01:12:24,115 - Ho capito, una bella coltellata in pancia. - Cretino! Ci penso io. 681 01:12:49,801 --> 01:12:51,757 SQUILLO DEL TELEFONO 682 01:12:54,240 --> 01:12:57,966 Hallo? PRONT? Chi va Ià? 683 01:12:58,000 --> 01:13:01,886 Juliette, amore mio! Stavo pensando a te. 684 01:13:01,921 --> 01:13:08,116 Pensavo: "Chissà se in questo momento Juliette mi PENS." Tu mi PENS? 685 01:13:08,151 --> 01:13:14,313 Certo e ho deciso di dirti una cosa, ma non posso farlo per telefono. 686 01:13:15,280 --> 01:13:20,001 Certo, certe cose per telefono non si possono fare. 687 01:13:20,035 --> 01:13:24,720 Vieni fra le mie braccia, ti aspetto con impazienza. 688 01:13:24,755 --> 01:13:28,197 - Dopo... - Come? 689 01:13:28,232 --> 01:13:31,605 PAROLE INCOMPRENSIBlLl 690 01:13:31,640 --> 01:13:34,598 - Che dici? - Non posso strillare. 691 01:13:34,760 --> 01:13:38,320 - Dopo quello che è successo stanotte. - Che è successo? 692 01:13:38,355 --> 01:13:42,841 Non ricordi cosa è successo questa notte? 693 01:13:42,876 --> 01:13:44,966 Allora sei tu la smemorata! 694 01:13:45,001 --> 01:13:48,841 Amore mio, questa notte mi hai salvato la vita. 695 01:13:48,876 --> 01:13:52,325 Se non fossi corso a coprirti, 696 01:13:52,360 --> 01:13:55,165 mi sarebbe caduta quella statua in testa. 697 01:13:55,200 --> 01:13:58,200 Ora starei all'ospedale con la prognosi riservata. 698 01:13:58,235 --> 01:14:00,685 Pazienza per la degenza all'ospedale, 699 01:14:00,720 --> 01:14:05,846 ma avere la prognosi riservata non è CARIN! PENS! 700 01:14:05,881 --> 01:14:11,720 Non ti muovere, aspettami. Devo dirti una cosa molto importante. 701 01:14:11,755 --> 01:14:16,760 Sì, cara, ti aspetto. Mi metto subito in "aspettativa". 702 01:14:16,795 --> 01:14:20,150 GUD BAl, DARLIN. MAl LOV! 703 01:14:21,001 --> 01:14:22,832 Ho detto: "MAl LOV"! 704 01:14:24,520 --> 01:14:28,195 Lei chi è? Cosa vuole, cosa cerca? 705 01:14:32,600 --> 01:14:36,725 - Cerco il marchese di Chemantel, siete voi? - Così dicono. 706 01:14:36,760 --> 01:14:43,280 - Devo parlarvi. - Non ho tempo, aspetto una visita importantissima. 707 01:14:43,315 --> 01:14:48,018 - Una donna? - Sì, una visita importante è una donna. 708 01:14:48,053 --> 01:14:52,566 - Juliette, quella sgualdrina! - Badi come parla! 709 01:14:52,601 --> 01:14:57,046 - Juliette è la mia fidanzata. - E' anche la mia. 710 01:14:57,081 --> 01:15:00,560 Che combinazione, abbiamo una fidanzata in "condominio". 711 01:15:00,595 --> 01:15:03,685 Vuol dire che "I'unione fa la forza". 712 01:15:03,720 --> 01:15:08,485 Che modo di parlare è questo? Metta giù quell'aggeggio! 713 01:15:08,520 --> 01:15:13,041 Come avete osato portarla nella vostra garçonnière, vecchio porco? 714 01:15:13,076 --> 01:15:17,560 - Non ho nessuna GARSONIERA. - E I'appartamento di Rue de Pontieux? 715 01:15:17,595 --> 01:15:22,440 - ll contratto è a vostro nome. - E' la casa di Juliette. 716 01:15:22,475 --> 01:15:27,325 Mi ha portato lì per farmi conoscere la madre. 717 01:15:27,360 --> 01:15:32,434 Juliette è orfana. Sua madre è morta e presto lo sarete anche voi. 718 01:15:33,720 --> 01:15:36,837 - Pierre! - "Scherzi di mani scherzi di villani". 719 01:15:37,081 --> 01:15:40,039 Sei impazzito? 720 01:15:40,160 --> 01:15:46,325 Arrivi in tempo. Confessa, cosa c'è stato tra voi due? 721 01:15:46,360 --> 01:15:50,360 Qualunque cosa ci sia stata non la ricordo. Sono uno smemorato. 722 01:15:50,395 --> 01:15:54,177 - Gentiluomo e smemorato. - Stai zitto! - Sissignore. 723 01:15:54,212 --> 01:15:57,926 Pensavi che non I'avrei scoperto perché ero nascosto? 724 01:15:57,961 --> 01:16:03,161 Come puoi credere che sia stata I'amante di questo poveraccio? 725 01:16:03,195 --> 01:16:08,480 E' vecchio e brutto, ma è ricco. Per te è sufficiente. 726 01:16:08,515 --> 01:16:12,605 Anche se fosse ricco, giovane e bello, 727 01:16:12,640 --> 01:16:17,880 come puoi immaginare una cosa del genere? Non mi ami più? 728 01:16:17,915 --> 01:16:22,271 - Juliette... - Caro, sei tornato. 729 01:16:22,400 --> 01:16:27,998 Sono stato troppo tempo lontano da te. Non resistevo più. 730 01:16:28,880 --> 01:16:30,836 Tu mi ami? 731 01:16:31,200 --> 01:16:33,157 Davvero? 732 01:16:39,680 --> 01:16:44,640 Scusate, dopo tutte le belle e gentili parole che mi avete detto, 733 01:16:44,675 --> 01:16:50,038 noto che sono di troppo, vi lascio alle vostre effusioni. 734 01:16:50,073 --> 01:16:55,400 Se dopo volete spiegare qualcosa anche a me, fate un fischio. 735 01:16:55,435 --> 01:16:59,400 No, aspettate. Ero venuta per parlarvi. 736 01:16:59,435 --> 01:17:02,525 Anche tu devi sapere la verità. 737 01:17:02,560 --> 01:17:09,600 E' stata una triste commedia, ma ora non ce la faccio più. 738 01:17:09,635 --> 01:17:14,231 Quest'uomo mi fa troppa pena, vi spiegherò tutto. 739 01:17:16,360 --> 01:17:21,980 Dite idiozie, avete bisogno di me. Tu lo sai bene. 740 01:17:22,016 --> 01:17:27,600 Forse una volta, ma oggi le cose sono cambiate. 741 01:17:27,635 --> 01:17:31,166 ll tuo cervello comincia ad invecchiare 742 01:17:31,201 --> 01:17:35,000 e dubitiamo che tu possa usarlo contro di noi. 743 01:17:35,036 --> 01:17:38,086 Nel frattempo abbiamo deciso 744 01:17:38,121 --> 01:17:43,075 di praticarti un piccolo forellino nel cervello. 745 01:17:43,110 --> 01:17:48,029 - Nella pancia, padrone! - Stai zitto, lui è mio! 746 01:17:48,520 --> 01:17:50,605 E' straordinario questo qui! 747 01:17:50,640 --> 01:17:56,161 - Me lo lasciate, padrone? - Sì, lasciamolo al suo onesto lavoro. 748 01:17:56,196 --> 01:17:59,709 Vediamo cosa sa fare. 749 01:18:00,720 --> 01:18:06,590 - Posso abbassare le braccia? Fa male al cuore. - Vai contro il muro. 750 01:18:08,241 --> 01:18:12,400 Non tiro al bersaglio da molto. Ti riempirò di buchi. 751 01:18:12,435 --> 01:18:15,281 Hai imparato a sparare per corrispondenza 752 01:18:15,315 --> 01:18:17,925 e hai un cervello da gallina. 753 01:18:17,960 --> 01:18:24,354 Hai la mia pistola, usala. Sembrerà un suicidio e non avrete guai. 754 01:18:24,680 --> 01:18:28,117 Vuoi avere ragione fino all'ultimo, eh? 755 01:18:28,760 --> 01:18:31,797 Però è un'idea intelligente. 756 01:18:32,480 --> 01:18:34,914 Un momento, la provo. 757 01:18:39,081 --> 01:18:40,525 Grazie. 758 01:18:40,560 --> 01:18:46,201 E' un gioiello. Siedi Ià con le mani appoggiate sul tavolo. 759 01:18:46,236 --> 01:18:51,840 Devo spararti da vicino per far restare le tracce di polvere. 760 01:18:51,875 --> 01:18:55,389 - Sei noioso. - Uno, due... tre! 761 01:18:56,720 --> 01:19:00,121 Maledizione! Ora gli scherzi sono finiti! 762 01:19:00,156 --> 01:19:02,076 SPARl 763 01:19:03,201 --> 01:19:05,157 Maledetto! 764 01:19:06,880 --> 01:19:10,429 Cervello di topo, cerca di capirci qualcosa. 765 01:19:14,600 --> 01:19:16,353 SPARO 766 01:19:17,600 --> 01:19:19,556 Che idiota. 767 01:19:20,920 --> 01:19:23,845 Spero ti sia divertito a sufficienza. 768 01:19:23,880 --> 01:19:28,241 Sei sbalorditivo. Peccato che tu non abbia voluto lavorare con me, 769 01:19:28,276 --> 01:19:30,885 sarebbe stato meraviglioso. 770 01:19:30,920 --> 01:19:36,100 Ti ringrazio, ma sono stanco di te e dei tuoi aiutanti cretini. 771 01:19:36,136 --> 01:19:41,281 Non posso agire contro di te, ma vorrei finire questa faccenda. 772 01:19:41,316 --> 01:19:45,281 Ci occupiamo di quel poveraccio che ti assomiglia? 773 01:19:45,316 --> 01:19:48,397 Credo sia la cosa migliore. 774 01:19:48,800 --> 01:19:55,161 Visto che Duclos ci conferma la sua fedeltà, lasciamolo lavorare. 775 01:19:55,196 --> 01:19:59,797 Andrò a liberare quel vagabondo dai suoi fastidi. 776 01:19:59,832 --> 01:20:04,476 Papà, quel poveraccio non è più a palazzo Chemantel. 777 01:20:04,511 --> 01:20:09,085 Pierre, che fai qui? Perché sei venuto a Parigi? 778 01:20:09,120 --> 01:20:14,720 ll perché non importa, I'essenziale è che sia arrivato in tempo. 779 01:20:14,755 --> 01:20:18,005 Non si gioca con la vita di un uomo. 780 01:20:18,040 --> 01:20:25,120 ll tuo caro figliolo ignora che la posta in gioco è la sua vita. 781 01:20:25,155 --> 01:20:29,000 Lo so, Juliette mi ha spiegato, ma non approvo lo stesso. 782 01:20:29,035 --> 01:20:32,125 Abbiamo nascosto quel poveretto. 783 01:20:32,160 --> 01:20:38,430 - E sono venuto a fare i conti con questo farabutto. - Rispetto. 784 01:20:38,840 --> 01:20:41,845 Dovete calmare il giovanotto. 785 01:20:41,880 --> 01:20:47,326 Tuo padre ha ideato un piano che onora la criminologia. 786 01:20:47,361 --> 01:20:52,920 - Non posso credere che sia una tua idea. - Era I'unica soluzione. 787 01:20:52,955 --> 01:20:55,832 Dove hai nascosto quell'uomo? 788 01:20:57,120 --> 01:20:59,800 - Juliette? - Ti proibisco di dirglielo. 789 01:20:59,835 --> 01:21:02,685 lo invece te lo ordino. 790 01:21:02,720 --> 01:21:07,720 Vuoi che ti dia un paio di ceffoni? Mi hai sempre detto la verità. 791 01:21:07,755 --> 01:21:12,720 - Non mi hai mai chiesto di essere un assassino. - E' per la tua vita. 792 01:21:12,755 --> 01:21:15,598 Dove hai nascosto quell'uomo? 793 01:21:16,200 --> 01:21:19,477 - Al museo delle cere. - Finalmente. 794 01:21:20,040 --> 01:21:23,510 - Fallo portare a casa tua. - Perché non qui? 795 01:21:24,640 --> 01:21:28,085 Perché ho un'idea che forse ti piacerà. 796 01:21:28,120 --> 01:21:32,760 - Che aspettano quei due cretini? - Fate presto, andate. 797 01:21:32,795 --> 01:21:34,716 Vado con loro. 798 01:21:44,960 --> 01:21:49,680 Questo gruppo rappresenta la famiglia reale prigioniera. 799 01:21:49,715 --> 01:21:53,565 Osservate la regina Maria Antonietta. 800 01:21:53,600 --> 01:21:59,920 Tanto bella da far perdere la testa e il suo regale consorte lo sa! 801 01:21:59,955 --> 01:22:01,565 Prego. 802 01:22:01,600 --> 01:22:06,880 Vi mostrerò le altre importanti ricostruzioni storiche 803 01:22:06,915 --> 01:22:09,997 che hanno un grande valore artistico. 804 01:22:13,040 --> 01:22:14,996 Vengo subito! 805 01:22:18,680 --> 01:22:21,685 - Che fate? - Mi sono tagliato. 806 01:22:21,720 --> 01:22:24,720 - Parlate con me. - Lo faccio, ma voi siete voltato. 807 01:22:24,755 --> 01:22:28,685 - Parlate con me! - Scusate, non sapevo. 808 01:22:28,720 --> 01:22:34,120 - Prima con chi parlavate? - Con il vostro collega. - Parlate con me! 809 01:22:34,155 --> 01:22:38,000 - Che paura! - Che state facendo? - Ammiro questa forca. 810 01:22:38,035 --> 01:22:41,446 Non è una forca. E' una ghigliottina funzionante! 811 01:22:41,481 --> 01:22:45,441 - Sembra una forca. - Lasciate la cordicella. - Non la mangio! 812 01:22:45,476 --> 01:22:49,446 Qua siete perfettamente al sicuro. 813 01:22:49,481 --> 01:22:52,920 Mia nipote Juliette ha scelto un ottimo posto. 814 01:22:52,955 --> 01:22:56,325 So tutto sulla minaccia che incombe su di voi. 815 01:22:56,361 --> 01:23:01,125 - Però vi dovreste cambiare. - Come mi dovrei vestire? 816 01:23:01,160 --> 01:23:05,800 Nel museo abbiamo i magazzini pieni di vestiti di ogni epoca e foggia. 817 01:23:05,835 --> 01:23:07,760 - Non ho capito. - Epoca e foggia. - Ho capito. 818 01:23:07,795 --> 01:23:10,566 Indossate uno di questi abiti 819 01:23:10,600 --> 01:23:14,965 e se vedete la faccia dei vostri persecutori, 820 01:23:15,000 --> 01:23:19,441 vi fermate accanto a una statua e fingete di essere una di loro. 821 01:23:19,476 --> 01:23:26,486 Che idea magnifica! Se un abito di questi "foggiaschi" 822 01:23:26,521 --> 01:23:30,920 non mi andasse bene, ci sarebbe un sarto che può aggiustarmelo? 823 01:23:30,955 --> 01:23:35,160 - Chi vi ha parlato di "foggiaschi"? - Voi! - lo? 824 01:23:35,195 --> 01:23:36,920 - Avete detto Foggia. - Sì, Bari! 825 01:23:36,955 --> 01:23:39,125 Bari? Avevo capito Foggia! 826 01:23:39,160 --> 01:23:43,676 - Ho detto "foggia", il taglio! - Ah, il taglio! 827 01:23:44,800 --> 01:23:47,365 - Che avete fatto? - Siete stato voi. 828 01:23:47,401 --> 01:23:50,125 Alla parola taglio la ghigliottina ha tagliato. 829 01:23:50,160 --> 01:23:55,521 Voi volete farmi perdere il posto? Andate nei magazzini a cambiarvi! 830 01:23:55,556 --> 01:23:57,680 - Andate a vestirvi. - Scusi. 831 01:23:57,715 --> 01:24:00,877 Ehi! Venite un momento. 832 01:24:01,481 --> 01:24:06,160 Portatelo in laboratorio e fatelo riparare subito. 833 01:24:06,195 --> 01:24:08,116 Va bene, capo. 834 01:24:13,360 --> 01:24:15,840 Buongiorno, professore. Bene arrivato. 835 01:24:15,875 --> 01:24:18,285 - Male arrivato! - Che è successo? 836 01:24:18,320 --> 01:24:21,566 Durante il viaggio ho subìto uno shock. 837 01:24:21,601 --> 01:24:26,601 - Nella mia cabina c'era un pazzo! - Mi dispiace, professore. 838 01:24:26,636 --> 01:24:31,957 Per fortuna ora sto qui tranquillo in questo ambiente familiare 839 01:24:31,992 --> 01:24:37,280 e posso riprendere i miei studi preferiti. Avete novità importanti. 840 01:24:37,315 --> 01:24:40,120 - Certo. - Vediamole. 841 01:24:40,155 --> 01:24:41,712 Prego. 842 01:24:44,200 --> 01:24:48,360 Luigi, c'è una testa da mettere a posto! 843 01:24:48,395 --> 01:24:52,521 Interessante questo gruppo hitleriano. 844 01:24:52,556 --> 01:24:56,725 Hitler è molto ben riprodotto. 845 01:24:56,760 --> 01:25:02,357 Ha terrorizzato il mondo scatenando una guerra senza precedenti. 846 01:25:03,720 --> 01:25:09,400 - Si muove? - No! Sarà la sua fantasia di studioso. 847 01:25:09,435 --> 01:25:12,518 Mi è sembrato che si fosse mosso! 848 01:25:13,880 --> 01:25:16,681 - Eppur si muove! - Questo I'ha detto Galileo. 849 01:25:16,716 --> 01:25:19,194 Questo lo so anch'io! 850 01:25:20,760 --> 01:25:26,800 Strano, questo Hitler ha le stesse sembianze del pazzo del treno. 851 01:25:26,835 --> 01:25:30,429 Mi viene voglia di dargli un ceffone! 852 01:25:30,721 --> 01:25:34,085 - Chi è stato? - lo non ho fatto nulla. 853 01:25:34,120 --> 01:25:38,160 - Chi è stato? - La sua fantasia. - Mi hanno colpito. - Mi duole. 854 01:25:38,195 --> 01:25:40,435 Duole a me! 855 01:25:41,800 --> 01:25:48,000 Nessuno si è mai permesso di fare le corna a Calogero Tempesta! 856 01:25:48,035 --> 01:25:49,956 PERNACCHIA 857 01:25:50,160 --> 01:25:54,405 - Come vi permettete! - Mi perdoni, sono raffreddato. 858 01:25:54,440 --> 01:25:59,036 - Mi è scappato uno starnuto. - Starnutite male, curatevi! 859 01:25:59,681 --> 01:26:05,485 - Dov'è andato? - Chi? - Hitler. - Non c'è mai stato Hitler. 860 01:26:05,521 --> 01:26:10,480 - Questo chi è? - ll suo aiutante di campo. - Non c'era Hitler? - No. 861 01:26:10,515 --> 01:26:13,800 Quel pazzo del treno mi fa vaneggiare. 862 01:26:13,835 --> 01:26:17,760 Proseguiamo, poi andrò in clinica. 863 01:26:26,600 --> 01:26:28,631 Dove si sarà nascosto? 864 01:26:34,740 --> 01:26:36,299 Eccolo là! 865 01:26:42,900 --> 01:26:47,720 - Gioca a "nascondino"? - C'è un errore, sono una statua. 866 01:26:47,855 --> 01:26:51,065 - Non è vero! - Parola d'onore! 867 01:26:51,100 --> 01:26:54,058 - Attenti, viene gente! - Se ti muovi, sei morto. 868 01:26:56,341 --> 01:27:00,253 Questo è un gruppo nuovo, non c'è sull'elenco. 869 01:27:00,980 --> 01:27:05,053 - E' la cattura di un gangster? - Sì. - E' perfetta... 870 01:27:06,820 --> 01:27:11,900 Questa faccia è la mia ossessione, mi perseguita! Lo posso toccare? 871 01:27:11,935 --> 01:27:15,265 - Ah! - E' scattata la molla. 872 01:27:15,301 --> 01:27:19,340 Andiamo via, altrimenti impazzisco! 873 01:27:24,140 --> 01:27:25,892 Maledizione! 874 01:27:35,220 --> 01:27:37,176 Dov'è? 875 01:27:37,341 --> 01:27:40,252 Attenti, c'è una guardia. 876 01:27:56,421 --> 01:28:00,494 La guardia non c'è più. Lo straccione è sparito! 877 01:28:01,140 --> 01:28:04,769 Se ci mettiamo all'uscita, lo prenderemo. 878 01:28:05,100 --> 01:28:07,490 Seguimi, imbecille. 879 01:28:08,300 --> 01:28:12,134 L'hanno riparata, riportiamola al suo posto. 880 01:29:12,820 --> 01:29:16,225 Che diresti se te la tagliassi? 881 01:29:16,260 --> 01:29:20,621 - Starei male senza la testa. - lo te la taglio lo stesso. 882 01:29:20,656 --> 01:29:24,980 - Sarebbe un brutto scherzo. - L'assicurazione non pagherebbe. 883 01:29:25,015 --> 01:29:27,626 Come facciamo a farlo uscire di qui? 884 01:29:27,661 --> 01:29:31,940 Se non esci con noi, uscirai di qui cadavere. Che preferisci? 885 01:29:31,975 --> 01:29:35,216 - Preferisco uscire vivo. - Allora muoviti. 886 01:29:43,260 --> 01:29:45,410 Lasciatemi! 887 01:29:45,740 --> 01:29:48,129 Lasciatemi! 888 01:29:48,900 --> 01:29:52,131 - Adesso chiudi la bocca! - Avanti. 889 01:29:54,020 --> 01:29:55,579 Eccolo. 890 01:29:56,621 --> 01:30:01,661 - Lasciatelo. Ci pensiamo noi. D'accordo, marchese? - D'accordo. 891 01:30:01,696 --> 01:30:05,654 Siamo qua fuori, se avete bisogno di noi, chiamateci. 892 01:30:10,060 --> 01:30:13,265 Carogna, vigliaccone, spia! 893 01:30:13,300 --> 01:30:18,260 Uomo di poca fede, vi avevo detto che mio padre è un genio. 894 01:30:18,295 --> 01:30:21,775 - Ecco la sua ultima trovata. - Visto? 895 01:30:38,541 --> 01:30:42,025 - Non si sente niente. - Cosa si dovrebbe sentire? 896 01:30:42,060 --> 01:30:46,099 Quando ammazzo qualcuno io, strilla come se lo scannassi. 897 01:30:46,860 --> 01:30:49,905 Duclos è un raffinato. Sa il fatto suo. 898 01:30:49,940 --> 01:30:55,936 Scommetto che gli starà iniettando aria nelle vene. Embolia naturale. 899 01:30:56,020 --> 01:30:59,598 Embolia? E' un'arma da fuoco o da taglio? 900 01:30:59,633 --> 01:31:03,174 Che idiota! Non vale la pena di spiegarti. 901 01:31:09,701 --> 01:31:12,055 Come è andata? 902 01:31:13,500 --> 01:31:15,651 Tutto regolare? 903 01:31:19,500 --> 01:31:23,860 E' morto di morte apparentemente naturale. 904 01:31:23,895 --> 01:31:26,865 All'imbrunire gettatelo nella Senna. 905 01:31:26,900 --> 01:31:33,100 ll marchese scherza, chiamate il medico legale per I'autopsia. 906 01:31:33,135 --> 01:31:36,540 - Qui? - Qui o altrove, ma subito! 907 01:31:36,576 --> 01:31:38,496 Va bene. 908 01:31:49,420 --> 01:31:53,340 Qui non c'è nessuno. Non capisco più niente. 909 01:31:53,375 --> 01:31:55,105 Zitto. 910 01:31:55,140 --> 01:31:58,545 COLPl - Sembra che il rumore venga da Ià. 911 01:31:58,581 --> 01:32:02,661 - Non è possibile, c'è il muro. > Maledetti! Apritemi! 912 01:32:02,696 --> 01:32:05,912 - L'hanno messo lì dentro. - Allora non è morto! 913 01:32:05,947 --> 01:32:09,130 Lo sapevo, questa volta lo sgozzo come un porco! 914 01:32:14,500 --> 01:32:17,505 Cretini, ve li siete lasciati scappare! 915 01:32:17,540 --> 01:32:21,328 - Marchese, siete voi? - Certo che sono io! 916 01:32:21,821 --> 01:32:25,781 - Come ci sono riusciti? - Mi hanno minacciato con la pistola. 917 01:32:25,816 --> 01:32:29,517 Mi hanno tolto la lettera e fatto scappare lo straccione. 918 01:32:29,552 --> 01:32:33,366 Canaglie! Dovessi frugare tutta Parigi, li ritroverò! 919 01:32:33,401 --> 01:32:37,145 - Questa volta li ammazzo io! - Sarebbe inutile. 920 01:32:37,180 --> 01:32:41,621 L'assicurazione è intestata a Juliette e hanno la lettera. 921 01:32:41,656 --> 01:32:43,576 Accidenti! 922 01:32:43,741 --> 01:32:46,538 Hanno preso tutti i soldi! 923 01:32:47,861 --> 01:32:50,185 Come avete potuto permetterlo? 924 01:32:50,220 --> 01:32:55,453 Con questa rivoltella alla schiena chiunque I'avrebbe permesso. 925 01:32:57,500 --> 01:32:59,456 Dico... 926 01:32:59,620 --> 01:33:01,576 Ma, dico... 927 01:33:03,100 --> 01:33:05,011 che arma è questa? 928 01:34:19,620 --> 01:34:25,340 Quante volte le devo dire che non si può abitare su un albero? 929 01:34:25,375 --> 01:34:29,300 Dev'essere una legge francese che io ignoro. 930 01:34:29,335 --> 01:34:31,655 A Roma io abito su un albero. 931 01:34:32,020 --> 01:34:36,520 - A Roma si può abitare sugli alberi? - No, ma io sì. 932 01:34:36,555 --> 01:34:40,985 - In Francia no! Deve andare via. - Va bene, stia calmo. 933 01:34:41,020 --> 01:34:46,020 - Domani vado via. - Dice che domani va via, invece sta sempre qui. 934 01:34:46,055 --> 01:34:48,786 Non le ho detto tra un mese, ma domani. 935 01:34:48,821 --> 01:34:53,941 - Sa dove abiterà domani? Sulla Torre Eiffel! - Lassù? 936 01:34:54,460 --> 01:34:57,020 E' I'INA Casa francese quella? 937 01:35:24,620 --> 01:35:28,454 Quanti soldi! Vediamo che altro c'è. 938 01:35:29,380 --> 01:35:31,895 Un biglietto Parigi-Roma? 939 01:35:32,300 --> 01:35:36,239 - Signora guardia! - Ho capito, domani va via. 940 01:35:36,482 --> 01:35:38,705 No, parto adesso! 941 01:35:39,217 --> 01:35:42,845 - Dove va? - A Roma! Arrivederci! 942 01:35:43,729 --> 01:35:47,144 Aspetti, quella non è la strada giusta! 943 01:35:47,651 --> 01:35:51,569 Non importa, tutte le strade conducono a Roma! Au revoir! 78088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.