All language subtitles for To dendro pou pligoname (1986) [SdC Cannes 1987]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,630 --> 00:03:01,450
The kids used to call him Migsas.
2
00:03:02,830 --> 00:03:04,570
Migsas the cat -sweeper.
3
00:03:08,310 --> 00:03:10,350
We always sat together in Thranios.
4
00:03:11,110 --> 00:03:12,290
From the first class.
5
00:03:13,470 --> 00:03:14,870
And we were best friends.
6
00:03:17,630 --> 00:03:21,650
Since I stopped looking for him to find
me, I didn't know what was going on in
7
00:03:21,650 --> 00:03:22,650
his mind.
8
00:03:24,030 --> 00:03:25,570
I was looking for him from the window.
9
00:03:27,130 --> 00:03:28,550
I was looking for him with the teacher.
10
00:03:31,690 --> 00:03:35,110
If you hit him again, you won't sit with
your hands crossed.
11
00:03:37,050 --> 00:03:38,130
You'll break it.
12
00:03:40,190 --> 00:03:42,270
You won't even sit now to learn to
breathe.
13
00:03:45,470 --> 00:03:47,590
It's time. It's time to hit my head.
14
00:04:51,550 --> 00:04:53,970
Each one of us was unfair to the other.
15
00:04:54,510 --> 00:04:56,050
And we never talked again.
16
00:05:04,070 --> 00:05:05,630
Now the school will close.
17
00:05:06,830 --> 00:05:13,010
And so the plans we made for Sfentonis
and Petropoli with the Mermikos go to
18
00:05:13,010 --> 00:05:14,010
waste.
19
00:06:02,090 --> 00:06:08,530
My mother used to say that for this
summer she would take me with her to the
20
00:06:08,530 --> 00:06:09,530
trees.
21
00:06:11,850 --> 00:06:16,190
We had grown up there and I had to help
her in the center.
22
00:06:35,030 --> 00:06:36,270
Grigoris and Kostas.
23
00:06:38,990 --> 00:06:44,250
Our teacher told us not to go around in
the sun, like cockroaches, but to help
24
00:06:44,250 --> 00:06:46,390
our parents in the center.
25
00:06:50,570 --> 00:06:55,050
The school would open again, and so they
would learn to drink to hear his words.
26
00:07:10,190 --> 00:07:12,770
Let's go, but there's not much time for
this.
27
00:08:13,309 --> 00:08:14,730
The immigrant.
28
00:08:15,430 --> 00:08:18,250
The other children called him
Panagiotis.
29
00:08:18,670 --> 00:08:20,730
They said he was his boss.
30
00:08:21,990 --> 00:08:24,510
Panagiotis, the hunter, from the next
village.
31
00:08:26,570 --> 00:08:32,370
I named him Immigrant, because last
summer you stole it from his boss.
32
00:08:33,480 --> 00:08:37,340
He came to our village and wandered
alone in the narrow.
33
00:08:38,980 --> 00:08:44,580
But when the hunter came, his master
came and found him and took him back
34
00:08:44,580 --> 00:08:45,580
him.
35
00:12:12,979 --> 00:12:13,979
Thank you so much.
36
00:15:55,310 --> 00:15:56,310
Thank you.
37
00:16:38,250 --> 00:16:39,250
Put that down.
38
00:18:00,090 --> 00:18:02,150
Children, moths and clouds.
39
00:18:03,910 --> 00:18:04,990
They don't get caught.
40
00:19:52,110 --> 00:19:53,110
you
41
00:20:40,569 --> 00:20:41,890
You want to be alone?
42
00:21:02,390 --> 00:21:03,390
Thank you.
43
00:24:50,890 --> 00:24:53,430
Did she leave? Yes, I saw her. She went
upstairs.
44
00:24:56,490 --> 00:25:01,170
She told me that this cat was given by a
savage to go and kill her.
45
00:25:02,050 --> 00:25:04,530
Because she had smoked all her
klozopoulas.
46
00:25:06,690 --> 00:25:08,530
In fact, she had paid him for that.
47
00:25:09,890 --> 00:25:12,170
But he would not kill her.
48
00:25:12,930 --> 00:25:14,610
And they would shout at him all night.
49
00:25:15,810 --> 00:25:17,930
He had only made a house out of
branches.
50
00:25:18,650 --> 00:25:20,770
And he would gather all the orphan
animals there.
51
00:25:24,210 --> 00:25:31,190
He would always go there
52
00:25:31,190 --> 00:25:32,810
when his mother chased him.
53
00:25:33,630 --> 00:25:36,670
Because he didn't want to sleep at noon.
54
00:25:37,710 --> 00:25:40,110
And he would never go to the center with
her again.
55
00:25:46,440 --> 00:25:48,280
The teacher had left the village.
56
00:25:49,140 --> 00:25:51,640
And so we had nothing to fear anymore.
57
00:25:54,620 --> 00:25:57,460
They would not even go to church on
Sundays.
58
00:26:01,720 --> 00:26:04,380
He showed me the ten -year -olds that he
guarded in his hideout.
59
00:26:05,920 --> 00:26:09,680
Then the minister gave them when he went
to the shepherds and raised the cross.
60
00:26:11,200 --> 00:26:13,120
And he ran even to the foreign villages.
61
00:26:13,840 --> 00:26:15,300
when he hears the bell ringing.
62
00:28:38,050 --> 00:28:39,350
Baby, will you give me the cross?
63
00:28:50,330 --> 00:28:51,330
Baby,
64
00:28:55,890 --> 00:28:58,910
I'll give you the cross and a tenner.
Will you give it to me?
65
00:30:20,940 --> 00:30:23,980
And they were sure that now, with the
heat, many would die.
66
00:30:24,680 --> 00:30:26,400
So we will gather many decades.
67
00:33:00,880 --> 00:33:02,060
And I told him about the tree.
68
00:33:03,740 --> 00:33:04,740
And about the star.
69
00:33:05,380 --> 00:33:06,640
When it was hidden in the cold.
70
00:33:40,720 --> 00:33:42,220
Let's go the next day.
71
00:33:42,960 --> 00:33:44,080
The day after tomorrow.
72
00:33:46,360 --> 00:33:47,360
Xodanaris will be gone.
73
00:34:17,670 --> 00:34:19,969
We told them not to ever leave the
emigrant.
74
00:34:20,909 --> 00:34:23,830
We'll hide him there, so he'll never
find his boss.
75
00:36:55,779 --> 00:36:57,180
Oh,
76
00:37:00,920 --> 00:37:02,020
yeah.
77
00:37:39,340 --> 00:37:40,340
That's what I'm talking about!
78
00:40:24,780 --> 00:40:26,140
All right. All right. All right.
79
00:40:27,400 --> 00:40:27,840
All
80
00:40:27,840 --> 00:40:40,240
right.
81
00:41:08,639 --> 00:41:09,639
I poseidon!
82
00:43:21,800 --> 00:43:22,800
speakers.
83
00:45:36,529 --> 00:45:39,330
Thank you.
84
00:46:59,340 --> 00:47:00,340
Thank you.
85
00:48:15,080 --> 00:48:16,080
Thank you.
86
00:49:04,400 --> 00:49:05,820
Thank you.
87
00:49:47,480 --> 00:49:49,040
Thank you.
88
00:50:20,080 --> 00:50:21,080
How did he look at y 'all?
89
00:52:12,460 --> 00:52:13,460
Okay.
90
00:53:07,710 --> 00:53:08,710
Who knows?
91
00:53:12,490 --> 00:53:14,110
Who knows? Who knows?
92
00:54:30,890 --> 00:54:31,890
Is this how you live?
93
00:54:46,790 --> 00:54:47,790
Yes.
94
00:54:48,350 --> 00:54:49,350
What do you want me to do?
95
00:56:18,690 --> 00:56:22,830
... ... ... ... ... ...
96
00:58:18,480 --> 00:58:19,480
Have a good trip.
97
00:58:19,620 --> 00:58:21,120
Have a good trip.
98
00:58:22,760 --> 00:58:24,420
Have a good trip.
99
01:00:03,240 --> 01:00:04,240
Thank you.
100
01:01:39,920 --> 01:01:40,980
The summer is over.
101
01:01:42,040 --> 01:01:45,240
Let's see what happened here last year.
What is the capital of Greece?
102
01:02:15,850 --> 01:02:16,850
In Turkey?
6733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.