All language subtitles for Reign The Conqueror Episode 1 Watch Free SubDub HD 9anime
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:08,800
By rules of mathematical law did Plato
solve that ultimate puzzle known as the
2
00:00:08,800 --> 00:00:09,800
universe.
3
00:00:10,020 --> 00:00:14,840
The existence of all things is but a
reflection of their eternal perfect
4
00:00:14,980 --> 00:00:19,780
and such form must, by necessity of its
very perfection, exist.
5
00:00:20,260 --> 00:00:26,940
The law's proof, the Platohedron, would
prove the cursed prize sought
6
00:00:26,940 --> 00:00:31,760
at the cost of all loyalties of many an
army of heroes.
7
00:02:44,810 --> 00:02:47,750
Sweet oracle, fulfill this dream.
8
00:03:06,990 --> 00:03:11,910
Hold day, your majesty.
9
00:03:12,280 --> 00:03:14,300
The queen is engaging her oracle.
Please.
10
00:03:14,520 --> 00:03:17,440
No, not when she is very soon to give
child.
11
00:03:36,820 --> 00:03:38,820
I forbid this.
12
00:03:43,050 --> 00:03:49,190
I shall never forgive you this, Olympia.
13
00:03:52,390 --> 00:03:53,390
I
14
00:03:53,390 --> 00:04:00,010
can't allow
15
00:04:00,010 --> 00:04:04,070
your venom to generate life and prevail
among us!
16
00:04:26,220 --> 00:04:29,780
son of my flesh. From this day, the
world will be yours.
17
00:04:34,360 --> 00:04:38,920
This war should be good for us. We will
stand to reap quite a tidy profit, don't
18
00:04:38,920 --> 00:04:39,739
you think, my friend?
19
00:04:39,740 --> 00:04:42,680
Yes, if thieves in Athens are easily
cajoled.
20
00:04:47,840 --> 00:04:48,840
Prince!
21
00:04:50,920 --> 00:04:52,840
Where in the world could he have gone?
22
00:05:06,250 --> 00:05:10,750
With Thebes joined on Aphid's side, this
war will bring Macedonia great victory.
23
00:05:12,810 --> 00:05:17,810
Your great defeat of a prince proves not
to share his father's heart for battle.
24
00:05:18,350 --> 00:05:20,950
Look at that guy's stomach. He's as big
as the moon.
25
00:05:21,270 --> 00:05:26,550
Of course, this would be our dear
prince's first battle. But why are we
26
00:05:26,550 --> 00:05:27,950
of his presence today?
27
00:05:28,410 --> 00:05:32,550
My son Philotas has already gone to give
him summons, my noble lord.
28
00:05:32,810 --> 00:05:34,190
This is very unusual.
29
00:05:34,730 --> 00:05:38,750
Does the prince not wish to receive word
from his father before going to war?
30
00:05:45,050 --> 00:05:50,330
We hear he visits the Queen Mother every
night, so perhaps that is where he
31
00:05:50,330 --> 00:05:51,049
might be.
32
00:05:51,050 --> 00:05:52,110
I think so.
33
00:05:54,010 --> 00:05:59,570
I realize these are accusatory words,
but this would be an obvious conclusion
34
00:05:59,570 --> 00:06:01,710
his missing presence. You must agree.
35
00:06:03,080 --> 00:06:08,700
My sincere concern is only for his
safety. I feel the prince should be held
36
00:06:08,700 --> 00:06:11,940
contempt for his inattention. But
perhaps I shouldn't say this.
37
00:06:12,320 --> 00:06:17,720
Silence, that is. Do you accuse
Alexander of deliberate contempt?
38
00:06:18,260 --> 00:06:23,220
Oh, why, never. I have no doubt that the
prince is not de Pliton.
39
00:06:24,320 --> 00:06:25,320
Excuse me.
40
00:06:27,180 --> 00:06:30,640
That's why we should take all the more
care to alleviate suspicion.
41
00:06:31,520 --> 00:06:35,980
Again, I repeat that my only concern is
for the personal safety of the prince.
42
00:07:39,150 --> 00:07:41,790
Prince Alexander, what are you doing?
43
00:07:42,490 --> 00:07:44,150
Everyone is waiting for you.
44
00:08:27,720 --> 00:08:28,639
It's no use, Falota.
45
00:08:28,640 --> 00:08:30,220
Anyway, he'll be coming back again.
46
00:08:31,220 --> 00:08:32,220
Prince.
47
00:08:33,840 --> 00:08:35,340
Hephaestion, explain yourself.
48
00:08:35,559 --> 00:08:37,159
What are you doing? What goes on here?
49
00:08:38,480 --> 00:08:39,480
Hello.
50
00:09:16,770 --> 00:09:21,190
We've no hope against an army of 50
,000. Philip's strange ambitions will
51
00:09:21,190 --> 00:09:22,190
us all.
52
00:09:22,610 --> 00:09:27,870
Traitor, King Philip's destiny has been
foretold. And still the queen stays by
53
00:09:27,870 --> 00:09:31,690
our king. She dreams only of her prince.
What will happen when the fool inherits
54
00:09:31,690 --> 00:09:35,110
the throne? Prince Alexander, if he
survives the battle...
55
00:09:43,910 --> 00:09:45,510
Tolami, are you all right?
56
00:09:47,470 --> 00:09:49,710
You cavalry bitches.
57
00:09:50,550 --> 00:09:54,630
It's past your bedtime. Go back to your
stables. Strong drink is for strong men.
58
00:09:54,770 --> 00:09:57,310
We are the heavily armed infantry.
59
00:09:57,550 --> 00:10:01,250
We are the phalanx of Macedon. We decide
the outcome of battles.
60
00:10:02,130 --> 00:10:05,850
You cavalrymen only serve to annoy the
enemy at best.
61
00:10:31,790 --> 00:10:36,410
Pity me and pity all of us if you would
decide the outcome of any battles.
62
00:10:37,330 --> 00:10:38,330
Pity.
63
00:10:43,930 --> 00:10:45,790
Ptolemy, shall we?
64
00:10:46,670 --> 00:10:47,670
Yes, sir.
65
00:10:56,730 --> 00:10:58,170
Wait, please.
66
00:10:59,610 --> 00:11:01,450
We have a favor to ask you, sir.
67
00:11:01,740 --> 00:11:03,200
Please. What?
68
00:11:09,380 --> 00:11:10,480
Forgive me, Prince.
69
00:11:12,560 --> 00:11:15,860
The assassin knew I sought you, and he
must have followed me.
70
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
Never mind.
71
00:11:21,180 --> 00:11:23,960
Philotis, what matter do you seek from
the prince?
72
00:11:24,380 --> 00:11:28,780
My lord, the king has summoned you. The
war conference has already begun. The
73
00:11:28,780 --> 00:11:30,760
king and his advisors await your
presence there.
74
00:11:31,080 --> 00:11:34,240
Philotis, what is it you think our
military lacks, anyway?
75
00:11:35,220 --> 00:11:39,900
Our Macedonian troops are a power
without peer and cannot be defeated.
76
00:11:40,180 --> 00:11:42,280
I don't think they're lacking.
77
00:11:44,620 --> 00:11:45,620
It is speed.
78
00:11:46,720 --> 00:11:47,720
What?
79
00:11:49,260 --> 00:11:51,080
We're too slow.
80
00:11:51,500 --> 00:11:54,200
How torpid and sluggish are my father's
wars.
81
00:11:55,640 --> 00:11:58,180
As for me, Philotis, I'm off.
82
00:11:58,580 --> 00:11:59,700
Where are you going?
83
00:12:00,270 --> 00:12:01,270
to obtain speed.
84
00:12:39,690 --> 00:12:41,790
And fear is the influence of chaos.
85
00:12:42,350 --> 00:12:48,190
No phenomenon is born of randomness.
Even the four fundamental elements of
86
00:12:48,190 --> 00:12:54,970
world, fire, air, earth, and water,
abound to the principles of motion and
87
00:12:54,970 --> 00:12:59,890
rest. The only thing beyond this is the
philosopher's aspiration to knowledge of
88
00:12:59,890 --> 00:13:05,050
the first cause. Master, Prince
Alexander is here. Thank you. Gentlemen,
89
00:13:05,050 --> 00:13:07,030
will be the conclusion of the discourse
for today.
90
00:13:18,670 --> 00:13:23,450
To what do I owe the pleasure of this
surprising visit, Prince Alexander?
91
00:13:23,730 --> 00:13:25,550
I wish to know what you think.
92
00:13:26,350 --> 00:13:27,350
About?
93
00:13:27,890 --> 00:13:28,890
About speed.
94
00:13:29,850 --> 00:13:33,990
Diodotus, the Athenian statesman, called
impatience the enemy of good politics.
95
00:13:34,610 --> 00:13:35,690
What is your opinion?
96
00:13:37,770 --> 00:13:42,030
Impetuosity means speed beyond one's
capacity. But if one's capacity proves
97
00:13:42,030 --> 00:13:47,310
sufficient, then greater speed is best.
Don't you think that for a great cause,
98
00:13:47,530 --> 00:13:50,310
to have greater speed would mean to have
greater capacity?
99
00:13:51,910 --> 00:13:53,690
So you are on the side of speed.
100
00:13:53,910 --> 00:13:58,130
My hope is for the complete restoration
of order in the Greek world.
101
00:13:58,550 --> 00:14:00,630
Yet I would trade it for a faster horse.
102
00:14:04,010 --> 00:14:05,350
You're an honest fellow.
103
00:14:06,670 --> 00:14:07,790
Are you leaving?
104
00:14:08,250 --> 00:14:09,250
I've heard enough.
105
00:14:12,390 --> 00:14:19,370
That is, provided you have that
106
00:14:19,370 --> 00:14:21,990
much speed and the capability to utilize
it.
107
00:14:23,170 --> 00:14:27,190
Tell me, is it true that the man -eating
horse still runs wild?
108
00:14:27,790 --> 00:14:33,010
Ah, you mean Persepolis. A faster horse,
yes. But one that eats its rider can be
109
00:14:33,010 --> 00:14:34,950
called neither steed nor speed.
110
00:14:50,480 --> 00:14:51,680
But why, Clytus?
111
00:14:51,920 --> 00:14:53,420
Why do we have to do a thing like this?
112
00:14:53,860 --> 00:14:57,380
Yes, why do we, Clytus? The horse is
dangerous. It'll eat us.
113
00:14:57,740 --> 00:15:02,360
Ptolemy, you try my patience. I am
warning you now to stay your tongue, or
114
00:15:02,360 --> 00:15:04,160
it be that you dare to flirt with
cowardice?
115
00:15:05,100 --> 00:15:06,100
I think I hear something.
116
00:15:36,200 --> 00:15:37,680
You take it from the left. Do it.
117
00:15:38,700 --> 00:15:43,940
Come on!
118
00:16:26,160 --> 00:16:28,740
You're not taking away my game. The
horse is mine.
119
00:16:38,880 --> 00:16:43,380
Clytus, what the devil are you doing
here? What? What do you want for Lotus?
120
00:16:43,660 --> 00:16:44,660
Who is he?
121
00:16:44,880 --> 00:16:48,380
Clytus, just a low -rent knight of the
cavalry shunned by all his ilk.
122
00:16:49,460 --> 00:16:52,320
I desire your eyes.
123
00:16:55,240 --> 00:16:56,240
Be careful.
124
00:18:20,780 --> 00:18:27,300
numbers we have nothing against you but
your number is the problem set your mind
125
00:18:27,300 --> 00:18:34,000
at ease your soul will be reincarnated
we bring you deliverance your death
126
00:18:34,000 --> 00:18:35,980
will be swift
127
00:18:56,010 --> 00:18:57,010
Possible
128
00:19:58,570 --> 00:19:59,850
The beast is subdued.
129
00:20:00,590 --> 00:20:02,310
I can't believe my eyes.
130
00:20:05,530 --> 00:20:09,290
Who is this man?
131
00:20:09,550 --> 00:20:13,670
You are a fool. Don't you recognize him?
He is none other than the Prince
132
00:20:13,670 --> 00:20:14,670
Alexander.
133
00:20:15,510 --> 00:20:20,270
I heard he was a coward, but this prince
has fortitude.
134
00:20:24,150 --> 00:20:26,510
Clytus, do you have any knowledge of who
these men are?
135
00:20:27,320 --> 00:20:29,620
I've heard tales of these mystic
assassins.
136
00:20:30,100 --> 00:20:32,340
Your stories are balderdash.
137
00:20:32,600 --> 00:20:37,160
They are the disciples of Pythagoras.
138
00:20:37,820 --> 00:20:41,880
Pythagoras? You mean they're the
sorcerer disciples of the Pythagoras
139
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
based in southern Italy?
140
00:20:43,500 --> 00:20:45,180
But why would they target the prince?
141
00:20:47,080 --> 00:20:48,880
Why, Zeus, he's still alive.
142
00:20:49,320 --> 00:20:54,040
The force field has been breached. What
horrible power has the Platohedron?
143
00:20:54,480 --> 00:20:56,520
The two must remain the two.
144
00:20:56,720 --> 00:21:01,460
They must never converge as one. Our
teacher knew.
145
00:21:07,440 --> 00:21:10,500
The Plataedron.
146
00:21:12,540 --> 00:21:13,540
Clitus.
147
00:21:15,300 --> 00:21:19,480
Yes? Be my speed, Clitus. Together with
Persepolis.
148
00:21:31,920 --> 00:21:34,600
Our fair prince chooses not to soil his
armor.
149
00:21:34,800 --> 00:21:37,960
He soon arrives, though I have just been
told, accompanied with the cavalry.
150
00:21:38,280 --> 00:21:42,460
Can you be so sure he will? I thought
that this was to be the moment for our
151
00:21:42,460 --> 00:21:46,220
young prince to prove himself a warrior.
It seems he's left us old men to fight
152
00:21:46,220 --> 00:21:48,380
this battle, as in so many battles past.
153
00:21:49,120 --> 00:21:51,520
Heavily armed infantry are about equal.
154
00:21:52,220 --> 00:21:53,740
The enemy may have more.
155
00:21:54,160 --> 00:21:56,900
Victory will be decided by the cavalry
this day.
156
00:22:01,930 --> 00:22:04,270
My lord, Prince Alexander's cavalry has
arrived.
12161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.