All language subtitles for ROOKIES.EP06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,311 --> 00:00:14,781 Bottom of the ninth, two outs, one on base, trailing by one point. 2 00:00:14,848 --> 00:00:15,982 YOUGA HIGH VS. FUTAKO-TAMAGAWA HIGH 3 00:00:24,624 --> 00:00:27,827 If we mess this up, we can't make a comeback. 4 00:00:33,333 --> 00:00:34,167 You've got this. 5 00:00:36,369 --> 00:00:38,705 He was so determined to be stubborn, 6 00:00:40,373 --> 00:00:42,409 but now, he's showing his true feelings. 7 00:00:51,351 --> 00:00:53,019 Strike! 8 00:00:53,086 --> 00:00:55,221 -Oh, wow. -What a swing. 9 00:00:57,290 --> 00:00:59,159 Everyone understands his courage. 10 00:01:01,428 --> 00:01:02,862 Without hesitation, 11 00:01:05,198 --> 00:01:06,866 they entrusted him with everything. 12 00:01:12,338 --> 00:01:13,706 Strike! 13 00:01:16,109 --> 00:01:20,380 And Shinjo took on the challenge… 14 00:01:26,920 --> 00:01:28,688 regardless of what may happen. 15 00:02:00,553 --> 00:02:02,856 You're on Kawato's side now too? 16 00:02:03,389 --> 00:02:05,391 You're going to betray me?! 17 00:02:05,458 --> 00:02:07,193 I wanted to play baseball. 18 00:02:07,260 --> 00:02:12,265 I wanted to play baseball with everyone again. 19 00:02:12,799 --> 00:02:14,100 I knew it. 20 00:02:14,167 --> 00:02:16,302 I knew this would happen. 21 00:02:18,371 --> 00:02:20,740 You can change if you have the courage! 22 00:02:48,835 --> 00:02:50,770 All right! Go! 23 00:03:21,701 --> 00:03:23,269 Out! 24 00:03:23,336 --> 00:03:24,804 That's game! 25 00:03:25,538 --> 00:03:27,874 -All right! -We did it! 26 00:03:28,808 --> 00:03:31,377 -Nice job! -All right! 27 00:03:55,702 --> 00:03:57,303 YOUGA HIGH VS. FUTAKO-TAMAGAWA HIGH 28 00:03:57,370 --> 00:04:01,307 Nine to eight! The win goes to Youga High School. 29 00:04:01,975 --> 00:04:03,509 Both teams, bow! 30 00:04:03,576 --> 00:04:05,845 -Thank you. -Thank you. 31 00:04:07,447 --> 00:04:09,148 -You did your best! -Nice work! 32 00:04:10,383 --> 00:04:12,885 -Nice try! -You did great! 33 00:04:21,127 --> 00:04:22,061 Those guys… 34 00:04:26,966 --> 00:04:28,668 I'm sure they're feeling it now. 35 00:04:29,235 --> 00:04:32,705 But they did their best. 36 00:04:32,772 --> 00:04:34,407 They must be so happy. 37 00:04:44,917 --> 00:04:47,153 -Shinjo! -I knew you would come back! 38 00:04:47,220 --> 00:04:49,422 -You were late! -Come on! 39 00:04:53,760 --> 00:04:55,495 Aren't they frustrated? 40 00:04:57,330 --> 00:04:59,265 There's nothing to be frustrated about. 41 00:05:00,433 --> 00:05:03,136 They fought with everything they had. 42 00:05:04,704 --> 00:05:05,838 More than that, 43 00:05:07,974 --> 00:05:09,275 their dreams, 44 00:05:11,311 --> 00:05:12,679 their friends. 45 00:05:14,380 --> 00:05:15,848 the value of effort. 46 00:05:18,518 --> 00:05:20,119 They learned so much. 47 00:05:26,059 --> 00:05:27,060 Um… 48 00:05:31,531 --> 00:05:35,868 I'm sorry for making fun of you and calling you Minister of Ball Retrieval. 49 00:05:36,736 --> 00:05:38,037 I'm really sorry. 50 00:05:46,279 --> 00:05:47,513 Nice team, right? 51 00:05:50,650 --> 00:05:51,918 I'm… 52 00:05:52,652 --> 00:05:54,387 their captain. 53 00:05:59,459 --> 00:06:00,293 That's great. 54 00:06:14,107 --> 00:06:16,075 You could say we won big time. 55 00:06:21,781 --> 00:06:23,449 Good job, guys! 56 00:06:25,184 --> 00:06:26,486 We lost, but we won! 57 00:06:26,552 --> 00:06:29,188 It's like we won, right? 58 00:06:29,255 --> 00:06:31,224 -What are you talking about? -What? 59 00:06:32,158 --> 00:06:33,526 Are you still worried? 60 00:06:34,293 --> 00:06:38,998 Worried that they'll spoil the traditions of our baseball club? 61 00:06:43,202 --> 00:06:46,406 I knew it all along. 62 00:06:48,941 --> 00:06:54,781 Before our baseball club's glory is damaged any further… 63 00:06:58,117 --> 00:07:00,286 In order to protect the baseball club's pride… 64 00:07:00,353 --> 00:07:01,187 KOSHIEN ENTRY 65 00:07:02,321 --> 00:07:07,059 …you wanted to bury it with your own hands. 66 00:07:11,697 --> 00:07:13,099 Isn't that right? 67 00:07:16,169 --> 00:07:17,470 Captain Murayama. 68 00:07:22,608 --> 00:07:24,377 YOSHIO MURAYAMA SHUNSAKU IKEBE 69 00:07:26,546 --> 00:07:27,680 I was foolish. 70 00:07:31,317 --> 00:07:36,055 In the end, it wasn't me who protected our baseball club's glory. 71 00:07:38,024 --> 00:07:40,026 It was those kids. 72 00:07:42,128 --> 00:07:45,832 Why wasn't I able to face them… 73 00:07:46,933 --> 00:07:51,103 the way Mr. Kawato could? 74 00:07:55,174 --> 00:07:57,777 Why wasn't I able to talk to them… 75 00:07:59,912 --> 00:08:03,516 about following their dreams the way he does? 76 00:08:05,718 --> 00:08:06,686 Why? 77 00:08:10,256 --> 00:08:11,657 Why wasn't I able to… 78 00:08:14,160 --> 00:08:16,329 be more like Mr. Kawato? 79 00:08:28,074 --> 00:08:30,209 KOSHIEN ENTRY FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL 80 00:08:35,648 --> 00:08:37,617 The principal and vice-principal went to Koshien? 81 00:08:38,851 --> 00:08:39,685 They did. 82 00:08:42,321 --> 00:08:45,057 That's why they made us their enemies. 83 00:08:45,758 --> 00:08:49,662 That's how important that memory is to them. 84 00:08:50,630 --> 00:08:51,731 The memory of Koshien. 85 00:08:54,066 --> 00:08:55,968 FOLLOW YOUR DREAMS! SHINE FOR TOMORROW! AIM FOR KOSHIEN! 86 00:09:11,884 --> 00:09:14,487 KOSHIEN ENTRY FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL 87 00:09:25,364 --> 00:09:28,167 I don't mind going to the police with this. 88 00:09:29,201 --> 00:09:33,873 Of course, we will be discussing a formal apology 89 00:09:33,940 --> 00:09:35,041 and how to take responsibility-- 90 00:09:35,107 --> 00:09:37,043 I was punched during the game. 91 00:09:38,244 --> 00:09:39,712 By this punk here. 92 00:09:40,479 --> 00:09:43,583 Don't make fun of people's dreams! 93 00:09:49,655 --> 00:09:53,259 Just fire this violent teacher right away. 94 00:09:55,428 --> 00:09:56,929 If you don't, 95 00:09:57,463 --> 00:10:01,634 I'll take this to the baseball federation and the board of education myself. 96 00:10:02,868 --> 00:10:03,903 Very well. 97 00:10:10,176 --> 00:10:13,613 We'll take responsibility with a resignation. 98 00:10:15,348 --> 00:10:16,682 Principal… 99 00:10:16,749 --> 00:10:20,252 Will that satisfy you? 100 00:10:23,055 --> 00:10:25,358 -Wait a second! -Aniya! Stop! 101 00:10:27,026 --> 00:10:29,795 What the hell do you think you're doing? 102 00:10:30,963 --> 00:10:33,499 Why are you firing Kawato? 103 00:10:34,300 --> 00:10:36,936 It's us that you hate! 104 00:10:38,471 --> 00:10:41,674 He's our coach! 105 00:10:43,509 --> 00:10:46,846 We'll have nothing left without him. 106 00:10:49,081 --> 00:10:50,650 We finally got the team together. 107 00:10:50,716 --> 00:10:52,018 Hey, Aniya! 108 00:11:03,029 --> 00:11:04,363 We want to go to Koshien. 109 00:11:08,134 --> 00:11:11,303 We want that glory for ourselves! 110 00:11:19,879 --> 00:11:21,881 So stop getting in our way! 111 00:11:25,551 --> 00:11:27,253 I have no intention of getting in your way. 112 00:11:30,356 --> 00:11:33,426 It's not Mr. Kawato who will be resigning. 113 00:11:39,131 --> 00:11:40,399 It will be me. 114 00:11:42,435 --> 00:11:43,369 What? 115 00:11:43,436 --> 00:11:44,737 Principal… 116 00:11:48,674 --> 00:11:53,446 I've already gotten approval from the administration and board of education. 117 00:12:02,354 --> 00:12:03,389 Mr. Kunimatsu. 118 00:12:05,091 --> 00:12:07,226 Does that satisfy you? 119 00:12:07,960 --> 00:12:09,228 Well, I… 120 00:12:11,897 --> 00:12:13,365 May I ask you to leave? 121 00:12:27,546 --> 00:12:28,614 Why? 122 00:12:34,653 --> 00:12:39,225 Thank you for showing us a great game. 123 00:12:45,664 --> 00:12:47,199 A great game… 124 00:12:48,701 --> 00:12:50,436 that will remain in my heart. 125 00:12:54,707 --> 00:12:55,541 Principal. 126 00:13:11,957 --> 00:13:13,159 Thank you. 127 00:13:43,489 --> 00:13:45,858 KOSHIEN ENTRY FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL 128 00:13:51,697 --> 00:13:53,332 This baseball diamond 129 00:13:54,533 --> 00:13:58,504 is stained with our blood, sweat and tears. 130 00:14:01,574 --> 00:14:02,408 That's right. 131 00:14:15,287 --> 00:14:17,489 I hope you don't misunderstand. 132 00:14:18,123 --> 00:14:22,294 I'm taking responsibility for your actions by resigning. 133 00:14:22,862 --> 00:14:24,196 In other words, 134 00:14:25,598 --> 00:14:27,333 I'm cleaning up your mess. 135 00:14:31,203 --> 00:14:32,171 I… 136 00:14:33,405 --> 00:14:37,276 "Follow your dreams. Shine for tomorrow." 137 00:14:37,943 --> 00:14:38,777 Is that right? 138 00:14:41,981 --> 00:14:45,985 Continue to follow your dreams. 139 00:14:47,019 --> 00:14:50,656 Your dreams, and the dreams of your students. 140 00:15:03,202 --> 00:15:04,036 Yes, sir. 141 00:15:18,851 --> 00:15:19,752 Ikebe. 142 00:15:20,986 --> 00:15:22,288 Thanks for everything. 143 00:15:24,823 --> 00:15:28,127 It's me who should be thanking you. 144 00:15:48,147 --> 00:15:49,848 Thank you! 145 00:15:50,616 --> 00:15:52,418 -Thank you! -Thank you! 146 00:16:29,054 --> 00:16:30,322 Captain! 147 00:17:02,187 --> 00:17:03,856 FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL 148 00:17:06,692 --> 00:17:09,495 I hate having class this early. 149 00:17:09,561 --> 00:17:11,497 Why don't we hang out in the clubhouse? 150 00:17:11,563 --> 00:17:13,565 -Nice. -Great idea. 151 00:17:14,233 --> 00:17:16,702 Skipping classes so early? 152 00:17:17,603 --> 00:17:18,637 What? 153 00:17:19,204 --> 00:17:23,976 Listen, old man. You can't just walk onto school grounds. 154 00:17:24,043 --> 00:17:25,110 Right? 155 00:17:26,378 --> 00:17:28,047 You're crazy! 156 00:17:32,651 --> 00:17:34,987 So this is where you've been. 157 00:17:36,288 --> 00:17:39,224 Hey. Good morning, Rie. 158 00:17:39,291 --> 00:17:41,360 Good morning, uncle. Oh-- 159 00:17:41,427 --> 00:17:42,795 You can call me that. 160 00:17:42,861 --> 00:17:44,229 You are my niece after all. 161 00:17:45,164 --> 00:17:45,998 By the way, 162 00:17:48,634 --> 00:17:50,069 who are those students? 163 00:17:50,769 --> 00:17:53,672 They're from Class 2-B. 164 00:17:53,739 --> 00:17:55,274 They're on the baseball team. 165 00:17:55,808 --> 00:17:57,009 Is something wrong? 166 00:18:00,712 --> 00:18:02,347 So that's the baseball team? 167 00:18:04,750 --> 00:18:06,418 Riichi! 168 00:18:06,485 --> 00:18:09,354 We will now have a morning assembly. 169 00:18:09,421 --> 00:18:12,724 All students report to the gymnasium. 170 00:18:13,459 --> 00:18:14,760 I repeat… 171 00:18:14,827 --> 00:18:16,895 Don't play mahjong in here, guys. 172 00:18:16,962 --> 00:18:19,431 Why? We quit smoking. Let us have fun. 173 00:18:19,498 --> 00:18:21,900 We're not fighting either! Right? 174 00:18:21,967 --> 00:18:23,335 That's just normal! 175 00:18:23,402 --> 00:18:25,204 It's practice for these guys. 176 00:18:25,270 --> 00:18:26,271 For you too! 177 00:18:26,338 --> 00:18:27,439 That's right! 178 00:18:27,506 --> 00:18:28,841 Good morning! 179 00:18:30,476 --> 00:18:32,744 It's you? Don't scare us like that. 180 00:18:32,811 --> 00:18:34,279 You should be scared! 181 00:18:35,114 --> 00:18:36,248 Give me a break. 182 00:18:37,416 --> 00:18:40,586 We're going to the morning assembly. The new principal arrives today. 183 00:18:40,652 --> 00:18:41,887 Let's go, Wakana. 184 00:18:41,954 --> 00:18:44,423 Mr. Kawato, this is important. 185 00:18:44,490 --> 00:18:45,757 As if I'd allow that! 186 00:18:46,391 --> 00:18:47,526 Well… 187 00:18:48,227 --> 00:18:53,532 Following Principal Murayama's resignation, I will be your new principal. 188 00:18:54,266 --> 00:18:56,635 My name is Akihiro Fujimura. 189 00:18:57,803 --> 00:19:01,039 Based on what I've seen this morning, 190 00:19:01,740 --> 00:19:06,178 it seems there are some disruptive individuals at this school. 191 00:19:07,412 --> 00:19:10,282 "Honesty and integrity" is my motto. 192 00:19:11,150 --> 00:19:14,820 Especially towards those who break the rules, 193 00:19:15,888 --> 00:19:18,690 I will deal with you strictly. 194 00:19:22,127 --> 00:19:22,961 Get in there. 195 00:19:26,665 --> 00:19:28,534 Hey, it's that old man. 196 00:19:41,213 --> 00:19:44,316 V-Vice-principal Fujimura?! 197 00:19:44,383 --> 00:19:47,152 Koichi Kawato?! 198 00:19:51,990 --> 00:19:52,824 Principal! 199 00:19:53,425 --> 00:19:55,327 Principal! 200 00:19:57,296 --> 00:19:58,297 Why? 201 00:20:00,465 --> 00:20:04,269 Congratulations on your promotion from vice-principal! 202 00:20:16,481 --> 00:20:19,484 It was a pleasure working with you at Kandagawa High School. 203 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 So I hear… 204 00:20:22,321 --> 00:20:25,357 you're leading a baseball team with a violent past. 205 00:20:26,625 --> 00:20:27,659 That's right. 206 00:20:28,193 --> 00:20:30,195 But there is no more violence. 207 00:20:30,262 --> 00:20:32,130 We won't be breaking any rules. 208 00:20:32,197 --> 00:20:34,333 Those boys have real dreams. 209 00:20:38,971 --> 00:20:41,974 I don't know what kind of methods Principal Murayama used, 210 00:20:42,774 --> 00:20:43,775 but I… 211 00:20:45,644 --> 00:20:46,979 won't show any mercy. 212 00:20:47,045 --> 00:20:48,046 That's just fine. 213 00:20:50,716 --> 00:20:52,017 Just wait and see. 214 00:20:55,687 --> 00:20:56,755 Pardon me. 215 00:20:56,822 --> 00:21:01,193 Man, that new principal seems like a pain. 216 00:21:01,260 --> 00:21:04,263 Forget about it. It doesn't matter anyway. 217 00:21:05,030 --> 00:21:06,265 Hey, look. 218 00:21:09,134 --> 00:21:10,869 -You want my signature? -You want it? 219 00:21:10,936 --> 00:21:12,838 -Those little… -Those little… 220 00:21:12,904 --> 00:21:15,374 Seeing punks in Koshien is pretty cool. 221 00:21:17,409 --> 00:21:18,810 -You think so? -You think so? 222 00:21:18,877 --> 00:21:21,480 That's if we actually make it to Koshien. 223 00:21:21,546 --> 00:21:22,514 Say, "Ah." 224 00:21:26,918 --> 00:21:29,388 What a dream that would be. 225 00:21:30,022 --> 00:21:31,490 Close your eyes and you'll see. 226 00:21:31,556 --> 00:21:34,026 What kind of dream will I have today? 227 00:21:34,593 --> 00:21:36,461 Don't give up, okay? 228 00:21:37,329 --> 00:21:43,835 If you do make it to Koshien, I might have something for you. 229 00:21:47,572 --> 00:21:49,675 Two-hundred seventy-eight. 230 00:21:50,842 --> 00:21:52,844 Two-hundred seventy-nine. 231 00:21:54,012 --> 00:21:55,847 Two-hundred eighty. 232 00:21:56,481 --> 00:21:58,917 Looking good today, guys. 233 00:21:58,984 --> 00:22:02,554 Hey! How are we supposed to get better? 234 00:22:02,621 --> 00:22:03,789 What? 235 00:22:03,855 --> 00:22:07,092 Wait, this guy's an amateur. No point in asking him. 236 00:22:07,159 --> 00:22:08,360 Hey! 237 00:22:08,427 --> 00:22:10,028 -Ask me! -Guys! 238 00:22:12,798 --> 00:22:14,266 You're planning something. 239 00:22:17,502 --> 00:22:19,571 Well, we were thinking 240 00:22:19,638 --> 00:22:23,175 we should play more practice games, and get some experience in real games. 241 00:22:24,209 --> 00:22:28,547 But it's hard for us to find schools willing to play against us. 242 00:22:28,613 --> 00:22:30,148 -Kawato! -Kawato! 243 00:22:38,256 --> 00:22:39,358 All right! 244 00:22:40,359 --> 00:22:41,593 Leave it to me. 245 00:22:42,160 --> 00:22:42,994 SOFTBALL CLUB 246 00:22:43,061 --> 00:22:47,199 Please let us have a practice game with the softball club! 247 00:22:47,265 --> 00:22:48,667 Well… 248 00:22:49,401 --> 00:22:52,804 Could you get them to quit smoking first? 249 00:22:57,709 --> 00:22:58,944 Stop that. 250 00:22:59,010 --> 00:23:00,445 Those aren't ours. 251 00:23:00,512 --> 00:23:02,414 They've already quit. 252 00:23:05,584 --> 00:23:07,085 -Hello. -Hello. 253 00:23:07,919 --> 00:23:09,855 You're from Ms. Mayumi's class. 254 00:23:09,921 --> 00:23:12,357 Ayako Matsunaga and Miho Ishimine. 255 00:23:14,526 --> 00:23:17,896 I've remembered all the names and faces at this school. 256 00:23:19,197 --> 00:23:20,932 -Excuse us. -See you later. 257 00:23:21,833 --> 00:23:25,937 Wait! What are you doing sneaking off with them like that? 258 00:23:26,004 --> 00:23:28,039 Please allow us to have a practice game. 259 00:23:29,741 --> 00:23:32,177 I'll do it on one condition. 260 00:23:32,744 --> 00:23:33,745 Condition? 261 00:23:34,713 --> 00:23:36,581 What are you talking about? 262 00:23:36,648 --> 00:23:38,917 Sorry, Aniya. Just this once-- 263 00:23:38,984 --> 00:23:40,285 I said no way. 264 00:23:40,352 --> 00:23:41,787 -What is it? -I know, but… 265 00:23:41,853 --> 00:23:45,290 When he asked the softball club for a practice game, 266 00:23:45,357 --> 00:23:47,626 their condition was that Aniya doesn't play. 267 00:23:48,760 --> 00:23:53,064 One of the girl's hair was burned by a cigarette that Aniya threw out a window. 268 00:23:53,131 --> 00:23:54,299 She said she's scared of him. 269 00:23:54,366 --> 00:23:55,967 For the baseball club. Please! 270 00:23:56,034 --> 00:23:58,303 Why are you asking them in the first place? 271 00:23:58,870 --> 00:24:00,238 Softball is just like baseball! 272 00:24:00,305 --> 00:24:01,440 Idiot. No, it's not. 273 00:24:02,007 --> 00:24:03,875 You expect us to do this stupid crap? 274 00:24:03,942 --> 00:24:04,776 Right? 275 00:24:06,745 --> 00:24:08,480 -A game! -A game! 276 00:24:08,547 --> 00:24:10,582 -Even better, girls! -Even better, girls! 277 00:24:10,649 --> 00:24:12,250 Yes! 278 00:24:12,317 --> 00:24:13,485 Damn it. 279 00:24:16,321 --> 00:24:20,158 Number one, center, Sekikawa. Number two, second, Mikoshiba. 280 00:24:20,225 --> 00:24:23,562 Number three, catcher, Imaoka. Number four, pitcher, me. 281 00:24:24,095 --> 00:24:27,199 Number five, right, Shinjo. Number six, left, Okada. 282 00:24:27,265 --> 00:24:31,136 Number seven, first, Yufune. Number eight, short, Hiyama. 283 00:24:31,203 --> 00:24:33,171 Number nine, right, Wakana. 284 00:24:36,208 --> 00:24:38,944 This is probably what Kawato is thinking. 285 00:24:39,010 --> 00:24:40,745 No way! 286 00:24:40,812 --> 00:24:43,381 You have two people in the right field! 287 00:24:43,448 --> 00:24:48,453 We will now start the baseball club versus the softball club practice game! 288 00:24:48,987 --> 00:24:50,455 Both teams, bow! 289 00:24:50,522 --> 00:24:52,123 -Let's have a good game. -Let's have a good game. 290 00:24:56,361 --> 00:24:58,663 This sucks. Why only me? 291 00:25:13,845 --> 00:25:14,846 Enatsu… 292 00:25:15,780 --> 00:25:16,615 Let's go, Enatsu. 293 00:25:45,343 --> 00:25:46,545 SOFTBALL CLUB VS. BASEBALL CLUB 294 00:25:50,916 --> 00:25:52,284 Why didn't he tell us? 295 00:25:53,418 --> 00:25:55,654 They're in the top eight in the Kanto region. 296 00:25:59,291 --> 00:26:02,060 Well, I'm sure this has helped you realize 297 00:26:04,062 --> 00:26:05,864 what it is you're missing. 298 00:26:10,435 --> 00:26:12,037 FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL 299 00:26:12,704 --> 00:26:13,538 Enatsu? 300 00:26:15,006 --> 00:26:15,840 Did you see him? 301 00:26:18,443 --> 00:26:21,613 Well, I'm not sure. 302 00:26:24,983 --> 00:26:25,917 So… 303 00:26:26,985 --> 00:26:28,920 How was the game yesterday? 304 00:26:43,535 --> 00:26:45,470 Listen, guys. 305 00:26:47,305 --> 00:26:49,240 Dreams aren't so simple. 306 00:26:50,775 --> 00:26:53,378 Are you saying we're no good? 307 00:26:54,512 --> 00:26:56,114 I'm saying get your shit together! 308 00:26:57,482 --> 00:26:59,417 Let's do this seriously! 309 00:26:59,484 --> 00:27:00,652 -All right! -All right! 310 00:27:00,719 --> 00:27:01,620 Okay! 311 00:27:07,859 --> 00:27:09,194 Next! 312 00:27:09,260 --> 00:27:10,128 First! 313 00:27:11,730 --> 00:27:12,831 Lower! 314 00:27:13,365 --> 00:27:17,335 “Mistakes and errors are the discipline through which we advance.” 315 00:27:17,836 --> 00:27:18,837 By Channing. 316 00:27:18,903 --> 00:27:19,904 What? 317 00:27:20,739 --> 00:27:23,708 It means it's okay to make mistakes along the way. 318 00:27:34,252 --> 00:27:35,920 FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL 319 00:27:43,495 --> 00:27:45,463 Shinjo, keep up. 320 00:27:47,632 --> 00:27:48,733 Ten more laps. 321 00:27:48,800 --> 00:27:50,235 -All right! -All right! 322 00:28:01,746 --> 00:28:02,847 Next one! 323 00:28:06,051 --> 00:28:07,519 Nice, Sekikawa. 324 00:28:11,089 --> 00:28:12,657 Nice, Okada. 325 00:28:18,730 --> 00:28:20,832 -Don't worry. -Don't worry. 326 00:28:39,818 --> 00:28:41,586 FUTAKO-TAMAGAWA HIGH SCHOOL 327 00:28:41,653 --> 00:28:42,787 All right! 328 00:28:43,621 --> 00:28:45,490 That feels great. 329 00:28:46,057 --> 00:28:48,593 You're filthy! Try washing your uniform sometime. 330 00:28:48,660 --> 00:28:50,095 It doesn't come out! 331 00:28:50,161 --> 00:28:51,830 You're all filthy too! 332 00:28:51,896 --> 00:28:54,232 Even you too! 333 00:28:56,334 --> 00:28:58,503 Shinjo's is nice and clean. 334 00:29:04,109 --> 00:29:05,176 Come with me. 335 00:29:05,243 --> 00:29:06,344 What? 336 00:29:49,020 --> 00:29:52,991 Isn't that enough? That's more than 200. 337 00:29:57,228 --> 00:29:59,030 I said 1,000. 338 00:30:02,200 --> 00:30:03,034 Hey. 339 00:30:06,504 --> 00:30:09,440 We're all old friends, right? 340 00:30:13,011 --> 00:30:15,580 Don't get worked up just because you're a little behind. 341 00:30:17,749 --> 00:30:18,750 That's not it. 342 00:30:22,787 --> 00:30:25,523 I just want to get back the things I missed out on. 343 00:30:28,426 --> 00:30:29,727 Shinjo… 344 00:30:35,700 --> 00:30:38,169 All the effort you guys have put in… 345 00:30:39,838 --> 00:30:42,106 I'll top it in one night! 346 00:30:43,508 --> 00:30:44,509 Bring it on! 347 00:30:50,782 --> 00:30:51,616 All right. 348 00:30:54,285 --> 00:30:55,119 Fine. 349 00:30:55,854 --> 00:30:58,223 Let's see if you really can catch 1,000. 350 00:31:09,367 --> 00:31:10,301 Let's go! 351 00:31:13,471 --> 00:31:14,572 More! 352 00:31:22,146 --> 00:31:23,448 You guys… 353 00:31:29,621 --> 00:31:31,122 We're getting really good. 354 00:31:31,189 --> 00:31:32,023 Right. 355 00:31:32,090 --> 00:31:34,425 -We've always had tons of potentle. -It's "potential." 356 00:31:34,492 --> 00:31:39,597 If we're going to take someone off the starting lineup… 357 00:31:42,300 --> 00:31:43,568 It would probably be Hiratsuka. 358 00:31:44,535 --> 00:31:45,770 Yeah. 359 00:31:45,837 --> 00:31:46,671 Hiracchi! 360 00:31:47,272 --> 00:31:48,873 Bring it on! 361 00:31:50,541 --> 00:31:51,676 Hey. 362 00:31:51,743 --> 00:31:54,212 Listen, troubled genius. 363 00:31:55,146 --> 00:31:56,981 You've struck out seven times in a row. 364 00:31:57,548 --> 00:31:58,750 Shut it. 365 00:31:59,317 --> 00:32:01,386 Keep pitching until I hit it! 366 00:32:03,554 --> 00:32:05,390 What a pain. 367 00:32:18,670 --> 00:32:19,871 I hit it. 368 00:32:21,572 --> 00:32:22,941 I hit it! 369 00:32:24,609 --> 00:32:25,877 You just got lucky. 370 00:32:28,813 --> 00:32:29,847 Aniya. 371 00:32:32,717 --> 00:32:34,986 Aim for Hiratsuka's face. 372 00:32:35,053 --> 00:32:36,988 -What? -Just lightly. 373 00:32:40,458 --> 00:32:42,493 Don't complain if I kill him. 374 00:32:49,734 --> 00:32:50,735 I said lightly! 375 00:32:56,841 --> 00:32:59,877 Randy Bass! 376 00:32:59,944 --> 00:33:01,446 I knew it! 377 00:33:03,247 --> 00:33:06,384 He has a natural defense against beanballs! 378 00:33:06,451 --> 00:33:07,652 -For real? -For real? 379 00:33:12,023 --> 00:33:14,559 We can make Hiratsuka a regular. 380 00:33:30,375 --> 00:33:33,544 Mr. Kawato changed them with his determination. 381 00:33:34,712 --> 00:33:35,913 He changed those boys. 382 00:33:38,282 --> 00:33:40,852 High school students are still immature. 383 00:33:41,919 --> 00:33:44,822 For him to put his faith in them… 384 00:33:46,024 --> 00:33:47,759 makes him immature as a teacher. 385 00:33:52,463 --> 00:33:58,436 BASEBALL CLUB 386 00:34:15,553 --> 00:34:18,189 Do those cigarettes belong to the baseball club? 387 00:34:18,256 --> 00:34:19,090 What? 388 00:34:20,658 --> 00:34:22,393 No. These aren't-- 389 00:34:22,460 --> 00:34:26,764 Makes sense, doesn't it? With a team and a teacher like that. 390 00:34:29,367 --> 00:34:31,102 Who cares what they think? 391 00:34:31,169 --> 00:34:34,372 Don't you know how strict Koshien's rules are? 392 00:34:34,439 --> 00:34:36,040 Even an accusation is bad. 393 00:34:37,308 --> 00:34:39,444 But how do we even prove we don't smoke? 394 00:34:39,510 --> 00:34:42,480 Then help me find the culprit. 395 00:34:44,949 --> 00:34:47,985 Oh. Only girls smoke these things. 396 00:34:50,054 --> 00:34:52,056 "…my little sister." 397 00:34:52,623 --> 00:34:57,495 "Sleet falls and it is strangely bright outside." 398 00:34:59,130 --> 00:35:00,431 Sir? 399 00:35:00,498 --> 00:35:03,201 "Bring me the rain and snow…" 400 00:35:03,935 --> 00:35:05,069 Despite… 401 00:35:05,937 --> 00:35:08,706 Despite being faced with his little sister's death… 402 00:35:10,975 --> 00:35:12,343 even then… 403 00:35:13,644 --> 00:35:17,715 Even then, he strives to live positively and move forward. 404 00:35:17,782 --> 00:35:19,016 I can't do it. 405 00:35:19,083 --> 00:35:21,185 Hiratsuka, you take over. 406 00:35:23,821 --> 00:35:25,256 Hey! 407 00:35:25,323 --> 00:35:27,291 Wake up! 408 00:35:28,726 --> 00:35:29,560 Hira… 409 00:35:30,761 --> 00:35:32,430 Hiratsuka! 410 00:35:34,031 --> 00:35:35,299 Yes! 411 00:35:35,366 --> 00:35:36,501 That's an out! 412 00:35:36,567 --> 00:35:39,937 Who knew Hiratsuka had a secret weapon? 413 00:35:40,004 --> 00:35:42,473 Are you sure you guys can be regulars? 414 00:35:48,646 --> 00:35:51,916 Good luck with the battle for the lineup! 415 00:35:54,485 --> 00:35:58,222 Haven't seen you in a while, sweet, sweet cigarettes. 416 00:35:58,923 --> 00:36:00,725 What are you doing over there? 417 00:36:07,665 --> 00:36:08,499 Cigarettes? 418 00:36:14,305 --> 00:36:15,640 Sorry. Let me through. 419 00:36:15,706 --> 00:36:16,941 I said we don't smoke! 420 00:36:17,975 --> 00:36:18,809 Sir. 421 00:36:19,343 --> 00:36:20,878 What's going on? 422 00:36:20,945 --> 00:36:22,079 They had these… 423 00:36:22,980 --> 00:36:24,148 in their possession. 424 00:36:24,715 --> 00:36:27,351 We weren't smoking! We found them outside the clubhouse! 425 00:36:27,418 --> 00:36:29,120 There's nothing in their bags. 426 00:36:29,187 --> 00:36:30,555 What good will that do? 427 00:36:30,621 --> 00:36:32,990 Smoking will result in suspension 428 00:36:34,158 --> 00:36:35,626 and the team will be disbanded. 429 00:36:35,693 --> 00:36:36,827 Disbanded? 430 00:36:40,531 --> 00:36:41,699 Now, you listen here-- 431 00:36:41,766 --> 00:36:42,600 Shinjo, wait. 432 00:36:42,667 --> 00:36:45,136 Principal, surely that's taking it too far. 433 00:36:45,203 --> 00:36:46,404 I've already told you. 434 00:36:46,971 --> 00:36:50,675 I will strictly deal with those who break the rules. 435 00:36:50,741 --> 00:36:52,510 But they're saying they didn't smoke. 436 00:36:52,577 --> 00:36:55,479 In your effort to be liked by all of your students, 437 00:36:55,546 --> 00:36:58,182 have you not ended up lowering yourself to their level? 438 00:36:59,650 --> 00:37:03,988 They used to smoke at school all the time. 439 00:37:07,425 --> 00:37:10,027 -You are in no position to-- -Why don't you believe them?! 440 00:37:10,094 --> 00:37:11,028 Wait! 441 00:37:11,095 --> 00:37:13,030 Yes, they did smoke before. 442 00:37:13,664 --> 00:37:15,700 That is unacceptable. 443 00:37:18,469 --> 00:37:20,371 But they've reflected on their actions and quit. 444 00:37:23,007 --> 00:37:25,910 It is a teacher's job to believe in their students first! 445 00:37:27,745 --> 00:37:28,846 Mr. Kawato. 446 00:37:34,685 --> 00:37:36,654 If we don't believe in them, 447 00:37:37,388 --> 00:37:39,290 who's going to believe in these boys? 448 00:37:42,226 --> 00:37:44,895 Even if it means crawling on the floor to see eye to eye, 449 00:37:44,962 --> 00:37:48,099 shouldn't teachers try to understand their students' perspective? 450 00:37:52,770 --> 00:37:57,975 It is our job to understand what they see, what they're thinking, 451 00:37:58,042 --> 00:38:00,211 and what they're trying to say. 452 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 It's our job to listen. 453 00:38:03,881 --> 00:38:05,683 Teachers are teachers. 454 00:38:09,387 --> 00:38:11,822 I have no intention of denying your ambition. 455 00:38:12,390 --> 00:38:16,127 However… try as we may, 456 00:38:17,028 --> 00:38:19,797 teachers cannot stand on the same level as their students. 457 00:38:19,864 --> 00:38:21,399 I don't care what you say. 458 00:38:22,533 --> 00:38:24,702 I believe in my students! 459 00:38:27,104 --> 00:38:30,007 When I reach retirement and step down as a teacher, 460 00:38:30,908 --> 00:38:33,044 I'll still be saying the same thing. 461 00:38:51,062 --> 00:38:52,630 Please conduct body searches on them. 462 00:38:52,697 --> 00:38:53,698 Principal! 463 00:38:53,764 --> 00:38:54,799 It's fine, Kawato. 464 00:38:56,334 --> 00:38:58,669 There's no need for you to make enemies. 465 00:39:00,037 --> 00:39:02,940 With only an accusation they're threatening disbandment. 466 00:39:07,244 --> 00:39:08,946 We may not be smart, 467 00:39:10,147 --> 00:39:11,916 but as long as someone believes in us, 468 00:39:15,786 --> 00:39:17,355 we'll never betray them. 469 00:39:21,826 --> 00:39:22,893 Wakana. 470 00:39:28,165 --> 00:39:30,901 If we were to quit our dreams over something like this, 471 00:39:32,570 --> 00:39:35,506 we would be letting down Murayama who thanked us. 472 00:39:42,513 --> 00:39:43,681 Go ahead, search us. 473 00:39:43,748 --> 00:39:45,583 How about I take it all off for you? 474 00:39:46,617 --> 00:39:50,454 I would much rather ask Ms. Mayumi, of course. 475 00:39:53,023 --> 00:39:55,393 But you guys… 476 00:39:55,459 --> 00:39:56,627 Don't worry about it. 477 00:39:57,862 --> 00:39:59,029 After all… 478 00:40:00,698 --> 00:40:01,866 we're just punks. 479 00:40:22,553 --> 00:40:23,387 Sir. 480 00:40:28,492 --> 00:40:31,495 These belong to them. 481 00:40:39,937 --> 00:40:42,473 It was you? 482 00:40:46,210 --> 00:40:48,312 -Forgive us. -Forgive us. 483 00:40:58,756 --> 00:41:00,991 They are my students. 484 00:41:01,992 --> 00:41:05,796 The immature teacher was me. 485 00:41:07,832 --> 00:41:09,333 Please forgive me. 486 00:41:12,369 --> 00:41:13,704 Ms. Mayumi. 487 00:41:16,974 --> 00:41:20,611 I'm sorry that this led to you being accused. 488 00:41:21,979 --> 00:41:23,147 I'm sorry. 489 00:41:29,820 --> 00:41:31,255 Come with me. 490 00:41:39,864 --> 00:41:43,133 As long as the doubts are cleared, it's fine. 491 00:42:05,489 --> 00:42:08,125 Hey! Calm down! 492 00:42:13,864 --> 00:42:15,766 My boys will not cause trouble again. 493 00:42:19,036 --> 00:42:23,707 Mr. Kawato, there's still one thing I'm a bit worried about. 494 00:42:23,774 --> 00:42:24,608 What? 495 00:42:29,013 --> 00:42:31,382 A high school baseball club in Kanagawa Prefecture 496 00:42:32,016 --> 00:42:35,386 was suspended for six months because of a fight. 497 00:42:38,889 --> 00:42:40,457 How stupid. 498 00:42:41,892 --> 00:42:46,163 They were hundreds of times closer to Koshien than we are. 499 00:42:47,164 --> 00:42:49,733 It was six months for us too. 500 00:43:06,350 --> 00:43:08,852 Don't think about that stupid stuff. 501 00:43:14,058 --> 00:43:16,260 Wait… Where's Hiyama? 502 00:43:22,566 --> 00:43:24,902 Damn… I gotta make the lineup… 503 00:43:26,870 --> 00:43:28,872 -What a loser! -Loser! 504 00:43:33,844 --> 00:43:37,014 Hey. Should I show you a thing or two… 505 00:43:38,849 --> 00:43:39,917 about batting? 506 00:43:44,622 --> 00:43:46,223 Don't mess with me! 507 00:43:46,290 --> 00:43:47,725 I don't care what you say. 508 00:43:47,791 --> 00:43:49,593 I believe in my students! 509 00:43:56,233 --> 00:43:57,067 What? 510 00:43:59,236 --> 00:44:01,839 What? You're not going to do it? 511 00:44:01,905 --> 00:44:03,340 Megurogawa High School? 512 00:44:03,407 --> 00:44:04,675 I told Aniya and the others 513 00:44:04,742 --> 00:44:08,012 that he felt responsible and voluntarily dropped out of this school. 514 00:44:08,078 --> 00:44:12,282 This student who started the incident is now at Megurogawa High School 515 00:44:12,349 --> 00:44:15,152 and is still playing baseball. 516 00:44:15,786 --> 00:44:16,687 Baseball? 517 00:44:20,524 --> 00:44:21,992 That looks fun. 518 00:44:23,327 --> 00:44:24,795 Can I play too? 519 00:44:33,404 --> 00:44:34,805 Y-You're… 520 00:44:43,380 --> 00:44:44,682 HIYAMA 521 00:44:45,482 --> 00:44:46,316 Hello? 522 00:44:49,920 --> 00:44:50,921 Enatsu. 523 00:44:52,389 --> 00:44:56,827 Even if Aniya and the others were to see Enatsu again, 524 00:44:57,394 --> 00:44:59,129 they won't do anything violent. 525 00:45:05,202 --> 00:45:06,036 Excuse me. 526 00:45:07,037 --> 00:45:08,539 -Hello? -Sir! 527 00:45:18,916 --> 00:45:20,451 -Hiyama! -Wakana! 528 00:45:21,018 --> 00:45:21,985 Enatsu. 529 00:45:23,353 --> 00:45:26,990 So you guys are playing baseball again? 530 00:45:31,829 --> 00:45:33,363 Well, so am I. 531 00:45:37,768 --> 00:45:39,636 You think I would quit 532 00:45:40,337 --> 00:45:42,806 and waste all this talent? 533 00:45:43,574 --> 00:45:46,009 Right, Aniya? 534 00:45:47,211 --> 00:45:49,346 You bastard… 535 00:45:51,982 --> 00:45:54,184 FOLLOW YOUR DREAMS! SHINE FOR TOMORROW! AIM FOR KOSHIEN! 536 00:46:01,358 --> 00:46:04,628 Let me guess, you're one of those shitty clubs that practice the whole year. 537 00:46:20,577 --> 00:46:22,746 Your team is trash. 538 00:46:23,781 --> 00:46:26,016 All you can do is pretend to play baseball. 539 00:46:30,821 --> 00:46:33,590 Right, Aniya? 540 00:46:39,196 --> 00:46:43,200 It would have been better if they had disbanded the club back then. 541 00:47:00,551 --> 00:47:02,452 Shut up! 542 00:47:24,708 --> 00:47:27,544 It's time to prove that Nikogaku baseball team has persevered! 543 00:47:27,611 --> 00:47:29,813 I want to go to Koshien with you guys! 544 00:47:29,880 --> 00:47:31,849 There's no way we can! 545 00:47:31,915 --> 00:47:33,717 We've come this far! 546 00:47:33,784 --> 00:47:36,086 Then can you beat Enatsu? 547 00:47:36,153 --> 00:47:37,120 He can't lose. 548 00:47:37,187 --> 00:47:38,522 That was his rival. 549 00:47:38,589 --> 00:47:40,424 Let's leave those foolish days behind! 550 00:47:40,490 --> 00:47:42,659 Get the true meaning of victory. 551 00:47:42,726 --> 00:47:43,627 Subtitle translation by: Tom Grathwol 37153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.