All language subtitles for Labbaglio.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:20,880 --> 00:02:23,520 - Stay comfortable, Colonel. - Thank you. 3 00:02:25,240 --> 00:02:28,480 I don't hide from you that I'm very happy to have you by my side. 4 00:02:29,280 --> 00:02:33,240 This company perhaps it is the most risky of my life 5 00:02:33,400 --> 00:02:35,800 And I just want people trusted with me. 6 00:02:36,240 --> 00:02:39,640 They are aware of all slander that they say on your account. 7 00:02:40,480 --> 00:02:43,720 It is said that in Türkiye You have become of Muslim faith 8 00:02:44,040 --> 00:02:46,240 And that you fought under false name. 9 00:02:46,720 --> 00:02:48,960 It only happened once, in truth. 10 00:02:49,640 --> 00:02:51,640 My battle name was Osman Bey. 11 00:02:53,080 --> 00:02:58,200 My officers think that from that country have taken customs, habits, thoughts. 12 00:02:59,040 --> 00:03:00,480 They consider you ... 13 00:03:01,600 --> 00:03:02,960 ... like an extravagant. 14 00:03:04,480 --> 00:03:06,160 Why do they have a lot with you? 15 00:03:07,720 --> 00:03:10,720 - Because they are not like them. - that is, how are you? 16 00:03:10,800 --> 00:03:17,320 A free man in the service of freedom wherever it is necessary to defend it. 17 00:03:18,200 --> 00:03:21,040 I'm here, because I believe as you too, that the time has come... 18 00:03:21,120 --> 00:03:23,920 to hunt those who hold hostage South and Italy. 19 00:03:24,160 --> 00:03:26,880 Yes, but the mail is played in Sicily... 20 00:03:27,160 --> 00:03:31,520 and the voices that come from there they are conflicting. What do you know? 21 00:03:32,600 --> 00:03:35,920 I believe in the Sicilians who speak little, 22 00:03:37,280 --> 00:03:40,240 In those who run inside, they suffer. 23 00:03:40,920 --> 00:03:45,280 It is a people which is revealed above all in the silences, 24 00:03:45,720 --> 00:03:47,960 ...in the words he does not say. 25 00:04:12,720 --> 00:04:13,960 Good morning. 26 00:04:15,600 --> 00:04:17,240 - Tricò Domenico? - Sissignor. 27 00:04:17,360 --> 00:04:19,959 - It was Antonino Pio. - Tell us about your insulting leg. 28 00:04:20,079 --> 00:04:23,520 I was a child And I was working in a mill. 29 00:04:24,080 --> 00:04:26,640 I turned the mill to pull the water from the well. 30 00:04:26,880 --> 00:04:28,560 One day I stopped that I was tired 31 00:04:28,640 --> 00:04:32,920 And the master gave me a blow with an iron that launched me forever. 32 00:04:33,200 --> 00:04:34,760 But if there is to run I run. 33 00:04:34,960 --> 00:04:36,680 How did you get on? 34 00:04:36,760 --> 00:04:40,200 I was making my mind. A thousand crafts. I also did the artificant. 35 00:04:40,880 --> 00:04:44,520 They called me for fire games in patronal feasts, 36 00:04:44,680 --> 00:04:47,320 Then one day everything went on fire And they blamed me, 37 00:04:47,400 --> 00:04:48,720 But what did I have to do with it? 38 00:04:48,800 --> 00:04:50,400 And I ran away on the continent. 39 00:04:50,560 --> 00:04:53,920 And I made other jobs always in patronal feasts. 40 00:04:54,120 --> 00:04:58,800 - Why do you want to return to Sicily? - Colonel, do you ask me too? 41 00:04:59,400 --> 00:05:00,680 To free it from these cuckolds. 42 00:05:00,880 --> 00:05:02,320 Enlisted. 43 00:05:03,360 --> 00:05:04,800 Thank you. 44 00:05:08,280 --> 00:05:09,960 Thank you. 45 00:05:10,120 --> 00:05:12,120 It is well. 46 00:05:14,920 --> 00:05:17,160 Excuse me, it came from the heart. 47 00:05:17,320 --> 00:05:20,080 Ragusìn, Do you know how they say in my part? 48 00:05:20,240 --> 00:05:23,200 "The best word is that that is not said. " 49 00:05:23,360 --> 00:05:25,400 - Ah, yes? - Yes. 50 00:05:26,080 --> 00:05:27,960 The opposite is true for me. 51 00:05:28,160 --> 00:05:31,400 The word must be clear, like oil 52 00:05:31,560 --> 00:05:33,960 Otherwise you don't understand anything anymore. 53 00:05:35,640 --> 00:05:38,360 Don't fear, from now on I will keep the tongue in brake. 54 00:05:39,120 --> 00:05:40,960 Indeed, forgive me. 55 00:05:42,480 --> 00:05:44,040 All right. 56 00:05:44,800 --> 00:05:46,800 Let's go on. 57 00:05:56,680 --> 00:05:58,240 Come on, young man. 58 00:06:05,760 --> 00:06:08,840 You are Marchetti Bepin aged eleven 59 00:06:10,560 --> 00:06:13,960 - And you would like to enlist with us. - Yes, Colonel. 60 00:06:15,560 --> 00:06:18,680 But you realize that you are alone A child. Do you know what awaits you? 61 00:06:18,840 --> 00:06:22,760 - I'm ready for everything for Garibaldi. - Are you alone? 62 00:06:22,960 --> 00:06:26,160 No, there is also my father. Marchetti Luigi. 63 00:06:28,400 --> 00:06:29,880 Doctor and patriot. 64 00:06:30,040 --> 00:06:32,360 You have already enrolled it. 65 00:06:32,560 --> 00:06:34,280 Well. 66 00:06:34,440 --> 00:06:36,560 Now you are angreen too. 67 00:06:48,360 --> 00:06:49,760 Thank you. 68 00:07:02,160 --> 00:07:05,200 - Are you the last one? - it seems to me yes. 69 00:07:05,320 --> 00:07:08,400 - Come on, then, what are you waiting for? Hurry up. Here I am. 70 00:07:24,880 --> 00:07:28,480 - You are a rosary. - to serve it. 71 00:07:30,640 --> 00:07:33,480 Here it is written that you were born in Palermo. Why do you speak in this way? 72 00:07:33,560 --> 00:07:37,800 Colonel, I have gone away for years from that city and I live here to the north. 73 00:07:43,240 --> 00:07:45,160 but I was Palermo. 74 00:07:45,240 --> 00:07:47,920 If you were Palermo, You are still and you will always be. 75 00:07:48,000 --> 00:07:50,200 On the other hand, declared here you have attended 76 00:07:50,280 --> 00:07:52,960 - The Nunziatella military school. - Yes, of course. 77 00:07:53,040 --> 00:07:54,880 It is necessary that I know well that school. 78 00:07:55,920 --> 00:07:58,160 I entered it at nine And I went out to 19. 79 00:07:58,240 --> 00:08:02,520 I also entered as a child, but I was Forced to go away before time 80 00:08:02,680 --> 00:08:05,080 - Due to a family mourning. - Your father? 81 00:08:05,280 --> 00:08:09,480 An uncle of mine, Baron. The only one who could pay the straight line. 82 00:08:11,280 --> 00:08:14,320 Who were your instructors? Crisanti was still there? 83 00:08:14,400 --> 00:08:17,760 - and how, chrysants. A good person. - Yes? 84 00:08:18,200 --> 00:08:20,960 - What about Major Salerno? - He too, an exquisite person. 85 00:08:21,080 --> 00:08:24,560 No, you chrys and Salerno You can't have known them, 86 00:08:24,720 --> 00:08:27,920 both went away long before I came. 87 00:08:30,720 --> 00:08:33,440 - Maybe I have been wrong. - You are certainly wrong. 88 00:08:33,600 --> 00:08:38,039 And tell me, of the discipline of weapons And there is some notion of shooting? 89 00:08:38,280 --> 00:08:39,559 - A little something. - Enroll. 90 00:08:39,640 --> 00:08:41,360 - Enrolled? - Enroll. 91 00:08:53,760 --> 00:08:54,960 Thank you. 92 00:09:03,280 --> 00:09:06,440 Don't do that face, Ragusìn. With what awaits us, 93 00:09:06,520 --> 00:09:08,760 Even the impostors can be useful. 94 00:09:31,360 --> 00:09:33,800 To read I brought myself Victor Hugo's poems 95 00:09:33,920 --> 00:09:36,560 for the Palermo nights, If we ever get there. 96 00:09:36,720 --> 00:09:38,160 We will get there. 97 00:09:38,320 --> 00:09:40,520 Garibaldi has never lost a battle. 98 00:09:40,680 --> 00:09:42,840 But are you not afraid? 99 00:09:42,920 --> 00:09:46,200 Fear? I don't know what it is. 100 00:09:46,280 --> 00:09:51,480 And then, to die to free Sicily From the Bourbons, huh? And unite Italy ... 101 00:09:51,640 --> 00:09:53,560 That's what we want, isn't it? 102 00:09:54,040 --> 00:09:55,600 And what do you laugh? 103 00:09:55,760 --> 00:09:58,440 Last night I arrived that it was already late, 104 00:09:58,640 --> 00:10:00,800 and when I entered I found an old man 105 00:10:00,960 --> 00:10:04,080 who prayed to his hands on and cursed ... 106 00:10:04,240 --> 00:10:07,720 Where you go, what he did to you bad The king of Naples? 107 00:10:07,840 --> 00:10:11,800 What did the Bourbons do you wrong? Back home, Briganti! 108 00:10:11,960 --> 00:10:14,320 And I, I immediately took the hat 109 00:10:14,800 --> 00:10:16,160 And I made it disappear ... 110 00:10:16,640 --> 00:10:17,760 As. 111 00:10:18,600 --> 00:10:19,840 There he is. 112 00:10:20,520 --> 00:10:21,640 Stupid! 113 00:10:32,200 --> 00:10:35,560 Long live Italy! Long live the king! 114 00:10:35,720 --> 00:10:40,200 Long live Garibaldi! Long live Garibaldi! 115 00:10:45,960 --> 00:10:48,320 Where is the general? 116 00:10:48,480 --> 00:10:51,040 To look for ships who have to take us to Sicily. 117 00:10:51,200 --> 00:10:55,440 They had to be already here and they are not there. Let's start well. 118 00:11:00,240 --> 00:11:03,680 ♪ Go, thought, ♪ 119 00:11:03,840 --> 00:11:08,800 ♪ On the golden in ♪ ♪ 120 00:11:10,520 --> 00:11:13,120 ♪ Go, you put you ♪ ♪ 121 00:11:13,280 --> 00:11:18,760 ♪ On the clivi and on the hills ♪ 122 00:11:19,480 --> 00:11:23,400 ♪ where olezzano ♪ 123 00:11:23,560 --> 00:11:27,960 ♪ Tepide and soft ♪ 124 00:11:29,320 --> 00:11:31,960 ♪ The sweet aure ♪ ♪ 125 00:11:32,160 --> 00:11:36,320 ♪ of the Natal soil ♪ 126 00:11:39,520 --> 00:11:42,080 - Viva Verdi! - Bravo! 127 00:11:43,200 --> 00:11:45,200 Viva Verdi! 128 00:12:06,760 --> 00:12:08,200 But you are really good. 129 00:12:08,280 --> 00:12:10,040 It's luck. 130 00:12:10,400 --> 00:12:12,680 Hey Scemo, Are you not a magician? 131 00:12:12,840 --> 00:12:15,080 - What do you say? - Of course yes. 132 00:12:15,640 --> 00:12:19,160 Here they are! Here they are! 133 00:12:54,120 --> 00:12:57,600 Are we all there? Courage, it passes soon. 134 00:13:00,720 --> 00:13:02,720 "Saveria of my heart, 135 00:13:02,800 --> 00:13:07,920 If God wants, I'm in a ship that will take me to you. 136 00:13:08,760 --> 00:13:11,320 There is a very ugly time 137 00:13:11,800 --> 00:13:15,360 And the boys are all throwing up. 138 00:13:16,200 --> 00:13:18,560 I only think about you 139 00:13:18,720 --> 00:13:22,880 And I can't wait to hug you again. 140 00:13:23,240 --> 00:13:25,720 The thought of seeing you again 141 00:13:25,880 --> 00:13:28,800 He gives me strength and courage. " 142 00:13:29,760 --> 00:13:30,920 Your… 143 00:13:33,480 --> 00:13:35,720 Do-me ... 144 00:13:36,160 --> 00:13:37,760 ni-co. 145 00:13:37,920 --> 00:13:40,440 To bed and always be stretched out. 146 00:13:40,600 --> 00:13:42,720 I recommend, you drink little. 147 00:13:42,880 --> 00:13:47,720 My name is Rosa, I'm a fighter Me too. I come from Savoy 148 00:13:47,880 --> 00:13:51,960 And I'm here because I want too, Like you, united and free Italy. 149 00:13:57,120 --> 00:13:59,560 Belly up. 150 00:14:11,560 --> 00:14:14,640 - What does a female make us on a ship? - Pirla, 151 00:14:14,800 --> 00:14:16,920 She is the bride of Crispi. 152 00:14:30,320 --> 00:14:32,640 then, we have the ball and the cartridge case. 153 00:14:32,960 --> 00:14:34,680 We insert and roll up. 154 00:14:34,800 --> 00:14:36,280 - Eh? - Let's roll up. 155 00:14:36,440 --> 00:14:38,680 Let's make you taught it the same. 156 00:14:38,960 --> 00:14:41,440 When you hear the ball, close. 157 00:14:41,600 --> 00:14:44,200 - Eh? 158 00:14:44,360 --> 00:14:47,520 Guys, when one closes, closes. The word itself says it. 159 00:14:47,680 --> 00:14:49,040 Pack ... 160 00:14:49,280 --> 00:14:51,760 We remove this and fill. 161 00:14:53,480 --> 00:14:55,600 Sorry. 162 00:14:55,880 --> 00:15:00,320 I was looking for Domenico Tricò. He sends me the Lieutenant Ragusìn. 163 00:15:00,560 --> 00:15:01,960 Come on. 164 00:15:04,760 --> 00:15:05,760 Please? 165 00:15:05,920 --> 00:15:08,160 Look, I realized that you are Sicilian. 166 00:15:10,960 --> 00:15:13,320 Take those bags and take them here. 167 00:15:14,400 --> 00:15:17,640 - Do I only have to take them? Yes, just you! 168 00:15:22,240 --> 00:15:24,800 After the dust we close above. 169 00:15:25,680 --> 00:15:27,680 We close tight ... 170 00:15:28,120 --> 00:15:29,960 Kiss to the Bourbons. 171 00:15:31,440 --> 00:15:34,120 Barcino, look that you have to load them on the shoulders. 172 00:15:34,280 --> 00:15:36,600 And take them here. Do soon. 173 00:15:41,520 --> 00:15:42,520 Here. 174 00:15:43,160 --> 00:15:47,480 With this we do instead cannon balls for the Bourbons. 175 00:15:47,600 --> 00:15:48,760 Pam! 176 00:15:51,680 --> 00:15:54,480 What are you afraid? Are you Bourbone? 177 00:16:17,600 --> 00:16:19,920 Colonel, we got skilled. 178 00:16:20,080 --> 00:16:22,360 We arrived! We arrived! 179 00:16:23,760 --> 00:16:24,760 Let's go. 180 00:16:26,160 --> 00:16:27,680 Here it is! 181 00:16:28,760 --> 00:16:29,960 Marsala! 182 00:16:30,160 --> 00:16:32,600 - Is it Marsala? - Yes, it's Marsala. 183 00:16:39,560 --> 00:16:41,840 - here they are! - Viva Garibaldi! 184 00:16:46,960 --> 00:16:48,080 Come on! Come on! 185 00:17:02,120 --> 00:17:04,119 On the ground! 186 00:17:06,800 --> 00:17:11,319 Why do you stop? We have to bring The sheltering cannons to the walls! 187 00:17:11,920 --> 00:17:13,960 On your feet, strength! Standing, let's go! 188 00:17:16,960 --> 00:17:18,119 But what the fuck ... 189 00:17:19,680 --> 00:17:21,520 Gather to the Navy! 190 00:17:37,720 --> 00:17:39,440 Mind, with me they have it. 191 00:18:15,240 --> 00:18:17,320 - go! - Ahia! 192 00:18:17,760 --> 00:18:19,840 - Who is? It's me, what do you do here? Go away. 193 00:18:19,960 --> 00:18:22,680 What you are doing, I'm running away from this hell. 194 00:18:22,840 --> 00:18:25,480 You are also a deserter, go. 195 00:18:25,880 --> 00:18:27,760 I? Why are you what are you? 196 00:18:28,440 --> 00:18:29,480 Come on, let me enter. 197 00:18:29,640 --> 00:18:33,160 No, this is my hiding place. Look for another. Horned. 198 00:18:33,440 --> 00:18:36,520 - If they take me, they shoot me. - And what do I care? 199 00:18:36,840 --> 00:18:38,680 But I swear I first denounce you. 200 00:18:39,920 --> 00:18:42,640 You are a cuckold, infamous and traitor! 201 00:18:45,720 --> 00:18:48,560 We just miss that they kill me. Next, enter. 202 00:18:49,840 --> 00:18:50,880 Deserter I? 203 00:18:51,040 --> 00:18:54,120 I who did all the ammunition For Garibaldi on the steamer. 204 00:18:54,320 --> 00:18:56,160 If it was not for me like Did he make the war? 205 00:18:56,240 --> 00:18:57,600 Who pulled him, the stones? 206 00:18:57,680 --> 00:19:01,040 Look that I also threw the blood on that steamer. 207 00:19:01,240 --> 00:19:04,360 With all the bags you made me Bringing the hernia came to me. 208 00:19:05,200 --> 00:19:07,560 They should give me the hero medal. 209 00:19:08,680 --> 00:19:10,400 Hero with this face? 210 00:19:11,160 --> 00:19:12,560 You can do the fuck. 211 00:19:12,720 --> 00:19:15,880 Then it means that the Padreno He put together for this, 212 00:19:15,960 --> 00:19:17,720 Because we look like it. 213 00:19:18,080 --> 00:19:20,440 "Marsala, 11 May. 214 00:19:20,600 --> 00:19:24,120 Landing and despite the cannonate, no dead. " 215 00:19:25,960 --> 00:19:27,560 No, indeed ... 216 00:19:27,960 --> 00:19:30,280 There is a victim and... and he is a dog. 217 00:19:35,280 --> 00:19:39,480 There are also two deserters. However, luck assists us. 218 00:19:39,600 --> 00:19:41,960 Luck counts nothing For a military. 219 00:19:45,320 --> 00:19:47,320 Luck helps fools. 220 00:19:49,120 --> 00:19:53,480 - "Fortuna Favet Fatuis?" - Everyone helped us in Marsala. 221 00:19:53,640 --> 00:19:57,480 Men, boys, children. 222 00:19:58,000 --> 00:20:03,200 Even the friars, set aside The sacraments ran to help us. 223 00:20:03,640 --> 00:20:04,640 All generous! 224 00:20:06,360 --> 00:20:11,120 Veneti, Lombardi, Toscani, Piedmontese, Emiliani, Ligurian. 225 00:20:11,440 --> 00:20:13,200 All ready to sacrifice yourself! 226 00:20:13,800 --> 00:20:17,720 The only exception, the only shame, Two Sicilians. 227 00:20:19,080 --> 00:20:21,560 Two miserable beggars! 228 00:20:21,880 --> 00:20:23,920 Two cacasotto deserters 229 00:20:24,080 --> 00:20:26,600 they flee to the first battle signs 230 00:20:26,840 --> 00:20:29,800 than instead of the blood they have a spiered shit! 231 00:20:36,360 --> 00:20:37,680 Ragusìn. 232 00:20:39,400 --> 00:20:41,360 - Soon, the name register. - Yes. 233 00:20:41,840 --> 00:20:44,680 Please God that you don't make me meet again! 234 00:20:53,760 --> 00:20:54,840 Nobody should know 235 00:20:54,920 --> 00:20:59,240 that those two miserable took part to our glorious expedition. 236 00:21:22,080 --> 00:21:24,600 - I'm finally free. - To do that? 237 00:21:24,800 --> 00:21:26,880 I know. I greet you. 238 00:21:45,800 --> 00:21:47,040 But what are you following me? 239 00:21:47,200 --> 00:21:49,720 But when ever. I'm doing my way. 240 00:21:49,800 --> 00:21:50,840 To go where? 241 00:21:50,920 --> 00:21:52,480 - In Catania. - In Catania? 242 00:21:52,560 --> 00:21:53,560 Sissignor. 243 00:21:53,640 --> 00:21:55,440 And this, in your opinion, Is it the road to Catania? 244 00:21:55,640 --> 00:21:57,000 Yes. 245 00:21:59,560 --> 00:22:01,480 But let me be the pleasure. 246 00:22:27,800 --> 00:22:30,760 People of Salemi, citizens, 247 00:22:31,400 --> 00:22:35,600 We landed here To free the beautiful land of Sicily 248 00:22:35,760 --> 00:22:38,400 by the Borbone oppressor ... 249 00:22:43,120 --> 00:22:47,240 In the name of Vittorio Emanuele, Constitutional re of Italy. 250 00:22:47,400 --> 00:22:50,200 - Long live the king! - Viva Garibaldi! 251 00:22:53,240 --> 00:22:58,400 My men will take covered, Food, cash in the municipal coffers. 252 00:22:59,160 --> 00:23:03,760 My first act of government it will be abolishing taxes 253 00:23:03,880 --> 00:23:07,480 on salt and bread and ... 254 00:23:08,080 --> 00:23:12,320 divide the landlords And distribute the earth! 255 00:23:12,480 --> 00:23:14,520 Viva Garibaldi! 256 00:23:19,360 --> 00:23:21,840 From you I expect loyalty and courage. 257 00:23:22,520 --> 00:23:25,800 Account on your help and on your commitment of patriots. 258 00:23:26,120 --> 00:23:28,480 My lieutenant, Nino Bixio, 259 00:23:28,920 --> 00:23:31,160 It will give you other important communications. 260 00:23:31,320 --> 00:23:33,360 Viva Garibaldi! 261 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 I will be short and very clear. 262 00:23:47,640 --> 00:23:48,640 I warn you. 263 00:23:50,120 --> 00:23:53,440 Anyone will not fight on our side 264 00:23:54,760 --> 00:23:56,680 will be considered a traitor 265 00:23:58,960 --> 00:24:03,080 and will undergo the consequences of his cowardly gesture. 266 00:24:15,840 --> 00:24:18,920 - Are you still here? - Do you think you're only hungry? 267 00:24:21,960 --> 00:24:23,440 Floor. 268 00:24:23,800 --> 00:24:25,440 - It is tender. - Yes. 269 00:24:25,600 --> 00:24:28,200 Three quarters is mine, a quarter is yours. I saw it before. 270 00:24:28,320 --> 00:24:29,640 Come here. 271 00:24:32,560 --> 00:24:33,760 Floor. 272 00:24:37,960 --> 00:24:39,280 Let's go. 273 00:24:40,160 --> 00:24:41,160 What is it? 274 00:24:41,320 --> 00:24:43,560 What happens? Oh! 275 00:24:43,720 --> 00:24:46,960 Cuckold! Cornuto and thief, lay the sheep! 276 00:24:47,160 --> 00:24:49,480 - The rifle! - Escape! 277 00:24:50,160 --> 00:24:51,800 Ouch ... 278 00:24:52,080 --> 00:24:53,520 Let's run away before you recharge! 279 00:24:53,720 --> 00:24:55,400 Children of whore! 280 00:25:01,560 --> 00:25:03,800 There was little to do that the idioticated one whimped me. 281 00:25:03,960 --> 00:25:05,160 He would have done well. 282 00:25:05,320 --> 00:25:07,920 Anyway, the two of us must get to agree. 283 00:25:08,520 --> 00:25:10,800 The step I say. Come behind me. 284 00:25:10,960 --> 00:25:14,840 How beautiful this. I am walking forward And suddenly I have to come behind you. 285 00:25:14,960 --> 00:25:16,880 Because who said it What do you have to go on? 286 00:25:18,080 --> 00:25:20,600 - What if I didn't agree? - You go alone. 287 00:25:20,680 --> 00:25:23,480 Oh well, I come behind you, But stop now. 288 00:25:24,040 --> 00:25:26,200 I am tired and it lasts my ass. 289 00:25:43,600 --> 00:25:45,760 Can you know where we are going? 290 00:25:46,760 --> 00:25:49,600 I to my country to marry my girlfriend. 291 00:25:49,720 --> 00:25:50,920 You, I don't know. 292 00:25:53,440 --> 00:25:56,160 For this you were united at the expense of the thousand. 293 00:25:56,240 --> 00:25:57,960 To take a ride. 294 00:25:58,920 --> 00:26:00,960 And instead you to make Italy united. It is true? 295 00:26:01,080 --> 00:26:03,440 Italy? But that I care. 296 00:26:06,400 --> 00:26:08,600 Tell me the truth, Why did you embark on the ship? 297 00:26:10,200 --> 00:26:11,960 To escape from Venice. 298 00:26:12,440 --> 00:26:14,680 Mind, even run away. 299 00:26:14,840 --> 00:26:16,760 And who followed you, thoughts? 300 00:26:17,200 --> 00:26:19,800 An infamous and false accusation. 301 00:26:20,600 --> 00:26:22,320 You kissed with the cards, is it true? 302 00:26:22,960 --> 00:26:24,480 See you sleep. 303 00:26:39,640 --> 00:26:41,840 - Who is? - Shut up! 304 00:26:42,440 --> 00:26:43,720 Do slowly. 305 00:27:11,840 --> 00:27:13,240 Peace and good, sister. 306 00:27:13,720 --> 00:27:15,560 Can you open me for pleasure? 307 00:27:15,960 --> 00:27:17,520 We are hungry. 308 00:27:20,640 --> 00:27:23,080 What are you doing? They are women. 309 00:27:23,400 --> 00:27:24,960 You have to go there with feeling. 310 00:27:25,160 --> 00:27:27,120 And what should I do, Do I have to start crying? 311 00:27:27,440 --> 00:27:32,600 Don't worry, there is always a trick. Now I do something that works safe. 312 00:27:32,960 --> 00:27:34,760 - Meaning what? - The deaf -mute. 313 00:27:37,000 --> 00:27:39,680 - Do you know how to do the deaf -mute? - Certain. 314 00:27:40,520 --> 00:27:41,600 We see. 315 00:27:47,720 --> 00:27:48,760 What happens? 316 00:27:49,120 --> 00:27:52,040 Nothing, the poor man was injured. 317 00:27:52,200 --> 00:27:56,480 He cannot speak because he is deaf -mute, from birth. 318 00:27:56,640 --> 00:27:58,280 Poor. 319 00:28:00,960 --> 00:28:02,560 You see that it worked. 320 00:28:04,560 --> 00:28:09,120 Good morning, Mother Badesssa. Unfortunately, a fatality was injured. 321 00:28:10,840 --> 00:28:12,360 Where? 322 00:28:15,360 --> 00:28:18,680 Show the mother Badessa Where did you hurt yourself. 323 00:28:18,880 --> 00:28:20,800 - Now? - Safe. 324 00:28:33,920 --> 00:28:35,440 Fuck. It is a paradise. 325 00:28:35,880 --> 00:28:38,160 SSH… Remember that you are silent. 326 00:29:05,320 --> 00:29:06,520 At what point are we? 327 00:29:06,600 --> 00:29:08,400 So much is so missing? 328 00:29:08,760 --> 00:29:11,360 It still takes a little patience. 329 00:29:11,520 --> 00:29:13,800 Luckily it was pepper. 330 00:29:20,680 --> 00:29:23,640 ♪ The spring has arrived ♪ 331 00:29:24,680 --> 00:29:30,200 ♪ The almonds are in bloom ♪ 332 00:29:30,480 --> 00:29:34,440 ♪ To me a fire of love ♪ 333 00:29:34,840 --> 00:29:37,640 ♪ I turned my heart ♪ 334 00:29:38,840 --> 00:29:42,280 ♪ Birds chase each other ♪ 335 00:29:42,760 --> 00:29:47,960 ♪ they chirp together ♪ ♪ 336 00:29:48,360 --> 00:29:52,040 ♪ of many beautiful things ♪ 337 00:29:52,400 --> 00:29:55,040 ♪ that make me dream ♪ 338 00:29:55,320 --> 00:29:58,520 Assuntine, Why do you sing this scurrile song? 339 00:29:58,640 --> 00:29:59,640 Is it scurrile? 340 00:29:59,880 --> 00:30:02,160 It seemed so innocent to me. Excuse me. 341 00:30:02,240 --> 00:30:04,960 Ave, Maria, full of grace, The Lord is with you. 342 00:30:05,040 --> 00:30:08,280 You are blessed among women and Benedetto It is the fruit of your breast, Jesus. 343 00:30:08,440 --> 00:30:11,240 Santa Maria, Mother of God, Pray for us sinners ... 344 00:30:32,760 --> 00:30:35,360 Here it is, our deserter. 345 00:30:36,400 --> 00:30:38,360 of the talk, Lieutenant Colonel? 346 00:30:38,960 --> 00:30:40,280 Of Orsini. 347 00:30:41,160 --> 00:30:43,480 An old acquaintance. 348 00:30:49,280 --> 00:30:51,720 has played in our Bourbon army 349 00:30:51,960 --> 00:30:53,560 with the degrees of major. 350 00:30:54,040 --> 00:30:57,400 and here it is, With Garibaldi. 351 00:30:58,520 --> 00:31:03,320 All this to satisfy its sinister revolutionary ambitions. 352 00:31:07,120 --> 00:31:09,560 It is a vain of the worst species. 353 00:31:20,160 --> 00:31:22,480 Colonel? 354 00:31:22,640 --> 00:31:25,520 - What are we waiting for? - The general order. 355 00:31:56,960 --> 00:31:58,840 Give the order to the first battalion to advance. 356 00:32:02,320 --> 00:32:04,440 Play the attack. 357 00:32:11,120 --> 00:32:15,480 Compagnia, Presentatorm! 358 00:32:17,200 --> 00:32:19,320 Down Bagionett '. 359 00:32:19,480 --> 00:32:21,920 Next, Marc '! 360 00:32:31,080 --> 00:32:32,160 Fire! 361 00:32:42,200 --> 00:32:43,800 Artillery, fire! 362 00:34:05,640 --> 00:34:09,880 ♪ Italy has aroused ♪ ♪ 363 00:34:10,360 --> 00:34:12,440 ♪ of the helmet ... ♪ 364 00:34:39,840 --> 00:34:41,320 Baratieri. 365 00:34:50,560 --> 00:34:51,840 Canezza. 366 00:34:53,040 --> 00:34:54,600 Canezza? 367 00:34:58,600 --> 00:35:01,520 - Culiazzi. - I am here. 368 00:35:05,440 --> 00:35:06,960 Gramaccini? 369 00:35:14,520 --> 00:35:18,720 We gave him a nice wood, though. Is it true, Colonel? 370 00:35:19,040 --> 00:35:22,240 We won, But there is nothing to celebrate, lieutenant. 371 00:35:22,960 --> 00:35:24,680 Look around. 372 00:35:29,240 --> 00:35:30,720 Agazzi. 373 00:35:33,840 --> 00:35:35,600 Agazzi? 374 00:35:41,360 --> 00:35:43,080 bums. 375 00:35:45,280 --> 00:35:47,160 Buns? 376 00:35:50,080 --> 00:35:52,200 Comfortable, friends. 377 00:35:54,560 --> 00:35:57,640 I understand that I can try every challenge with you. 378 00:35:58,120 --> 00:36:02,080 I had counted on your bayonets And I didn't deceive myself. 379 00:36:02,320 --> 00:36:05,720 This tells us how much we can do 380 00:36:05,800 --> 00:36:09,800 When the entire Italian family It will be brought together under one flag. 381 00:36:12,320 --> 00:36:16,320 Friends that generously they offer us refuge tonight 382 00:36:17,360 --> 00:36:19,280 they give us their sincere wine 383 00:36:22,160 --> 00:36:24,440 and I take this opportunity to make a toast 384 00:36:25,760 --> 00:36:27,560 and tell you thanks. 385 00:36:28,160 --> 00:36:30,040 Prosit. 386 00:36:32,640 --> 00:36:33,640 I feel you. 387 00:36:34,160 --> 00:36:35,920 I know you are there. 388 00:36:36,280 --> 00:36:37,960 Sister Anna, I recognized you. 389 00:36:38,080 --> 00:36:40,160 Here you are. Come here I take you. 390 00:36:41,040 --> 00:36:43,400 Where do you go? 391 00:36:43,560 --> 00:36:45,200 Come here. 392 00:36:45,360 --> 00:36:48,880 I saw you, stop. Stop, Monella. 393 00:36:49,040 --> 00:36:50,440 I take you to Morsi, where are you? 394 00:36:50,760 --> 00:36:53,520 Stop, I told you stopped! Come here. 395 00:36:53,680 --> 00:36:55,680 Come here! 396 00:36:58,560 --> 00:37:01,960 Where? I saw you, come here. 397 00:37:16,920 --> 00:37:18,720 Why Did you throw this card? 398 00:37:18,800 --> 00:37:20,840 Let me do my game, Sister Agostina. 399 00:37:20,960 --> 00:37:22,440 As you want, Assuntina. 400 00:37:22,520 --> 00:37:24,520 Sister Vittoria has prepared The usual soup? 401 00:37:24,600 --> 00:37:26,960 - Tennerumi. - What a hassle. 402 00:37:27,040 --> 00:37:29,360 - She only knows how to do that. - I know. 403 00:37:36,640 --> 00:37:38,360 What do you want? 404 00:37:49,600 --> 00:37:51,960 He is thirsty this poor man. 405 00:37:57,600 --> 00:37:59,640 Water and mint. 406 00:38:05,480 --> 00:38:07,240 Assuntina ... 407 00:38:23,320 --> 00:38:24,320 Mhm. 408 00:38:24,640 --> 00:38:26,640 - Mhm? - Mhm. 409 00:38:34,560 --> 00:38:36,200 He wants to play with money. 410 00:38:36,520 --> 00:38:37,640 Mhm. 411 00:39:13,720 --> 00:39:15,520 Mind, this is a cuckold! 412 00:39:16,400 --> 00:39:19,800 Don't be frightened, sister, So much can hear anything. 413 00:39:19,920 --> 00:39:21,880 I told you that it is deaf, as well as silent. 414 00:39:22,000 --> 00:39:24,960 But you made a double sin with that word. 415 00:39:25,200 --> 00:39:28,160 For you he sang the rooster of San Pietro. Chicchirichì. 416 00:39:28,440 --> 00:39:31,880 What do you want to do it? I took the vice in the family. 417 00:39:32,920 --> 00:39:35,160 My grandfather, good soul. 418 00:39:35,560 --> 00:39:39,680 My father, good soul. My brothers, good soul. 419 00:39:40,320 --> 00:39:42,400 - The loved cousins ​​... - Good soul. 420 00:39:42,840 --> 00:39:45,240 They always stayed with cards in hand. 421 00:39:45,640 --> 00:39:47,960 My father with these He made us live in thirteen. 422 00:39:48,160 --> 00:39:51,200 Then, always for these cursed cards He died killed. 423 00:39:51,720 --> 00:39:53,840 But you can't hear anything. 424 00:39:53,960 --> 00:39:56,680 Me and Sister Agostina We are talking to the wall. 425 00:39:57,520 --> 00:40:00,080 Cricco, Crocco and Fiasco's handle. 426 00:40:08,160 --> 00:40:10,760 Tricò, this is paradise. 427 00:40:11,560 --> 00:40:13,160 Shadow, fresh ... 428 00:40:13,760 --> 00:40:15,400 Top quality food. 429 00:40:15,560 --> 00:40:17,280 Morning and evening. 430 00:40:18,480 --> 00:40:19,800 And also some games. 431 00:40:20,000 --> 00:40:21,400 Look here. 432 00:40:22,040 --> 00:40:24,800 Today I collected the begging of the sisters. 433 00:40:25,640 --> 00:40:27,560 Money earned honestly. 434 00:40:27,800 --> 00:40:28,800 Without cheating. 435 00:40:28,880 --> 00:40:32,440 And then there are the eyes of Assuntina that make you dissolve. 436 00:40:32,680 --> 00:40:35,360 - But why don't we stay here? - What are you saying? 437 00:40:35,960 --> 00:40:37,560 But when ever? No. 438 00:40:38,240 --> 00:40:40,360 I have to go to the country, I have to get married. 439 00:40:41,160 --> 00:40:43,760 I'm not here to be enchanted by the fairies. 440 00:40:43,880 --> 00:40:45,440 But that I care about me. 441 00:40:46,200 --> 00:40:48,720 Indeed, I will tell you more. 442 00:40:48,880 --> 00:40:50,320 Tomorrow I greet everyone ... 443 00:40:50,720 --> 00:40:51,840 And I'm leaving. 444 00:40:53,320 --> 00:40:56,200 What is there, Baronetto? You dumbfounded yourself, huh? 445 00:40:56,560 --> 00:40:57,680 Don't you say anything? 446 00:40:57,840 --> 00:40:59,520 And that I tell you, tricò. 447 00:40:59,840 --> 00:41:03,040 At least you have the hope of a wife, of a family. 448 00:41:03,360 --> 00:41:04,920 I have nobody. 449 00:41:06,760 --> 00:41:08,520 My family is this. 450 00:41:12,840 --> 00:41:14,520 Goodnight, tricò. 451 00:41:15,560 --> 00:41:16,840 Goodnight, Spita '. 452 00:41:29,360 --> 00:41:33,600 Colonel, it was enough to ask. I would have done myself immediately. 453 00:41:34,520 --> 00:41:36,440 This is a Turkish coffee, lieutenant. 454 00:41:37,040 --> 00:41:39,600 His preparation is a divinatory art. 455 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Do you want to? 456 00:41:47,200 --> 00:41:48,280 Yes please. 457 00:41:48,560 --> 00:41:51,440 A little clutch, just to like. 458 00:42:08,280 --> 00:42:10,480 Yes, it's true. The first few times sucks a little. 459 00:42:10,560 --> 00:42:11,880 You have to get used to it. 460 00:42:27,720 --> 00:42:31,120 In Constantinople I learned to read in coffee funds. 461 00:42:32,280 --> 00:42:34,320 What do you see, Colonel? 462 00:42:34,960 --> 00:42:37,880 I see that the Sicilians will welcome us as liberators. 463 00:42:38,040 --> 00:42:39,160 Well. 464 00:42:39,320 --> 00:42:41,960 But this is only this that appears on the surface. 465 00:42:42,160 --> 00:42:47,080 The truth is very different. Do you see these jagged edges? 466 00:42:47,960 --> 00:42:50,480 Hide a warning. 467 00:42:50,640 --> 00:42:53,800 If I can ask ... which one? 468 00:42:55,520 --> 00:43:00,120 Well, if I told you, The prediction is not ... it wouldn't be worth, right? 469 00:43:42,120 --> 00:43:46,800 Ave, Maria, Full of grace, the Lord is with you. 470 00:43:46,960 --> 00:43:49,320 You are blessed among women 471 00:43:49,480 --> 00:43:53,680 And blessed is the fruit of your breast, Jesus. 472 00:43:53,840 --> 00:43:56,800 Santa Maria, Mother of God, 473 00:43:56,960 --> 00:43:59,560 Pray for us sinners 474 00:43:59,720 --> 00:44:03,560 Now and in the hour of our death, amen. 475 00:44:03,720 --> 00:44:08,560 Ave, Maria, full of grace, The Lord is with you. 476 00:44:08,720 --> 00:44:11,480 You are blessed among women 477 00:44:11,640 --> 00:44:14,680 And blessed is the fruit of your breast, Jesus. 478 00:45:02,240 --> 00:45:04,480 There is a mistake, he is right, sister. 479 00:45:04,640 --> 00:45:07,280 You had a king in his hand, If you do the account, he wins. 480 00:45:10,280 --> 00:45:11,800 What a scimunita. 481 00:45:12,760 --> 00:45:15,040 I was wrong the accounts, sorry. 482 00:45:15,600 --> 00:45:18,160 Santa Rosalia must forgive me. 483 00:45:19,200 --> 00:45:20,600 Where? 484 00:45:20,960 --> 00:45:21,960 Ah, here you are! 485 00:45:22,240 --> 00:45:24,200 Cornuto, thief, infamous and traitor. 486 00:45:24,360 --> 00:45:26,760 - Where is my money? - What happened? 487 00:45:26,960 --> 00:45:30,840 You got your eyes immediately. You have stolen all my savings. 488 00:45:30,920 --> 00:45:32,760 You made your friend, Instead you are infamous and traitor. 489 00:45:32,840 --> 00:45:35,520 But what are you saying, I have been here. Ask the sisters. 490 00:45:35,680 --> 00:45:37,520 I told you it was a cuckold! 491 00:45:37,680 --> 00:45:40,400 This filibusiere speaks better than me, Other than silent. 492 00:45:40,560 --> 00:45:42,200 And you stole all the money! 493 00:45:42,360 --> 00:45:45,040 First it's up to me. Come here. Where is the money? 494 00:45:45,560 --> 00:45:47,720 Stop! Nobody is fault. 495 00:45:47,880 --> 00:45:51,480 Rosario has always been here, Then he would never do it. It's too good. 496 00:45:51,640 --> 00:45:53,360 I know who stole your money. 497 00:45:53,480 --> 00:45:56,360 What are you saying? What do you know! 498 00:45:56,600 --> 00:45:57,680 Oh… 499 00:45:58,640 --> 00:46:00,040 There was something between you, 500 00:46:00,200 --> 00:46:03,080 And you were united to steal the money To me and that other. 501 00:46:03,160 --> 00:46:06,760 What do you say, Sister Agostina? It was the abbess to steal. 502 00:46:07,160 --> 00:46:10,360 The abbess? What do you say, do you assume? 503 00:46:10,480 --> 00:46:14,160 Yes, she is stronger than her. The instinct to steal. 504 00:46:14,440 --> 00:46:18,640 You don't know, but I saw it while He stole the money from the bishop of Caltanisetta. 505 00:46:18,760 --> 00:46:21,520 She wouldn't want to, It is the devil who pushed it. 506 00:46:21,720 --> 00:46:23,720 I swear on Santa Rita. 507 00:46:32,600 --> 00:46:35,720 Cornuta, false and stinking of a nun. 508 00:46:35,960 --> 00:46:38,560 You stole your money Of a poor unfortunate like me? 509 00:46:38,760 --> 00:46:40,720 Where did you put them? Where did you hide them? 510 00:46:40,920 --> 00:46:42,880 Tell me, where did you hide them? 511 00:46:42,960 --> 00:46:45,120 Where did you hide them? Where are they? 512 00:46:45,200 --> 00:46:48,600 - Where are they? - What do you want? 513 00:46:48,720 --> 00:46:50,360 Where are they? 514 00:46:50,600 --> 00:46:52,960 - Do you have it below? - No! What? 515 00:46:53,120 --> 00:46:54,240 You have them below! 516 00:46:54,320 --> 00:46:55,920 You have it below. 517 00:46:56,040 --> 00:46:57,840 Where did you put them? Where did you hide them? 518 00:46:57,960 --> 00:46:59,960 Damm them, tell me where they are! 519 00:47:02,160 --> 00:47:03,320 Come here! 520 00:47:03,920 --> 00:47:04,920 Stay back! 521 00:47:05,200 --> 00:47:07,080 Stay back! Stay back! 522 00:47:07,280 --> 00:47:09,320 - Let's go away! - My money has stolen! 523 00:47:09,400 --> 00:47:10,960 My money has stolen! 524 00:47:11,160 --> 00:47:13,720 My money has stolen! 525 00:47:21,120 --> 00:47:23,320 Mind, how many are. 526 00:47:26,760 --> 00:47:29,520 Sisters, peace is with all of us. 527 00:47:29,680 --> 00:47:32,840 Care them out, these cuckolds! 528 00:47:33,040 --> 00:47:34,520 Floor! 529 00:47:34,840 --> 00:47:36,560 Piano, I'm lame! 530 00:47:42,080 --> 00:47:43,480 Floor! 531 00:47:43,640 --> 00:47:45,120 Piano, which are lame! 532 00:47:45,320 --> 00:47:47,320 Shame! Infamous! 533 00:47:48,400 --> 00:47:51,160 Other than the door of paradise, This is the door of hell! 534 00:47:51,280 --> 00:47:54,240 These are not nuns, they are devils! 535 00:47:55,120 --> 00:47:56,360 Finish it. 536 00:47:56,840 --> 00:47:59,120 The prickly pear ice cream ... poison was. 537 00:47:59,400 --> 00:48:01,160 Think about your girlfriend waiting for you. 538 00:48:01,240 --> 00:48:03,760 But if I'm naked like a worm, All the money stole me. 539 00:48:03,840 --> 00:48:06,200 I talk to us with your girlfriend, Just calm down. 540 00:48:06,360 --> 00:48:07,360 I'm calm. 541 00:48:07,440 --> 00:48:08,880 - So are you calm? - So I'm calm. 542 00:48:08,960 --> 00:48:12,360 - So are you calm? - When they are calm I'm like that, let's go! 543 00:48:14,400 --> 00:48:16,600 Get up before I get pissed off! 544 00:48:54,880 --> 00:48:58,560 ♪ You wake up with the Sol d'Api ... ♪ 545 00:49:20,080 --> 00:49:22,680 - Have you seen the Colonel? - It's up to the Rocca. 546 00:49:25,040 --> 00:49:27,360 This is better than that Mom makes you. 547 00:49:27,520 --> 00:49:29,440 You can't believe it ... 548 00:49:29,920 --> 00:49:33,440 This is a cursed place. We should escape it. 549 00:49:33,680 --> 00:49:36,200 Do you know how many killed here? 550 00:49:36,360 --> 00:49:39,760 This, my guys, is a slaughterhouse. 551 00:49:40,320 --> 00:49:43,360 Whoever arrives in these parts is better that the sign of the cross is made. 552 00:49:43,520 --> 00:49:46,720 Brigands can go out at any moment, and there is one ... 553 00:49:46,880 --> 00:49:48,400 Peppe the orbo. 554 00:49:48,560 --> 00:49:52,240 Lame and with one eye that has fun to get the eyes of the unfortunate 555 00:49:52,320 --> 00:49:54,080 I who happen to subdown. 556 00:49:58,400 --> 00:49:59,680 Laugh, laugh. 557 00:50:10,840 --> 00:50:12,840 - Is this Palermo? - Yes. 558 00:50:14,120 --> 00:50:16,400 It is the city where I grew up, 559 00:50:17,520 --> 00:50:20,480 where I understood all that that I know of life. 560 00:50:21,560 --> 00:50:25,840 Here I learned what justice are and human dignity 561 00:50:26,280 --> 00:50:31,760 and that our efforts towards the truth They are often ambiguous, dark. 562 00:50:35,000 --> 00:50:37,640 - Are you so long? - Twelve years. 563 00:50:38,640 --> 00:50:41,840 I started thinking of returning the next day and instead ... 564 00:50:42,880 --> 00:50:46,160 - Destiny commands us. - That's not the case. 565 00:50:46,360 --> 00:50:49,800 Destiny has play only when We move and let him in. 566 00:50:53,040 --> 00:50:54,400 - Yes? - Yes. 567 00:50:56,080 --> 00:50:58,560 - Do you think so? - Yes. 568 00:51:01,840 --> 00:51:02,840 Colonel ... 569 00:51:05,040 --> 00:51:08,400 You have had luck to go away soon from here. 570 00:51:11,360 --> 00:51:14,240 It's the first time I go away from home... 571 00:51:15,680 --> 00:51:17,720 and I must say that I don't mind. 572 00:51:21,600 --> 00:51:24,360 But ... Excuse me, Colonel. 573 00:51:25,920 --> 00:51:31,200 You know how to explain me Why are the Sicilians so slandered? 574 00:51:31,600 --> 00:51:35,680 Since we arrived here, I see nothing but sympathy, 575 00:51:36,280 --> 00:51:39,280 ...welcome, kindness. 576 00:51:41,360 --> 00:51:43,280 Why do they all talk about it badly? 577 00:51:44,320 --> 00:51:46,240 Especially in my part. 578 00:51:47,560 --> 00:51:49,240 You see, Lieutenant ... 579 00:51:50,640 --> 00:51:54,640 The Sicilians have lost all hope to change the course of history, 580 00:51:54,880 --> 00:51:56,560 they no longer believe in anything 581 00:51:58,640 --> 00:52:01,000 ...not even in illusions who move the world. 582 00:52:04,160 --> 00:52:08,240 This is because when they tried to improve their condition, 583 00:52:09,440 --> 00:52:12,280 ...their attempts have been suffocated in the blood. 584 00:52:12,960 --> 00:52:14,840 - by whom? - from those who dominate them, 585 00:52:15,440 --> 00:52:18,640 the most corrupt and ignorant aristocracy of Europe. 586 00:52:22,960 --> 00:52:26,960 You are young and you have chosen to fight for freedom. 587 00:52:27,680 --> 00:52:29,480 Consider yourself lucky. 588 00:52:30,400 --> 00:52:34,960 Keep this hope tight to be able to change the world. 589 00:52:37,960 --> 00:52:39,520 I wish me, Colonel. 590 00:52:45,280 --> 00:52:47,400 It won't be a quiet night. 591 00:52:48,640 --> 00:52:52,160 It doesn't matter, we are now used to now. 592 00:52:52,400 --> 00:52:54,040 Let me saddle a horse. 593 00:53:20,600 --> 00:53:23,920 Maddalena woman, there is a visit for you. 594 00:53:25,720 --> 00:53:27,720 Who is it? 595 00:53:33,480 --> 00:53:35,520 Who are you? 596 00:53:36,360 --> 00:53:38,640 Why don't you talk? 597 00:53:44,560 --> 00:53:47,560 - Vincenzo ... - Yes, it's me. 598 00:53:51,960 --> 00:53:55,200 - Are you with them? - Don't worry, mom. 599 00:53:55,640 --> 00:53:58,200 I came here only to hug you. 600 00:54:08,080 --> 00:54:11,960 Why ... have you betrayed our king? 601 00:54:12,920 --> 00:54:14,960 Vincenzo Mio ... 602 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 Your father and I educated you To love the things that ... 603 00:54:21,040 --> 00:54:24,440 that we have loved, but you ... 604 00:54:25,600 --> 00:54:29,560 you insist on ... to flee them. 605 00:54:33,520 --> 00:54:34,840 Wins' ... 606 00:54:47,720 --> 00:54:50,520 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 607 00:54:51,080 --> 00:54:54,480 ♪ It really seems to me San Michele Arcangelo ♪ 608 00:54:54,560 --> 00:54:57,920 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 609 00:54:58,080 --> 00:55:01,640 ♪ It really seems to me San Michele Arcangelo ♪ 610 00:55:01,960 --> 00:55:05,200 ♪ has come to free Sicily ♪ 611 00:55:05,440 --> 00:55:08,960 ♪ and to avenge those who died ♪ 612 00:55:09,040 --> 00:55:12,080 ♪ has come to free Sicily ♪ 613 00:55:12,240 --> 00:55:16,320 ♪ and to avenge those who died ♪ 614 00:55:16,400 --> 00:55:17,520 Who are you? 615 00:55:18,080 --> 00:55:21,880 In the village they told us that Garibaldi He arrived in Sicily. Do you know anything about it? 616 00:55:23,280 --> 00:55:25,400 And why do you ask us? 617 00:55:26,160 --> 00:55:28,000 We don't even know Who is this Garibaldi. 618 00:55:28,120 --> 00:55:30,920 But how is it? One who came with a thousand other men... 619 00:55:31,040 --> 00:55:34,440 to free Sicily from misery and from slavery, like Jesus Christ. 620 00:55:34,760 --> 00:55:37,880 You still believe everyone These nonsense? They are cracks. 621 00:55:39,080 --> 00:55:41,600 Free Sicily? Sicily this is and this remains. 622 00:55:41,680 --> 00:55:45,440 Guys, if you use the brain things They are just like my friend says. 623 00:55:45,680 --> 00:55:49,200 The continental promises, But then in that place he puts it to you. 624 00:55:49,520 --> 00:55:52,840 We want to fight with Garibaldi at the cost of dying. 625 00:55:53,960 --> 00:55:57,600 But make me the pleasure, come home And go and earn the bread. 626 00:55:57,800 --> 00:56:00,360 Who does not hope do not live, gentlemen. 627 00:56:02,720 --> 00:56:03,960 Let's go. 628 00:56:04,400 --> 00:56:06,680 Leave it your partner here, Come with us. 629 00:56:08,880 --> 00:56:10,920 I can't, I have to do. 630 00:56:12,840 --> 00:56:14,040 Worse for you. 631 00:56:32,880 --> 00:56:33,960 Do you have any water? 632 00:56:34,120 --> 00:56:35,120 It's here. 633 00:56:36,360 --> 00:56:38,640 It's fresh, we have it Taken a little while ago to the river. 634 00:56:51,840 --> 00:56:53,280 The Lord pays it to you. 635 00:56:54,520 --> 00:56:57,440 - Let's go. We say goodbye. - let's say goodbye. 636 00:56:58,680 --> 00:57:00,880 In your opinion, how old is that boy? 637 00:57:01,160 --> 00:57:02,840 Will it be fifteen years old? 638 00:57:03,440 --> 00:57:06,400 But what do you care to you, walk. 639 00:57:11,080 --> 00:57:14,480 ♪ When he looks he looks like Jesus Christ ♪ ♪ 640 00:57:14,640 --> 00:57:17,680 ♪ When he commands it is really Like Charles Magno ♪ 641 00:57:17,920 --> 00:57:21,400 ♪ When he looks, he seems Jesus Christ ♪ ♪ 642 00:57:21,560 --> 00:57:24,800 ♪ When he commands, It is truly like Charles Magno ♪ 643 00:57:24,960 --> 00:57:28,400 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 644 00:57:28,560 --> 00:57:32,080 ♪ It really seems to me San Michele Arcangelo ♪ 645 00:57:32,240 --> 00:57:35,160 ♪ How beautiful is Garibaldi ♪ 646 00:57:35,320 --> 00:57:38,480 - Long live Garibaldi! - Viva Garibaldi! 647 00:57:40,280 --> 00:57:42,640 Annuzzle, get taken. 648 00:57:43,400 --> 00:57:45,080 - Here, it's here. - here? 649 00:57:45,160 --> 00:57:46,640 Yes. 650 00:57:46,800 --> 00:57:48,000 What is his house? 651 00:57:48,200 --> 00:57:50,760 The one with the grates on the windows. See it? 652 00:57:52,600 --> 00:57:55,120 So what wait, go. 653 00:57:56,160 --> 00:57:57,440 Wait. 654 00:57:57,720 --> 00:57:59,160 Let it enjoy it from afar. 655 00:58:00,280 --> 00:58:02,120 As I am excited. 656 00:58:03,200 --> 00:58:04,640 If you don't like it anymore? 657 00:58:04,800 --> 00:58:07,080 What do you say? Stop it. 658 00:58:07,400 --> 00:58:09,280 Saveria, my blood. 659 00:58:14,040 --> 00:58:15,440 As he changed. 660 00:58:15,520 --> 00:58:16,760 First how was it? 661 00:58:16,960 --> 00:58:20,280 He was younger, but always beautiful. 662 00:58:20,960 --> 00:58:22,800 Now he has become more woman. 663 00:58:23,640 --> 00:58:26,520 But of course, it's ten years old that you left. 664 00:58:27,080 --> 00:58:29,960 Look ... It spreads the clothes of the children. 665 00:58:30,040 --> 00:58:31,320 Who knows who I am? 666 00:58:31,960 --> 00:58:35,440 It has always been like this, A big heart helps everyone. 667 00:58:36,960 --> 00:58:39,920 The one with red hair He is the same as my brother Antonino. 668 00:58:40,000 --> 00:58:41,960 My smaller brother, I told you about it. 669 00:58:42,400 --> 00:58:44,120 Then they will be the children of your brother. 670 00:58:44,200 --> 00:58:47,640 Safe. After all these years He will have married him too. 671 00:58:47,960 --> 00:58:51,320 In fact, see him..there is mine there brother Antonino. See that he is going down. 672 00:58:51,400 --> 00:58:54,120 The one with red hair. And the boy is the same as him. 673 00:58:54,320 --> 00:58:57,080 Sure they are all his children, The boy and the girl. 674 00:58:57,200 --> 00:58:58,680 I'm happy for him. 675 00:58:58,960 --> 00:59:00,440 Two has had it. 676 00:59:02,800 --> 00:59:04,280 And where is your brother's wife? 677 00:59:04,920 --> 00:59:06,320 And who knows? 678 00:59:07,320 --> 00:59:09,800 maybe He also remained a widower. 679 00:59:18,640 --> 00:59:20,520 Ten years are many ... 680 00:59:21,280 --> 00:59:25,480 For a woman to be all alone This time is a big sacrifice. 681 00:59:27,080 --> 00:59:29,440 That's why he didn't answer to your letters. 682 00:59:44,760 --> 00:59:46,200 Domenico ... 683 00:59:49,760 --> 00:59:51,120 Dome '... 684 01:00:04,720 --> 01:00:08,720 ♪ Maria launched a light ♪ ♪ 685 01:00:09,440 --> 01:00:13,600 ♪ like a star ♪ 686 01:00:15,280 --> 01:00:22,280 ♪ When he saw his dead son ♪ 687 01:00:23,520 --> 01:00:29,880 ♪ Black I dress and I cover myself ♪ 688 01:00:30,600 --> 01:00:35,280 ♪ First I lost the father ♪ 689 01:00:35,360 --> 01:00:39,560 ♪ And then the son ♪ 690 01:00:41,160 --> 01:00:43,960 - My son. - They killed me! 691 01:00:45,080 --> 01:00:46,920 They killed me! 692 01:00:47,040 --> 01:00:48,880 They killed me! 693 01:00:50,440 --> 01:00:52,520 They killed me! 694 01:00:55,200 --> 01:00:57,720 They killed me! 695 01:01:01,400 --> 01:01:03,640 They killed me! 696 01:01:03,800 --> 01:01:05,960 They killed me! 697 01:01:06,960 --> 01:01:09,280 They killed me! 698 01:01:09,440 --> 01:01:12,760 They killed me, cursed! 699 01:01:15,040 --> 01:01:17,080 We can be of help? 700 01:01:17,720 --> 01:01:18,960 Enter. 701 01:01:26,880 --> 01:01:27,920 What happened? 702 01:01:28,040 --> 01:01:29,360 The Bourbons. 703 01:01:29,480 --> 01:01:31,800 They killed all the men of the country, 704 01:01:32,360 --> 01:01:33,680 my children too. 705 01:01:34,920 --> 01:01:37,400 Everyone shot, even the parish priest. 706 01:01:37,840 --> 01:01:38,840 I am sorry. 707 01:01:40,360 --> 01:01:41,680 Come here. 708 01:01:56,720 --> 01:01:58,680 These were my children, 709 01:01:59,320 --> 01:02:01,280 They are no longer needed. 710 01:02:12,600 --> 01:02:13,960 Tie '. 711 01:02:26,560 --> 01:02:28,120 It's better that way. 712 01:02:28,600 --> 01:02:31,080 - What? - Nothing, Saveria. 713 01:02:31,960 --> 01:02:33,960 What did you think? 714 01:02:35,560 --> 01:02:37,920 Who made one like me, 715 01:02:38,160 --> 01:02:40,880 Without money, without art or part. 716 01:02:41,920 --> 01:02:43,240 It's better that way. 717 01:02:49,960 --> 01:02:51,480 Wakes up! 718 01:02:51,640 --> 01:02:54,600 - Wake up, we have to go away from here. - Wake up! 719 01:02:54,760 --> 01:02:56,040 Force! Hurry up! 720 01:02:56,200 --> 01:02:58,200 Let's go, Picciotti. 721 01:03:05,600 --> 01:03:09,120 - Let's go, Picciotti! - Garibaldi! 722 01:03:10,920 --> 01:03:12,680 Let's go! 723 01:03:13,160 --> 01:03:15,360 Run, run! 724 01:03:16,720 --> 01:03:19,640 Come on, let's go. Bastards are about to arrive. 725 01:04:10,480 --> 01:04:11,480 Below! 726 01:04:20,680 --> 01:04:21,920 ssh ... shut up! 727 01:04:22,000 --> 01:04:24,280 We resort to you, exile children of Eva. 728 01:04:24,440 --> 01:04:28,080 To you we sigh, gements and crying in this valley of tears. 729 01:04:28,240 --> 01:04:31,280 ORSU therefore, our lawyer, contact us ... 730 01:04:31,440 --> 01:04:34,600 shut up! You are worse than a priest. 731 01:04:45,640 --> 01:04:47,240 Bepin! 732 01:04:50,240 --> 01:04:51,560 Bepin! 733 01:05:00,200 --> 01:05:01,840 Bepin! 734 01:05:03,400 --> 01:05:04,400 Bepin! 735 01:05:55,240 --> 01:05:57,560 The general asks for you. 736 01:06:00,320 --> 01:06:02,760 Five days of preparations and negotiations, 737 01:06:02,920 --> 01:06:06,520 ...Palermo ready to receive us, the barricades prepared. 738 01:06:06,760 --> 01:06:09,600 Everything ... calculated, meditated... 739 01:06:10,400 --> 01:06:13,400 ...and now we are here to do An inlookers back. 740 01:06:13,480 --> 01:06:16,080 How much can we get back? How much? 741 01:06:16,840 --> 01:06:19,840 We have a crevasse behind us, We cannot do the front. 742 01:06:20,240 --> 01:06:23,360 This is my most important mission. What do we do? 743 01:06:24,040 --> 01:06:26,480 They rejected us, but that's not enough. They want to humiliate us, 744 01:06:26,640 --> 01:06:31,520 Put the Desfected Medal for us forcing us to a shameful escape. 745 01:06:32,760 --> 01:06:36,120 Well, do they want this? We will make sure that they believe it. 746 01:06:36,600 --> 01:06:40,760 We will give him the illusion that we are withdrawing inland. 747 01:06:42,040 --> 01:06:44,440 Are you thinking of a diversionary maneuver? 748 01:06:47,800 --> 01:06:49,400 How many men do you need? 749 01:06:50,520 --> 01:06:55,960 Few, in the column that will pretend to escape. The most will come with me in Palermo. 750 01:06:56,880 --> 01:07:00,880 I can know who you have foreseen in command of these few unhappy? 751 01:07:02,160 --> 01:07:04,040 You. 752 01:07:13,240 --> 01:07:15,080 I know your commitment 753 01:07:15,920 --> 01:07:19,600 And I know you know like no other The pitfalls of the Sicilian territory. 754 01:07:19,920 --> 01:07:21,760 You are the most suitable, Colonel. 755 01:07:22,160 --> 01:07:25,880 The only one who can lead to a successful end this difficult mission. 756 01:07:26,760 --> 01:07:31,360 You will have to make Von Mechel believe That Garibaldi is with you and is fleeing. 757 01:07:42,920 --> 01:07:43,920 General, 758 01:07:45,320 --> 01:07:48,800 You know well that the company that you have just described 759 01:07:49,760 --> 01:07:51,680 It will hardly go well. 760 01:07:53,640 --> 01:07:58,480 Also, you know my great desire to enter Palermo by your side. 761 01:07:59,040 --> 01:08:01,520 I know well that I ask you for a great sacrifice. 762 01:08:02,200 --> 01:08:06,320 To the Palermo military I remove pleasure to conquer their hometown 763 01:08:06,400 --> 01:08:07,680 And I put ... 764 01:08:08,120 --> 01:08:10,680 man in great danger. 765 01:08:11,200 --> 01:08:14,920 Believe, the choice is suffered and meditated. 766 01:08:15,760 --> 01:08:17,680 Unfortunately, there are no alternatives. 767 01:08:29,279 --> 01:08:30,359 When so ... 768 01:08:32,520 --> 01:08:33,920 There is nothing more to add. 769 01:08:35,640 --> 01:08:37,520 He stood out at your orders. 770 01:08:44,399 --> 01:08:45,800 Orsini ... 771 01:08:47,399 --> 01:08:48,760 You have a free hand. 772 01:08:49,240 --> 01:08:52,520 I know you will be able to evaluate the dangers of the mission that I entrust to you. 773 01:08:53,439 --> 01:08:54,840 Don't scruple. 774 01:08:55,800 --> 01:08:58,520 Act in the way that it seems more convenient to you. 775 01:09:02,279 --> 01:09:04,319 Are there any news, Colonel? 776 01:09:07,399 --> 01:09:09,640 Ragusìn, do you have a girlfriend? 777 01:09:10,800 --> 01:09:12,800 Yes, in Vicenza. 778 01:09:13,359 --> 01:09:14,840 When I come back, we get married. 779 01:09:15,439 --> 01:09:17,080 Have you already consumed? 780 01:09:17,920 --> 01:09:19,160 Here you are… 781 01:09:19,520 --> 01:09:22,520 Women I had, huh? But you know ... 782 01:09:23,520 --> 01:09:25,880 I am ... romantic, 783 01:09:26,560 --> 01:09:28,840 - An honest man. - Lieutenant ... 784 01:09:30,760 --> 01:09:33,319 of life must be sucking All the taste. 785 01:09:33,720 --> 01:09:36,160 Excess of honesty It can become a defect. 786 01:09:36,800 --> 01:09:39,680 Write to your girlfriend to pray for you. 787 01:09:40,200 --> 01:09:44,560 Tomorrow we leave for a mission for which ... I don't guarantee return. 788 01:09:53,600 --> 01:09:54,680 And I recommend, 789 01:09:55,960 --> 01:09:58,080 silence with the company. 790 01:10:00,840 --> 01:10:02,680 I'm hungry too, but what can I tell you? 791 01:10:02,800 --> 01:10:05,800 Now we find a place, we fall asleep, So we don't think about it anymore. 792 01:10:05,920 --> 01:10:09,040 But that changes. I even sleep, I dream things to eat 793 01:10:09,200 --> 01:10:11,560 And when you wake up I'm more hungry than before. 794 01:10:11,760 --> 01:10:14,480 Instead if I sleep, I feel thoughts of women. 795 01:10:14,600 --> 01:10:15,920 - Of women? - Of women! 796 01:10:16,240 --> 01:10:17,840 I dreamed of the abbess tonight 797 01:10:17,960 --> 01:10:20,640 who with the rolling pin kneaded fresh pasta on its thighs. 798 01:10:20,760 --> 01:10:21,760 The abbess. 799 01:10:21,840 --> 01:10:25,400 Only that at some point he changed face and became that of Assuntina. 800 01:10:25,640 --> 01:10:28,240 How are you going to think to the old one of the abbess. 801 01:10:28,400 --> 01:10:29,800 The brain. 802 01:10:30,640 --> 01:10:32,680 But at least the pasta Fresh you ate it or not? 803 01:10:32,800 --> 01:10:36,040 - And of course. - Altoolà! Stop or shot. 804 01:11:04,160 --> 01:11:06,800 In the end, you too came With Garibaldi. 805 01:11:06,960 --> 01:11:08,080 You did well. 806 01:11:08,960 --> 01:11:11,440 Hey, what do you do? 807 01:11:11,840 --> 01:11:13,480 These are our friends. 808 01:11:17,280 --> 01:11:18,520 This… 809 01:11:19,240 --> 01:11:20,240 Now there are two. 810 01:11:20,920 --> 01:11:24,920 Eh, the war, what do you want? "It is a fetusa", as you say. 811 01:11:26,760 --> 01:11:30,360 But in Calatafimi We sang it to the Regi. 812 01:11:34,000 --> 01:11:37,240 And where are you cheering from? I believed you dead. 813 01:11:37,400 --> 01:11:40,760 But what a dead! They are deserters. 814 01:11:51,040 --> 01:11:53,080 Look whoever meets. 815 01:11:54,120 --> 01:11:55,120 Come on. 816 01:12:04,920 --> 01:12:06,120 Colonel ... 817 01:12:06,880 --> 01:12:08,560 It was all so confused. 818 01:12:09,560 --> 01:12:13,920 In Marsala, do you remember it? Cannonate, the barrels ... 819 01:12:14,640 --> 01:12:16,400 And we lost ourselves. 820 01:12:18,400 --> 01:12:21,520 But I swear, we fought with blood in the eyes. 821 01:12:23,160 --> 01:12:25,560 Then what happened after I don't know how to say. 822 01:12:45,440 --> 01:12:47,920 It is useless to waste bullets with these two. 823 01:12:51,200 --> 01:12:52,960 For me you are already dead. 824 01:12:54,360 --> 01:12:57,920 - What do we do? - We keep them. 825 01:12:58,800 --> 01:13:00,520 With what awaits us, 826 01:13:01,320 --> 01:13:04,360 Two cowards can also serve. 827 01:13:28,240 --> 01:13:29,720 Good luck, Orsini. 828 01:13:31,360 --> 01:13:35,840 - See you in Palermo. - Good luck to you too, general. 829 01:13:58,760 --> 01:14:00,160 We will see each other in Palermo. 830 01:14:01,800 --> 01:14:04,320 Company, forward. 831 01:14:30,320 --> 01:14:31,960 Sorry, lieutenant. 832 01:14:32,400 --> 01:14:34,640 Why are we leaving our companions? 833 01:14:36,360 --> 01:14:38,400 Are we not going to Palermo to fight? Where do we go? 834 01:14:39,240 --> 01:14:42,920 Hey…what is it, the game of questions? 835 01:14:43,000 --> 01:14:45,000 They told you that do you ask the questions about the donkeys? 836 01:14:45,280 --> 01:14:47,040 Let's go, up, force. 837 01:14:48,120 --> 01:14:52,640 ♪ You wake up with the Sol d'Api ♪ ♪ 838 01:14:52,800 --> 01:14:57,320 ♪ and you showed that you are not cowardly ♪ 839 01:14:57,480 --> 01:15:02,960 ♪ For this reason you are more dear to me ... ♪ 840 01:15:03,440 --> 01:15:06,400 It was lucky not to go to Palermo. 841 01:15:06,560 --> 01:15:09,160 But because it was not nice if we entered in Palermo by victoriosi? 842 01:15:09,320 --> 01:15:12,320 But which victorious, That will be a carnage. 843 01:15:12,480 --> 01:15:15,320 We had a ass to finish in the column of Orsini. 844 01:15:15,480 --> 01:15:18,600 I don't believe in the ass, Only the cards count. 845 01:15:31,440 --> 01:15:35,760 Good morning, Colonel. I am the above of the Baron of Santa Eufemia 846 01:15:35,840 --> 01:15:38,800 and I honor myself to be a friend of your illustrious family. 847 01:15:39,200 --> 01:15:43,120 I come to offer you my respects And to offer you my help. 848 01:15:43,440 --> 01:15:47,480 Thanks, but I don't need of anyone's help. 849 01:15:47,720 --> 01:15:52,120 Excellence, you are Sicilian And you know better than me 850 01:15:52,400 --> 01:15:54,560 than in these country roads... 851 01:15:55,280 --> 01:15:59,000 ...a protection that does not stand out it can help. 852 01:15:59,400 --> 01:16:03,360 It may be, but the protection of which you deal with you don't care. 853 01:16:03,520 --> 01:16:07,880 Your way of speaking surprises me, Excellence. 854 01:16:08,040 --> 01:16:11,080 But save the excellence. 855 01:16:15,640 --> 01:16:17,200 Colonel ... 856 01:16:22,360 --> 01:16:26,520 Before leaving you, I have to let you know that my presence here... 857 01:16:26,680 --> 01:16:29,560 is due to an agreement entered into with your superiors. 858 01:16:29,680 --> 01:16:32,240 - Which superior? - Don't you guess it? 859 01:16:32,880 --> 01:16:37,160 High officers who enjoy trust of your general. 860 01:16:38,360 --> 01:16:39,360 Here I command. 861 01:16:40,400 --> 01:16:43,280 They are not superior to us, is it clear? Command me. 862 01:16:43,920 --> 01:16:44,920 If so… 863 01:16:46,240 --> 01:16:49,200 Good luck, Colonel. 864 01:16:53,760 --> 01:16:55,760 Let's go, Picciotti. 865 01:17:02,400 --> 01:17:05,920 - Colonel, what did that man want? - Didn't you understand it? 866 01:17:06,840 --> 01:17:08,680 Dear Ragusìn ... 867 01:17:09,040 --> 01:17:13,040 Now the barons and the mafia They started playing the revolution. 868 01:17:14,160 --> 01:17:17,320 After the Bourbons we will have to hunt also this gentaglia, 869 01:17:18,080 --> 01:17:19,960 ...if those who govern us have the courage. 870 01:17:20,400 --> 01:17:23,360 But ... it seemed to me very respectful. 871 01:17:23,520 --> 01:17:27,600 Lieutenant, you are a good official, but you didn't understand anything about Sicily. 872 01:18:54,080 --> 01:18:56,680 the bird He entered the cage. 873 01:19:11,120 --> 01:19:12,520 Are you afraid of water? 874 01:19:13,640 --> 01:19:15,240 I come from the countryside. 875 01:19:15,440 --> 01:19:17,160 Don't you wash in the countryside? 876 01:19:17,480 --> 01:19:19,440 But how much is you? 877 01:19:20,760 --> 01:19:22,280 These are for you. 878 01:19:24,840 --> 01:19:26,240 Thank you. 879 01:19:26,720 --> 01:19:29,800 - Don't let me make a bad impression. - Listen! 880 01:19:29,960 --> 01:19:33,920 What we hoped is happening. The enemy is behind us. 881 01:19:34,600 --> 01:19:37,720 We are called to face This great disparity of forces. 882 01:19:38,080 --> 01:19:40,440 As? With intelligence, 883 01:19:41,720 --> 01:19:43,720 The only resource we have. 884 01:19:44,640 --> 01:19:47,160 We will not give the enemy the time to reflect. 885 01:19:47,520 --> 01:19:50,840 Even if we are few, We have to seem many. 886 01:19:51,240 --> 01:19:52,520 This is the deception. 887 01:19:54,040 --> 01:19:57,320 We have an advantage in our favor, Corleone. 888 01:19:57,920 --> 01:20:00,240 From up there we can keep the enemy under shooting 889 01:20:00,360 --> 01:20:02,240 and commit it as long as possible. 890 01:20:02,640 --> 01:20:06,960 A day lost next to us It is one day earned for Garibaldi, 891 01:20:07,160 --> 01:20:09,080 For Sicily, for Italy. 892 01:20:17,000 --> 01:20:18,760 Saveria ... 893 01:20:19,360 --> 01:20:20,800 Saveria ... 894 01:20:22,400 --> 01:20:23,880 Saveria, my life, 895 01:20:24,560 --> 01:20:26,280 But do you like it again? 896 01:20:27,160 --> 01:20:28,920 Or did you change your mind? 897 01:20:30,160 --> 01:20:32,080 Now with money ... 898 01:20:33,200 --> 01:20:34,960 First the house ... 899 01:20:35,440 --> 01:20:37,680 And then we get married, my life. 900 01:20:39,040 --> 01:20:42,760 First the house... and then we get married. 901 01:20:44,720 --> 01:20:45,720 Eh? 902 01:21:05,840 --> 01:21:07,960 - Ragusìn. - commands. 903 01:21:09,320 --> 01:21:11,680 Get occupy with Colubrina that fortress. 904 01:21:12,520 --> 01:21:13,720 Yes, Lord. 905 01:21:36,240 --> 01:21:39,400 Colonel Orsini, that God bless her. 906 01:21:39,880 --> 01:21:43,760 Me and my fellow villagers We are at your disposal. 907 01:21:43,920 --> 01:21:47,080 - Viva Garibaldi! - Viva Garibaldi! 908 01:21:52,160 --> 01:21:55,320 This, you must bring it up there. 909 01:21:56,200 --> 01:21:57,600 It is an order of the colonel. 910 01:22:01,840 --> 01:22:03,280 Let's go, guys. 911 01:22:04,840 --> 01:22:05,840 Keep hard. 912 01:22:19,440 --> 01:22:20,840 There is no one. 913 01:22:21,480 --> 01:22:23,520 We leave the cannon here and run away. 914 01:22:23,760 --> 01:22:26,120 But where you run away, walk. 915 01:22:26,200 --> 01:22:27,720 Behind we have the Bourbons, 916 01:22:27,800 --> 01:22:31,160 in front of Orsini and this time If they take us, they shot us safe. 917 01:22:31,400 --> 01:22:33,640 - Walk. - As you say. 918 01:22:33,920 --> 01:22:35,160 - Oh ... - Eh? 919 01:22:35,360 --> 01:22:37,680 If anything, I heard from a picciotto... 920 01:22:37,880 --> 01:22:40,960 that if we remain alive they give us the allowance. 921 01:22:42,880 --> 01:22:45,960 And do you believe it? You are truly stupid, spitale. 922 01:22:48,440 --> 01:22:51,880 If this was able to Garibaldi, It would be too beautiful. 923 01:22:52,160 --> 01:22:54,080 You imagine if Palermo make capital. 924 01:22:54,240 --> 01:22:55,720 Palermo cannot do it. 925 01:22:56,920 --> 01:22:58,040 Too dirty. 926 01:22:58,800 --> 01:23:02,360 - If anything Naples. - Why, is Naples clean? 927 01:23:02,480 --> 01:23:03,960 So I heard. 928 01:23:05,880 --> 01:23:09,600 The only fear is if they change their mind And they make capital Milan, these cuckolds. 929 01:23:09,960 --> 01:23:12,080 They can't do it Milan, it is above ... 930 01:23:12,360 --> 01:23:14,080 And who arrives more? 931 01:23:14,240 --> 01:23:17,240 Precisely for this. It is there above that they have the money. 932 01:24:09,040 --> 01:24:11,280 Fold! 933 01:24:11,400 --> 01:24:15,200 You can't pass here! We have to get around them, go up the fortress. 934 01:24:16,520 --> 01:24:19,120 Come here! 935 01:24:31,920 --> 01:24:35,440 Guys, look down, The cuckolds are going up. 936 01:24:35,880 --> 01:24:37,480 I go to tell the Colonel. 937 01:24:37,720 --> 01:24:40,120 - What do we do? - You have to stop them. 938 01:24:40,240 --> 01:24:41,480 And how do we stop them? 939 01:24:42,160 --> 01:24:43,680 With this. 940 01:24:47,720 --> 01:24:49,960 First the other, struggled. 941 01:24:50,040 --> 01:24:52,160 Mind, three times I explained to him. Give me here! 942 01:24:52,240 --> 01:24:54,000 The piston. 943 01:24:54,120 --> 01:24:55,800 Come on, fast! 944 01:24:56,280 --> 01:24:57,840 Come on, strength. 945 01:24:57,920 --> 01:24:59,600 Hid, hid. 946 01:24:59,840 --> 01:25:00,920 Removed, removed. 947 01:25:02,480 --> 01:25:05,760 Go, make your job. 948 01:25:12,480 --> 01:25:13,640 What happened? 949 01:25:13,800 --> 01:25:15,200 It happened that it didn't work. 950 01:25:15,280 --> 01:25:18,480 - You said you know how to burst. - Of course I can do it! 951 01:25:32,320 --> 01:25:35,360 You see that it worked, They are running away. Cuckold! 952 01:25:35,440 --> 01:25:37,320 Let's do another that we make them dance. 953 01:25:37,400 --> 01:25:39,040 Go, go! 954 01:25:45,400 --> 01:25:47,600 they discovered our maneuver. 955 01:25:48,160 --> 01:25:49,960 They are more than they seem. 956 01:25:50,840 --> 01:25:52,960 The fortress is also protected. 957 01:25:55,040 --> 01:25:56,720 Then we will wait. 958 01:25:56,960 --> 01:25:58,800 They cannot resist for a long time. 959 01:26:00,320 --> 01:26:02,640 Let the camp set up. 960 01:26:14,760 --> 01:26:16,640 Mammuzza ... 961 01:26:16,800 --> 01:26:20,320 Mammuzza ... Mammuzza ... 962 01:26:20,480 --> 01:26:21,880 Oh, Nico '. 963 01:26:22,080 --> 01:26:23,360 Nico '... 964 01:26:23,520 --> 01:26:25,280 What happened? 965 01:26:26,080 --> 01:26:28,360 They fuck me, I'm dying. 966 01:26:28,840 --> 01:26:31,880 But what are you dying? Look at me. 967 01:26:32,000 --> 01:26:34,560 But that you are dying, this It is a crack. What are you doing, jokes? 968 01:26:34,640 --> 01:26:38,120 Don't worry, we take you to the camp and we are sewing. 969 01:26:38,320 --> 01:26:40,320 Oh! Look at me. 970 01:26:40,400 --> 01:26:42,640 We have to enter Palermo, right? How did you say? 971 01:26:42,720 --> 01:26:44,280 We have to go to free Sicily. 972 01:26:44,360 --> 01:26:47,120 - Look at me though, eyes open. - In Palermo? 973 01:26:47,200 --> 01:26:48,200 Palermo. 974 01:26:48,320 --> 01:26:49,880 You told us to come here 975 01:26:50,040 --> 01:26:52,200 To come and free Palermo, do you remember? 976 01:26:52,280 --> 01:26:54,680 Do you remember? Look at me, Nico '. 977 01:26:54,960 --> 01:26:58,520 You made a head like that! Tell you. Sicily ... look at me though. 978 01:26:59,320 --> 01:27:00,600 - Picciotti ... - Eh? 979 01:27:00,920 --> 01:27:04,040 But where is Palermo, on the continent? 980 01:27:09,600 --> 01:27:11,960 Little boy, look at me! 981 01:27:12,080 --> 01:27:13,520 Don't go! 982 01:27:13,600 --> 01:27:16,240 - Nico '! - Dome '... Dome'! 983 01:27:47,920 --> 01:27:52,120 ♪ Goodbye, my beautiful, goodbye ♪ 984 01:27:54,080 --> 01:27:58,480 ♪ The army goes away ♪ 985 01:27:59,440 --> 01:28:04,160 ♪ And if I did not leave too ♪ 986 01:28:04,320 --> 01:28:07,600 ♪ It would be a cowardice ♪ 987 01:28:07,880 --> 01:28:11,760 Colonel, The artillerymen turned on the fires. 988 01:28:12,560 --> 01:28:14,560 They wait for your orders. 989 01:28:19,040 --> 01:28:20,360 Well, Ragusìn. 990 01:28:21,080 --> 01:28:23,680 Now we can leave the country too. 991 01:28:41,040 --> 01:28:43,400 the time has come, Woods. 992 01:28:45,320 --> 01:28:48,320 I want to surprise them Before you do the day. 993 01:29:46,280 --> 01:29:47,920 Give me a torch. 994 01:29:52,720 --> 01:29:55,400 This gentaglia who helped them must be punished! 995 01:29:55,600 --> 01:29:57,040 Give the country on fire! 996 01:29:57,240 --> 01:29:59,240 Force the doors! 997 01:29:59,400 --> 01:30:01,480 Enter the houses! 998 01:30:01,640 --> 01:30:03,760 The doors down! 999 01:30:04,560 --> 01:30:07,320 Force the doors! 1000 01:30:08,480 --> 01:30:10,840 The doors! 1001 01:30:29,960 --> 01:30:33,280 - They don't let us enter the country. - why? 1002 01:30:33,680 --> 01:30:37,520 Colonel, Your presence here is not welcome. 1003 01:30:37,680 --> 01:30:41,160 In these floats there are injured who have been traveling with me for many days. 1004 01:30:41,640 --> 01:30:45,160 - They need food, rest. - I understand it and I dolial. 1005 01:30:45,960 --> 01:30:48,920 But you will have to look for refuge In neighboring countries, not here. 1006 01:30:49,080 --> 01:30:52,720 These men have left House and affections 1007 01:30:52,800 --> 01:30:54,640 To come to the rescue of Sicily. 1008 01:30:55,680 --> 01:30:59,480 - Where is your gratitude? - Vossignoria asks too much. 1009 01:31:00,080 --> 01:31:03,200 I had offered you My help and you refused it. 1010 01:31:03,280 --> 01:31:07,200 The people of Giuliana still have the sense of honor and respect. 1011 01:31:07,360 --> 01:31:09,200 Honor and respect! 1012 01:31:09,360 --> 01:31:13,480 You use these words mortifying its meaning 1013 01:31:13,640 --> 01:31:17,240 and my contempt For people like you are enormous. 1014 01:31:17,560 --> 01:31:22,280 Yes? And what about them? Also this poor people despised? 1015 01:31:22,440 --> 01:31:25,400 Feel you, to whoever you want to take the ass, piece of stupid! 1016 01:31:25,520 --> 01:31:29,320 Leave this poor people alone. Do you know how we treat the bastards like you? 1017 01:31:29,440 --> 01:31:31,920 No, no, no. Ragusìn, not so. 1018 01:31:32,800 --> 01:31:36,120 I would like to solve the question too like you, 1019 01:31:36,280 --> 01:31:37,960 But it would be a mistake. 1020 01:31:38,640 --> 01:31:40,480 Gazzette from all over the world 1021 01:31:40,560 --> 01:31:42,760 would write that the liberators of Sicily 1022 01:31:42,880 --> 01:31:45,800 they occupied a country with violence and blood 1023 01:31:46,960 --> 01:31:49,600 And this must not happen, 1024 01:31:50,080 --> 01:31:51,360 never. 1025 01:31:54,600 --> 01:31:55,920 Gentlemen ... 1026 01:32:01,360 --> 01:32:03,280 I leave you to your quiet. 1027 01:32:04,040 --> 01:32:06,760 You are now only shadows, 1028 01:32:07,520 --> 01:32:09,880 ...agonizing ghosts, 1029 01:32:10,800 --> 01:32:13,480 ...larvae of a world that will disappear. 1030 01:32:15,200 --> 01:32:18,280 ...in Italy for which we are fighting 1031 01:32:19,320 --> 01:32:22,440 there will be no more place for those like you. 1032 01:32:23,000 --> 01:32:25,960 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1033 01:32:26,080 --> 01:32:28,880 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1034 01:32:28,960 --> 01:32:31,720 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1035 01:32:31,920 --> 01:32:34,440 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1036 01:32:34,600 --> 01:32:37,520 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1037 01:32:37,640 --> 01:32:40,120 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1038 01:32:40,320 --> 01:32:42,800 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1039 01:32:42,960 --> 01:32:45,280 Viva Garibaldi! Long live freedom! 1040 01:33:23,760 --> 01:33:27,720 - Colonel, welcome to Sambuca. - My respects, Mr. Mayor. 1041 01:33:28,520 --> 01:33:31,560 We will do everything possible To give asylum to the injured, 1042 01:33:32,440 --> 01:33:34,520 But if the Bourbons follow you here, 1043 01:33:35,240 --> 01:33:37,640 We risk to be the first to be shot. 1044 01:33:37,760 --> 01:33:41,960 Our friends from Corleone have seen The sacrifices of a lifetime go in smoke 1045 01:33:42,080 --> 01:33:44,960 - and become ash. - Did they put Corleone on fire? 1046 01:33:45,080 --> 01:33:47,240 - Yes. - Our homes too 1047 01:33:47,320 --> 01:33:51,400 they will be on fire without even making sure to rummage. 1048 01:33:51,800 --> 01:33:55,880 We think it's safer host the wounded in the homes of the popular. 1049 01:33:56,520 --> 01:34:01,320 Humble, poor houses, but inhabited by people of heart. 1050 01:34:02,560 --> 01:34:05,640 Before saying a word, they would get killed. 1051 01:34:05,960 --> 01:34:10,080 Then I do you the bang, but you do not scare yourself. 1052 01:34:10,280 --> 01:34:11,960 I did this. 1053 01:34:13,680 --> 01:34:15,040 Here it is. 1054 01:34:15,200 --> 01:34:16,200 Feel. 1055 01:34:17,360 --> 01:34:18,360 Bomb! 1056 01:34:19,400 --> 01:34:20,960 Do we make another one? 1057 01:34:21,080 --> 01:34:24,520 Attention, all here. 1058 01:34:26,160 --> 01:34:28,160 Here it is, you hear! 1059 01:34:29,800 --> 01:34:30,800 Bomb! 1060 01:35:08,400 --> 01:35:12,480 This is the most beautiful of all. Now it arrives. Hear it! 1061 01:35:12,720 --> 01:35:16,160 But do not scare yourself. Hearing it, hearing it. 1062 01:35:23,920 --> 01:35:24,920 Rose'… 1063 01:35:25,520 --> 01:35:27,120 But where's going? 1064 01:36:01,480 --> 01:36:04,880 Assuntina! Why do you hide? 1065 01:36:04,960 --> 01:36:08,600 - You are wrong, it's not me. - I understand that it is you. 1066 01:36:09,360 --> 01:36:12,120 Your nun's guise, What happened to it? 1067 01:36:16,960 --> 01:36:20,760 True, it's me. After you leave, 1068 01:36:20,840 --> 01:36:23,720 The abbess hoped to me from the convent because I said it was a thief 1069 01:36:23,960 --> 01:36:26,080 And I stripped me of God's dress. 1070 01:36:26,640 --> 01:36:27,720 Oh! 1071 01:36:28,000 --> 01:36:31,360 But are you here? It is half an hour looking for you. 1072 01:36:31,640 --> 01:36:35,200 What are you doing in the cemetery? 1073 01:36:42,440 --> 01:36:44,320 This girl It is the same as Assuntina. 1074 01:36:44,480 --> 01:36:45,680 It's her. 1075 01:36:48,240 --> 01:36:49,680 Is it she? 1076 01:36:55,720 --> 01:36:59,080 Colonel Orsini, I have a message for you. 1077 01:37:05,200 --> 01:37:07,520 General Garibaldi entered Palermo. 1078 01:37:09,160 --> 01:37:11,240 I can't believe it, Colonel. 1079 01:37:11,840 --> 01:37:14,200 Yes, but now we have to save this country. 1080 01:37:15,560 --> 01:37:17,760 Call me the mayor and the priest. 1081 01:37:32,040 --> 01:37:33,720 Enjoy your meal. 1082 01:37:35,280 --> 01:37:36,880 - Mmm ... - Mmm ... 1083 01:37:36,960 --> 01:37:38,600 - Good has come. - Yes. 1084 01:37:46,840 --> 01:37:50,520 - I don't deserve your smiles. - Why, do you assume? 1085 01:37:50,800 --> 01:37:52,960 It's so nice to see you again. 1086 01:37:54,320 --> 01:37:55,680 I will tell you something. 1087 01:37:56,240 --> 01:37:58,280 - Talk, we hear you. - We hear you. 1088 01:37:59,040 --> 01:38:02,200 - It's a bad thing. - Ugly? 1089 01:38:02,320 --> 01:38:05,080 But that it can be there badly in a house like that... 1090 01:38:05,160 --> 01:38:07,320 ...and with a plate of pasta like this. 1091 01:38:10,560 --> 01:38:12,080 I stole your money. 1092 01:38:14,680 --> 01:38:17,520 Calm down! Place it. 1093 01:38:17,960 --> 01:38:20,320 I didn't have a dowry, For this I made myself a nun. 1094 01:38:20,920 --> 01:38:24,240 But when you arrived at the convent I wanted to marry me. 1095 01:38:24,560 --> 01:38:27,000 And the idea came to me to steal Domenico's money. 1096 01:38:27,200 --> 01:38:30,680 But the other night I dreamed of an angel who had Garibaldi's face. 1097 01:38:30,960 --> 01:38:34,840 He told me to return them And I promised him to obey. 1098 01:38:45,720 --> 01:38:49,280 There are only a few ears missing. 1099 01:38:50,200 --> 01:38:51,880 I ask you for forgiveness, Domenico. 1100 01:39:17,160 --> 01:39:19,120 The pasta was cold. 1101 01:39:20,000 --> 01:39:22,720 Oh ... the pasta cools! 1102 01:39:41,600 --> 01:39:44,920 Feel, feel, feel! 1103 01:39:46,080 --> 01:39:49,040 By order of the mayor of Sambuca, 1104 01:39:49,280 --> 01:39:51,920 ...to all citizens, 1105 01:39:52,160 --> 01:39:56,480 ...go home and put the butter to the door. 1106 01:39:56,840 --> 01:39:59,200 The enemy who with cowardice and scarring... 1107 01:39:59,440 --> 01:40:01,240 ...he set fire to Corleone 1108 01:40:01,440 --> 01:40:03,880 ...he is coming to Sambuca! 1109 01:40:04,760 --> 01:40:06,720 Be careful. 1110 01:40:13,400 --> 01:40:15,440 Let's go! Let's go! 1111 01:40:15,960 --> 01:40:19,160 The guards are coming, run! 1112 01:40:47,960 --> 01:40:50,880 Ave, Maria, full of grace, The Lord is with you. 1113 01:40:51,040 --> 01:40:53,040 You are blessed among women... 1114 01:40:53,200 --> 01:40:55,240 and blessed is the fruit of your breast, Jesus. 1115 01:40:55,400 --> 01:40:58,840 Santa Maria, Mother of God ... 1116 01:41:22,360 --> 01:41:23,360 See it like this. 1117 01:41:25,200 --> 01:41:28,280 This population of Sambuca He moved me. 1118 01:41:31,000 --> 01:41:32,880 In these living conditions, 1119 01:41:32,960 --> 01:41:35,840 not different from those of the donkey or goat, 1120 01:41:35,960 --> 01:41:39,960 ...these people keep Human feelings intact and tall. 1121 01:41:41,200 --> 01:41:45,160 Sweetness, pity, courage. 1122 01:41:48,240 --> 01:41:49,960 I wonder if we have the right, 1123 01:41:50,040 --> 01:41:52,400 ...as happened in Corleone, to bring them ... 1124 01:41:53,920 --> 01:41:55,400 New suffering. 1125 01:41:57,080 --> 01:41:58,840 The violence of the war, 1126 01:42:00,680 --> 01:42:03,480 The risk of looting and devastation. 1127 01:42:05,680 --> 01:42:07,680 In the name of what, then? 1128 01:42:09,640 --> 01:42:11,240 In the name of freedom. 1129 01:42:12,000 --> 01:42:14,960 Freedom in the future to be able to elect representatives, 1130 01:42:15,120 --> 01:42:18,800 maybe to publish newspapers And even of writing books. 1131 01:42:19,960 --> 01:42:23,080 But the freedom of not hungry now, 1132 01:42:23,720 --> 01:42:25,920 to dress dignity now, 1133 01:42:26,120 --> 01:42:28,400 ...to live in more human places now! 1134 01:42:28,960 --> 01:42:31,920 But Colonel, we have A mission to carry on. 1135 01:42:32,080 --> 01:42:33,320 If we fail the goal, 1136 01:42:33,400 --> 01:42:36,360 Things, for this poor people, they will never change. 1137 01:42:36,440 --> 01:42:41,040 Who tells you that they will change with us? - Everyone thinks in Europe. 1138 01:42:41,360 --> 01:42:44,200 - Didn't he read what Dumas writes? - Dear lieutenant, 1139 01:42:45,080 --> 01:42:49,120 Dumas is an ingenuity writer who uses fantasy to make propaganda. 1140 01:42:50,600 --> 01:42:52,120 He is a clothes. 1141 01:42:53,160 --> 01:42:58,240 We are meeting an era in which The abbers will be made. 1142 01:43:05,280 --> 01:43:07,800 ♪ Ninna Nanna, Ninna Oh, ♪ 1143 01:43:07,880 --> 01:43:09,960 ♪ This child to whom I do ♪ 1144 01:43:10,120 --> 01:43:12,960 ♪ if I give it to the black man, ♪ 1145 01:43:13,080 --> 01:43:15,280 ♪ He keeps it a whole month ♪ 1146 01:43:15,440 --> 01:43:17,960 ♪ Ninna bed, ninna oh, ♪ 1147 01:43:18,040 --> 01:43:20,520 ♪ This child to whom I do ♪ 1148 01:43:20,680 --> 01:43:23,480 ♪ if I give it to the black man ... ♪ 1149 01:43:42,520 --> 01:43:46,720 ♪ You have the heart to laugh ♪ 1150 01:43:47,480 --> 01:43:50,960 ♪ I have it to cry ♪ 1151 01:43:52,040 --> 01:43:56,600 ♪ Sing, Usignolo, Sing ♪ 1152 01:43:57,720 --> 01:44:02,600 ♪ You who have the cheerful heart ♪ 1153 01:45:20,080 --> 01:45:22,160 Mind, how many are. 1154 01:45:49,880 --> 01:45:54,560 - Isn't there anyone here? - How not? There are many Christians. 1155 01:45:55,080 --> 01:45:57,680 But at this time Nobody has been seen yet. 1156 01:45:57,920 --> 01:45:59,160 They sleep, 1157 01:45:59,360 --> 01:46:00,360 they work, 1158 01:46:00,640 --> 01:46:01,960 cheat. 1159 01:46:02,920 --> 01:46:03,960 Who knows? 1160 01:46:24,840 --> 01:46:26,840 Parish priest, where are you going? 1161 01:46:27,520 --> 01:46:30,080 You forgot what you The Colonel told you last night. 1162 01:46:30,280 --> 01:46:33,880 You have to go to the Bourbons and to say that Garibaldi entered Palermo. 1163 01:46:36,560 --> 01:46:38,240 The Lord must forgive me, 1164 01:46:38,440 --> 01:46:40,680 ...but I am a poor man. 1165 01:46:40,960 --> 01:46:42,640 I can't do it. 1166 01:46:42,800 --> 01:46:44,800 Believe me, my legs tremble. 1167 01:46:45,600 --> 01:46:46,600 Please ... 1168 01:46:46,920 --> 01:46:48,120 Let me go. 1169 01:46:49,000 --> 01:46:51,040 But also to you, who makes you do it? 1170 01:46:52,000 --> 01:46:53,440 Escape with me. 1171 01:46:53,920 --> 01:46:55,560 These kill us all. 1172 01:47:15,800 --> 01:47:20,480 Commander! That God bless you, You finally arrived. 1173 01:47:21,840 --> 01:47:24,960 though, Unfortunately, you arrived late. 1174 01:47:25,240 --> 01:47:26,640 Everyone has disappeared. 1175 01:47:27,120 --> 01:47:28,440 It remained 1176 01:47:28,640 --> 01:47:31,040 Just a few children, some patients, 1177 01:47:31,320 --> 01:47:32,320 some... 1178 01:47:32,520 --> 01:47:34,560 ...a few dying, me. 1179 01:47:34,760 --> 01:47:36,160 Few people. 1180 01:47:36,240 --> 01:47:39,760 - Sa, rumors turn. - What rumors? 1181 01:47:39,880 --> 01:47:40,920 By Garibaldi. 1182 01:47:41,160 --> 01:47:44,880 Of Garibaldi said he was close here with his troop and who are brigands. 1183 01:47:44,960 --> 01:47:46,200 They behave badly! 1184 01:47:46,280 --> 01:47:49,880 Enter the churches, Seviziano Sisters and novices. 1185 01:47:49,960 --> 01:47:52,920 Fortunately, you arrived. I play the bells for celebration ... 1186 01:47:53,000 --> 01:47:56,800 - No, you won't play anything. - Oh well, as you want. 1187 01:47:56,880 --> 01:47:59,240 I ... I said to celebrate it. 1188 01:47:59,960 --> 01:48:03,640 Where is the mayor? Why don't you get to greet me? 1189 01:48:04,680 --> 01:48:05,680 The mayor? 1190 01:48:06,160 --> 01:48:09,640 - Well… - that I can do for you ... 1191 01:48:09,880 --> 01:48:14,640 Very illustrious excellence? What a surprise, what a joy! 1192 01:48:14,800 --> 01:48:18,120 Who have those two in their heads? Do they want to make us kill? 1193 01:48:18,640 --> 01:48:22,720 Excellence, Having here is a party for us. 1194 01:48:25,240 --> 01:48:28,320 Of course, as you see, people are afraid. 1195 01:48:28,680 --> 01:48:32,360 The danger of falling in hostage of that bandit of Garibaldi 1196 01:48:32,720 --> 01:48:34,400 He kept us in terror, 1197 01:48:34,560 --> 01:48:36,560 But your presence, excellence ... 1198 01:48:37,000 --> 01:48:39,320 Your presence comforts us. 1199 01:48:41,280 --> 01:48:42,280 Eh ... 1200 01:48:43,200 --> 01:48:44,720 Comforts us. 1201 01:48:49,440 --> 01:48:53,320 - Where did you hide them? Who are you talking about, excellence? 1202 01:48:53,480 --> 01:48:56,320 Nobody was seen here, Only the flies. 1203 01:48:56,440 --> 01:49:00,160 - You know who I am talking about, Garibaldi... Garibaldi? 1204 01:49:00,920 --> 01:49:03,040 - Mhm. - Why, excellence, don't you know? 1205 01:49:03,760 --> 01:49:07,280 Garibaldi, unfortunately, Tonight he entered Palermo. 1206 01:49:08,360 --> 01:49:10,720 Garibaldi in Palermo? 1207 01:49:13,880 --> 01:49:15,200 It is the truth. 1208 01:49:15,360 --> 01:49:20,280 Between midnight eleven and He entered Palermo, unfortunately. 1209 01:49:25,960 --> 01:49:28,400 Word of priest, Word of God. 1210 01:49:32,200 --> 01:49:34,640 - Lieutenant, take the weapons. - Upon orders. 1211 01:49:34,800 --> 01:49:38,600 Liars! You are two damn liars! 1212 01:49:38,760 --> 01:49:42,840 Garibaldi is hidden here! Open this door! 1213 01:49:42,920 --> 01:49:44,360 Let me enter! 1214 01:49:44,520 --> 01:49:48,880 I swear to you, it's the truth. Garibaldi entered Palermo tonight. 1215 01:49:52,720 --> 01:49:57,360 Colonel, this is a quiet country who is not looking for trouble 1216 01:49:57,480 --> 01:49:59,880 And it doesn't deserve your suspicion. 1217 01:50:07,080 --> 01:50:09,080 The army will arrive in a second... 1218 01:50:09,440 --> 01:50:13,600 ...and he will sift the whole country, House for home, hole hole. 1219 01:50:25,680 --> 01:50:27,480 Colonel, are we kidding? 1220 01:50:27,560 --> 01:50:31,480 An deployment of forces like this For a country of poor people? 1221 01:50:31,680 --> 01:50:34,320 You are aiming for a cannon against an ant. 1222 01:50:34,520 --> 01:50:37,480 While Garibaldi if they are fun in Palermo, Do you take it with us? 1223 01:50:37,760 --> 01:50:42,520 Then if you don't believe it, take us As hostages and bring us to Palermo. 1224 01:50:42,680 --> 01:50:47,960 There you will understand, when we arrive, if we have said a lie or if it is the truth. 1225 01:50:48,280 --> 01:50:51,880 Right, Colonel. What does the country have to do with it? We are there. 1226 01:50:52,600 --> 01:50:54,960 In case you will shoot us. 1227 01:50:56,480 --> 01:51:01,160 As it is right that it happens to two cowards who dare to lie to a royal officer, 1228 01:51:03,120 --> 01:51:06,480 But if it's true ... Let us go, right? 1229 01:51:08,640 --> 01:51:10,280 Eh. 1230 01:51:11,680 --> 01:51:15,480 Look at them well, Your mayor and your priest 1231 01:51:15,600 --> 01:51:19,760 because if they lied, You will not see them anymore! 1232 01:51:44,200 --> 01:51:46,080 These are no longer needed to me, 1233 01:51:46,840 --> 01:51:51,040 but remember, there are games that can be done with one hand... 1234 01:51:52,960 --> 01:51:55,400 ...and games that are made with two hands. 1235 01:51:59,240 --> 01:52:00,560 Thank you. 1236 01:53:23,200 --> 01:53:26,880 "I haven't seen them anymore and I haven't had them anymore... 1237 01:53:27,040 --> 01:53:31,960 yet I have been looking for them for years, Domenico Tricò and Rosario Spitale. 1238 01:53:32,120 --> 01:53:35,960 wherever it came to me A report, I ran to see. 1239 01:53:36,160 --> 01:53:38,160 I went today At the asylum of Palermo 1240 01:53:38,320 --> 01:53:42,200 To check a track provided to me from the prefecture. " 1241 01:54:27,240 --> 01:54:28,800 It's him. 1242 01:54:41,840 --> 01:54:43,520 Tricò ... 1243 01:54:48,280 --> 01:54:51,160 They look like mice, but they are birds... 1244 01:54:51,440 --> 01:54:53,520 ...and they also fly at night. 1245 01:55:02,680 --> 01:55:05,720 Unfortunately this also like the others 1246 01:55:05,880 --> 01:55:08,280 It turned out to be a false track. 1247 01:55:08,840 --> 01:55:12,520 As long as it is, I won't stop looking for them. 1248 01:55:13,640 --> 01:55:17,000 I feel the duty to honor To the two valiant picciotti, 1249 01:55:17,160 --> 01:55:19,520 that omisi from the relationship that I stiff for Garibaldi 1250 01:55:19,600 --> 01:55:23,120 In the aftermath of the victorious Shipping of the thousand. 1251 01:55:23,600 --> 01:55:26,720 Omission that I have never forgiven me. 1252 01:55:27,880 --> 01:55:32,280 Today after the many compromises that occurred 1253 01:55:32,440 --> 01:55:35,360 and the many instances betrayed, 1254 01:55:35,520 --> 01:55:38,760 I feel a certain bitterness for the political outcome 1255 01:55:38,920 --> 01:55:41,560 which followed our expedition. 1256 01:55:41,960 --> 01:55:43,960 The image of those two poor Christs 1257 01:55:44,160 --> 01:55:48,960 than with impotence I saw moving away from the square 1258 01:55:49,120 --> 01:55:52,760 It is the only consolation to my disappointment. 1259 01:55:52,920 --> 01:55:57,280 Hence my will to redeem their sacrifice... 1260 01:55:57,440 --> 01:56:00,200 ...and not to let him fall into oblivion. 1261 01:56:12,280 --> 01:56:14,320 Bear, please approach. 1262 01:57:01,720 --> 01:57:03,480 Goes thought. 1263 01:57:25,360 --> 01:57:27,040 Goes thought. 1264 01:57:31,440 --> 01:57:32,440 Please. 1265 01:57:52,760 --> 01:57:54,360 Follow me. 1266 01:58:06,960 --> 01:58:09,960 The tables are all busy. You have to be patient here. 1267 01:58:10,480 --> 01:58:13,080 If you sit down, I bring you something to drink. 1268 01:58:13,240 --> 01:58:15,520 Water and anise, thanks. 1269 01:58:37,600 --> 01:58:42,160 gentlemen, turned. For the counter it is Regina. 1270 01:59:00,640 --> 01:59:03,280 For the counter it is infantrymen. 1271 01:59:38,640 --> 01:59:40,880 - Please. - Thank you. 1272 01:59:58,880 --> 02:00:01,400 - Please, Lord. - Thank you. 1273 02:00:03,280 --> 02:00:05,240 Those two are already seated. 1274 02:00:20,120 --> 02:00:23,040 Good evening. Is it free? I can? 1275 02:00:29,080 --> 02:00:32,120 is a pleasure make your knowledge. 1276 02:00:32,200 --> 02:00:33,720 - Our pleasure. - can I? 1277 02:00:33,800 --> 02:00:35,560 Very happy. Please. 1278 02:00:48,880 --> 02:00:50,080 Please. 1279 02:01:09,160 --> 02:01:10,160 Ah ... 1280 02:01:48,360 --> 02:01:49,680 Word. 1281 02:01:55,320 --> 02:01:56,640 Word. 1282 02:02:09,800 --> 02:02:11,080 Everything. 1283 02:02:12,400 --> 02:02:13,400 I see. 1284 02:02:14,040 --> 02:02:16,360 - step. - Pass. 1285 02:02:22,760 --> 02:02:25,240 Britno of axes. 1286 02:02:33,920 --> 02:02:35,520 It takes luck. 1287 02:02:43,400 --> 02:02:45,280 There is another one. 1288 02:03:06,680 --> 02:03:08,200 Good evening. 1289 02:03:26,000 --> 02:03:28,040 Colonel Orsini. 1290 02:03:31,640 --> 02:03:33,680 What a pleasure to see you again. 1291 02:03:34,280 --> 02:03:37,120 You came Why do you want to play a game? 1292 02:03:37,800 --> 02:03:39,160 Yes. 1293 02:03:41,280 --> 02:03:44,320 First, though, the young lady has to leave the salon. 1294 02:03:46,040 --> 02:03:48,600 We play this game in my own way. 1295 02:04:24,400 --> 02:04:26,400 Now you can give the cards. 1296 02:05:40,320 --> 02:05:42,320 Poor Italy, 1297 02:05:44,600 --> 02:05:46,920 What a blunder! 1298 02:06:16,600 --> 02:06:19,880 [sound "goes, thought, on golden in" from Nabucco, act III of Giuseppe Verdi] 1298 02:06:20,305 --> 02:07:20,279 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 97246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.