All language subtitles for Hawkeye S01E07 - La Prémonition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:06,970 --> 00:04:08,280 J'espère que vous êtes amicale. 2 00:04:08,327 --> 00:04:09,470 Je ne suis pas armé. 3 00:04:10,564 --> 00:04:12,041 Je viens de faire un échange, 4 00:04:12,393 --> 00:04:15,011 un boisseau de pommes séchées et cinq livres de café. 5 00:04:15,560 --> 00:04:16,560 C'est un bon échange. 6 00:04:16,645 --> 00:04:18,618 - Je vous aide à l'enrouler ? - Oui, vous pouvez. 7 00:04:27,650 --> 00:04:28,972 Je vais chercher la corde. 8 00:04:32,979 --> 00:04:35,200 Je devine, Iroquois. 9 00:04:36,240 --> 00:04:37,541 Vous avez bien deviné. 10 00:04:40,263 --> 00:04:42,076 Ce n'est pas le nœud que je vous ai appris. 11 00:04:42,600 --> 00:04:45,060 Celui-ci tient mieux et est plus facile à détacher. 12 00:04:46,715 --> 00:04:47,738 Vous voyez ! 13 00:04:47,771 --> 00:04:50,304 Eh bien, vous êtes pleine de surprises. 14 00:04:50,943 --> 00:04:52,342 Je ne suis pas sans défense. 15 00:04:52,639 --> 00:04:54,100 Je n'ai jamais dit que vous l'étiez. 16 00:04:54,945 --> 00:04:57,198 Au fait, je vous remercie pour ça. 17 00:04:57,578 --> 00:04:58,818 Vous avez déjà fini? 18 00:04:59,427 --> 00:05:00,427 Oui. 19 00:05:03,041 --> 00:05:05,740 « Le mal que font les hommes vit après eux. 20 00:05:06,485 --> 00:05:09,320 Les bons sont souvent enterrés avec leurs os ». 21 00:05:10,080 --> 00:05:11,080 Bien travaillé. 22 00:05:13,205 --> 00:05:14,525 J'ai un bon professeur. 23 00:05:18,580 --> 00:05:20,733 Je le paierai avec les poissons que je pêcherai. 24 00:05:23,758 --> 00:05:24,944 C'est suffisant. 25 00:06:36,418 --> 00:06:38,738 Les esprits ont partagé un grand secret avec toi. 26 00:06:39,570 --> 00:06:40,997 Ce que j'ai vu n'a aucun sens. 27 00:06:41,823 --> 00:06:43,448 Ne regarde pas avec tes yeux. 28 00:06:43,897 --> 00:06:45,556 Regarde à travers leurs yeux. 29 00:06:46,632 --> 00:06:47,632 Je n'ai rien vu. 30 00:06:48,120 --> 00:06:49,709 Ta vision parle clairement. 31 00:06:50,309 --> 00:06:51,989 Elle montre la mort de Hawkeye. 32 00:06:52,530 --> 00:06:54,594 Non, elle a une autre signification. 33 00:06:56,415 --> 00:06:58,752 Il est difficile d'accepter la mort d'un être cher. 34 00:06:59,260 --> 00:07:00,579 Je ne le laisserai pas mourir. 35 00:07:00,940 --> 00:07:02,830 Tu ne peux rien faire pour changer son chemin. 36 00:07:03,375 --> 00:07:05,447 Il est mon plus grand ami, mon frère. 37 00:07:05,934 --> 00:07:07,379 Je ne laisserais pas cela arriver. 38 00:07:07,404 --> 00:07:10,169 - Les esprits ont donné à Hawkeye beaucoup d'habileté et de courage. 39 00:07:13,545 --> 00:07:16,348 - C'est sa nature de sauver les autres sans penser à lui. 40 00:07:19,113 --> 00:07:20,377 Tu ne peux pas changer cela. 41 00:07:21,270 --> 00:07:22,840 Cette fois, je le sauverai. 42 00:07:23,261 --> 00:07:24,380 Tu ne pourras pas. 43 00:07:25,040 --> 00:07:26,280 Les esprits l'interdisent. 44 00:07:27,473 --> 00:07:28,976 Tu avais de mauvais pressentiments. 45 00:07:29,281 --> 00:07:31,828 Tu as cherché la vision pour savoir ce qu'ils voulaient dire. 46 00:07:32,424 --> 00:07:35,026 Quel est l'intérêt de voir si je ne peux rien faire pour aider ? 47 00:07:36,360 --> 00:07:39,524 Un homme sage n'essaie pas de changer la destinée d'un autre. 48 00:07:41,816 --> 00:07:43,753 Il ne peut que suivre la sienne. 49 00:08:03,401 --> 00:08:06,241 Nous aurions dû les attaquer sur le chemin du retour. 50 00:08:06,266 --> 00:08:07,658 Prenez tout ce que vous trouverez. 51 00:08:27,200 --> 00:08:29,418 J'ai entendu une histoire à propos de quelques Indiens 52 00:08:29,443 --> 00:08:31,973 près de ce grand lac qu'ils appellent Ontario. 53 00:08:32,039 --> 00:08:33,450 Ils ont capturé un fermier. 54 00:08:33,694 --> 00:08:36,848 Ils l'ont enveloppé dans des feuilles et l'ont fait brûler à feu doux. 55 00:08:37,130 --> 00:08:39,052 Ils l'on fait rôtir pendant trois jours. 56 00:08:39,103 --> 00:08:41,048 Que penses-tu qu'ils aient fait à ce moment-là ? 57 00:08:42,449 --> 00:08:44,447 Je ... tu ne penses pas ? 58 00:08:45,650 --> 00:08:47,250 Les Indiens ne mangent pas les gens, 59 00:08:47,275 --> 00:08:49,397 ils aiment juste les tuer très lentement. 60 00:08:49,654 --> 00:08:50,654 Peevey. 61 00:08:51,761 --> 00:08:53,121 Peevey, regarde ça. 62 00:08:53,451 --> 00:08:54,451 Quoi ? 63 00:08:55,030 --> 00:08:58,017 Juste l'idée la plus brillante que le pain est apparu. 64 00:08:58,102 --> 00:08:59,102 Écoute. 65 00:08:59,335 --> 00:09:02,946 L'élixir universel miraculeux de Joshua Fry, qui guérit tout. 66 00:09:03,043 --> 00:09:06,346 Il guérit la surdité, la cécité, et même les crétins et les débiles, 67 00:09:06,370 --> 00:09:09,026 pour lesquels il n'y avait jamais eu de remède connu de l'homme. 68 00:09:09,126 --> 00:09:10,258 Qu'est-ce que c'est débile ? 69 00:09:10,758 --> 00:09:12,514 Je ne sais pas, mais cela semble horrible. 70 00:09:12,914 --> 00:09:14,780 Satisfaction garantie. 71 00:09:15,327 --> 00:09:17,018 Peevey, quelle opportunité ! 72 00:09:17,719 --> 00:09:18,721 Quoi ? 73 00:09:19,951 --> 00:09:22,286 Nous achetons un lot de cet élixir miraculeux. 74 00:09:22,637 --> 00:09:24,610 Nous le vendons ici même au comptoir commercial. 75 00:09:24,932 --> 00:09:26,719 Avant même de pouvoir écorcher un lapin, 76 00:09:26,860 --> 00:09:28,469 nous serons riches. 77 00:09:28,795 --> 00:09:30,634 Je pense qu'il n'y a qu'un seul problème. 78 00:09:31,300 --> 00:09:33,884 Il n'y aura pas grand-chose de miraculeux. 79 00:09:35,020 --> 00:09:36,020 Ce n'est qu'un début, 80 00:09:36,045 --> 00:09:37,685 on aura le reste à la taverne ce soir. 81 00:09:37,977 --> 00:09:39,008 La taverne? 82 00:09:39,166 --> 00:09:40,166 Bien sûr. 83 00:09:40,670 --> 00:09:42,246 On mise sur le bon cheval. 84 00:09:42,830 --> 00:09:45,680 Nous sommes sur la voie de la richesse et du luxe. 85 00:09:53,710 --> 00:09:55,919 Le canard noir a plongé dans l'eau profonde 86 00:09:55,944 --> 00:09:57,944 et a nagé jusqu'au barrage lointain. 87 00:09:58,660 --> 00:10:00,105 Pouvons-nous tous dire « d » ? 88 00:10:00,240 --> 00:10:01,264 D. 89 00:10:01,289 --> 00:10:02,457 Très bien. 90 00:10:02,667 --> 00:10:04,387 Il est temps d'aider à préparer le repas, 91 00:10:04,412 --> 00:10:05,678 Hop, hop. 92 00:10:08,140 --> 00:10:09,466 Comment progressent-ils? 93 00:10:09,598 --> 00:10:10,598 Très bien. 94 00:10:11,770 --> 00:10:14,084 Je suis impressionnée que vous souhaitiez 95 00:10:14,109 --> 00:10:15,642 qu’ils apprennent à lire l’anglais. 96 00:10:15,826 --> 00:10:17,099 Les hommes sont si têtus. 97 00:10:17,619 --> 00:10:19,408 Ils ne voient pas que nos vies changent. 98 00:10:19,560 --> 00:10:21,000 Leur fierté ne peut l’accepter. 99 00:10:22,290 --> 00:10:23,616 Les enfants sont notre avenir. 100 00:10:23,641 --> 00:10:24,740 Ils doivent être prêts. 101 00:10:27,350 --> 00:10:30,646 J'ai priée les vents pour qu'ils exaucent mon souhait d'avoir un professeur. 102 00:10:33,380 --> 00:10:35,320 Merci d'avoir exaucé ma prière. 103 00:10:43,330 --> 00:10:44,330 Bonjour. 104 00:10:44,421 --> 00:10:46,926 Naduah m'a demandé d'enseigner la lecture aux enfants. 105 00:10:47,639 --> 00:10:48,820 C'est une femme bien. 106 00:10:49,256 --> 00:10:51,463 Elle a de l'influence sur la tribu, n'est-ce pas ? 107 00:10:52,594 --> 00:10:53,594 Oui. 108 00:10:54,089 --> 00:10:55,781 - Ce n'est pas comme dans notre culture 109 00:10:55,806 --> 00:10:57,713 où les hommes font toutes les lois. 110 00:10:58,819 --> 00:11:00,559 Je sais qu'elle siège au Conseil. 111 00:11:00,736 --> 00:11:01,950 A-t-elle un droit de vote ? 112 00:11:10,230 --> 00:11:12,232 Pardonnez-moi chingachgook, mais 113 00:11:12,684 --> 00:11:15,144 vous ai-je fait du tort d'une manière ou d'une autre ? 114 00:11:17,394 --> 00:11:18,820 Vous ne m'avez rien fait. 115 00:11:19,878 --> 00:11:21,651 Alors pourquoi agissez-vous comme ça ? 116 00:11:30,920 --> 00:11:34,286 Si vous tenez à Hawkeye, ne souhaitez pas qu'il vienne. 117 00:11:35,300 --> 00:11:36,546 Je ne comprends pas. 118 00:11:37,741 --> 00:11:38,943 Le moment venu, 119 00:11:39,221 --> 00:11:40,511 je ne souhaite pas qu'il vienne. 120 00:11:58,600 --> 00:12:01,185 - Hawkeye, je croyais que vous alliez pêcher ? 121 00:12:01,375 --> 00:12:03,047 C'est vers ça que je me dirige maintenant. 122 00:12:03,072 --> 00:12:04,416 Comment s'est passée la leçon ? 123 00:12:04,455 --> 00:12:05,604 Oh, très bien. 124 00:12:06,410 --> 00:12:08,305 Ils apprennent si facilement. 125 00:12:08,732 --> 00:12:10,771 Comme je l'ai dit, ils ont un bon professeur. 126 00:12:13,631 --> 00:12:15,849 Hawkeye, est-ce que tout va bien avec Chingachgook ? 127 00:12:17,074 --> 00:12:18,320 De quelle façon ? 128 00:12:18,940 --> 00:12:19,990 Avec moi. 129 00:12:20,340 --> 00:12:22,977 je ne suis pas vraiment très familière avec ses coutumes 130 00:12:23,002 --> 00:12:25,901 et j'aurais pu dire ou faire quelque chose. 131 00:12:26,065 --> 00:12:28,566 Et bien, Chingachgook ne s'offusque pas facilement. 132 00:12:29,974 --> 00:12:32,385 Pensez-vous qu'il pourrait nous reprocher notre amitié ? 133 00:12:35,030 --> 00:12:37,237 Une personne peut avoir plus d'un ami. 134 00:12:39,035 --> 00:12:41,016 Oui, elle le peux. 135 00:12:43,073 --> 00:12:44,559 J'espère que la pêche sera bonne. 136 00:12:45,676 --> 00:12:46,805 C'est toujours le cas. 137 00:13:06,948 --> 00:13:08,314 Cela fait longtemps que 138 00:13:08,339 --> 00:13:10,339 nous ne nous sommes pas vus, Chingachgook. 139 00:13:11,828 --> 00:13:13,023 Ombre du vent. 140 00:13:13,999 --> 00:13:15,405 La chasse a été bonne. 141 00:13:16,610 --> 00:13:17,677 Nous en avons assez. 142 00:13:18,547 --> 00:13:20,203 Nous n'avons pas été aussi chanceux. 143 00:13:20,982 --> 00:13:22,974 Nous aimerions t'acheter de la nourriture. 144 00:13:25,817 --> 00:13:28,242 Toi et tes hommes êtes les bienvenus pour partager un repas. 145 00:13:28,519 --> 00:13:30,254 Mais notre nourriture n'est pas à vendre. 146 00:13:30,802 --> 00:13:33,576 Quel genre de chef refuse de partager ses biens 147 00:13:33,824 --> 00:13:35,824 avec d'autres membres de sa tribu ? 148 00:13:37,040 --> 00:13:38,872 Vous n'êtes plus de cette tribu. 149 00:13:38,897 --> 00:13:41,255 Plus depuis que vous avez rompu la paix avec les Anglais. 150 00:13:42,415 --> 00:13:44,194 Peut-être avons-nous changé nos habitudes. 151 00:13:44,258 --> 00:13:46,298 Où peut-être penses-tu que je suis un imbécile. 152 00:13:48,730 --> 00:13:50,465 Nous ne commerçons pas avec des voleurs. 153 00:13:53,193 --> 00:13:54,959 Nous ne commerçons pas avec des meurtriers. 154 00:13:56,268 --> 00:13:58,420 Alors peut-être prendrons-nous ce qui est nécessaire. 155 00:14:04,341 --> 00:14:07,361 Cela ne devrait pas être ton combat, hawkeye. 156 00:14:08,353 --> 00:14:10,264 Alors, partez avant qu'il ne le soit. 157 00:14:56,408 --> 00:14:57,408 Où est-il ? 158 00:14:57,739 --> 00:14:59,546 Qu'en penses-tu, notre dîner est là ? 159 00:14:59,571 --> 00:15:02,033 C'est vrai, mais ça ne veut pas dire qu'on l'attrapera. 160 00:15:03,040 --> 00:15:04,230 As-tu apporté le sel ? 161 00:15:05,370 --> 00:15:06,370 Non. 162 00:15:07,590 --> 00:15:10,440 Comment allons-nous sécher tous les poissons que je vais pêcher ? 163 00:15:13,275 --> 00:15:15,549 Je m'arrêterai au fort sur le chemin du retour au camp. 164 00:15:18,255 --> 00:15:20,935 Le hêtre est la meilleure ligne à utiliser pour attraper du poisson. 165 00:15:21,560 --> 00:15:23,155 Nous verrons ce qu'il en est, mon ami. 166 00:15:29,076 --> 00:15:31,516 Tu sais, c'est drôle comme les choses changent avec le temps. 167 00:15:32,344 --> 00:15:33,882 Prenons l'exemple d'Elizabeth. 168 00:15:35,400 --> 00:15:36,765 Elle s'est bien débrouillée ici. 169 00:15:37,716 --> 00:15:39,478 Je ne pensais pas qu'elle survivrait. 170 00:15:44,200 --> 00:15:45,200 Hawkeye, 171 00:15:46,210 --> 00:15:48,633 si sauver la vie d'un proche 172 00:15:49,204 --> 00:15:52,288 coûte celle d'une personne que tu ne connaîs pas, 173 00:15:52,516 --> 00:15:53,649 Que ferais-tu ? 174 00:15:54,813 --> 00:15:56,452 Eh bien, je les sauverais tous les deux, 175 00:15:56,477 --> 00:15:58,485 en premier mon ami et l'autre en second. 176 00:15:59,280 --> 00:16:01,541 Et si ton dieu t'interdit de sauver l'un ou l'autre ? 177 00:16:02,915 --> 00:16:04,043 Eh bien, il ne le fera pas. 178 00:16:04,210 --> 00:16:06,508 En fait, il s'attend à ce que j'essaie 179 00:16:06,640 --> 00:16:07,640 Et je le ferais. 180 00:16:08,000 --> 00:16:09,508 Et si tu devais choisir ? 181 00:16:11,620 --> 00:16:13,108 Eh bien, il n'y aurait pas lde choix. 182 00:16:14,985 --> 00:16:16,606 Je sauverais mon ami quoi qu'il arrive, 183 00:16:17,052 --> 00:16:19,169 et ensuite j'essaierais de sauver l'autre aussi. 184 00:16:33,152 --> 00:16:34,152 - Dieu sauve le roi ! 185 00:16:34,177 --> 00:16:35,744 Que Dieu le sauve. 186 00:16:36,614 --> 00:16:39,556 Fromages, raisins secs, épices, épices, raisins de Corinthe, riz et maïs, 187 00:16:39,581 --> 00:16:40,596 et trois pots de beurre, 188 00:16:40,620 --> 00:16:41,780 C'est bien ça, Peevey ? 189 00:16:41,781 --> 00:16:44,144 Je pense que oui, trois pots, je les ai comptés deux fois. 190 00:16:44,185 --> 00:16:46,280 Citrons, carottes, et navets, tous comptés ? 191 00:16:46,497 --> 00:16:48,260 Terminés, 10 douzaines chacun. 192 00:16:48,415 --> 00:16:49,931 Pommes séchées et vertes ? 193 00:16:50,690 --> 00:16:52,267 Terminées, quatre barils chacun. 194 00:16:52,808 --> 00:16:53,816 Et les couvertures ? 195 00:16:53,841 --> 00:16:56,020 Terminées, pliées, quatre sur une étagère. 196 00:16:56,980 --> 00:16:57,980 D'accord. 197 00:16:58,433 --> 00:17:01,560 Très bien, les garçons vous ne faites jamais rien avant que je vérifie. 198 00:17:02,195 --> 00:17:05,096 Alors, soit vous apprenez enfin quelque chose, soit 199 00:17:05,316 --> 00:17:06,956 vous voulez quelque chose. 200 00:17:06,987 --> 00:17:09,317 Eh bien, maintenant que vous le dites, Mme Shields, 201 00:17:09,662 --> 00:17:11,575 nous nous sommes interrogés sur la possibilité 202 00:17:11,600 --> 00:17:13,442 d'une petite avance sur nos salaires. 203 00:17:15,920 --> 00:17:19,220 Considérez que nous l'avons déjà largement mérité en étant si organisé. 204 00:17:39,840 --> 00:17:41,778 D'accord, en considérant. 205 00:17:44,217 --> 00:17:45,360 Miss Shields! 206 00:17:45,385 --> 00:17:46,385 Il est temps. 207 00:17:46,603 --> 00:17:48,687 Va dans mes quartiers et prends mon sac de chiffons. 208 00:17:49,809 --> 00:17:52,898 J'ai besoin de fil et d'aiguille, de savon et d'alcool. 209 00:17:53,512 --> 00:17:55,594 Le bébé de Mme Jackson est en route. 210 00:17:55,683 --> 00:17:56,683 Maintenant, allez-y ! 211 00:18:22,820 --> 00:18:24,255 Je serai de retour demain. 212 00:18:24,280 --> 00:18:26,977 Comme d'habitude, pas de fermeture tôt pour se rendre à la taverne. 213 00:18:27,133 --> 00:18:28,631 Nous ne ferions pas cela, Mme Shields. 214 00:18:29,733 --> 00:18:30,961 Plus jamais, en tout cas. 215 00:18:31,619 --> 00:18:33,295 Ne vous inquiétez pas, tout ira bien. 216 00:18:33,320 --> 00:18:34,320 J'y compte bien. 217 00:18:35,883 --> 00:18:36,960 Bonne chance ! 218 00:18:44,900 --> 00:18:46,492 Es-tu enthousiaste à propos du bébé ? 219 00:18:46,578 --> 00:18:47,656 Ouais. 220 00:18:47,940 --> 00:18:49,460 Tu espères un frère ou une sœur ? 221 00:18:49,655 --> 00:18:51,037 L'un ou l'autre conviendra. 222 00:18:51,640 --> 00:18:52,640 Danny. 223 00:18:54,120 --> 00:18:56,202 Danny, tout ira bien. 224 00:18:57,032 --> 00:18:58,844 Ma mère et moi n'avons pas besoin de vous. 225 00:18:58,921 --> 00:19:00,208 Je sais ce qu'il faut faire. 226 00:19:00,861 --> 00:19:02,408 Je suis sûre que tu le sais, 227 00:19:02,433 --> 00:19:05,025 mais une paire de mains supplémentaire ne peut pas faire de mal. 228 00:19:05,060 --> 00:19:06,151 C'est encore loin ? 229 00:19:06,223 --> 00:19:07,458 Juste après cette colline. 230 00:19:23,049 --> 00:19:25,137 Maintenant, tu ne peux pas me dire que 231 00:19:25,162 --> 00:19:27,063 le chanvre n'est pas aussi bon que le hêtre. 232 00:19:27,088 --> 00:19:28,908 J'ai attrapé deux poissons de plus que toi. 233 00:19:29,200 --> 00:19:30,504 Ce n'était pas le chanvre, 234 00:19:30,770 --> 00:19:32,145 c'était ton dieu poisson. 235 00:19:32,595 --> 00:19:33,915 Je n'ai pas de dieu poisson. 236 00:19:34,290 --> 00:19:35,895 Je suis juste un meilleur pêcheur. 237 00:19:46,068 --> 00:19:47,198 Quelque chose ne va pas ? 238 00:19:49,740 --> 00:19:51,334 Mon cœur et mon esprit sont lourds. 239 00:19:53,285 --> 00:19:54,460 À propos de quoi ? 240 00:19:54,917 --> 00:19:56,487 A propos de quelque chose que j'ai vu. 241 00:19:57,574 --> 00:19:58,805 Tu as eu une vision ? 242 00:20:00,580 --> 00:20:01,580 Oui. 243 00:20:02,539 --> 00:20:03,660 Qu'est-ce que c'était ? 244 00:20:04,981 --> 00:20:06,466 Tu ne dois pas le savoir. 245 00:20:11,420 --> 00:20:14,202 Je sais que vous vous sentez mal à l'aise mais essayez 246 00:20:14,227 --> 00:20:16,795 de vous reposer, vous allez avoir besoin de vos forces. 247 00:20:16,820 --> 00:20:18,113 Merci beaucoup d'être venue. 248 00:20:18,594 --> 00:20:20,313 Je ne sais pas ce que nous aurions fait. 249 00:20:22,575 --> 00:20:24,130 Tout va bien se passer. 250 00:20:33,894 --> 00:20:36,192 Cela doit être difficile avec ton père qui n'est pas là ? 251 00:20:36,240 --> 00:20:37,240 Nous gérons. 252 00:20:37,873 --> 00:20:39,367 Je ne crois pas que les Britanniques 253 00:20:39,392 --> 00:20:41,184 l'aient emmené avec ta mère soit si proche. 254 00:20:41,208 --> 00:20:42,587 Il est parti de son plein gré. 255 00:20:43,043 --> 00:20:44,790 Il a dit que plus tôt la guerre sera finie, 256 00:20:44,815 --> 00:20:46,677 plus vite les Britanniques rentreront chez eux. 257 00:20:48,252 --> 00:20:50,422 Ce doit être un très bon soldat, ton père. 258 00:20:50,460 --> 00:20:53,381 Ce n'est pas tant la manière dont il se bat que ce avec quoi il se bat. 259 00:20:53,846 --> 00:20:56,821 De plus, ce n'est pas comme si il avait laissé ma mère seule. 260 00:20:56,846 --> 00:20:59,083 Non, mais une fois que le bébé sera là, vous serez tous 261 00:20:59,108 --> 00:21:01,969 plus en sécurité au fort jusqu'à son retour. 262 00:21:01,994 --> 00:21:03,043 Nous allons bien 263 00:21:03,484 --> 00:21:05,668 et j'aurais pu aider ma mère tout seul. 264 00:21:05,936 --> 00:21:08,817 J'ai mis au monde plus de vaches et de moutons que je ne peux compter. 265 00:21:08,842 --> 00:21:09,842 Bien, 266 00:21:10,222 --> 00:21:12,862 cela signifie que tu as beaucoup plus d'expérience que moi. 267 00:21:13,321 --> 00:21:14,641 Alors pourquoi êtes-vous venue ? 268 00:21:16,035 --> 00:21:17,894 Parce que ton père me l'a demandé. 269 00:21:25,895 --> 00:21:28,080 Alors, tu veux en parler ? 270 00:21:28,820 --> 00:21:29,905 Parler de quoi ? 271 00:21:31,160 --> 00:21:32,820 - Pourquoi la vision te préoccupe ? 272 00:21:33,578 --> 00:21:35,688 Tu es la seule personne à qui je ne peux pas le dire. 273 00:21:36,740 --> 00:21:37,889 Oh, c'est à propos de moi ? 274 00:21:40,280 --> 00:21:41,280 Oui. 275 00:21:43,924 --> 00:21:47,166 Si tu as vu quelque chose qui m'implique, je devrais le savoir. 276 00:21:52,512 --> 00:21:54,559 Pourquoi penses-tu que que mon cœur est si lourd ? 277 00:21:54,646 --> 00:21:55,860 Je voudrais te le dire. 278 00:21:57,690 --> 00:21:58,940 Alors dis-moi, Chingachgook. 279 00:21:59,796 --> 00:22:00,870 Je ne peux pas. 280 00:22:01,419 --> 00:22:03,140 alors s'il te plaît ne me le demande plus. 281 00:22:11,496 --> 00:22:12,744 Respirez, Charlotte. 282 00:22:16,010 --> 00:22:18,320 Oh, la douleur revient à nouveau ! 283 00:22:19,200 --> 00:22:21,380 C'est bien, cela signifie que que le bébé est en route. 284 00:22:22,803 --> 00:22:24,470 Oh, il arrive ! 285 00:22:33,905 --> 00:22:36,083 Maintenant, poussez aussi fort que vous le pouvez. 286 00:22:41,790 --> 00:22:44,480 Pensez à la beauté ce bébé sera magnifique. 287 00:22:50,973 --> 00:22:52,558 Danny, j'ai besoin de plus de chiffons. 288 00:22:56,813 --> 00:22:58,090 Danny, s'il te plaît. 289 00:23:02,265 --> 00:23:03,422 C'est ça. 290 00:23:12,720 --> 00:23:13,819 Nous y sommes. 291 00:23:17,226 --> 00:23:19,112 Une dernière fois, poussez plus fort. 292 00:23:22,402 --> 00:23:23,403 D'accord. 293 00:23:24,023 --> 00:23:26,182 Maintenant poussez aussi fort que possible. 294 00:23:28,829 --> 00:23:30,032 Je la vois. 295 00:23:31,510 --> 00:23:32,766 Je peux voir la tête ! 296 00:23:35,234 --> 00:23:36,351 Maintenant, poussez, 297 00:23:37,770 --> 00:23:39,336 une dernière fois, poussez plus fort. 298 00:23:42,079 --> 00:23:43,222 Le voilà. 299 00:23:56,177 --> 00:23:58,325 - Tu penses que nous faisons ce qu'il faut ? 300 00:23:58,350 --> 00:24:01,541 - Peevey, il n'y a plus de retour en arrière possible. 301 00:24:02,071 --> 00:24:03,437 Nous sommes des hommes de destin. 302 00:24:04,284 --> 00:24:05,284 Allez. 303 00:24:12,998 --> 00:24:14,540 Tu as une nouvelle sœur. 304 00:24:18,680 --> 00:24:20,056 Tu ne veux pas la voir ? 305 00:24:27,740 --> 00:24:30,741 Danny, je pense que je sais pourquoi ton père me voulait ici. 306 00:24:32,330 --> 00:24:34,642 Il sait combien tu aimes ta mère 307 00:24:34,667 --> 00:24:36,986 et à quel point tu serais bouleversé par sa douleur. 308 00:24:37,973 --> 00:24:38,973 Danny. 309 00:24:40,202 --> 00:24:41,762 Danny, regarde-moi. 310 00:24:45,070 --> 00:24:47,592 Ta mère aimerait beaucoup te voir maintenant. 311 00:25:28,696 --> 00:25:30,606 Je ne cherche pas à changer mon destin. 312 00:25:34,290 --> 00:25:36,255 Je fais cela pour aider mon ami. 313 00:25:39,620 --> 00:25:42,725 Comment cela peut-il être si faux si mon cœur le ressent si bien ? 314 00:25:43,300 --> 00:25:44,990 Tu désobéis aux esprits si tu pars. 315 00:25:45,671 --> 00:25:47,353 S'ils désapprouvent, ils me le montreront 316 00:25:47,820 --> 00:25:50,190 et j'accepterai leur mécontentement dans ma vie. 317 00:25:50,832 --> 00:25:52,215 Tu ne dois pas faire ça, 318 00:25:52,744 --> 00:25:53,893 Ce n'est pas notre chemin. 319 00:26:28,308 --> 00:26:30,456 Ce n'est pas le moment de faiblir maintenant, Peevey. 320 00:26:31,080 --> 00:26:32,298 Pense à l'avenir. 321 00:26:36,419 --> 00:26:38,019 Très bien, Sam. 322 00:26:38,560 --> 00:26:40,600 Trois verres, trois liquides. 323 00:26:41,611 --> 00:26:43,111 Il faut tous les avoir pour gagner. 324 00:26:43,338 --> 00:26:44,651 Pas de contestation, femme, 325 00:26:45,200 --> 00:26:46,200 argent facile. 326 00:26:47,100 --> 00:26:48,222 C'est parti, Sam. 327 00:26:54,061 --> 00:26:55,757 Ça sent la gangrène. 328 00:27:01,140 --> 00:27:03,460 Hooey, ça a le goût de la colère à venir. 329 00:27:04,740 --> 00:27:06,460 Du whisky de maïs rouge, sans aucun doute. 330 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 Sam! 331 00:27:10,554 --> 00:27:11,554 Numéro deux. 332 00:27:12,122 --> 00:27:13,563 Un autre pour toi, Sam. 333 00:27:15,590 --> 00:27:18,265 Ah, le bouquet de fumier de cheval. 334 00:27:20,937 --> 00:27:22,374 Ah, le goût est le même. 335 00:27:25,356 --> 00:27:27,520 Il s'agit de rhum anglais. 336 00:27:29,391 --> 00:27:31,876 Je vais vous dire, le fumier de cheval a en fait meilleur goût. 337 00:27:35,109 --> 00:27:36,260 Encore un Peevey, 338 00:27:36,285 --> 00:27:38,935 Un de plus et nous sommes sur la route de cet élixir des miracles. 339 00:27:39,146 --> 00:27:40,342 Allez, Sam. 340 00:27:40,367 --> 00:27:41,480 c'est l'heure des miracles. 341 00:27:41,505 --> 00:27:42,505 Allez, Sam. 342 00:27:44,378 --> 00:27:45,498 Il en reste un. 343 00:27:48,700 --> 00:27:51,732 Qu'est-ce que c'est, qu'est-ce que c'est, Sam ? 344 00:27:53,040 --> 00:27:54,040 Maintenant, celui-ci. 345 00:27:55,044 --> 00:27:56,044 Allez, Sam. 346 00:27:56,277 --> 00:27:57,332 Qu'est-ce que c'est ? 347 00:27:57,357 --> 00:27:59,533 Bois et réponds ou paye le pari, Sam. 348 00:28:08,416 --> 00:28:10,630 C'est le goût le plus bizarre que j'ai jamais bu. 349 00:28:12,446 --> 00:28:14,232 Je serais damné si je savais ce que c'est. 350 00:28:14,425 --> 00:28:16,738 Je ne sais pas pour la damnation, mais tu vas être fauché, 351 00:28:17,492 --> 00:28:20,302 Parce que c'est le verre le plus cher jamais acheté. 352 00:28:20,540 --> 00:28:23,698 d'eau de source pure et non frelatée. 353 00:28:26,400 --> 00:28:27,740 Cela pourrait tuer un homme, 354 00:28:28,520 --> 00:28:29,680 tu as perdu la tête ? 355 00:28:32,280 --> 00:28:33,280 De l'eau ? 356 00:28:33,995 --> 00:28:35,957 Nous avons perdu à cause d'eau ? 357 00:28:37,832 --> 00:28:38,902 Peevey ! 358 00:28:40,624 --> 00:28:43,197 Nous pouvons peut-être fabriquer notre élixir miraculeux. 359 00:28:45,451 --> 00:28:46,511 Penses-y. 360 00:28:48,015 --> 00:28:51,504 Si nous obtenons la bonne formule des ingrédients, 361 00:28:52,472 --> 00:28:54,004 si nous les mélangeons un peu 362 00:28:54,380 --> 00:28:56,304 on goutte un peu jusqu'à ce qu'on y arrive. 363 00:28:57,175 --> 00:28:59,470 Je veux dire, ça ne doit pas être si difficile, non ? 364 00:29:01,636 --> 00:29:02,636 Peevey ? 365 00:29:08,480 --> 00:29:10,088 Peevey, as-tu vu Elizabeth ? 366 00:29:10,113 --> 00:29:11,378 Elle met au monde un bébé. 367 00:29:11,459 --> 00:29:12,505 Où ? 368 00:29:12,600 --> 00:29:14,629 Chez les Jackson, près de Bear Creek. 369 00:29:15,503 --> 00:29:16,503 Merci. 370 00:29:45,650 --> 00:29:46,650 Danny ! 371 00:29:46,675 --> 00:29:47,675 Des ennemis ! 372 00:29:56,396 --> 00:29:57,435 - Sous le lit. 373 00:29:57,460 --> 00:29:58,968 Je reste ici. Je peux tirer. 374 00:29:59,013 --> 00:30:00,884 Non, les armes sont sous le lit. 375 00:30:38,946 --> 00:30:40,287 Danny, derrière toi ! 376 00:30:48,284 --> 00:30:49,307 Qu'est-ce que c'est ? 377 00:30:49,619 --> 00:30:51,478 Des clous de 10 cms remplis de poudre à canon. 378 00:30:51,687 --> 00:30:54,343 Mon père les a faites, comme il le faisait pour les Britanniques. 379 00:30:54,437 --> 00:30:55,460 Danny ! 380 00:30:55,800 --> 00:30:57,054 Je n'en ai jamais lancé. 381 00:30:57,177 --> 00:30:58,752 je veux dire sur de vraies personnes. 382 00:31:25,705 --> 00:31:27,103 Chingachgook n'est pas là. 383 00:31:28,374 --> 00:31:29,374 Je sais. 384 00:31:32,380 --> 00:31:34,313 Je veux que tu me dises ce que la vision disait. 385 00:31:35,291 --> 00:31:36,924 Cela ne vous sert à rien de le savoir, 386 00:31:37,802 --> 00:31:39,093 tu ne peux pas la changer. 387 00:31:43,273 --> 00:31:44,797 Un homme peut tout changer. 388 00:31:45,249 --> 00:31:46,610 Pas un lever de soleil, 389 00:31:47,570 --> 00:31:48,694 pas une inondation, 390 00:31:50,901 --> 00:31:51,901 pas une vision. 391 00:31:53,332 --> 00:31:54,460 C'est ta croyance. 392 00:31:55,625 --> 00:31:56,734 Ce n'est pas la mienne. 393 00:31:57,350 --> 00:31:58,639 Cela ne fait aucune différence. 394 00:31:58,769 --> 00:31:59,769 Pourtant, c'est le cas. 395 00:32:00,490 --> 00:32:03,647 Si je connais la vision, je peux la réaliser croyances. 396 00:32:05,973 --> 00:32:08,059 Et c'est la voie que j'ai le droit de suivre. 397 00:32:12,696 --> 00:32:15,087 Chingachgook a vu que tu essayais de sauver Elizabeth 398 00:32:15,112 --> 00:32:16,253 des guerriers ennemis. 399 00:32:17,304 --> 00:32:18,670 Je ne l'ai pas sauvée ? 400 00:32:19,374 --> 00:32:20,374 Non. 401 00:32:21,250 --> 00:32:24,199 Non, la flèche de l'ennemi trouve ton dos et t'apporte la mort. 402 00:32:26,138 --> 00:32:27,360 Où est-il allé ? 403 00:32:28,016 --> 00:32:29,622 Prendre la flèche à ta place. 404 00:32:29,890 --> 00:32:30,890 Où ? 405 00:32:31,070 --> 00:32:33,710 Trouve Elizabeth et tu trouveras Chingachgook. 406 00:33:23,234 --> 00:33:24,629 Je me demande ce qu'ils font. 407 00:33:25,255 --> 00:33:26,909 Ils se regroupent, j'imagine, 408 00:33:26,942 --> 00:33:28,273 je pense que ces... 409 00:33:28,298 --> 00:33:29,320 Grenades. 410 00:33:29,345 --> 00:33:31,068 Ces grenades les troublent. 411 00:33:31,762 --> 00:33:32,762 Elizabeth. 412 00:33:37,854 --> 00:33:39,612 Comment vous sentez-vous ? 413 00:33:39,864 --> 00:33:40,864 J'ai peur. 414 00:33:42,416 --> 00:33:44,192 Je ne veux pas qu'ils qu'ils aient mes bébés. 415 00:33:44,871 --> 00:33:46,246 Nous les maintenons à distance. 416 00:33:46,289 --> 00:33:47,469 Pour combien de temps? 417 00:33:48,540 --> 00:33:51,583 Si j'utilise le reste de ces grenades, vous pouvez prendre 418 00:33:51,608 --> 00:33:53,637 les enfants, sortir par l'arrière et aller au fort. 419 00:33:54,400 --> 00:33:56,999 Nous avons de bien meilleures chances si nous restons ensemble. 420 00:33:58,194 --> 00:33:59,366 Les voilà qui reviennent. 421 00:34:37,359 --> 00:34:38,459 Mon choix ! 422 00:34:39,361 --> 00:34:40,361 Ma voie ! 423 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 Chingachgook ! 424 00:34:52,066 --> 00:34:53,066 Qui est-ce ? 425 00:34:53,358 --> 00:34:54,358 Un ami. 426 00:36:26,469 --> 00:36:28,153 Nous devons le faire entrer à l'intérieur. 427 00:36:28,178 --> 00:36:30,791 On ne peut pas, tant qu'ils n'arrêtent pas de tirer ces flèches. 428 00:37:06,458 --> 00:37:07,458 Hawkeye. 429 00:37:08,126 --> 00:37:09,126 Hawkeye ? 430 00:37:09,470 --> 00:37:10,470 Non. 431 00:38:10,899 --> 00:38:11,899 Je suis désolée. 432 00:38:12,070 --> 00:38:14,510 Mais si on ne l'enlève pas, l'infection vous tuera. 433 00:38:16,166 --> 00:38:17,653 Danny, donne-moi ce couteau. 434 00:38:21,637 --> 00:38:22,637 Pardonnez-moi. 435 00:38:22,989 --> 00:38:25,360 Mais il n'y a aucun moyen de le faire sans vous faire mal. 436 00:38:25,530 --> 00:38:26,530 Je montre ma faiblesse, 437 00:38:27,218 --> 00:38:28,766 c'est moi qui suis désolé. 438 00:39:09,950 --> 00:39:11,228 La flèche ne sort pas. 439 00:39:11,531 --> 00:39:12,758 Nous devons alors la pousser. 440 00:39:12,990 --> 00:39:14,122 Mais c'est près du poumon. 441 00:39:14,377 --> 00:39:15,604 C'est le seul moyen. 442 00:39:16,681 --> 00:39:18,568 Tu n'aurais pas dû venir. 443 00:39:19,865 --> 00:39:20,950 Ne parle pas. 444 00:39:21,465 --> 00:39:22,673 Chauffez le couteau. 445 00:39:23,670 --> 00:39:25,190 Tu n'aurais pas dû venir sans moi. 446 00:39:31,449 --> 00:39:33,219 J'ai fait ce que tu m'as dit. 447 00:39:34,661 --> 00:39:35,820 Sauvez mon ami. 448 00:39:36,813 --> 00:39:38,074 Quoi qu'il arrive. 449 00:39:41,140 --> 00:39:43,230 La prochaine fois, n'écoute pas. 450 00:39:45,309 --> 00:39:47,069 Tu sauves toujours des gens. 451 00:39:48,099 --> 00:39:49,860 C'était à ton tour d'être sauvé. 452 00:39:51,931 --> 00:39:53,611 Tu sais ce que je dois faire. 453 00:39:55,710 --> 00:39:58,548 Il n'y a pas de honte à montrer sa douleur, mon ami. 454 00:39:59,015 --> 00:40:01,862 C'est un homme blanc qui dirait ça. 455 00:40:11,889 --> 00:40:12,889 Couteau. 456 00:40:24,690 --> 00:40:27,877 Je referais tout pour toi, mon ami. 457 00:40:42,381 --> 00:40:45,353 Quelque temps plus tard, j'ai appris ce qui s'était passé. 458 00:40:45,378 --> 00:40:46,758 entre Hawkeye et Chingachgook. 459 00:40:47,660 --> 00:40:51,025 Comment ils étaient prêts à mourir l'un pour l'autre. 460 00:40:52,720 --> 00:40:55,960 Je ne peux qu'imaginer être aimée par quelqu'un à ce point. 461 00:40:57,410 --> 00:40:59,906 Je ne peux qu'imaginer. 462 00:41:05,244 --> 00:41:06,964 Alors tu penses que notre dîner est là-bas? 463 00:41:07,659 --> 00:41:08,659 C'est le cas. 464 00:41:09,072 --> 00:41:11,018 Mais cela ne signifie pas que nous l'attraperons. 465 00:41:11,281 --> 00:41:12,531 Les dieux t'aiment bien. 466 00:41:12,723 --> 00:41:14,424 Ils conduiront un un poisson vers ta ligne. 467 00:41:15,870 --> 00:41:18,615 Tu as une façon intéressante de voir la vie, mon ami, 468 00:41:19,023 --> 00:41:20,554 mais mon point de vue est différent. 469 00:41:21,430 --> 00:41:25,203 Je crois que l'homme crée son propre destin par les choix qu'il fait. 470 00:41:26,003 --> 00:41:29,290 Tu es donc ce que tu es par ce que tu as choisi avant ? 471 00:41:29,493 --> 00:41:30,557 Quelque chose comme ça. 472 00:41:31,425 --> 00:41:34,796 Et tu es ce que tu es parce que les dieux en ont décidé ainsi ? 473 00:41:35,475 --> 00:41:36,630 Quelque chose comme ça. 474 00:41:38,581 --> 00:41:40,349 Ainsi, le petit poisson qui choisit 475 00:41:40,374 --> 00:41:41,677 d'être ton dîner, 476 00:41:42,316 --> 00:41:43,681 c'est son destin ? 477 00:41:44,300 --> 00:41:47,337 Soit cela, soit les dieux du poisson le guideront vers ma ligne. 478 00:41:58,161 --> 00:42:02,106 Adaptation et sous-titrage Midou06 35269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.