All language subtitles for Hawkeye S01E03 - Une femme dangereuse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,981 --> 00:00:54,781 Bonjour, Monsieur le chat sauvage. 2 00:01:08,095 --> 00:01:10,095 Maintenant, laisse-moi t'aider. 3 00:01:12,966 --> 00:01:14,544 Mais attention, 4 00:01:16,670 --> 00:01:19,170 ne me griffe pas maintenant. 5 00:02:31,653 --> 00:02:32,810 Hawkeye. 6 00:02:35,370 --> 00:02:36,678 Bonjour, Elizabeth. 7 00:02:37,491 --> 00:02:38,513 Je... 8 00:02:40,265 --> 00:02:41,884 Je... j'ai perdu mes repères. 9 00:02:42,122 --> 00:02:43,270 - À quoi ressemblaient-ils ? 10 00:02:43,768 --> 00:02:44,768 Quoi ? 11 00:02:45,264 --> 00:02:46,610 - Vos repères, 12 00:02:46,899 --> 00:02:48,328 à quoi ressemblaient-ils ? 13 00:02:51,880 --> 00:02:53,816 Quels étaient vos repères, Elizabeth ? 14 00:02:54,167 --> 00:02:55,175 Je... 15 00:02:55,576 --> 00:02:56,684 Je n'en suis pas sûre. 16 00:02:57,680 --> 00:02:59,364 Il sera alors difficile de les retrouver. 17 00:05:38,696 --> 00:05:39,696 Bonjour. 18 00:05:39,830 --> 00:05:41,102 Bonjour, M. Shields. 19 00:05:42,619 --> 00:05:44,198 Quelque chose ne va pas ? 20 00:05:44,460 --> 00:05:45,747 Je me suis perdue. 21 00:05:46,220 --> 00:05:47,619 Elle s'est vraiment perdue. 22 00:05:48,360 --> 00:05:49,450 Qui l'a trouvée, vous ? 23 00:05:49,475 --> 00:05:50,475 Ouais. 24 00:05:52,944 --> 00:05:54,289 Alors, pourquoi est-elle fâchée ? 25 00:05:55,350 --> 00:05:57,327 Parce que ce sont des créatures émotives, Peevey. 26 00:05:59,660 --> 00:06:01,480 Les chariots arrivent ! 27 00:06:27,615 --> 00:06:29,075 Nous avons perdu l'un des chariots. 28 00:06:29,161 --> 00:06:31,636 - Lequel ? - Le vôtre, le chariot avec la poudre. 29 00:06:31,880 --> 00:06:34,008 Nous avons presque perdu nos cheveux à cause d'un groupe de guerriers hurons 30 00:06:34,033 --> 00:06:35,749 qui traversaient le col de Red Stone. 31 00:06:36,130 --> 00:06:38,007 Caporal, trouvez-moi un éclaireur. 32 00:06:38,032 --> 00:06:39,290 Monsieur ! Oui Monsieur ! 33 00:06:39,484 --> 00:06:40,710 Quelqu'un a-t-il été blessé ? 34 00:06:41,067 --> 00:06:42,343 Non, Madame. 35 00:06:43,005 --> 00:06:44,565 Un mot s'il vous plaît, M. Foulks. 36 00:06:45,050 --> 00:06:47,595 J'ai entendu. Voici votre manifeste, Mme Shields. 37 00:06:47,885 --> 00:06:49,228 - Des nouvelles de votre mari ? 38 00:06:49,870 --> 00:06:51,668 Non, il n'y en a pas eu. 39 00:06:51,693 --> 00:06:52,964 Je suis désolé d'entendre cela. 40 00:07:04,038 --> 00:07:07,358 Comment avez-vous pu remettre à l'ennemi 20 barils de poudre à canon britannique ? 41 00:07:07,990 --> 00:07:10,590 Pour sauver mon scalp, Capitaine, je ferais beaucoup de choses. 42 00:07:11,249 --> 00:07:12,463 Parfois, dans mon travail, 43 00:07:12,488 --> 00:07:14,368 je suis amené à à prendre une décision rapide. 44 00:07:15,500 --> 00:07:17,516 Donc, ce matin, 45 00:07:17,541 --> 00:07:19,664 vous avez décidé d'abandonner la poudre à canon 46 00:07:19,688 --> 00:07:21,960 mais d'apporter les fournitures du comptoir commercial ? 47 00:07:21,999 --> 00:07:24,319 J'ai choisi le chariot le plus rapide, Capitaine. 48 00:07:25,784 --> 00:07:28,545 Lorsque les Britanniques vous ont engagé ils ont engagé un lâche. 49 00:07:31,030 --> 00:07:33,311 Pensez-vous pouvoir me montrer précisément où 50 00:07:33,336 --> 00:07:35,295 vous avez abandonné mes munitions, M. Foulks ? 51 00:07:44,294 --> 00:07:46,476 Le responsable du ravitaillement dit qu'il a accosté 52 00:07:46,501 --> 00:07:47,902 dans les environs de Bear Creek. 53 00:07:48,738 --> 00:07:49,740 Allez ! 54 00:07:49,765 --> 00:07:51,400 Je veux que vous trouviez mes munitions. 55 00:07:51,880 --> 00:07:52,880 - Oui Monsieur. 56 00:07:59,735 --> 00:08:01,695 Damné Joseph, où est- elle ? 57 00:08:01,720 --> 00:08:02,720 Il y en a une autre ici. 58 00:08:04,038 --> 00:08:05,444 Échange contre de la poudre noire. 59 00:08:05,492 --> 00:08:06,897 - Voilà. - J'arrive tout de suite. 60 00:08:10,384 --> 00:08:11,453 Mme Shields, 61 00:08:12,122 --> 00:08:13,193 l'armée de Grande-Bretagne 62 00:08:13,218 --> 00:08:15,267 confisque par la présente votre stock de munitions. 63 00:08:17,056 --> 00:08:18,056 Pourquoi ? 64 00:08:18,427 --> 00:08:20,497 Parce que notre cargaison n'est pas arrivée. 65 00:08:20,522 --> 00:08:22,209 Maintenant, la cargaison manquante est à vous. 66 00:08:22,234 --> 00:08:24,184 J'ai envoyé un éclaireur pour vous aider à la trouver. 67 00:08:24,209 --> 00:08:25,209 Taylor ! 68 00:08:26,010 --> 00:08:28,695 Taylor, mes clients ont besoin de munitions ! 69 00:08:28,720 --> 00:08:30,262 J'ai envoyé un éclaireur, Elizabeth ! 70 00:08:31,020 --> 00:08:32,380 Je n'étais pas obligé de le faire. 71 00:08:36,750 --> 00:08:38,056 Je m'excuse. 72 00:09:02,280 --> 00:09:03,986 Vous cherchez un autre chat sauvage ? 73 00:09:10,445 --> 00:09:13,382 En fait, je vous cherchais. 74 00:09:14,860 --> 00:09:18,037 Je vous dois des excuses, Hawkeye, pour ce matin. 75 00:09:19,397 --> 00:09:20,510 Vous êtes pardonnée. 76 00:09:21,643 --> 00:09:22,830 Ceci est arrivé pour vous. 77 00:09:23,690 --> 00:09:24,690 Merci. 78 00:09:27,698 --> 00:09:28,916 Vous n'allez pas la lire ? 79 00:09:28,941 --> 00:09:29,987 Non. 80 00:09:30,180 --> 00:09:31,291 Pourquoi pas ? 81 00:09:31,770 --> 00:09:33,336 Parce que je fais autre chose. 82 00:09:34,080 --> 00:09:35,080 Oh. 83 00:09:35,488 --> 00:09:38,090 Quand je reçois une lettre, ce que je fais. n'a pas d'importance, 84 00:09:38,220 --> 00:09:39,800 Je m'arrête et je la lis, 85 00:09:40,100 --> 00:09:41,680 pour savoir si tout le monde va bien, 86 00:09:42,454 --> 00:09:46,376 si quelqu'un a eu un bébé, ou s'est marié. 87 00:09:49,180 --> 00:09:52,374 Personne ne vous en voudra, Elizabeth, si vous rentriez chez vous. 88 00:09:55,993 --> 00:09:58,144 Votre famille sait-elle que que votre mari a disparu ? 89 00:09:58,169 --> 00:10:00,136 - Ils ont déjà du recevoir la lettre maintenant, 90 00:10:00,250 --> 00:10:04,024 mais ma place est ici, près de mon mari. 91 00:10:04,171 --> 00:10:06,446 Votre mari ne voudrait pas que vous soyez en sécurité ? 92 00:10:06,610 --> 00:10:08,406 William pourrait me dire de partir, 93 00:10:09,411 --> 00:10:11,911 mais dans son coeur, il voudrait que je reste. 94 00:10:12,500 --> 00:10:14,237 Je veux dire que c'est ce que je voudrais, 95 00:10:14,387 --> 00:10:15,598 un homme qui ferait 96 00:10:15,623 --> 00:10:17,708 tout ce qu'il faut pour s'assurer que je suis sauvée, 97 00:10:18,200 --> 00:10:19,880 un homme qui n'abandonnerait jamais. 98 00:10:21,821 --> 00:10:25,380 Je fais juste ce que je voudrais que l'on fasse pour moi. 99 00:10:29,903 --> 00:10:31,005 Eh bien, 100 00:10:31,750 --> 00:10:33,190 Je ferais mieux de rentrer. 101 00:10:33,366 --> 00:10:34,660 Bonne journée à vous. 102 00:10:35,313 --> 00:10:36,420 Elizabeth, 103 00:10:37,146 --> 00:10:39,146 je chasserai de l'autre côté du lac demain. 104 00:10:41,330 --> 00:10:43,546 Suggérez-vous que j'essaie de ne sauver 105 00:10:43,571 --> 00:10:44,946 aucun chat sauvage demain ? 106 00:10:45,125 --> 00:10:46,328 Je crois que c'est le cas. 107 00:10:47,525 --> 00:10:49,958 Vous me surveilliez ce matin ? 108 00:10:50,346 --> 00:10:51,346 Non. 109 00:10:51,371 --> 00:10:53,384 Alors, comment avez-vous su pour le chat sauvage ? 110 00:10:54,125 --> 00:10:55,230 Il a quitté sa piste, 111 00:10:55,832 --> 00:10:57,060 la vôtre l'a croisé. 112 00:11:03,570 --> 00:11:04,570 Bonne journée. 113 00:11:41,318 --> 00:11:42,383 Que dit-elle ? 114 00:11:43,846 --> 00:11:45,050 Je ne sais pas. 115 00:11:46,113 --> 00:11:48,793 Pourquoi n'apprends-tu pas ce que dit ta lettre ? 116 00:11:48,984 --> 00:11:51,410 Je suppose que je me suis dit que cela changerait ma vie. 117 00:11:51,904 --> 00:11:54,470 Le changement, c'est la vie. 118 00:11:54,870 --> 00:11:57,254 Le vent raconte l'histoire de Plume Blanche. 119 00:11:57,397 --> 00:11:59,444 Quand Plume Blanche était un jeune brave, 120 00:11:59,717 --> 00:12:03,171 il a combattu l'ours qui qui voulait manger son esprit. 121 00:12:04,092 --> 00:12:06,590 Plume Blanche s'est bien battu et l'ours s'est enfui. 122 00:12:06,909 --> 00:12:08,205 De nombreux hivers ont passés. 123 00:12:08,433 --> 00:12:10,310 Plume Blanche est devenu un guerrier. 124 00:12:10,730 --> 00:12:12,321 Il portait beaucoup de plumes 125 00:12:12,523 --> 00:12:14,310 car le grand esprit l'avait honoré 126 00:12:14,383 --> 00:12:15,963 dans la bataille à plusieurs reprises. 127 00:12:16,922 --> 00:12:17,961 Un jour, 128 00:12:18,142 --> 00:12:20,415 Plume Blanche tombe sur l'ours qu'il a combattu enfant. 129 00:12:21,461 --> 00:12:22,550 Alors, que s'est-il passé ? 130 00:12:22,670 --> 00:12:24,607 Ils ont décidé qu'ils avaient beaucoup en commun 131 00:12:25,543 --> 00:12:27,263 et qu'ils deviendraient de bons amis. 132 00:12:27,414 --> 00:12:29,000 Ainsi, pendant de nombreuses lunes 133 00:12:29,025 --> 00:12:30,618 ils ont partagé la vie l'un de l'autre, 134 00:12:30,767 --> 00:12:32,456 ont partagé le même feu de camp, 135 00:12:33,460 --> 00:12:35,761 et écouté les histoires de l'autre. 136 00:12:39,751 --> 00:12:41,151 Alors, que dit la lettre ? 137 00:14:10,318 --> 00:14:11,380 Attendez. 138 00:14:13,556 --> 00:14:14,556 Bonjour. 139 00:14:14,863 --> 00:14:15,863 Bonjour. 140 00:14:16,829 --> 00:14:19,693 J'ai une proposition à vous faire. 141 00:14:20,820 --> 00:14:23,739 En fait, j'aimerais que vous m'appreniez 142 00:14:23,764 --> 00:14:25,105 à utiliser ce fusil. 143 00:14:25,662 --> 00:14:28,650 J'ai apporté de la poudre et j'ai apporté de la nourriture. 144 00:14:29,711 --> 00:14:31,587 Je me disais que vous pourriez peut-être 145 00:14:31,612 --> 00:14:33,034 m'emmener avec vous aujourd'hui. 146 00:14:35,260 --> 00:14:36,365 Je vous paierais, 147 00:14:36,540 --> 00:14:38,475 bien sûr, j'insisterais pour vous payer. 148 00:14:40,459 --> 00:14:42,407 Eh bien, qu'en dites-vous ? 149 00:14:44,096 --> 00:14:46,729 J'ai l'intention de rester ici jusqu'à ce qu'on retrouve mon mari. 150 00:14:47,980 --> 00:14:49,520 et si je veux survivre, 151 00:14:49,636 --> 00:14:51,942 je ferais mieux de commencer à apprendre quelques trucs. 152 00:14:53,120 --> 00:14:54,120 D'accord. 153 00:14:57,633 --> 00:14:59,180 Oh, bien. 154 00:15:00,453 --> 00:15:03,398 Au fait, combien vous allez me faire payer ? 155 00:15:04,570 --> 00:15:06,690 Cela dépend de la quantité de problèmes que vous avez. 156 00:15:06,727 --> 00:15:08,944 Eh bien, si je suis juste un problème mineur, 157 00:15:09,013 --> 00:15:10,367 combien allez-vous me facturer ? 158 00:15:10,392 --> 00:15:12,120 Il s'agit simplement d'une idée générale, 159 00:15:12,145 --> 00:15:14,464 afin qu'aucun d'entre nous ne soit lésé. 160 00:15:15,770 --> 00:15:16,770 Asseyez-vous. 161 00:15:18,636 --> 00:15:21,210 Non, dans l'autre sens, pour que vous puissiez pagayer. 162 00:15:21,710 --> 00:15:23,900 Oh, excellent. 163 00:15:26,270 --> 00:15:27,607 Je vais vous dire, 164 00:15:29,245 --> 00:15:31,190 je vous enseignerai les techniques forestières, 165 00:15:31,215 --> 00:15:32,496 et comment tirer avec un fusil. 166 00:15:35,141 --> 00:15:36,165 Si vous... 167 00:15:37,435 --> 00:15:39,539 m'apprenez à lire la lettre que j'ai reçue. 168 00:15:43,498 --> 00:15:44,498 Marché conclu ? 169 00:15:46,500 --> 00:15:47,500 Marché conclu. 170 00:15:53,500 --> 00:15:54,689 Où allons-nous ? 171 00:15:55,442 --> 00:15:57,356 Un endroit appelé l'île de Waurika. 172 00:16:27,687 --> 00:16:29,944 Ils ont crus à l'histoire du groupe de guerriers ? 173 00:16:30,568 --> 00:16:32,810 On n'est pas pendus au bout d'une corde, n'est-ce pas ? 174 00:16:33,001 --> 00:16:34,150 Et les Français ? 175 00:16:35,335 --> 00:16:36,480 Ils veulent tout, 176 00:16:36,909 --> 00:16:38,319 chaque baril que nous avons. 177 00:16:40,386 --> 00:16:41,970 Où as-tu organisé la rencontre ? 178 00:16:42,326 --> 00:16:43,520 L'île de Warika. 179 00:16:51,500 --> 00:16:52,995 Où se trouve l'île de waurika ? 180 00:16:53,660 --> 00:16:54,660 Droit devant. 181 00:17:01,355 --> 00:17:02,355 Côté gauche. 182 00:17:02,380 --> 00:17:03,380 Côté gauche. 183 00:17:06,270 --> 00:17:07,630 Restez au centre du canoë. 184 00:17:07,655 --> 00:17:09,147 Vous vous y habituerez. 185 00:17:14,300 --> 00:17:15,918 Très bien, tournez la dans votre paume. 186 00:17:16,597 --> 00:17:17,597 C'est tout 187 00:17:17,622 --> 00:17:18,833 et coupez pour avancer. 188 00:17:19,132 --> 00:17:20,968 Un couteau dans du beurre. 189 00:17:22,530 --> 00:17:25,004 Maintenant, vous faites le moins de bruit possible 190 00:17:25,204 --> 00:17:26,730 pas seulement dans l'eau, 191 00:17:26,770 --> 00:17:28,827 dans la forêt également, partout. 192 00:17:28,892 --> 00:17:30,345 Ça permet d'avoir le contrôle, 193 00:17:30,545 --> 00:17:32,464 ça permet de se rapprocher de quelque chose. 194 00:17:33,487 --> 00:17:34,660 Comme quoi ? 195 00:17:35,100 --> 00:17:36,100 Comme un cerf. 196 00:17:36,672 --> 00:17:37,740 Ou un élan. 197 00:17:38,963 --> 00:17:40,820 peut-être dans le camp ennemi. 198 00:18:24,340 --> 00:18:25,340 Entrez. 199 00:18:27,054 --> 00:18:28,349 Vous l'avez trouvé ? 200 00:18:28,453 --> 00:18:29,540 Non, Monsieur. 201 00:18:29,890 --> 00:18:31,850 Du moins, ce n'était pas n'était pas la poudre. 202 00:18:32,621 --> 00:18:34,082 Mais j'ai découvert quelque chose. 203 00:18:34,143 --> 00:18:35,151 Quoi ? 204 00:18:35,300 --> 00:18:36,300 un camp Français. 205 00:18:38,004 --> 00:18:39,004 Où ? 206 00:18:43,330 --> 00:18:44,330 Bear Creek. 207 00:18:44,550 --> 00:18:45,859 Ils campent en ce moment, 208 00:18:45,884 --> 00:18:47,742 mais ils semblent prêts à se mettre en marche. 209 00:18:55,582 --> 00:18:57,988 Le vol de canoës a-t-il toujours été un problème ? 210 00:18:58,210 --> 00:19:00,210 Seulement depuis l'arrivée des humains. 211 00:19:03,066 --> 00:19:05,129 Eh bien, c'est exactement ce que vous avez dit. 212 00:19:05,920 --> 00:19:08,240 Depuis le lac, on ne peut pas voir qu'il est là. 213 00:19:11,285 --> 00:19:12,575 Vous voyez les traces ? 214 00:19:14,940 --> 00:19:15,940 Non. 215 00:19:17,824 --> 00:19:19,791 Voyez comme la terre est plus plate ici, 216 00:19:19,816 --> 00:19:21,450 à l'endroit où la brindille est posée ? 217 00:19:21,890 --> 00:19:23,716 Oh oui. 218 00:19:24,556 --> 00:19:27,235 Cela vous indique que quelque chose est passé par là, 219 00:19:27,454 --> 00:19:29,534 mais ce n'était pas quelque chose avec des pattes, 220 00:19:29,780 --> 00:19:31,620 parce qu'une patte a trop de souplesse. 221 00:19:31,930 --> 00:19:34,330 Elle n'enfoncerait pas les choses dans la terre comme ça. 222 00:19:34,631 --> 00:19:36,610 Il n'y a que deux choses qui peuvent faire cela, 223 00:19:36,996 --> 00:19:38,496 un homme ou un animal à sabots. 224 00:19:38,613 --> 00:19:39,629 Comme un cerf. 225 00:19:40,000 --> 00:19:41,078 Ou un élan. 226 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 C'est un cerf. 227 00:19:42,527 --> 00:19:43,930 C'est trop petit pour être un élan, 228 00:19:43,955 --> 00:19:44,955 ou un homme. 229 00:19:50,452 --> 00:19:52,215 Combien pour un sac de farine ? 230 00:19:53,300 --> 00:19:54,644 Deux dollars. 231 00:19:54,754 --> 00:19:55,940 Je suis désolé, 232 00:19:56,060 --> 00:19:58,242 nous n'avons plus plus de poudre à canon, d'accord ? 233 00:19:59,344 --> 00:20:01,226 Je n'ai que celle-là. 234 00:20:01,955 --> 00:20:04,285 D'accord, apportez-en une autre la prochaine fois. 235 00:20:10,876 --> 00:20:12,816 Quelqu'un a vu Hawkeye ? 236 00:20:13,080 --> 00:20:14,222 Non, Monsieur. 237 00:20:15,369 --> 00:20:19,068 M. McKinney, qu'est-ce qui se passe ? 238 00:20:19,500 --> 00:20:21,060 On nous a parlé des Français ! 239 00:20:21,142 --> 00:20:22,689 Que se passe-t-il avec les Français ? 240 00:20:23,477 --> 00:20:25,031 Que se passe-t-il avec les Français ? 241 00:20:25,420 --> 00:20:26,862 Ils s'apprêtent à attaquer ! 242 00:20:28,479 --> 00:20:29,817 Ne soyez pas ridicule, 243 00:20:29,895 --> 00:20:31,783 ils n'ont pas l'intention d'attaquer. 244 00:20:31,808 --> 00:20:33,098 J'ignore où vous avez entendu ça, 245 00:20:33,123 --> 00:20:36,163 mais je peux vous assurer que les Français ne marchent par ici ! 246 00:20:39,600 --> 00:20:40,934 Où l'avez-vous entendu ? 247 00:20:42,100 --> 00:20:43,360 Où l'avons-nous entendu ? 248 00:20:43,789 --> 00:20:44,789 Son éclaireur. 249 00:20:45,277 --> 00:20:46,387 Son éclaireur. 250 00:21:15,927 --> 00:21:18,047 Voici donc l'île de Waurika. 251 00:21:20,625 --> 00:21:22,756 Il faut juste viser l'arbre. 252 00:21:23,234 --> 00:21:24,234 C'est bien ça. 253 00:21:25,150 --> 00:21:26,870 Et s'il y a un oiseau dedans ? 254 00:21:28,293 --> 00:21:30,303 Les oiseaux n'aiment pas ce type d'arbre. 255 00:21:31,063 --> 00:21:33,384 Est-ce que ça va me faire tomber à la renverse ? 256 00:21:33,547 --> 00:21:34,750 C'est plus que probable. 257 00:21:35,799 --> 00:21:37,884 - Et le décalage est... - Elizabeth. 258 00:21:49,366 --> 00:21:50,559 Stye ! 259 00:21:51,186 --> 00:21:52,753 Qui que ce soit 260 00:21:52,829 --> 00:21:54,175 débarrasse-toi d'eux. 261 00:21:57,535 --> 00:21:58,535 - Aie ! 262 00:21:59,400 --> 00:22:00,526 Aïe, merci. 263 00:22:00,819 --> 00:22:02,217 Ai-je été proche du but ? 264 00:22:02,280 --> 00:22:04,296 Eh bien, à trois ou quatre mètres. 265 00:22:04,321 --> 00:22:05,681 Vous avez touché l'arbre là-bas. 266 00:22:06,480 --> 00:22:07,502 Oh. 267 00:22:08,970 --> 00:22:12,146 Eh bien, cela me rend plutôt dangereuse. 268 00:22:24,777 --> 00:22:26,215 L'homme à la chemise rouge 269 00:22:26,286 --> 00:22:28,395 vous l'avez vu parler à un officier Français ici. 270 00:22:29,402 --> 00:22:31,210 Ensuite, il a rencontré Foulks. 271 00:22:32,289 --> 00:22:34,752 Ensuite, ils sont montés à bord des canoës. 272 00:22:36,390 --> 00:22:37,390 Ceci, 273 00:22:38,332 --> 00:22:40,071 était une rencontre préliminaire. 274 00:22:41,176 --> 00:22:43,545 La transaction aura lieu ailleurs. 275 00:22:43,870 --> 00:22:46,190 Les Français n'enverront que quelques hommes de Bear Creek. 276 00:22:46,254 --> 00:22:47,470 Suivez-les. 277 00:22:48,747 --> 00:22:50,510 Ils vous mèneront à votre poudre à canon. 278 00:22:53,572 --> 00:22:54,572 Caporal ! 279 00:22:55,172 --> 00:22:57,009 Ils vous conduiront également à Foulks. 280 00:22:57,295 --> 00:22:58,152 - Oui Monsieur. 281 00:22:58,177 --> 00:22:59,920 Préparez vos hommes à partir immédiatement. 282 00:22:59,945 --> 00:23:00,945 Oui Monsieur. 283 00:23:02,927 --> 00:23:04,202 Foulks est un traître. 284 00:23:05,585 --> 00:23:06,949 Et un traître doit être pendu. 285 00:23:11,460 --> 00:23:13,688 Comment un homme peut-il amener une femme ici 286 00:23:13,713 --> 00:23:15,533 et ne pas lui apprendre à utiliser une arme ? 287 00:23:16,777 --> 00:23:19,960 Comment des missionnaires peuvent-ils s'occuper d'un enfant 288 00:23:20,164 --> 00:23:22,164 et ne pas lui apprendre à lire ? 289 00:23:23,109 --> 00:23:24,109 Ils ont essayé. 290 00:23:25,280 --> 00:23:26,979 Quel arbre dois-je viser cette fois-ci ? 291 00:23:28,740 --> 00:23:29,940 Restons-en au grand, 292 00:23:30,177 --> 00:23:32,712 pour voir si vous pouvez l'atteindre d'ici la fin de la journée. 293 00:23:46,105 --> 00:23:49,703 William n'a jamais essayé de de m'enseigner les techniques de survie, 294 00:23:50,150 --> 00:23:51,328 ni ma famille. 295 00:23:53,160 --> 00:23:56,310 On suppose juste que le mari d'une femme la protégera. 296 00:25:25,360 --> 00:25:29,060 Une idée de la raison pour laquelle l'un des convoyeur voudrait nous abattre ? 297 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Non. 298 00:25:31,760 --> 00:25:33,068 Prenez ses pieds. 299 00:26:03,887 --> 00:26:05,646 Le coup de feu a été tiré il y a un moment. 300 00:26:06,028 --> 00:26:07,588 Stye devrait déjà être de retour. 301 00:26:08,230 --> 00:26:09,270 Je n'aime pas ça non plus. 302 00:26:09,961 --> 00:26:12,915 Et une fois le soleil couché, je ne veux plus être dans ces bois. 303 00:26:13,577 --> 00:26:14,756 Je vais jeter un coup d'oeil. 304 00:26:19,487 --> 00:26:21,247 Il n'y a plus beaucoup de lumière du jour. 305 00:26:21,608 --> 00:26:22,888 Si je vous emmène hors de l'île, 306 00:26:22,913 --> 00:26:24,103 les Français auront peut-être 307 00:26:24,127 --> 00:26:25,647 cette poudre avant que je ne revienne. 308 00:26:27,813 --> 00:26:28,844 Eh bien, 309 00:26:29,351 --> 00:26:30,911 ce n'est pas une option alors. 310 00:26:33,520 --> 00:26:35,386 Je me doutais que vous diriez ça. 311 00:26:35,800 --> 00:26:36,809 Allez. 312 00:26:54,885 --> 00:26:57,659 Il faudra marcher toute la nuit pour atteindre les Français à l'aube. 313 00:26:57,684 --> 00:26:59,065 Monsieur, les hommes sont prêts, Monsieur. 314 00:26:59,090 --> 00:27:00,878 Qu'ils se mettent en formation, caporal. 315 00:28:15,217 --> 00:28:16,367 On y est presque. 316 00:28:16,849 --> 00:28:17,849 Je vais bien ! 317 00:28:33,377 --> 00:28:35,218 - Comment connaissez-vous cette grotte ? 318 00:28:35,437 --> 00:28:37,055 Quand je viens ici pour chasser, 319 00:28:37,205 --> 00:28:38,512 c'est ici que je dors. 320 00:28:40,188 --> 00:28:41,188 Attendez. 321 00:28:50,884 --> 00:28:52,170 C'est bon, venez. 322 00:28:54,070 --> 00:28:55,636 Il n'y a rien d'autre à l'intérieur. 323 00:29:00,816 --> 00:29:03,349 - J'apprécie ce que vous faites, Hawkeye. 324 00:29:04,958 --> 00:29:06,259 - Et qu'est-ce que je fais ? 325 00:29:07,360 --> 00:29:10,177 - Vous essayez de me rendre moins anxieuse. 326 00:29:12,558 --> 00:29:13,868 Voici une nouvelle lettre. 327 00:29:14,949 --> 00:29:15,949 S. 328 00:29:20,812 --> 00:29:21,812 S. 329 00:29:21,837 --> 00:29:23,283 C'est S, comme un serpent. 330 00:29:25,548 --> 00:29:26,651 Serpent. 331 00:29:27,644 --> 00:29:29,089 Vous rappellerez-vous du S ? 332 00:29:29,159 --> 00:29:30,159 Oui. 333 00:29:32,510 --> 00:29:33,510 Oui. 334 00:29:35,034 --> 00:29:37,986 OUI. (Elle épelle le mot YES) 335 00:29:39,961 --> 00:29:43,436 Maintenant, voici deux lettres, A et M. 336 00:29:43,930 --> 00:29:45,056 Ce qui fait que le mot... 337 00:29:45,562 --> 00:29:46,562 AM. 338 00:29:46,995 --> 00:29:48,675 Et si on mettait le s devant ? 339 00:29:49,952 --> 00:29:50,952 Sam. 340 00:29:52,610 --> 00:29:54,221 C'est exact, S-A-M. 341 00:29:54,650 --> 00:29:55,650 Parfait. 342 00:29:57,926 --> 00:29:59,230 Comment 343 00:30:00,593 --> 00:30:02,067 épelez-vous Samuel ? 344 00:30:02,956 --> 00:30:04,936 Samuel est S-A-M. 345 00:30:06,254 --> 00:30:09,090 Et puis u-e-l. 346 00:30:09,305 --> 00:30:10,305 Samuel. 347 00:30:11,570 --> 00:30:12,570 Samuel. 348 00:30:16,471 --> 00:30:18,847 C'était le nom de mon père blanc. 349 00:30:19,681 --> 00:30:22,490 Il l'avait fait imprimer sur son livre d'écritures. 350 00:30:23,131 --> 00:30:24,370 En lettres d'or. 351 00:30:25,447 --> 00:30:28,075 Mon père avait aussi son nom sur sa Bible. 352 00:30:29,022 --> 00:30:31,254 Quand j'étais enfant, je pensais que 353 00:30:31,279 --> 00:30:32,629 c'était l'écriture de Dieu. 354 00:30:33,679 --> 00:30:35,701 Je croyais que Dieu écrivait en or. 355 00:30:45,317 --> 00:30:46,317 Ouais. 356 00:30:48,160 --> 00:30:50,978 Vous pensez pouvoir dormir ? 357 00:30:55,200 --> 00:30:56,527 Tenez, cela vous tiendra chaud. 358 00:31:03,395 --> 00:31:04,871 Voilà, c'est fait. 359 00:31:12,490 --> 00:31:14,635 Pensez-vous souvent à votre mère et votre père ? 360 00:31:17,875 --> 00:31:19,231 Il faut dormir un peu. 361 00:32:27,457 --> 00:32:28,457 Bonjour. 362 00:32:33,825 --> 00:32:35,736 - Lâchez-moi ! - Bougez-vous ! 363 00:32:39,131 --> 00:32:41,595 Levez-vous, allez ! - Arrêtez de me tirer ! 364 00:32:41,620 --> 00:32:42,665 Hé, Wilkes ! 365 00:32:42,690 --> 00:32:44,192 Attends de voir ce que j'ai trouvé ! 366 00:32:44,615 --> 00:32:45,615 Qu'est-ce que c'est ? 367 00:32:46,791 --> 00:32:47,791 Wilkes ! 368 00:32:48,099 --> 00:32:49,555 Il n'y a pas besoin d'être ainsi... 369 00:32:49,580 --> 00:32:50,594 - Taisez-vous ! 370 00:32:50,780 --> 00:32:51,780 Wilkes ! 371 00:32:53,398 --> 00:32:54,510 Allez ! 372 00:32:56,073 --> 00:32:57,073 Oh ! 373 00:33:58,210 --> 00:33:59,723 Avez-vous un plan ? 374 00:34:00,810 --> 00:34:01,810 Ouais. 375 00:34:03,498 --> 00:34:04,729 Nous les encerclerons. 376 00:34:06,107 --> 00:34:07,943 Êtes-vous sûr de vouloir de faire partie de... 377 00:34:08,330 --> 00:34:09,629 Je ne partirai pas. 378 00:34:10,586 --> 00:34:11,586 D'accord. 379 00:34:12,172 --> 00:34:13,310 Restez ici. 380 00:34:36,998 --> 00:34:38,053 - Capitaine. 381 00:34:39,826 --> 00:34:41,366 - Merci, Monsieur Foulks. 382 00:34:42,488 --> 00:34:44,398 - Capitaine, vous et vos hommes êtes encerclés. 383 00:34:45,365 --> 00:34:47,733 Posez vos armes, maintenant. 384 00:34:48,695 --> 00:34:51,128 - Vous nous avez trahis ! - Non, je le jure ! 385 00:34:58,859 --> 00:34:59,859 C'est du bluff, 386 00:35:00,376 --> 00:35:01,574 Je vous dis du bluff ! 387 00:35:01,858 --> 00:35:04,236 - Section A, préparez-vous. 388 00:35:09,861 --> 00:35:11,761 - Section B, couvrez le flanc. 389 00:35:20,269 --> 00:35:22,030 Rendez-vous maintenant, Capitaine ! 390 00:35:44,090 --> 00:35:46,618 Chaque fois qu'un de vos hommes bougera, 391 00:35:47,688 --> 00:35:49,880 c'est sur vous que nous tirerons. 392 00:36:08,670 --> 00:36:09,670 Non ! 393 00:36:09,695 --> 00:36:10,695 Attendez ! 394 00:36:18,365 --> 00:36:20,935 Il n'y a pas d'armée là-bas, c'est du bluff ! 395 00:36:25,350 --> 00:36:26,795 - Premier rang, stop ! 396 00:36:27,130 --> 00:36:28,271 Second rang, en position ! 397 00:36:28,332 --> 00:36:29,488 Préparez-vous ! 398 00:36:29,944 --> 00:36:30,944 En joue ! 399 00:36:46,853 --> 00:36:48,064 Du bluff. 400 00:36:57,882 --> 00:36:59,540 - Comment saviez-vous qu'ils venaient ? 401 00:36:59,565 --> 00:37:00,565 Je ne le savais pas. 402 00:37:01,030 --> 00:37:02,030 Elizabeth. 403 00:37:05,966 --> 00:37:08,129 Mon tir laisse encore à désirer, n'est-ce pas ? 404 00:37:09,218 --> 00:37:10,576 Vous avez fait du bon travail. 405 00:37:12,749 --> 00:37:13,819 Hawkeye. 406 00:37:19,208 --> 00:37:21,735 Elizabeth, qu'est-ce que que faites-vous ici ? 407 00:37:23,701 --> 00:37:26,190 J'ai retrouvé la poudre à canon qui me manquait. 408 00:37:51,116 --> 00:37:54,476 Je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 409 00:37:54,501 --> 00:37:56,150 pour vous de rentrer là-dedans maintenant. 410 00:37:56,638 --> 00:37:57,645 Pourquoi pas ? 411 00:37:57,677 --> 00:37:59,807 Parce que ce sont des créatures émotives, Hawkeye. 412 00:37:59,890 --> 00:38:03,126 Et en ce moment, elle est un peu étrange. 413 00:38:26,548 --> 00:38:27,834 Que s'est-il passé ici ? 414 00:38:28,200 --> 00:38:29,321 Je ne suis pas sûre. 415 00:38:29,940 --> 00:38:32,673 Apparemment, il y a eu une panique, 416 00:38:33,025 --> 00:38:35,739 et une ruée sur les approvisionnements. 417 00:38:41,040 --> 00:38:42,550 Comment va votre épaule ? 418 00:38:43,330 --> 00:38:46,014 C'est assez douloureux en fait. 419 00:38:49,591 --> 00:38:50,890 Vous savez, Elizabeth, quand 420 00:38:51,214 --> 00:38:53,214 un guerrier indien a fait preuve 421 00:38:53,798 --> 00:38:55,368 d'un grand courage au combat, 422 00:38:56,945 --> 00:38:58,523 il reçoit l'une d'entre elles. 423 00:39:01,637 --> 00:39:02,872 Une plume d'aigle. 424 00:39:03,544 --> 00:39:05,043 Celle-ci vous appartient. 425 00:39:17,634 --> 00:39:18,634 Merci. 426 00:39:22,248 --> 00:39:24,098 J'ai également quelque chose pour vous. 427 00:39:31,306 --> 00:39:32,921 C'était à mon père. 428 00:39:34,832 --> 00:39:36,449 Cela s'appelle un dictionnaire. 429 00:39:37,833 --> 00:39:41,091 C'est comme votre fusil, qui tue les cerfs. 430 00:39:42,330 --> 00:39:44,888 C'est un outil formidable 431 00:39:45,482 --> 00:39:46,943 et une arme formidable. 432 00:39:48,308 --> 00:39:49,958 J'espère que vous en ferez bon usage. 433 00:39:57,766 --> 00:39:59,323 J'y ai écrit votre nom. 434 00:40:01,862 --> 00:40:05,283 Pour Hawkeye " mon professeur" de Elisabeth Shields 1755 435 00:40:08,430 --> 00:40:09,430 Merci. 436 00:40:19,920 --> 00:40:21,738 - Depuis la capture de William, 437 00:40:21,817 --> 00:40:23,609 je me suis demandée comment survivre 438 00:40:23,634 --> 00:40:25,062 jusqu'à ce qu'il soit libéré. 439 00:40:25,167 --> 00:40:29,876 Comment exister dans cet endroit qui me fait peur. 440 00:40:30,705 --> 00:40:33,057 Cette semaine, j'ai obtenu une réponse. 441 00:40:33,837 --> 00:40:36,268 C'est un moment qui m'a été donné. 442 00:40:36,800 --> 00:40:39,754 un moment pour apprendre, pour grandir, 443 00:40:39,779 --> 00:40:43,114 pour affronter les choses qui m'ont fait peur toute ma vie.. 444 00:40:44,022 --> 00:40:47,455 Comme l'aube qui se lève sur cette nature sauvage. 445 00:40:47,509 --> 00:40:48,817 De ma fenêtre 446 00:40:49,552 --> 00:40:53,760 je sens aussi un nouvel esprit naître en moi. 447 00:40:56,637 --> 00:40:57,890 Une fois de plus, 448 00:40:57,915 --> 00:41:00,571 c'est Hawkeye vers qui je me suis tournée pour obtenir de l'aide, 449 00:41:00,596 --> 00:41:01,953 et il a accepté.. 450 00:41:02,460 --> 00:41:05,034 Mais je me suis rendu compte que c'est un homme 451 00:41:05,059 --> 00:41:06,767 qui enseigne par l'exemple 452 00:41:07,150 --> 00:41:09,335 et rien qu'en le regardant j'ai grandie. 453 00:41:10,000 --> 00:41:11,880 rien qu'en le connaissant, 454 00:41:12,478 --> 00:41:14,033 j'apprendrai. 455 00:41:25,135 --> 00:41:28,244 Adaptation et sous-titrage Midou06 32129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.