All language subtitles for FBI.S05E23.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,548 --> 00:00:05,024 Vseeno mi je, kaj pravi ali misli dr. Heller. 2 00:00:05,259 --> 00:00:10,778 Dekompresija lobanjske kotanje je edino, kar pride v poštev. 3 00:00:11,888 --> 00:00:16,201 Vem, da je šef nevrokirurgije, Tom, a to še ne pomeni, da ima prav. 4 00:00:17,561 --> 00:00:21,705 Z veseljem bom poiskal novo službo. Hitro jo bom našel. 5 00:00:23,524 --> 00:00:28,085 Dr. Hendrix, oprostite. Na urnik smo dodali novo operacijo. 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,295 Jutri ob desetih, če se strinjate. 7 00:00:30,905 --> 00:00:33,841 V Boston grem, na Harvardu bom imel govor. 8 00:00:34,201 --> 00:00:37,802 Pacient je minister. Njegov zdravnik je zahteval vas. 9 00:00:39,412 --> 00:00:40,889 Naj bo. 10 00:00:46,918 --> 00:00:51,398 Ne bom več razpravljal, Tom. Odločil sem se. 11 00:00:52,883 --> 00:00:55,817 V redu. Me veseli. 12 00:00:56,177 --> 00:00:59,863 Lepo, da je vsemogočni dr. Heller končno spregledal. 13 00:01:01,057 --> 00:01:02,698 Hvala, da si me obvestil. 14 00:01:10,022 --> 00:01:14,835 Zakaj modra? Zakaj bova otroka takoj ukalupila v patriarhat? 15 00:01:15,361 --> 00:01:18,629 Zakaj ne rožnata, oranžna? –Ali pa škrlatna. 16 00:01:18,823 --> 00:01:22,549 Resno mislim. Otroka lahko oblikujeva v osebo, 17 00:01:22,742 --> 00:01:27,137 ki je ne bodo omejevali običaji in klišeji. –Res je. 18 00:01:28,289 --> 00:01:31,015 Všeč mi je modra barva. Vseeno bova poskrbela, 19 00:01:31,207 --> 00:01:35,395 da bo otrok enkraten in razsvetljen. –Modra je tudi moja najljubša. 20 00:01:35,587 --> 00:01:39,980 Se brez zveze prepirava? –Ja. –Daj no. 21 00:01:42,426 --> 00:01:43,817 Čakaj malo. 22 00:01:45,177 --> 00:01:46,485 Kaj je? 23 00:01:47,013 --> 00:01:48,781 Si dobro? –Ja. 24 00:01:50,891 --> 00:01:55,662 Zavrtelo se mi je. –Boš poklicala dr. China? –Ne. 25 00:01:56,813 --> 00:01:59,539 V redu sem. –Skoraj bi se onesvestila. 26 00:01:59,939 --> 00:02:04,459 Osem mesecev sem noseča, to se dogaja. –Ne na vsem lepem. 27 00:02:06,364 --> 00:02:09,213 Prav, poklicala ga bom. 28 00:02:12,534 --> 00:02:14,843 Imamo umor v parku. 29 00:02:15,620 --> 00:02:17,764 V redu. –Dobro. –Se vidiva. 30 00:02:18,790 --> 00:02:21,432 Pokliči zdravnika. –Bom. 31 00:02:28,049 --> 00:02:30,314 Kriminalistka Ross, 31. okrožje. 32 00:02:30,508 --> 00:02:33,735 Žrtev je belec, 42 let, zaboden v vrat. 33 00:02:34,429 --> 00:02:37,280 Majhna vbodna rana je. Nenavadna. 34 00:02:37,889 --> 00:02:39,949 Z nožem za lupljenje ali šilom. 35 00:02:41,811 --> 00:02:43,284 Mojbog. 36 00:02:46,897 --> 00:02:49,081 Gre za rop? –Ne vemo. 37 00:02:49,275 --> 00:02:52,460 Žrtev je bila gola in brez vrednejših stvari. 38 00:02:57,031 --> 00:02:58,757 Kaj, za vraga … 39 00:03:01,243 --> 00:03:04,427 Dr. Paul Hendrix, 42 let, samski. 40 00:03:04,872 --> 00:03:08,932 Priznan nevrokirurg. Raziščimo, ali je imel sovražnike, 41 00:03:09,126 --> 00:03:13,061 zalezovalce, jezne bivše. Preverimo družbene medije, telefon. 42 00:03:13,503 --> 00:03:15,521 Ne gre za navaden umor. 43 00:03:17,841 --> 00:03:19,651 Ni za občutljive. 44 00:03:25,389 --> 00:03:30,784 Žrtvi so zvezali roke, da je videti, kot da moli. 45 00:03:36,900 --> 00:03:39,082 Tako torej. 46 00:03:39,776 --> 00:03:41,835 Kaj nam želi povedati morilec? 47 00:03:42,569 --> 00:03:45,881 Lotimo se dela. –Preverila bom, ali je poznal koga, 48 00:03:46,074 --> 00:03:49,341 ki je bil verski gorečnež ali pripadnik kulta. –Odlično. 49 00:03:49,534 --> 00:03:53,680 Kje smo z varnostnimi posnetki? –Preverjamo okolico bolnišnice. 50 00:03:53,872 --> 00:03:56,639 Odšel je iz bolnišnice, govoril s sestro, 51 00:03:56,915 --> 00:04:01,978 nimamo pa posnetka ugrabitve. V parku ni kamere. 52 00:04:02,170 --> 00:04:05,771 Iščete še druge posnetke? –Ja. –Hvala. –Nekaj sem našla. 53 00:04:06,173 --> 00:04:12,111 Prejšnji teden je ovadil Dereka Lawsona, 54 00:04:12,304 --> 00:04:17,740 ki mu je grozil in ga napadel pred bolnišnico. –Kaj vemo o njem? 55 00:04:18,475 --> 00:04:21,745 Star je 33 let, obsojen zaradi napada. 56 00:04:21,939 --> 00:04:28,625 Dela v gradbeništvu, je član delavskega sindikata LiUNA. 57 00:04:28,819 --> 00:04:31,045 Pošlji naslov Maggie in OA-ju. 58 00:04:33,697 --> 00:04:35,254 Vidim Lawsona. 59 00:04:37,867 --> 00:04:39,093 Prejeto. 60 00:04:43,831 --> 00:04:45,848 Dereg Lawson. –Želite? 61 00:04:46,250 --> 00:04:49,600 FBI. Imam nekaj vprašanj. –Nisem razpoložen. 62 00:04:54,757 --> 00:04:55,941 Hej! 63 00:04:59,471 --> 00:05:00,903 OA, v avtu je kri. 64 00:05:12,271 --> 00:05:14,081 Pokažite roke, takoj! 65 00:05:15,149 --> 00:05:16,917 Ven. –Kaj, hudiča? 66 00:05:20,656 --> 00:05:23,672 Z nami greste, ne glede na razpoloženje. 67 00:05:32,038 --> 00:05:37,100 Dr. Hendrix? Kaj ima on … –Mrtev je. Sinoči so ga umorili. 68 00:05:37,961 --> 00:05:39,478 Mislite, da sem ga ubil? 69 00:05:42,505 --> 00:05:45,942 Bedarija. –Grozili ste mu, zdaj pa je mrtev. 70 00:05:46,134 --> 00:05:50,237 V vašem avtu smo našli kri. Zame to ni bedarija. –Ni … 71 00:05:50,889 --> 00:05:55,492 Zadnjič sem na poti domov zbil psa. Umiral je, hotel sem ga rešiti. 72 00:05:55,685 --> 00:05:59,370 Odpeljal sem ga k dežurnemu veterinarju, a je vseeno poginil. 73 00:05:59,562 --> 00:06:03,581 Plačal sem 864 dolarjev. Veterinarja bi morali aretirati. 74 00:06:03,774 --> 00:06:06,584 Kdaj je bilo to? –Pred dvema dnevoma. 75 00:06:07,194 --> 00:06:11,838 Domnevali bomo, da ste res zbili psa. Se zgodi. 76 00:06:12,033 --> 00:06:16,634 Kaj pa grožnje dr. Hendrixu? –Vse drži. –Zakaj ste mu grozili? 77 00:06:19,663 --> 00:06:22,682 Bil sem … Imel sem slab dan. 78 00:06:22,875 --> 00:06:25,850 Nadutežu sem hotel povedati, kaj si mislim o njem. 79 00:06:26,043 --> 00:06:29,730 Zakaj ste tako jezni nanj? –Ubil je mojo ženo. 80 00:06:31,173 --> 00:06:35,399 Preložil je njeno operacijo in vzel mlajšega, bolj zdravega fanta. 81 00:06:35,634 --> 00:06:39,737 Njegovo življenje je bilo vrednejše. Preživel je, Lisa pa je umrla. 82 00:06:40,055 --> 00:06:43,783 Ja, besen sem. Tip se ima za Boga. 83 00:06:44,143 --> 00:06:48,536 Če bi jo operiral, kot je bilo načrtovano, bi še živela. 84 00:06:52,983 --> 00:06:54,375 Moje sožalje. 85 00:06:58,447 --> 00:07:01,714 Nihče vam ne bi zameril, če bi se hoteli maščevati. 86 00:07:04,244 --> 00:07:06,970 Ne, niti slučajno. 87 00:07:08,204 --> 00:07:10,389 Nisem hotel takega maščevanja. 88 00:07:10,831 --> 00:07:13,307 Hotel sem ga tožiti zaradi malomarnosti. 89 00:07:13,875 --> 00:07:17,519 Najel sem odvetnika. –Kje ste bili sinoči med 19.00 in 22.00? 90 00:07:17,713 --> 00:07:20,314 V Queensu sem z bratom gledal tekmo. 91 00:07:26,803 --> 00:07:29,237 Živjo, Jubal. –Kje sta, Maggie? 92 00:07:30,057 --> 00:07:32,867 Prijela sva Lawsona. Kaj pa je? 93 00:07:33,853 --> 00:07:35,536 Drugje vaju rabim. 94 00:07:45,694 --> 00:07:49,923 Dve trupli v 24 urah. To pa je natrpan urnik. 95 00:07:53,159 --> 00:07:55,637 Rekla bi, da še ni nehal. 96 00:08:06,567 --> 00:08:09,041 Jim se je upokojil iz vojske. 97 00:08:09,860 --> 00:08:16,007 Dobro mu je šlo, objavil je spomine o izkušnji v Afganistanu in Iraku. 98 00:08:18,242 --> 00:08:21,052 Z veseljem bom prebral. Dvakrat sem bil v Iraku, 99 00:08:21,245 --> 00:08:23,512 drugi bataljon, 75. rangerski regiment. 100 00:08:23,706 --> 00:08:28,643 Jim je bil polkovnik, odgovoren za veliko vojakov. O tem je pisal. 101 00:08:28,836 --> 00:08:32,479 Sprejemal je težke odločitve, mladeniče je pošiljal v bitke, 102 00:08:32,671 --> 00:08:34,481 vedoč, da bodo nekateri umrli. 103 00:08:35,716 --> 00:08:39,942 New York Times je objavil navdušeno kritiko. 104 00:08:40,677 --> 00:08:43,363 Je imel kakšne sovražnike? 105 00:08:44,097 --> 00:08:48,740 Ga je kdo nadlegoval, zalezoval? –Ne. Vsaj ne, da bi vedela. 106 00:08:49,351 --> 00:08:54,205 Poznate doktorja Paula Hendrixa? Nevrokirurg je. –Ne. 107 00:08:55,106 --> 00:08:58,582 Zakaj? –Sinoči so ga ubili na isti način kot vašega moža. 108 00:08:59,235 --> 00:09:02,754 Torej je zunaj serijski morilec? 109 00:09:04,157 --> 00:09:05,714 Mi hočete to povedati? 110 00:09:10,577 --> 00:09:13,636 Zanimivo je, da ni modric. 111 00:09:14,789 --> 00:09:18,265 Morilec je žrtvama najprej odrezal kožo 112 00:09:18,458 --> 00:09:22,519 in po smrti postavil roke v položaj za molitev. 113 00:09:25,673 --> 00:09:30,317 Ubije jih, potem pa iznakazi in namesti v položaj? –Točno. 114 00:09:31,009 --> 00:09:33,988 Ste našli tuj DNK? –Ne. 115 00:09:34,264 --> 00:09:38,033 Precej hitro jih ubije. Zabode jih v vrat, 116 00:09:38,642 --> 00:09:41,869 prebode arterijo in žrtve izkrvavijo. 117 00:09:42,062 --> 00:09:44,956 Nimajo priložnosti, da bi se upirale. 118 00:09:47,274 --> 00:09:51,126 Potem se nekako … Igra s truplom. 119 00:09:52,528 --> 00:09:59,049 Če povemo po domače, opravka imamo s sprevrženim in nasilnim norcem. 120 00:09:59,451 --> 00:10:02,470 Ja, lahko bi tako rekli. 121 00:10:03,455 --> 00:10:07,306 Derek Lawson ima trden alibi, torej je morilec še na prostosti. 122 00:10:07,499 --> 00:10:11,434 Dve trupli v 24 urah ni kar tako. Poglejmo zadnjo žrtev. 123 00:10:11,628 --> 00:10:14,812 Upokojen in odlikovan vojak, polkovnik James Logan. 124 00:10:15,005 --> 00:10:19,400 Truplo smo našli v smetnjaku, a so ga ubili drugje. 125 00:10:19,592 --> 00:10:21,652 Ugotovimo, kje in kdaj. 126 00:10:21,845 --> 00:10:27,030 Preverimo obe žrtvi in poiščimo povezavo. 127 00:10:27,222 --> 00:10:30,783 Sta bila znanca, sodelavca, ljubimca? 128 00:10:31,393 --> 00:10:34,953 Imamo posnetek? –Ja, z vogala, kjer so našli truplo. 129 00:10:38,567 --> 00:10:39,831 Ja. 130 00:10:42,320 --> 00:10:45,336 Ja, ja, ja. –Prepoznava obrazov ni dala rezultatov. 131 00:10:45,529 --> 00:10:50,091 Vseeno imamo sled, tega moškega. Preverimo jo. 132 00:10:50,451 --> 00:10:53,051 Hočem oceno enote za vedenjsko analizo. 133 00:10:53,245 --> 00:10:56,764 Poiščite vse trgovine, kjer prodajajo ta rožni venec. 134 00:10:56,956 --> 00:10:59,765 Sem že. So ročno narejeni v Italiji. 135 00:10:59,957 --> 00:11:03,811 Podjetje jih pošilja samo eni trgovini v New Yorku. 136 00:11:04,003 --> 00:11:07,605 Imamo naslov? –Semeniška prodajalna spominkov v mestu. 137 00:11:12,260 --> 00:11:15,486 Upam, da bo kdo tukaj prepoznal tega pezdeta. 138 00:11:15,679 --> 00:11:19,948 Scola, pokaži malo spoštovanja. –Oprosti. 139 00:11:21,893 --> 00:11:24,120 Očitno nisi … –Veren? Ne. 140 00:11:24,312 --> 00:11:26,663 V otroštvu sem šel nekajkrat k maši. 141 00:11:27,190 --> 00:11:30,500 In parkrat po Douglasovi smrti, a mi ni nič pomenilo. 142 00:11:30,693 --> 00:11:34,793 Same čire čare so. –Vidim, da je med nami skeptik. 143 00:11:37,404 --> 00:11:42,217 Žal mi je, nisem … –Nič hudega. Vsak verjame, kar hoče. 144 00:11:42,661 --> 00:11:46,388 Sem oče Roger Burns. –Posebna agenta Scola in Wallace. 145 00:11:47,039 --> 00:11:48,056 Izvolita. 146 00:11:49,874 --> 00:11:54,519 Iščemo moškega, ki je tukaj kupil rožne vence. 147 00:11:55,296 --> 00:11:57,020 Vam je znan? 148 00:11:58,423 --> 00:12:01,817 Skoraj gotovo je Frank Silver. –Od kod ga poznate? 149 00:12:02,009 --> 00:12:05,571 Je tukaj delal ali študiral? –Prišel je pred pol leta. 150 00:12:05,763 --> 00:12:09,739 Mislim, da je iz Iowe. Bil je brez denarja, prijateljev. 151 00:12:09,932 --> 00:12:14,534 Hotel je postati duhovnik, a ni imel potrebne izobrazbe. 152 00:12:14,852 --> 00:12:17,705 Ponudil sem mu službo vzdrževalca. 153 00:12:18,105 --> 00:12:21,456 Predlagal sem mu, da se zraven še izobražuje. 154 00:12:21,650 --> 00:12:25,418 Še dela tukaj? –Ne, pred enim mesecem je moral stran. 155 00:12:25,695 --> 00:12:30,548 Zakaj? –Njegovo vedenje se je spremenilo. 156 00:12:31,075 --> 00:12:33,384 Začel je govoriti čudaške stvari. 157 00:12:34,411 --> 00:12:38,304 Da je Bog v človeški obliki 158 00:12:38,623 --> 00:12:42,765 in da bo sodil vsem, ki se pretvarjajo, da so božanstvo. 159 00:12:43,459 --> 00:12:46,812 Hotel sem mu priskrbeti pomoč, a jo je odklonil. 160 00:12:47,004 --> 00:12:51,482 Postal je napadalen do učencev in duhovnikov. 161 00:12:51,842 --> 00:12:54,527 Nisem imel izbire. Grozno mi je, ker mu … 162 00:12:54,719 --> 00:12:57,238 Nam pokažete njegovo osebno mapo? 163 00:12:57,764 --> 00:13:01,073 Ja. Mi poveste, kaj se je zgodilo? Kaj je naredil? 164 00:13:03,482 --> 00:13:07,375 Čuden kraj za življenje. –To je pravi naslov. 165 00:13:08,402 --> 00:13:12,129 Ni razkošno, je pa dobro skrivališče. –Ali kraj za ubijanje. 166 00:13:22,743 --> 00:13:25,094 NEPRIMERNO ZA BIVANJE, PREPOVEDAN VSTOP 167 00:13:28,330 --> 00:13:30,639 Ločimo se, slišimo se po zvezi. 168 00:14:01,682 --> 00:14:02,865 Slišiš? 169 00:14:04,558 --> 00:14:06,284 Iz tiste klopi prihaja. 170 00:14:19,524 --> 00:14:23,461 FBI! Pokažite roke, da jih vidim. Ven. 171 00:14:24,153 --> 00:14:27,379 Roke gor! Samo mirno. –Kaj delate? 172 00:14:27,572 --> 00:14:29,381 Mirno. –Čakaj. 173 00:14:32,323 --> 00:14:36,551 Kako vam je ime? –Elliot. Elliot Washburn. 174 00:14:38,370 --> 00:14:41,596 Zakaj ste tu kaj? –Kar tako. 175 00:14:42,164 --> 00:14:45,264 Zdel se je dober kraj za spanje in molitev. 176 00:14:45,792 --> 00:14:48,517 Motil sem se. Tukaj straši. 177 00:14:49,000 --> 00:14:50,807 Glasove slišim. 178 00:14:51,878 --> 00:14:56,019 Po mojem so tukaj duhovi. –Ste videli še koga tukaj? 179 00:14:56,838 --> 00:14:59,855 Ne, a kot sem rekel, slišim glasove. 180 00:15:24,312 --> 00:15:26,205 Zdi se mi, da nekoga slišim. 181 00:15:41,114 --> 00:15:42,922 Maggie, si cela? 182 00:15:45,116 --> 00:15:46,924 Ja, se mi zdi. 183 00:16:08,796 --> 00:16:10,855 Nekdo je tukaj spodaj. 184 00:16:25,349 --> 00:16:26,822 Prosim, Bog. 185 00:16:31,643 --> 00:16:33,743 Hej, v redu je. 186 00:16:35,227 --> 00:16:39,078 Sem Maggie, agentka FBI. Vse bo v redu. 187 00:16:39,355 --> 00:16:41,873 Pošljite rešilca na Belmont Drive 4224. 188 00:16:43,442 --> 00:16:44,790 Varna si. 189 00:16:53,402 --> 00:16:55,961 Pojdite z njo v bolnišnico. Ime ji je Mary. 190 00:16:56,153 --> 00:16:58,756 Hočem govoriti z njo, takoj ko bo stabilna. 191 00:17:00,869 --> 00:17:04,471 Kako je z njo? –Slabo. 192 00:17:06,083 --> 00:17:09,685 Upam, da bo preživela. –Ni mi jasno. 193 00:17:12,172 --> 00:17:16,318 Roke ji je zvezal kot drugima žrtvama, a je ni ubil. Zakaj ne? 194 00:17:30,651 --> 00:17:33,127 Scola. –Umaknite se. 195 00:17:50,464 --> 00:17:52,151 Njegov prestol. 196 00:17:57,558 --> 00:17:59,742 To pa so najbrž njegovi častilci. 197 00:18:00,184 --> 00:18:02,244 Tukaj je še en prehod. 198 00:18:18,249 --> 00:18:19,932 Posušena kri. 199 00:18:32,305 --> 00:18:33,655 Koža je. 200 00:18:34,932 --> 00:18:37,618 Stojiva v njegovi mučilnici. 201 00:18:42,317 --> 00:18:44,877 Semenišče. Njegov nahrbtnik je. 202 00:18:48,406 --> 00:18:52,050 Izrezki iz časopisov in obleke. 203 00:18:57,166 --> 00:19:01,520 Članek o dr. Hendrixu. –40 najboljših samcev pod 50 let. 204 00:19:01,797 --> 00:19:05,107 Piše, da je eden najbolj cenjenih nevrokirurgov. 205 00:19:05,300 --> 00:19:08,570 Ceni poslovne ženske, ki igrajo tenis in rade kuhajo. 206 00:19:08,763 --> 00:19:11,115 Ta je o knjigi polkovnika Logana. 207 00:19:13,518 --> 00:19:16,578 Misliš, da tako najde žrtve? V časopisih? 208 00:19:16,772 --> 00:19:19,333 Upam, da ne, ker je tukaj veliko člankov. 209 00:19:29,286 --> 00:19:34,557 Živjo. –Govorila sem z zdravnikom, skrbijo ga moji krvni izvidi. 210 00:19:35,251 --> 00:19:37,352 Skrbijo ga? Kaj to pomeni? 211 00:19:37,587 --> 00:19:40,190 Dobro vprašanje. Isto sem ga vprašala. 212 00:19:40,383 --> 00:19:43,484 Rekel je, naj pridem v bolnišnico. –V bolnišnico? 213 00:19:43,970 --> 00:19:47,698 Ja. Zdaj grem k njemu. Sporočila ti bom. 214 00:19:48,057 --> 00:19:52,451 Dobro, pridem tja. –Ni treba, bom že sama. 215 00:19:52,936 --> 00:19:54,332 Pridem tja. 216 00:19:56,859 --> 00:19:58,001 V redu. 217 00:19:59,989 --> 00:20:03,592 Nekaj moram urediti. Pridem kasneje. –Prav. 218 00:20:05,743 --> 00:20:09,472 Okužba z listerijo? Kaj to pomeni? Je resno? 219 00:20:09,665 --> 00:20:11,976 Povzroča jo bakterija, lahko je resno. 220 00:20:12,167 --> 00:20:17,315 Je vzrok strelna rana? –Ne, običajno se okužimo s hrano. 221 00:20:17,550 --> 00:20:19,818 Zastrupitev s hrano? –Na neki način. 222 00:20:20,554 --> 00:20:24,573 Pomni to, da bo minilo? –Upajmo. 223 00:20:24,848 --> 00:20:28,075 Poskrbeti moramo, da se ne razširi na posteljico. 224 00:20:28,519 --> 00:20:32,415 Takoj moramo začeti z zdravljenjem, ker je otroku padel utrip. 225 00:20:32,775 --> 00:20:36,002 Kaj? –Za zdaj ni nič hujšega. 226 00:20:36,195 --> 00:20:39,215 Če bo še bolj padel, pa bomo morali sprožiti porod. 227 00:20:39,409 --> 00:20:43,094 Porod? Še en mesec ima do takrat. –Kaj sledi zdaj? 228 00:20:43,287 --> 00:20:46,013 Z infuzijo vam bomo dali antibiotike. 229 00:20:46,248 --> 00:20:48,808 Dobro. Naredimo vse, kar je treba. 230 00:20:52,506 --> 00:20:56,027 Kako si? –Dobro. Kaže, da je samo okužba. 231 00:20:56,677 --> 00:20:59,530 Zakaj sem potem tako živčen? 232 00:21:00,265 --> 00:21:01,824 Ker me ljubiš. 233 00:21:02,683 --> 00:21:05,911 V redu je, vrni se v službo. –Kaj? 234 00:21:06,270 --> 00:21:10,750 Samo infuzijo bom dobila. Nič posebnega ni. 235 00:21:11,153 --> 00:21:13,337 Sporočila ti bom, če bo kaj novega. 236 00:21:14,156 --> 00:21:16,798 Pokliči me, če me boš rabila. –Bom. –Dobro. 237 00:21:23,708 --> 00:21:27,518 Pregledati moramo več podatkov, nekaj pa že lahko rečemo. 238 00:21:27,836 --> 00:21:33,275 Prva žrtev je bil znani kirurg, ki je reševal življenja. 239 00:21:33,593 --> 00:21:36,739 Druga žrtev je bil odlikovani vojak, 240 00:21:36,932 --> 00:21:40,117 ki je pošiljal mlade v boj, kjer so nekateri umrli. 241 00:21:40,603 --> 00:21:43,287 Oba sta odločala o življenju in smrti. 242 00:21:43,522 --> 00:21:47,292 Zakaj bi to jezilo Silverja? –Meni, da je to njegova domena. 243 00:21:47,527 --> 00:21:50,920 Gre za maligni narcisizem oziroma kompleks boga. 244 00:21:51,197 --> 00:21:54,382 Ubije žrtve, jim zveže roke v molitvi 245 00:21:54,576 --> 00:21:57,511 in jim odreže kožo, kot so jo enemu od apostolov. 246 00:21:57,705 --> 00:22:02,599 Po njegovem je edini, ki sme odločati o življenju in smrti. 247 00:22:02,792 --> 00:22:07,940 Nekako je logično. –Žal je z vsakim umorom pogumnejši. 248 00:22:08,215 --> 00:22:12,193 Razburljivo je. Dobi občutek vsemogočnosti, po katerem hlepi. 249 00:22:12,680 --> 00:22:14,949 Zelo mogoče je, da bo še pospešil. 250 00:22:15,142 --> 00:22:18,577 Težko bi ubijal še hitreje. Dve žrtvi v 24 urah. 251 00:22:18,855 --> 00:22:22,207 Gotovo bo poskušal. Ne more se upreti draži. 252 00:22:22,400 --> 00:22:27,127 Kaj pa ta Mary, ki smo jo našli? Najbrž ga je pritegnilo ime. 253 00:22:27,446 --> 00:22:31,049 Verjetno, a bi morala govoriti z njo, preden kaj rečem. 254 00:22:31,367 --> 00:22:35,221 Kako je z njo? –Bolnišnica pravi, da je stabilna. 255 00:22:35,414 --> 00:22:38,851 Poslali bomo dva agenta. –Z njima bi šla. 256 00:22:39,336 --> 00:22:41,728 Sporočila jima bom. 257 00:22:44,132 --> 00:22:46,192 Spoznala sem ga v javni kuhinji. 258 00:22:46,843 --> 00:22:48,528 Sem socialna delavka. 259 00:22:49,556 --> 00:22:52,782 Bil je pameten, zdel se je prijazen. 260 00:22:53,894 --> 00:22:55,326 Vsaj sprva. 261 00:22:59,026 --> 00:23:02,792 Kdaj vas je ugrabil? –Pred štirimi dnevi. 262 00:23:04,989 --> 00:23:08,550 Od zavetišča sem hodila proti svojemu avtu. 263 00:23:11,497 --> 00:23:14,307 Prišel je do mene in me prosil za denar. 264 00:23:14,501 --> 00:23:17,309 Je bil napadalen, prepirljiv? 265 00:23:18,671 --> 00:23:20,355 Ne takoj. 266 00:23:21,758 --> 00:23:26,864 Ko pa sem ga zavrnila, se je začel jeziti in zmerjati. 267 00:23:28,266 --> 00:23:31,368 Hotela sem ga pomiriti, pa je rohnel name. 268 00:23:33,355 --> 00:23:37,334 Ko sem hotela stran, me je napadel. 269 00:23:37,861 --> 00:23:43,715 Kaj je naredil? –Imel je nekakšen majhen, tanek nož. 270 00:23:45,660 --> 00:23:47,385 Pritisnil mi ga je ob vrat. 271 00:23:47,871 --> 00:23:51,932 Prisilil me je, da sem sedla v avto, in me odpeljal v grozno cerkev. 272 00:23:57,299 --> 00:23:58,565 Mary, 273 00:23:59,299 --> 00:24:01,402 žal mi je, da moram to vprašati. 274 00:24:05,433 --> 00:24:08,242 Vas je … 275 00:24:13,775 --> 00:24:15,210 Posilil me je. 276 00:24:17,069 --> 00:24:18,463 Večkrat. 277 00:24:19,490 --> 00:24:23,092 Rekel je, da me je izbral, kot je Bog izbral Marijo. 278 00:24:23,827 --> 00:24:26,056 Da bom rodila njegovega božjega sina, 279 00:24:26,250 --> 00:24:28,473 s katerim se bo vrnil Bog. 280 00:24:32,506 --> 00:24:34,315 Kdaj ste ga nazadnje videli? 281 00:24:35,969 --> 00:24:37,317 Včeraj. 282 00:24:38,720 --> 00:24:40,697 Dal mi je nekaj hrane. 283 00:24:41,473 --> 00:24:43,409 Se spomnite še česa? 284 00:24:44,102 --> 00:24:48,580 Je omenil imena, kraje? –Mislim, da ni. 285 00:24:52,152 --> 00:24:56,257 A kot sem rekla, pripeljala sva se z mojim avtom. 286 00:24:57,784 --> 00:24:59,885 Najbrž ga še uporablja. 287 00:25:07,086 --> 00:25:12,150 Je že kdo opazil Maryjin avto? –Ne, a smo vse opozorili nanj. 288 00:25:12,343 --> 00:25:15,903 To so izrezki iz cerkve. Imamo možne tarče? 289 00:25:16,096 --> 00:25:21,200 Je kakšen članek o ljudeh z božjimi lastnostmi? –Ne, še iščemo. 290 00:25:21,393 --> 00:25:25,664 Poiščite tiste s poklici, ki odločajo o tujih usodah. 291 00:25:25,857 --> 00:25:27,166 Nekaj imam. 292 00:25:27,858 --> 00:25:32,507 Lokalni sodnik odloča v primeru, kjer gre za smrtno kazen. 293 00:25:32,740 --> 00:25:36,799 Rekel je: Kot sodnik igraš Boga. Odločaš o usodi obtoženca. 294 00:25:36,992 --> 00:25:38,929 Poiščimo tega sodnika. 295 00:25:44,420 --> 00:25:48,816 Dvorana je v tretjem nadstropju. Poteka sojenje. Obvestili smo jih. 296 00:25:49,009 --> 00:25:51,068 Ninin zdravnik me kliče. 297 00:25:51,510 --> 00:25:56,615 Kaj bomo? –Pretvegano je, da bi poskusil kaj znotraj sodišča. 298 00:25:56,807 --> 00:26:01,330 Najbrž čaka zunaj. –Točno. Preiščimo bližnjo okolico. 299 00:26:02,066 --> 00:26:04,835 Je vse v redu? –Nina ima preveč mlečne kisline, 300 00:26:05,027 --> 00:26:08,881 otroku pa pada srčni utrip. Antibiotiki niso učinkovali. 301 00:26:09,782 --> 00:26:11,134 In kaj bo zdaj? 302 00:26:11,784 --> 00:26:13,469 Sprožili bodo porod. 303 00:26:14,537 --> 00:26:18,307 Takoj zdaj? –V redu. –Pojdi tja. –Ja. 304 00:26:23,632 --> 00:26:24,816 V redu. 305 00:26:34,476 --> 00:26:35,909 Jubal, je kaj novega? 306 00:26:36,226 --> 00:26:40,288 Kamere na vzhodni strani so posnele toyoto pred desetimi minutami. 307 00:26:40,941 --> 00:26:43,500 Povsod so agenti, nihče je ni videl. 308 00:26:43,777 --> 00:26:46,044 Očitno je nekje parkiral. 309 00:26:46,613 --> 00:26:49,044 Našla sem avto na severnem delu ulice. 310 00:26:50,949 --> 00:26:52,089 Tiff ga vidi. 311 00:26:57,993 --> 00:26:59,095 Prazen je. 312 00:27:03,250 --> 00:27:04,392 Nič ni. 313 00:27:05,961 --> 00:27:07,228 Čist je. 314 00:27:10,132 --> 00:27:13,148 Oprostite, smo FBI. Veste, kdo je vozil tisti avto? 315 00:27:13,343 --> 00:27:16,233 Videl sem ga. Rekel sem, da ne sme parkirati tam, 316 00:27:16,428 --> 00:27:20,279 a se mi je samo smejal. –Kam je šel? –Na sodišče. 317 00:27:20,472 --> 00:27:23,784 Za dostavljavcem se je zmuznil skozi zadnja vrata. 318 00:27:23,977 --> 00:27:27,412 Pazita rdeči avto. Če se voznik vrne, ga primita. –Ja. 319 00:27:37,197 --> 00:27:41,214 Oprostite, v kateri sobi je Nina Chase? –Preverila bom. 320 00:27:41,866 --> 00:27:43,800 Lahko govorim z vami na samem? 321 00:27:49,247 --> 00:27:52,848 Bolj zapleteno je, kot smo mislili. Okužba se je razširila. 322 00:27:53,041 --> 00:27:55,519 Poklical sem specialista, da sproži porod. 323 00:27:55,711 --> 00:27:59,271 Naredil bo carski rez, zato je Nina v anesteziji. 324 00:27:59,464 --> 00:28:03,776 Pooblastila vas je, da odločate o njenem zdravju. 325 00:28:03,968 --> 00:28:06,568 Jasno, seveda bom. –Hočem povedati, 326 00:28:06,887 --> 00:28:10,488 da je okužba povzročila škodo Nini in nerojenemu otroku. 327 00:28:10,890 --> 00:28:14,160 Ja, zato boste sprožili porod. –Točno. 328 00:28:14,559 --> 00:28:18,203 Obstaja možnost, da bomo lahko rešili samo enega. 329 00:28:19,647 --> 00:28:24,459 Enega? Kaj hočete … Gotovo obstaja možnost … 330 00:28:25,403 --> 00:28:29,630 Vem, ta težko razumete. Vzemite si nekaj časa za odločitev. –O čem? 331 00:28:30,154 --> 00:28:31,632 Kdo bo imel prednost. 332 00:28:36,747 --> 00:28:40,221 Izbrati moram med Nino in otrokom? 333 00:28:40,457 --> 00:28:43,933 Žal mi je, ne gre drugače. Vse se bo hitro dogajalo. 334 00:28:44,125 --> 00:28:46,519 Specialist mora vedeti, koga naj reši. 335 00:28:48,380 --> 00:28:50,020 Kmalu se vrnem. 336 00:29:02,224 --> 00:29:06,076 Sem posebna agentka Bell. Nujno moram govoriti s sodnikom. 337 00:29:10,816 --> 00:29:12,416 Silver ni tukaj. 338 00:29:14,317 --> 00:29:17,420 Agentka Bell, pristopite, prosim. 339 00:29:21,910 --> 00:29:24,674 Smo sredi sojenja o umoru. Kaj se dogaja? 340 00:29:24,867 --> 00:29:28,512 Menimo, da ste v nevarnosti. –O čem govorite? 341 00:29:28,705 --> 00:29:31,472 V stavbi je moški, ki vas hoče raniti. 342 00:29:31,665 --> 00:29:36,144 Prekinite postopek in se zaprite v pisarno, dokler ga ne najdemo. 343 00:29:36,422 --> 00:29:40,523 Niti slučajno. Če želite, stražite na hodniku. 344 00:29:40,717 --> 00:29:43,942 Sojenje je preveč pomembno … –Z vsem spoštovanjem, 345 00:29:44,134 --> 00:29:47,152 moja naloga je, da zavarujem vas in vse v dvorani. 346 00:29:48,220 --> 00:29:51,199 Spravite sodnika v njegove prostore. To je ukaz. 347 00:29:53,018 --> 00:29:55,701 Sodišče do nadaljnjega prekinja obravnavo. 348 00:30:02,567 --> 00:30:05,000 Tiff. –Ja? –Pokliči vodjo varovanja. 349 00:30:05,653 --> 00:30:09,837 Naj zaščitijo vse sodne dvorane. Nihče ne gre noter ali ven. –Takoj. 350 00:30:10,323 --> 00:30:14,468 OA, vse moramo preveriti. Jaz bom zahodni del. –Jaz pa vzhodni. 351 00:30:22,375 --> 00:30:26,520 Mogoče ga vidim. Po vzhodnem stopnišču gre v pritličje. 352 00:30:26,753 --> 00:30:29,521 Proti tebi grem. –Jaz tudi. 353 00:30:33,469 --> 00:30:34,777 Frank Silver! 354 00:30:35,804 --> 00:30:37,112 FBI! 355 00:30:58,822 --> 00:31:01,131 Streljanje. Varnostnik je ranjen. 356 00:31:01,407 --> 00:31:03,550 Pošljite reševalce na mojo lokacijo. 357 00:31:06,036 --> 00:31:10,892 Silver je zunaj in pobija ljudi. Hitro ga moramo najti. Kaj imate? 358 00:31:11,083 --> 00:31:13,434 Na kamerah okoli sodišča ni ničesar. 359 00:31:16,295 --> 00:31:18,061 Greva, Tiff. –Ja. 360 00:31:18,381 --> 00:31:22,147 Nazadnje je bil viden na vzhodnem stopnišču v pritličju. 361 00:31:22,467 --> 00:31:23,525 Oborožen je. 362 00:31:29,848 --> 00:31:32,491 Ga vidiš? –Gre mogoče nazaj k avtu? 363 00:31:32,683 --> 00:31:36,036 Policista ga nista videla. –Čeprav se ima za Boga, 364 00:31:36,228 --> 00:31:38,622 ni mogel kar izginiti. Iščite naprej. 365 00:31:44,068 --> 00:31:45,126 Tiff. 366 00:31:48,073 --> 00:31:49,797 Stekel je na podzemno. 367 00:32:04,211 --> 00:32:05,853 Je kaj? –Ne. 368 00:32:07,462 --> 00:32:12,317 Jubal, izgubili smo ga. –Poročajo o kraji avta na vogalu Franklinove. 369 00:32:12,509 --> 00:32:14,818 Napredujemo, to je tri ulice od sodišča. 370 00:32:15,010 --> 00:32:17,278 Opis osumljenca je podoben Silverju. 371 00:32:17,512 --> 00:32:20,530 Slišati je obetavno, a hočem prej potrditev. 372 00:32:20,723 --> 00:32:24,868 Slišali ste šefinjo. Kdor prvi najde dokaz, dobi zlato zvezdico. 373 00:32:25,061 --> 00:32:28,038 Preverjam kamero na križišču. –Daj na zaslon. 374 00:32:28,647 --> 00:32:31,250 Ja, on je. Pokaži registrsko. –Preverjam jo. 375 00:32:31,442 --> 00:32:35,877 Nov je. Ima GPS? –Ja, a ga kupec ni aktiviral. 376 00:32:36,070 --> 00:32:38,381 Pokliči, naj ga aktivirajo na daljavo. 377 00:32:38,574 --> 00:32:41,132 Pesjana moramo ujeti, preden bo spet ubijal. 378 00:32:41,325 --> 00:32:44,050 Do takrat pa povsod objavite registrsko. 379 00:32:54,377 --> 00:32:59,689 Pripravljeni smo, rabimo odgovor. –Molim, da bosta oba preživela, 380 00:33:00,465 --> 00:33:01,816 a če bo treba … 381 00:33:02,509 --> 00:33:06,528 Če boste prisiljeni izbrati, potem rešite Nino. 382 00:33:28,185 --> 00:33:33,587 Kaj so povedale kamere? –Avto je šel severno od sodišča, 383 00:33:33,780 --> 00:33:37,260 potem pa nič več. –Imamo smer poti. izkoristimo to. 384 00:33:37,452 --> 00:33:41,810 Ne smemo ga izgubiti. –Lahko na daljavo aktiviramo GPS? 385 00:33:42,003 --> 00:33:43,816 Pravkar so ga, trenutek. 386 00:33:44,927 --> 00:33:47,865 Imam ga. Avto stoji pri pokopališču Queensbridge. 387 00:33:48,058 --> 00:33:50,746 Je tam kakšna kamera? 388 00:33:50,940 --> 00:33:53,250 Imam jo. –Dobro. 389 00:33:59,413 --> 00:34:03,269 Tam je, peš je. –Pošlji ekipo tja. –Prav. 390 00:34:10,934 --> 00:34:13,289 Jubal, na kraju smo. Kaj kažejo kamere? 391 00:34:13,481 --> 00:34:18,134 Super. Nazadnje je šel v hrib v notranjost pokopališča. 392 00:34:21,039 --> 00:34:22,264 Gremo. 393 00:34:40,451 --> 00:34:41,677 Vidim ga. 394 00:34:49,135 --> 00:34:52,994 Nikamor ne moreš, Silver. Dvigni roke. 395 00:34:55,731 --> 00:34:57,335 Pokaži roke! 396 00:35:00,490 --> 00:35:03,387 Dvigni jih! Takoj! 397 00:35:12,391 --> 00:35:14,327 Počasi se obrni. 398 00:35:19,987 --> 00:35:21,505 Lepo počasi. 399 00:35:30,340 --> 00:35:33,280 Odvrgel je pištolo. –Razkropimo se. 400 00:36:04,240 --> 00:36:05,885 Maggie, kje si? 401 00:36:06,952 --> 00:36:10,478 Pri mavzoleju sem, okoli 50 m proč. 402 00:36:11,170 --> 00:36:12,978 Nisem te slišal. Kje si? 403 00:36:17,472 --> 00:36:18,824 Me slišite? 404 00:36:22,650 --> 00:36:24,880 Maggie, ne slišim. Kje si? 405 00:36:26,952 --> 00:36:28,179 Maggie! 406 00:36:47,157 --> 00:36:50,094 Me slišite? Mislim, da vem, kje je. 407 00:36:59,764 --> 00:37:01,534 Me slišite? 408 00:37:34,416 --> 00:37:39,148 Nič ne reci, ali pa te bom poslal v obljubljeno deželo k drugim. 409 00:37:39,342 --> 00:37:43,784 Čakaj. Poslušaj, nič ti nočem. 410 00:37:44,394 --> 00:37:48,333 Rada bi ti pomagala. –Lažeš. –Kaj? –Vtikaš se v mojo nalogo. 411 00:37:48,527 --> 00:37:52,760 Ničesar ne vem o tvoji nalogi. –Rešil bom svet. 412 00:37:53,202 --> 00:37:58,519 V redu, pomagala ti bom. –Nevernica si. Grešnica kot drugi. 413 00:37:58,878 --> 00:38:02,485 Nisem. Pomagal ti bom. 414 00:38:03,934 --> 00:38:06,244 Prav imaš, pomagala mi boš. 415 00:38:07,271 --> 00:38:11,045 Moj ščit boš. Prevzela boš krogle, namenjene meni. 416 00:38:11,405 --> 00:38:15,219 Žrtvovala se boš za dobro človeštva. 417 00:38:15,954 --> 00:38:17,306 Izpusti jo. 418 00:38:22,302 --> 00:38:26,074 Izpusti jo. –Ne, ne bom je. 419 00:38:30,735 --> 00:38:32,753 Odvrzita pištoli ali pa bo umrla. 420 00:38:34,657 --> 00:38:38,764 Od vaju je odvisno. Izbrala bosta, ali bo živela ali umrla. 421 00:38:42,675 --> 00:38:46,112 Ustreli! –Ne morem nameriti. Tiff? –Tudi ne. 422 00:38:48,228 --> 00:38:52,373 Ustreli. –Ustreli. Ustreli. 423 00:38:54,320 --> 00:38:55,547 Zdaj! 424 00:39:05,217 --> 00:39:07,112 Dobrodošel v pekel, baraba. 425 00:39:24,505 --> 00:39:25,900 Kaj se dogaja? 426 00:39:48,846 --> 00:39:50,362 V redu je. 427 00:39:51,347 --> 00:39:52,824 Tukaj sem. 428 00:40:04,416 --> 00:40:06,143 Že kaj veste? –Ne še. 429 00:40:06,336 --> 00:40:10,235 Pri klicu sem dobila odzivnik. –Samo čakamo lahko. 430 00:40:14,269 --> 00:40:15,954 Stopite z mano, prosim. 431 00:40:25,166 --> 00:40:26,349 Scola? 432 00:40:27,670 --> 00:40:31,945 Si dobro? –Ja. Zdaj že. 433 00:40:39,820 --> 00:40:42,840 Družba, tole je Douglas. 434 00:40:44,454 --> 00:40:48,061 Ime si mu dal po bratu. –Ja. 435 00:40:53,929 --> 00:40:57,579 Popoln je. –Ja, res je. 436 00:41:17,643 --> 00:41:19,786 Prevod: Martina Krkovič 437 00:41:22,786 --> 00:41:26,786 Preuzeto sa www.titlovi.com 34827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.