All language subtitles for FBI.S05E22.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,016 --> 00:00:07,535 Skrbi me. To ji ni podobno. Vedno se oglasi. 2 00:00:08,480 --> 00:00:13,669 Ve, da mora biti doma ob desetih. –17 jih ima, ne sedem. V redu je. 3 00:00:13,862 --> 00:00:16,923 Verjetno se zabava. Morda je spoznala fanta. –Ne. 4 00:00:17,367 --> 00:00:21,472 Učiti se mora in delati za dobrodelno organizacijo. 5 00:00:22,082 --> 00:00:26,562 Ni lahko priti na kolidž. Postaviti se moraš na mojo stran. 6 00:00:27,839 --> 00:00:30,484 Michelle, fantje me čakajo. 7 00:00:32,347 --> 00:00:37,243 Prav, pojdi se napit s sodelavci. Jaz bom skrbela za vzgojo. 8 00:00:37,936 --> 00:00:40,372 Dobro, ostajam na zvezi. 9 00:00:42,985 --> 00:00:44,210 Tam je njen avto. 10 00:00:49,453 --> 00:00:53,223 Dobro. Našla sem njen avto. 11 00:00:54,042 --> 00:00:57,896 Njenih stvari ni notri. Tu so še drugi avti. 12 00:00:58,883 --> 00:01:02,277 Šla bom tja, kamor kaže njen GPS. 13 00:01:06,350 --> 00:01:11,206 Slab občutek imam. Kaj sploh počne ponoči v gozdu? 14 00:01:11,442 --> 00:01:14,043 To je Bronxville, ne pa porečje Amazonke. 15 00:01:16,489 --> 00:01:17,507 Meghan! 16 00:01:19,076 --> 00:01:20,260 Meghan! 17 00:01:25,043 --> 00:01:26,060 Meghan! 18 00:01:29,174 --> 00:01:31,400 Kako strašljivo je v temi. 19 00:01:39,938 --> 00:01:42,540 Mojbog. –Kaj se dogaja? –Meghan! 20 00:01:46,781 --> 00:01:52,597 Meghan, zbudi se. Meghan, ne! 21 00:01:58,923 --> 00:02:03,236 Ne! Meghan, ne! 22 00:02:09,772 --> 00:02:13,668 Počakaj, ni ramadan? Se ne bi moral postiti? 23 00:02:14,027 --> 00:02:19,088 Ja, a vzel sem si odmor. –Odmor? Od česa? 24 00:02:19,741 --> 00:02:23,510 Od tega, da sem dober musliman. –Prav. –Ne povej moji mami. 25 00:02:23,704 --> 00:02:27,473 Načelnik Tucker. –Agentka Bell, agent Zidan. –Dobro, da sta tu. 26 00:02:28,540 --> 00:02:33,145 Imamo šest mrtvih najstnikov. To presega naše zmožnosti. 27 00:02:34,004 --> 00:02:35,813 Kako dolgo so trupla tu? 28 00:02:36,006 --> 00:02:40,610 Eno od mater je skrbelo, ker hčerke sinoči ni bilo domov. 29 00:02:40,802 --> 00:02:42,069 Našla jih je tu. 30 00:02:42,889 --> 00:02:47,199 Sklepamo, da je povezano z mamili, a to nima smisla. 31 00:02:51,021 --> 00:02:56,417 So vsi otroci domačini? –Ja. Nihče nima kartoteke. 32 00:02:57,069 --> 00:03:02,507 Znaki poškodb? –Ne. Videti so, kot bi zadremali. 33 00:03:02,907 --> 00:03:08,260 So na poti v gozd kamere? –Ne, nikoli jih nismo potrebovali. 34 00:03:11,665 --> 00:03:15,728 Ja, zakonca Dolan. Njuna hči je Meghan. 35 00:03:18,798 --> 00:03:23,901 Ostali starši so na postaji, če hočete govoriti z njimi. –Hvala. 36 00:03:24,302 --> 00:03:25,319 Hvala. 37 00:03:27,097 --> 00:03:30,740 G. in ga. Dolan, sem agentka Bell, to je agent Zidan. 38 00:03:31,727 --> 00:03:33,743 Najino sožalje. 39 00:03:35,688 --> 00:03:40,167 Vama lahko postaviva nekaj vprašanj? –Ja, seveda. 40 00:03:41,778 --> 00:03:47,924 Je Meghan uživala mamila? –Ne. Lepo sva jo vzgojila. 41 00:03:49,076 --> 00:03:51,719 Včasih je spila pivo. 42 00:03:52,704 --> 00:03:55,139 Enkrat sem našla bonbonček iz konoplje. 43 00:03:56,167 --> 00:03:59,269 Bila je pridna. Vsi so bili pridni. 44 00:03:59,670 --> 00:04:04,356 Se je zadnje čase drugače obnašala? –Bila je najstnica. 45 00:04:04,759 --> 00:04:07,568 Imela je svoje trenutke, a nič neobičajnega. 46 00:04:09,596 --> 00:04:10,820 Ga. Dolan? 47 00:04:12,765 --> 00:04:16,701 Ne. Ničesar nisem opazila. 48 00:04:19,730 --> 00:04:22,332 Ne morem verjeti, da se to dogaja. 49 00:04:23,067 --> 00:04:26,752 V redu je. Zelo mi je žal. 50 00:04:27,656 --> 00:04:31,716 Ugotoviti morate, kdo je to naredil. –Bomo. 51 00:04:34,704 --> 00:04:38,682 Lahko dobimo njen telefon? Morda nam bo pomagal. 52 00:04:40,375 --> 00:04:43,812 Ja. Karkoli potrebujete. –Hvala. 53 00:04:50,720 --> 00:04:56,990 To je skupinski samomor ali prevelik odmerek. –Ja. 54 00:04:58,601 --> 00:05:03,831 Med obdukcijo smo našli tablete s fentanilom in karfentanilom. 55 00:05:04,733 --> 00:05:07,375 S karfentanilom uspavajo slone. 56 00:05:07,569 --> 00:05:13,088 Je stokrat močnejši od fentanila, ki je … –Močnejši od heroina. –Ja. 57 00:05:13,615 --> 00:05:19,427 Lahko si predstavljata učinek na 68 kg težko najstnice. 58 00:05:19,663 --> 00:05:25,685 Še kaj? –Vzorec je preprost in močan. 59 00:05:26,086 --> 00:05:29,271 Sklepam, da gre za kemika samouka. 60 00:05:29,548 --> 00:05:33,608 Če je ta roba res na ulicah, bomo videli še več tega. 61 00:05:39,350 --> 00:05:42,951 Šest mladih s svetlo prihodnostjo. Štirje sprejeti na kolidž, 62 00:05:43,144 --> 00:05:48,331 dva sta hotela k zračnim silam. Naj mi kdo pojasni, ker ni logično. 63 00:05:48,524 --> 00:05:53,711 Elise, njihova družbena omrežja. Je kaj kazalo, da hočejo umreti? 64 00:05:53,904 --> 00:05:58,341 Ne. Njihove objave so normalne. Veselili so se prihodnosti. 65 00:05:58,533 --> 00:06:02,553 Veliko objav o maturi in sprejemu na kolidž. 66 00:06:02,747 --> 00:06:05,139 Recimo, da to ni bil skupinski samomor, 67 00:06:05,331 --> 00:06:09,185 torej je bil prevelik odmerek. Moran, je kaj na telefonih? –Ja. 68 00:06:09,377 --> 00:06:14,314 Nisem še pregledal vsega, a to sem našel pri Meghan. 69 00:06:16,509 --> 00:06:18,567 Čas je za zabavo. 70 00:06:19,678 --> 00:06:23,949 To je bilo 30 minut pred domnevnim časom smrti. 71 00:06:24,600 --> 00:06:29,870 Daj no, Meghan. –Da veš, nisem prepričana glede tega. 72 00:06:30,064 --> 00:06:32,624 Všeč ti bo. Naj ti držim telefon. 73 00:06:33,692 --> 00:06:36,836 Vse je enkrat prvič, ne? –Pridna. 74 00:06:40,824 --> 00:06:45,345 Ta mulec jih je obsodil na smrt. –Tony Hasa, albanski priseljenec. 75 00:06:45,538 --> 00:06:48,973 Očitno je mladoletni prestopnik. Ima 19 let 76 00:06:49,165 --> 00:06:52,643 in dvakrat so ga že aretirali zaradi napada v Bronxu. 77 00:06:52,836 --> 00:06:57,314 Pred štirimi meseci je opravil odvajanje. Nima naslova. 78 00:06:57,507 --> 00:06:58,983 In ni med mrtvimi. 79 00:06:59,175 --> 00:07:03,903 Kako pride prestopnik iz Bronxa med mlade iz Westchesterja? 80 00:07:04,096 --> 00:07:09,326 Hasa telovadi v isti telovadnici v Mount Vernonu kot dva mrtva. 81 00:07:09,519 --> 00:07:12,036 To je povezava. Kako naj ga najdemo? 82 00:07:12,230 --> 00:07:18,293 Nazadnje je bil zaposlen v baru Tirana Lounge v Bronxu. 83 00:07:18,485 --> 00:07:21,629 To je dobro izhodišče. Privedimo ga na zaslišanje. 84 00:07:27,285 --> 00:07:32,764 FBI. Iščeva Tonyja Haso. –Koga? –Tonyja Haso. –Prvič slišim. 85 00:07:33,207 --> 00:07:35,266 Vemo, da dela tu. –Napačno. 86 00:07:36,877 --> 00:07:41,564 Laganje FBI je kaznivo. –Kdo laže? 87 00:07:43,216 --> 00:07:48,321 Bi poskusili še enkrat? –Isti odgovor. –Kaj pa vi? 88 00:07:49,764 --> 00:07:52,867 Ne poznam ga. –Prav. 89 00:07:53,185 --> 00:07:56,036 Ko se vrne, mu povejte, da ga iščemo. 90 00:08:02,735 --> 00:08:07,632 Tu te ustrelijo v obraz tako zlahka, kot bi ti natočili pijačo. 91 00:08:09,283 --> 00:08:10,300 Hej. 92 00:08:12,411 --> 00:08:14,805 Sem agent Sula z oddelka za organizirani kriminal. 93 00:08:14,997 --> 00:08:17,975 Preiskuješ te tipe? –Zdaj ne morem govoriti, 94 00:08:18,168 --> 00:08:22,603 a Tony Hasa, ki ga iščeta, živi v kleti na 187. ulici. 95 00:08:22,797 --> 00:08:26,733 Številka 522, na sredini ulice. Lepo vas je spet videti, agent. 96 00:08:28,761 --> 00:08:29,778 Ga poznaš? 97 00:08:43,192 --> 00:08:44,792 Jubal je potrdil, 98 00:08:44,985 --> 00:08:48,504 da agent Sula dela na oddelku za organizirani kriminal. 99 00:08:48,696 --> 00:08:50,923 Upam, da ve, kaj govori. 100 00:08:58,163 --> 00:09:00,349 Tony Hasa, FBI. 101 00:09:05,879 --> 00:09:08,648 Poglej. Tony! 102 00:09:13,346 --> 00:09:14,361 Odprto je. 103 00:09:21,686 --> 00:09:24,120 Tony? Tony Hasa. 104 00:09:26,107 --> 00:09:27,124 Zbudi se. 105 00:09:33,990 --> 00:09:37,884 Tony je mrtev. –Najbrž še en primer prevelikega odmerka. 106 00:09:45,892 --> 00:09:48,951 Tony Hasa je umrl zaradi prevelikega odmerka. 107 00:09:49,144 --> 00:09:51,245 Zaužil je enaka mamila kot drugi. 108 00:09:51,438 --> 00:09:53,955 Najti moramo tistega, ki prodaja ta strup, 109 00:09:54,148 --> 00:09:58,961 preden umre še več mladih. –Dobili smo Tonyjev mobilnik. 110 00:09:59,153 --> 00:10:00,418 Kaj so pokazale analize? 111 00:10:00,611 --> 00:10:03,337 Aktiviral ga je včeraj zjutraj, zato nimamo veliko podatkov. 112 00:10:03,530 --> 00:10:04,883 Zanimiva so sporočila, 113 00:10:05,075 --> 00:10:07,341 ki jih je pisal nekomu s predplačniškim telefonom. 114 00:10:07,533 --> 00:10:10,635 Tony: Vzel sem tvojo robo. Nekaj mulcev je umrlo. 115 00:10:10,827 --> 00:10:14,139 Drugi: Kaj? Tony: Slabo se počutim, pomagaj mi. 116 00:10:14,332 --> 00:10:18,518 Drugi: Šef bo znorel. Tony: Oprosti, potrebujem pomoč. 117 00:10:18,711 --> 00:10:20,727 Drugi: Dobro, se vidiva v peklu. 118 00:10:21,172 --> 00:10:23,605 Super. Je bilo še kaj? –Ne. 119 00:10:23,798 --> 00:10:27,107 Izslediti moramo tega sočutnega sogovornika. 120 00:10:27,301 --> 00:10:28,693 Sklepam, da on preprodaja strup. 121 00:10:28,885 --> 00:10:32,363 Gledam posnetke kamere v bližini Tonyjevega doma. 122 00:10:33,764 --> 00:10:38,534 Prišel je 39 minut po tem, ko je dal mamila drugim. 123 00:10:40,980 --> 00:10:42,788 Omedlevica zaradi mamil. 124 00:10:44,442 --> 00:10:47,585 Fant se je mučil. –Verjetno je zaužil tisto kot drugi, 125 00:10:47,778 --> 00:10:50,879 a ker je bil narkoman, je imel večjo toleranco. 126 00:10:51,072 --> 00:10:54,256 20 minut pozneje se pojavi ta tip. 127 00:10:55,366 --> 00:10:56,383 Dobro. 128 00:10:58,619 --> 00:10:59,927 Zavrti naprej. 129 00:11:04,289 --> 00:11:08,434 Notri je bil šest minut in ni poklical reševalcev. 130 00:11:08,628 --> 00:11:11,687 Vzel je nekaj, kar je verjetno dokaz. Kdo je? 131 00:11:11,879 --> 00:11:15,024 Slab kot. Ni videti obraza. –Kaj pa registrska? 132 00:11:15,216 --> 00:11:19,945 Ta avto naj bi bil pred tremi tedni totalka. 133 00:11:20,138 --> 00:11:24,114 Poglejmo še druge kamere, da ugotovimo, kdo je ta človek. 134 00:11:24,307 --> 00:11:29,870 Ekipa organiziranega kriminala je tu. –Nihče več ne sme umreti. 135 00:11:31,647 --> 00:11:36,293 Lastnik Tirana Loungea je gangster? –Ja, Fabian Shabani. 136 00:11:36,485 --> 00:11:40,504 Vodi zločinsko organizacijo. Njegov pomočnik je Luhan Hyka. 137 00:11:40,697 --> 00:11:44,215 Torej jih preiskujete? –Ja, zaradi pranja denarja. 138 00:11:44,533 --> 00:11:48,844 Kaj pa ti počneš? –Pretvarjam se, da sem bivši kaznjenec. 139 00:11:49,037 --> 00:11:52,054 Zbiramo dokaze, da gre za goljufijo. 140 00:11:52,288 --> 00:11:56,268 Lahko bi dobili celo tolpo, zato se ne vtikajte. 141 00:11:56,460 --> 00:12:00,770 Imamo sedem mrtvih najstnikov. Vsekakor se bomo vtikali. 142 00:12:01,712 --> 00:12:07,192 Sodelovali bomo z agentom Sulo. Medtem je vaš primer na čakanju. 143 00:12:07,845 --> 00:12:12,280 S tem se ukvarjamo že mesece. Operacija direktorju veliko pomeni. 144 00:12:12,472 --> 00:12:16,533 Pravkar sem govorila z njim in povsem me podpira. 145 00:12:17,309 --> 00:12:22,873 Lahko ga pokličete. Sodelovali boste z agentoma Zidan in Bell. 146 00:12:30,113 --> 00:12:31,754 Lepo vaju je spet videti. 147 00:12:33,365 --> 00:12:37,176 Menda bomo sodelovali. –Se midva že poznava? 148 00:12:37,369 --> 00:12:40,470 Ne, a enkrat si govoril na moji srednji šoli. 149 00:12:40,663 --> 00:12:45,475 Kako je biti musliman v FBI. –Upam, da te ni uspaval. 150 00:12:45,835 --> 00:12:48,601 Pravzaprav me je prebudil. Prepričal si me, 151 00:12:48,796 --> 00:12:53,565 da sem lahko dober musliman in učinkovit agent. –Dobro. 152 00:12:53,798 --> 00:12:55,817 S tem se odkupiš za jutranjo čokoladico. 153 00:12:59,261 --> 00:13:03,697 So v baru govorili o Tonyju Hasi ali o mrtvih mulcih? 154 00:13:03,890 --> 00:13:07,994 Ne, a zjutraj je bil velik cirkus v sobi za šankom. 155 00:13:08,437 --> 00:13:11,705 Šef Shabani je kričal na vse. 156 00:13:14,024 --> 00:13:18,251 Kdo je to? –Dardan Hasa, Tonyjev stric. 157 00:13:18,611 --> 00:13:23,090 Kako je on vpleten? –Mamila. –Tam bomo začeli. 158 00:13:23,490 --> 00:13:27,051 Misliš, da mu lahko podtakneš prisluškovalno napravo? –Ja. 159 00:13:27,243 --> 00:13:30,011 Hotel mi je prodati orožje. Rekel bom, da sem našel kupca. 160 00:13:30,205 --> 00:13:34,474 Vprašaj ga kaj o mamilih. –Dober načrt. 161 00:13:34,709 --> 00:13:37,269 Po prisluškovalno napravo grem. Pridem čez 20 min. 162 00:13:38,754 --> 00:13:41,897 Kje je vzhod? –Tam. 163 00:13:42,215 --> 00:13:46,985 Se mi pridružiš pri molitvi? –Kasneje bom, ti kar izvoli. 164 00:13:54,040 --> 00:13:57,269 Zaradi izobrazbe sem pričakoval, da bom pri spletnem kriminalu. 165 00:13:57,461 --> 00:14:00,855 Ko so mi ponudili delo pod krinko, sem takoj sprejel. 166 00:14:01,048 --> 00:14:06,107 To je dobra naloga. –Je več kot to. Sovražim te barabe. 167 00:14:06,342 --> 00:14:10,028 Nasilni so do svojih ljudi, plačevati jim morajo za zaščito. 168 00:14:10,221 --> 00:14:14,532 To so skušali narediti mojemu očetu. Krojač je bil in ni hotel plačati, 169 00:14:14,975 --> 00:14:19,912 zato so ga premlatili pred mošejo. –Žal mi je. 170 00:14:21,437 --> 00:14:25,541 Zapreti te barabe bo radost. Postopek pa … 171 00:14:31,030 --> 00:14:34,674 Malce pomoči? –To pomeni spoštovati starše. 172 00:14:44,415 --> 00:14:47,811 Tiffany in Scola sta na mestu. Si povezan? 173 00:14:51,798 --> 00:14:55,857 Imej pri sebi. Za vsak primer. –Nočem, da postane Dardan živčen. 174 00:14:56,051 --> 00:15:00,070 To imamo z razlogom, zlasti v takih situacijah. Obdrži. 175 00:15:01,306 --> 00:15:06,408 Žaljivo bo naša varna beseda. Ko to izrečeš, pritečemo. –Velja. 176 00:15:32,206 --> 00:15:37,059 Kaj delaš tu? –Ravno sem spoznal morebitnega kupca za orožje. 177 00:15:39,754 --> 00:15:41,397 Pod velikim pritiskom sem. 178 00:15:43,424 --> 00:15:48,818 To mi pomaga, da se sprostim. Si že sodeloval s tem kupcem? 179 00:15:49,261 --> 00:15:50,946 Ja, v redu je. 180 00:15:53,600 --> 00:15:58,452 Pod kakšnim pritiskom? –Kreten Tony je zafrknil. 181 00:15:59,394 --> 00:16:03,332 Uničil je naš največji posel. Jutri bi se moral odviti, a … 182 00:16:05,192 --> 00:16:08,961 Kaj pa ta tvoj kupec? Kako ga poznaš? 183 00:16:09,153 --> 00:16:12,630 Ko sem bil mlajši, sem kupoval kokain pri njem. 184 00:16:13,368 --> 00:16:15,008 Je preprodajalec? 185 00:16:17,702 --> 00:16:22,303 Koliko je pripravljen plačati? –1.500 dolarjev za tri pištole. 186 00:16:24,167 --> 00:16:25,558 Kako mu je ime? 187 00:16:26,961 --> 00:16:29,812 John. –John kaj? 188 00:16:33,466 --> 00:16:36,652 Ne znaš dobro lagati, Val. –Daj no. 189 00:16:37,509 --> 00:16:40,238 Dardan, jaz sem. Kaj počneš? 190 00:16:42,182 --> 00:16:45,951 To je žaljivo. –Žaljivo? To ni še nič. 191 00:16:47,019 --> 00:16:49,287 Pri vratih si rekel, da si ga ravno spoznal. 192 00:16:49,479 --> 00:16:52,873 Zdaj praviš, da si kupoval pri njem, ko si bil mlad. Kaj je res? 193 00:16:59,529 --> 00:17:00,797 FBI, spustite pištolo. 194 00:17:06,868 --> 00:17:08,678 Dardan je zbežal zadaj. 195 00:17:13,834 --> 00:17:15,142 Lovim osumljenca. 196 00:17:34,726 --> 00:17:38,077 Osumljenec je na tleh. Potrebujemo reševalce. 197 00:17:39,355 --> 00:17:40,413 Sta v redu? 198 00:17:42,566 --> 00:17:46,959 Lahko bi ga ustrelil. Zakaj ga nisi? –Mislil sem … 199 00:17:47,361 --> 00:17:52,339 V glavi sem pritisnil na sprožilec. –Dobro. Imamo ga. 200 00:17:53,574 --> 00:17:55,549 Bo umrl? –Ne vem. 201 00:18:01,707 --> 00:18:05,724 Dobila sem nalog za Dardanov kombi. –Prav. –Pojdi na drugo stran. 202 00:18:12,882 --> 00:18:16,983 Mamila? –Ne, a imam piperidinamin in litijev aluminij. 203 00:18:17,386 --> 00:18:22,239 Vse je prazno. –To pomeni, da sami izdelujejo mamila. –Očitno. 204 00:18:30,819 --> 00:18:36,755 Glede na prazne posode ekipa izdeluje tabletke v veliki količini. 205 00:18:36,949 --> 00:18:41,301 Lahko sledimo kombiju? –Ne, ker je onemogočil GPS. 206 00:18:41,494 --> 00:18:45,846 Kaj pa kamere okrog stanovanja? –Poskusili smo, neuspešno. 207 00:18:46,124 --> 00:18:49,392 Osumljenca operirajo. Prognoza ni jasna. 208 00:18:49,585 --> 00:18:53,185 Če preživi, bo Valova krinka razkrita. 209 00:18:53,380 --> 00:18:57,148 Ne povejmo Dardanovi družini in si pridobimo čas. 210 00:18:57,342 --> 00:19:02,068 Val mora Shabaniju podtakniti prisluškovalno napravo. –Bo zmogel? 211 00:19:02,261 --> 00:19:08,115 OA je govoril z njim. –Izvedeti moramo, kje in kdaj bo predaja. 212 00:19:08,308 --> 00:19:10,910 On je naša najboljša možnost. –Ja. 213 00:19:14,395 --> 00:19:21,085 Dobro, kamera na gumbu dela. Kako se počutiš? –V redu. –Prav. 214 00:19:23,404 --> 00:19:27,674 Omar, bodo Dardanovi starši obiskali sina v bolnišnici? 215 00:19:27,867 --> 00:19:32,469 Slej ko prej, a odgovoren je za umor sedmih najstnikov, 216 00:19:32,663 --> 00:19:36,596 zato nas on ne sme preveč skrbeti. –Ne gre zanj. 217 00:19:37,125 --> 00:19:41,894 Gre za njegova mater in očeta. Nista vpletena v posel s Shabanijem. 218 00:19:42,211 --> 00:19:47,607 Sta verna muslimana kot midva. –Razumem, a zdaj je to bistveno. 219 00:19:48,549 --> 00:19:52,737 To je naprava. Obesek s snemljivim kosom. 220 00:19:52,930 --> 00:19:57,115 To izvlečeš in namestiš. Potem imamo zvok in sliko. Prav? 221 00:19:57,307 --> 00:20:00,660 Ja, v redu. –Bodo zadaj res govorili o poslu? 222 00:20:00,935 --> 00:20:04,203 Šef tam vedno dela. Številni prihajajo in odhajajo. 223 00:20:06,441 --> 00:20:08,165 Prav, pa dajmo. 224 00:20:11,236 --> 00:20:15,256 Nekaj bi rad povedal Shabaniju. Misliš, da lahko grem k njemu? 225 00:20:15,449 --> 00:20:18,508 Kako to misliš? –Imam prijatelje, Dominikance. 226 00:20:18,701 --> 00:20:21,759 Radi bi sodelovali pri poslu s fentanilom. 227 00:20:21,952 --> 00:20:27,766 Na tvojem mestu bi bil tiho in nesel šefu kosilo, ko pride. 228 00:20:28,919 --> 00:20:32,644 Ne vztrajaj, Val. Odnesi mu kosilo. 229 00:20:33,586 --> 00:20:36,772 Prav. Postregel mu bom na srebrnem pladnju. 230 00:20:37,383 --> 00:20:40,776 Še čevlje mu bom zloščil. –Pameten fant. 231 00:20:42,137 --> 00:20:43,154 Žejen sem. 232 00:20:44,265 --> 00:20:47,491 Nesrečo prinaša, če Albanci pijejo sami. 233 00:20:48,810 --> 00:20:49,826 Torej … 234 00:20:52,770 --> 00:20:53,788 Na zdravje. 235 00:20:58,527 --> 00:20:59,835 Kaj je narobe? 236 00:21:02,530 --> 00:21:05,383 Pij. –Vzemi pijačo, Val. 237 00:21:06,200 --> 00:21:09,969 Kaj počne? –Vzemi prekleto pijačo. 238 00:21:10,162 --> 00:21:11,885 Je kdo naročil hrano? 239 00:21:18,710 --> 00:21:22,979 Ne bi smel piti? Ti si pod krinko že pil koktajle. 240 00:21:23,172 --> 00:21:26,773 Če si res predan, ne piješ. Tak sem bil na začetku. 241 00:21:26,967 --> 00:21:31,778 A pod krinko si delal z radikalnimi džihadisti, ne pa z gangsterji. 242 00:21:31,971 --> 00:21:35,281 V islamu obstaja koncept darurah. 243 00:21:36,058 --> 00:21:42,828 V posebnih okoliščinah ti dovoli, da narediš izjemo. 244 00:21:43,021 --> 00:21:48,375 Torej jo odneseš brez kazni? –S tem uravnotežim delo in vero. 245 00:21:48,568 --> 00:21:52,837 Val bo moral to uskladiti, če bo hotel biti uspešen agent. 246 00:21:53,030 --> 00:21:57,217 Oddelek za organizirani kriminal bi ga moral bolje preveriti. 247 00:22:05,750 --> 00:22:06,767 Hej. 248 00:22:10,505 --> 00:22:11,520 Kaj je? 249 00:22:15,467 --> 00:22:18,483 Zadaj ne smeš imeti telefona. –Razumem. 250 00:22:34,066 --> 00:22:39,545 Vedno se prepričam, da ne kuha lastnikov brat. Grozen je. –Ja. 251 00:22:40,572 --> 00:22:42,838 Noro, kar se je zgodilo Tonyju, ne? 252 00:22:44,949 --> 00:22:45,967 Komu? 253 00:22:49,746 --> 00:22:50,761 Previdno, Val. 254 00:22:54,207 --> 00:22:56,849 Ne pozabi dati paprike na sendvič. 255 00:23:06,842 --> 00:23:09,693 Tja, za rastlino blizu vhoda. 256 00:23:10,637 --> 00:23:12,154 Mulec, pazi … 257 00:23:13,723 --> 00:23:14,739 Kaj je to? 258 00:23:18,269 --> 00:23:23,748 Avtomobilski ključ. –Potem mi prinesi kavo iz italijanske kavarne. 259 00:23:24,105 --> 00:23:25,414 Ja, seveda. 260 00:23:36,326 --> 00:23:39,676 AGENT VALON SULA 261 00:23:44,625 --> 00:23:46,683 BAR TIRANA LOUNGE 262 00:23:46,875 --> 00:23:49,435 Mulec, povej jim, 263 00:23:53,548 --> 00:23:59,486 da je kava zame. –Ja, bom. –Oni vedo, kakšno hočem. –Ja. 264 00:24:17,076 --> 00:24:21,637 Prisluškovalna naprava deluje. Bravo. –Hvala. Srce mi razbija. 265 00:24:21,830 --> 00:24:26,101 Stavim, da res. Val, če ti kdo ponudi pijačo … 266 00:24:26,335 --> 00:24:31,271 Včasih je bolje, da odigraš vlogo. –Ne pijem alkohola. 267 00:24:31,673 --> 00:24:36,609 Val, to ni vaja. Zaradi ene napake lahko umreš. 268 00:24:37,635 --> 00:24:40,949 Naredil bom vse, da pomagam ekipi, a moja vera … 269 00:24:41,599 --> 00:24:45,117 Ne zajebavam se s tem. –Razumem, res. 270 00:24:45,938 --> 00:24:50,040 Tudi jaz sem mislil, da bom lahko upošteval vsa pravila. –Pravila? 271 00:24:53,193 --> 00:24:55,461 Saj veš, kaj mislim. –To niso pravila. 272 00:24:56,155 --> 00:24:58,548 To so besede Boga in Preroka. 273 00:25:00,451 --> 00:25:03,760 Hočem reči, da so krogle in pištole resnične. 274 00:25:03,952 --> 00:25:09,019 Včasih moraš biti popustljiv do sebe in se prilagoditi realnosti. 275 00:25:10,586 --> 00:25:13,353 Misliš, naj se vdam? –Prilagodiš. 276 00:25:15,339 --> 00:25:18,359 Osredotoči se na cilj. Pojdi nazaj. 277 00:25:28,771 --> 00:25:32,579 Jubal, kaj je? –Prisluškovali smo napravi. –In? 278 00:25:32,775 --> 00:25:38,336 Čez dve uri se dobijo s tolpo Latin Kings. –To je verjetno naš kupec. 279 00:25:38,863 --> 00:25:43,048 Sestanek bo potekal v stanovanju nad barom. 280 00:25:44,118 --> 00:25:48,638 Moramo podtakniti še eno napravo? –Stanovanje je Shabanijevo, 281 00:25:48,832 --> 00:25:53,226 a tam živi nekdo drug. Imam iz lokalne mošeje. 282 00:25:54,169 --> 00:25:56,105 Imam? –Videti je pošten. 283 00:25:56,422 --> 00:26:00,651 Zgodaj odide in se pozno vrne. Mošejo ima na aveniji Webster. 284 00:26:02,425 --> 00:26:06,364 Bomo res prisluškovali imamu? –Ne. 285 00:26:06,641 --> 00:26:09,991 Razen če ima Shabani tam nezakonite sestanke. 286 00:26:10,685 --> 00:26:13,703 Če pride imam domov, bomo deaktivirali napravo. 287 00:26:14,566 --> 00:26:17,791 Ni idealno, a moramo tvegati. 288 00:26:26,284 --> 00:26:29,385 Rekel sem, da grem plačat parkirnino. –Dobro. 289 00:26:29,578 --> 00:26:34,099 Kaj veš o stanovanju nad barom? –Kjer živi imam? 290 00:26:34,335 --> 00:26:37,228 Shabani se bo dobil tam s tolpo Latin Kings. 291 00:26:37,421 --> 00:26:39,688 Tam moraš podtakniti še eno kamero. 292 00:26:40,506 --> 00:26:42,315 V imamovem stanovanju? –Ja. 293 00:26:42,508 --> 00:26:46,111 Zelo verjetno bodo govorili o poslu, ki ga je omenil Dardan. 294 00:26:49,473 --> 00:26:54,036 Lahko najdemo drug način? –Ne, nimamo časa. 295 00:26:54,894 --> 00:26:59,122 Ostalo ni pomembno? Samo primer. –Ne, Val. 296 00:26:59,357 --> 00:27:04,252 Pomembni so starši 17-letnice, ki leži v mrtvašnici. 297 00:27:04,488 --> 00:27:08,548 Njena prihodnost je izpuhtela zaradi strupa, ki ga dela Shabani. 298 00:27:08,741 --> 00:27:12,678 To je pomembno. –Kljub temu ne morem. 299 00:27:13,788 --> 00:27:17,098 To je FBI. Ne moreš izbirati, katere ukaze boš ubogal. 300 00:27:17,290 --> 00:27:20,768 Hočem reči, da dobesedno ne morem. 301 00:27:22,757 --> 00:27:25,440 Komajda sem prestal urjenje. 302 00:27:26,300 --> 00:27:29,568 Stavim, da ne bi prišel niti skozi vrata stanovanja. 303 00:27:31,640 --> 00:27:35,074 Dobro, jaz bom šel. Ti me samo spravi noter. 304 00:28:28,486 --> 00:28:32,213 Hyka, pojdi pripravit vse za sestanek zgoraj. –Velja. 305 00:28:32,405 --> 00:28:35,467 OA, Hyka prihaja k tebi. –Potrebujem več časa. 306 00:28:36,701 --> 00:28:38,802 Val, ustaviti ga moraš. 307 00:28:43,959 --> 00:28:46,977 Hyka, hej. 308 00:28:47,421 --> 00:28:51,565 Nekaj bi rad preveril. O tistih Dominikancih. 309 00:28:51,759 --> 00:28:56,861 Distribucijo imajo organizirano po celotni Vzhodni obali. 310 00:28:59,931 --> 00:29:02,534 Nem sem. –Pohiti. 311 00:29:13,613 --> 00:29:18,509 Nočejo se zanašati na Mehičane za dobavo. Na marajo njihovih cen. 312 00:29:21,327 --> 00:29:22,760 OA, pohiti. 313 00:29:23,913 --> 00:29:28,142 Ti tipi lahko kupijo vse, kar izdelamo. –Nehaj govoriti. 314 00:29:29,211 --> 00:29:31,644 Kako veš, kaj delamo in česa ne? 315 00:29:33,423 --> 00:29:37,068 Okrivi Tonyja. –Nočem govoriti grdo o mrtvih, 316 00:29:38,010 --> 00:29:41,029 a Tony mi je povedal. –Poberi se. 317 00:29:44,517 --> 00:29:47,201 OA, Hyka prihaja k tebi. –Potrebujem več časa. 318 00:29:57,112 --> 00:29:58,128 Ustavi ga. 319 00:29:59,280 --> 00:30:03,343 Hyka. –Kaj zdaj? –Če potrebuješ kakšno pomoč … 320 00:30:04,162 --> 00:30:06,179 Vrni se v prekleti bar. 321 00:30:47,119 --> 00:30:49,054 Dobro, začenja se. 322 00:30:52,624 --> 00:30:57,729 Prepoznamo te tipe? –Ja, gospod. Računalnik išče. 323 00:30:57,922 --> 00:31:01,105 Daj no. V jopiču olivne barve je Oscar Diaz, 324 00:31:01,299 --> 00:31:03,357 član tolpe Latin Kings. 325 00:31:04,095 --> 00:31:08,949 V oranžnem jopiču je Juan Ruiz, 326 00:31:09,142 --> 00:31:12,284 še en član tolpe Latin Kings. –Noter gresta. 327 00:31:12,477 --> 00:31:16,663 Ian, pokaži imamovo stanovanje. –Ja. 328 00:31:17,356 --> 00:31:20,875 Pa je. –Dobrodošla. –Hvala. 329 00:31:27,785 --> 00:31:28,800 Počakaj. 330 00:31:30,955 --> 00:31:34,141 Imam je, vrača se. 331 00:31:37,421 --> 00:31:42,314 OA, zamotiti moraš imama. Ne sme v svoje stanovanje. –Velja. 332 00:31:51,766 --> 00:31:55,243 Imam, selam alejkum. –Vas poznam? –Ne. 333 00:31:55,436 --> 00:31:59,373 Nekajkrat sem molil v vaši mošeji. –Lepo vas je spet videti. 334 00:31:59,564 --> 00:32:03,835 Rad bi se pogovoril z vami o svojih duhovnih težavah. 335 00:32:04,028 --> 00:32:09,256 Pozabil sem vzeti zdravilo za pritisk. Le v stanovanje skočim. 336 00:32:09,448 --> 00:32:11,384 Sestanka še ni konec, zamoti ga. 337 00:32:11,577 --> 00:32:14,679 Potem pa kdaj drugič. Nimate časa, jaz pa moram v službo. 338 00:32:14,873 --> 00:32:19,057 Opišite mi svoje težave. Koga briga, če me kap? 339 00:32:19,292 --> 00:32:21,394 Hvala, res hvala. 340 00:32:22,212 --> 00:32:26,441 Vztrajam pri 60: 40. –Pri maloprodaji mi najbolj tvegamo. 341 00:32:26,801 --> 00:32:32,278 To mora biti pravo partnerstvo. Ne odstopam od razmerja 50 : 50. 342 00:32:32,637 --> 00:32:37,160 Jajca imate, to mi je všeč. 50 : 50, velja. –Dobro. 343 00:32:38,813 --> 00:32:43,750 Pripravite denar do šestih. Lokacijo bomo sporočili. 344 00:32:44,192 --> 00:32:49,757 Če vaš življenjski slog krši, kar uči Koran, že poznate odgovor. 345 00:32:50,032 --> 00:32:53,674 Zagotovo mora obstajati manevrski prostor. 346 00:32:54,412 --> 00:32:57,805 Na nove prijatelje. –Na denar. Na zdravje. –Na zdravje. 347 00:33:01,711 --> 00:33:04,105 OA, sestanka je konec. Izgini. 348 00:33:04,337 --> 00:33:06,607 Življenje mora odražati vero. 349 00:33:06,799 --> 00:33:10,151 Ne morete izbirati, kdaj boste dober musliman. 350 00:33:10,343 --> 00:33:12,487 Kaj pa darurah? 351 00:33:12,846 --> 00:33:16,156 Skrbi me, ko kdo uporabi to nepremišljeno. 352 00:33:16,558 --> 00:33:20,578 Naša vera ni sistem, s katerim bi se igrali. 353 00:33:20,770 --> 00:33:23,663 OA, zdaj gredo ven. Iti moraš stran. 354 00:33:29,281 --> 00:33:34,718 Dobro, hvala. Mudi se mi, a prišel bom v petek. –Prav. 355 00:33:34,951 --> 00:33:35,969 Šalom. 356 00:33:38,788 --> 00:33:42,309 Shabani se premika. –Ga vidimo? –Sledimo mu. 357 00:33:42,501 --> 00:33:45,519 OA, Maggie, Tiff in Scola so tam. –Specialci so pripravljeni. 358 00:33:45,712 --> 00:33:50,897 Shabani se je ustavil v Hunts Pointu. –Kaj je tam? 359 00:33:51,092 --> 00:33:54,737 Skladišče Abel. –Kaj vemo o njem? 360 00:33:54,931 --> 00:33:59,450 Lastnik je Shabanijev bratranec. –Sestanek je ob šestih. 361 00:33:59,641 --> 00:34:03,411 Čez manj kot eno uro. –Proti Ruizu in Diazu imamo dokaze. 362 00:34:03,603 --> 00:34:05,623 To mamilo ne sme v svet. Aretirajte ju. 363 00:34:11,527 --> 00:34:14,465 Maggie, enaka vedra so bila v Dardanovi hiši. –Ja. 364 00:34:26,876 --> 00:34:30,021 Zaposlene moramo evakuirati. Zavarujte kamion. 365 00:34:35,637 --> 00:34:37,277 Ven iz skladišča. 366 00:34:38,764 --> 00:34:39,947 FBI, stojta. 367 00:34:43,309 --> 00:34:45,994 Shabani beži. –Ne premikaj se. 368 00:34:47,148 --> 00:34:48,164 Pojdite. 369 00:34:52,818 --> 00:34:56,047 Jubal, našli smo laboratorij. Pokliči oddelek za nevarne snovi. 370 00:34:56,407 --> 00:35:00,134 Gorilniki so še prižgani. –Ne boš počakal oddelka za nevarne snovi? 371 00:35:00,327 --> 00:35:03,681 Če poči, bo šla cela soseska. –Scola. 372 00:36:35,461 --> 00:36:36,478 OA, si v redu? 373 00:36:54,773 --> 00:36:55,789 Živjo. 374 00:36:57,317 --> 00:37:01,753 Prišel sem te pogledat, preden se dobim s šefom. –Si v redu? 375 00:37:03,614 --> 00:37:07,675 Ne. Če sem iskren, nisem v redu. 376 00:37:08,829 --> 00:37:13,556 Vem, da ni lahko, a prav si ravnal. Rešil si mi življenje. 377 00:37:15,001 --> 00:37:19,313 Bil sem naiven. Verjel sem, da mi ne bo treba ubijati. 378 00:37:23,719 --> 00:37:24,777 Razumem te. 379 00:37:28,224 --> 00:37:32,659 Ko sem prvič nekoga ubil, tri dni nisem mogel jesti ali spati. 380 00:37:36,394 --> 00:37:41,208 Nočem biti spet v tem položaju. –Potrebuješ čas, da to predelaš. 381 00:37:42,614 --> 00:37:47,550 Saj razumem, a ni mi všeč, da moram sklepati kompromise. 382 00:37:49,577 --> 00:37:52,887 Moj imam pravi: Življenje je vera. Vera je življenje. 383 00:37:59,130 --> 00:38:01,898 Zavidam ti. –Zakaj? 384 00:38:07,304 --> 00:38:09,360 S tem nimaš takih težav kot jaz. 385 00:39:17,121 --> 00:39:20,556 Prevod: Andreja Rehar 386 00:39:23,556 --> 00:39:27,556 Preuzeto sa www.titlovi.com 32546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.