Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,894 --> 00:00:13,945
Je dovolj mrzlo za vas?
–Zato pa ji pravijo Kanada.
2
00:00:17,297 --> 00:00:19,850
Pogledati bom moral.
–Ni problema.
3
00:00:25,530 --> 00:00:28,375
Kot običajno?
–Garanje kot po navadi.
4
00:00:29,024 --> 00:00:30,952
Za zajtrk hočem biti doma.
5
00:00:31,603 --> 00:00:33,448
V redu. Varno vožnjo.
6
00:00:51,604 --> 00:00:55,904
Ravno prav. –Pri Albanyju je bila
nesreča, sicer pa skoraj nič prometa.
7
00:01:09,944 --> 00:01:11,331
Raztovorimo tovornjak.
8
00:01:25,265 --> 00:01:29,954
Živjo. –Živjo. –Danes izvemo,
če dobiš nagrado za zasluge.
9
00:01:30,147 --> 00:01:33,126
Počaščen sem,
a morali bi nominirati koga drugega.
10
00:01:33,317 --> 00:01:38,006
Že letos si si jo zaslužil,
kaj šele v prejšnjih … –25 letih?
11
00:01:39,116 --> 00:01:40,759
Je to točno?
12
00:01:40,953 --> 00:01:42,514
Res je.
13
00:01:43,164 --> 00:01:47,270
Čutim to starost vsakič,
ko vstanem.
14
00:01:47,879 --> 00:01:49,731
Joga pomaga.
15
00:01:50,716 --> 00:01:53,027
Iskreno, hvaležen sem.
16
00:01:53,846 --> 00:01:55,655
Veliko drugih agentov
si to zasluži
17
00:01:55,847 --> 00:02:00,412
in v vseh teh letih
sem se nekajkrat slabo odločil.
18
00:02:00,728 --> 00:02:01,996
Sva že dva.
19
00:02:04,859 --> 00:02:08,254
Ubit voznik tovornjaka.
Sinoči je prišel iz Kanade,
20
00:02:08,449 --> 00:02:11,718
tako da je meddržavno.
Mi vodimo. Pokličimo Tiffany.
21
00:02:11,912 --> 00:02:13,431
Zagnal bom operativni center.
22
00:02:15,248 --> 00:02:19,103
Živjo. Hvala.
–Našel ga je opazovalec ptic.
23
00:02:19,296 --> 00:02:23,443
Po tovornem listu smo vedeli, da je
prišel čez mejo, in poklicali vas.
24
00:02:23,635 --> 00:02:26,447
Hvala.
–Izgleda kot uboj z enim strelom.
25
00:02:26,639 --> 00:02:29,158
Tulec je še tam,
kjer smo ga našli.
26
00:02:29,352 --> 00:02:33,372
Pospravimo tulec ter preglejmo
zunanjost in notranjost za odtise.
27
00:02:33,564 --> 00:02:35,790
Imamo dvoje stopinj.
28
00:02:35,985 --> 00:02:41,174
Večkrat grejo sem ter tja
in izginejo nekje tu.
29
00:02:42,784 --> 00:02:45,222
In še ene sledi gum grejo sem.
30
00:02:45,998 --> 00:02:49,728
Gotovo so prenašali tovor
v drugo vozilo. –Ja.
31
00:02:50,504 --> 00:02:53,149
Zakaj tu? Droge?
32
00:02:56,513 --> 00:03:00,116
Ste kaj našli? –Sledi
kajenskega popra in mlete kave.
33
00:03:00,308 --> 00:03:03,788
Tihotapci s tem zmedejo pse.
Hvala.
34
00:03:06,693 --> 00:03:10,296
Vince Duggan iz Bay Ridgea
v Brooklynu. –Javil bom.
35
00:03:12,074 --> 00:03:15,052
Vince Duggan, delavec,
žena in otrok v Brooklynu.
36
00:03:15,246 --> 00:03:18,181
Nima kartoteke,
začne tihotapiti, konča mrtev.
37
00:03:18,376 --> 00:03:21,103
Kako, zakaj
in, najpomembneje, kdo ga je?
38
00:03:21,295 --> 00:03:23,897
Jordan, DEA ima menda nekaj.
Kaj veš?
39
00:03:24,091 --> 00:03:26,818
Našo pozornost
je pritegnil leta 2019.
40
00:03:27,012 --> 00:03:31,699
Ovaduh ga je identificiral kot
tihotapca drog za kartel Fernandez.
41
00:03:31,891 --> 00:03:34,745
Stavim,
da malo voznikov dobiva nakazila.
42
00:03:34,938 --> 00:03:38,834
Šestkrat prejšnji teden
za dobrih 8.000. Skupaj 50.000.
43
00:03:39,027 --> 00:03:42,088
Na tekoči račun pri banki Apple.
–Ga lahko izsledimo?
44
00:03:42,281 --> 00:03:44,759
Prišel je
z računa na Kanarskih otokih.
45
00:03:44,953 --> 00:03:47,138
Odprt prejšnji teden,
zaprt včeraj.
46
00:03:48,040 --> 00:03:50,516
Čezmorski računi,
torej je na nivoju.
47
00:03:50,710 --> 00:03:53,228
Je šel
drogeraški posel po zlu?
48
00:03:53,421 --> 00:03:56,859
Mogoče nočejo plačati
in je ceneje, če ustreliš kurirja?
49
00:03:57,051 --> 00:04:00,072
Torej gre za droge.
Vemo, kakšne?
50
00:04:00,264 --> 00:04:03,117
Lani smo videli
porast fentanila iz Kanade.
51
00:04:03,310 --> 00:04:07,831
Upam, da se motiš.
Na tovornem listu je 500 kg tovora.
52
00:04:08,024 --> 00:04:11,002
Dva miligrama sta smrtonosna.
Nisem matematik,
53
00:04:11,194 --> 00:04:14,338
a pol tone tega
ne sme priti na ulice.
54
00:04:14,532 --> 00:04:17,762
Kako kaže razgovor z vdovo?
–Prišla bo.
55
00:04:17,954 --> 00:04:21,935
V trgovini z rabljenimi oblačili
dela. Noče, da FBI pride tja.
56
00:04:24,338 --> 00:04:27,690
Zadnji teden
je bil malce zaprt vase.
57
00:04:28,384 --> 00:04:30,903
Mislila sem, da je bil …
58
00:04:31,555 --> 00:04:35,201
Ko sva se poročila,
se je dobival z drugo.
59
00:04:35,560 --> 00:04:39,249
Mislila sem, da je skrenil
na stara pota, pa sem mu sledila.
60
00:04:39,817 --> 00:04:41,711
Kaj ste izvedeli?
61
00:04:41,903 --> 00:04:45,340
Nič romantičnega. Dobil se je
s tipom v modrem kombiju.
62
00:04:45,574 --> 00:04:50,764
V enoprostorcu?
–Ne, v tovornem.
63
00:04:51,582 --> 00:04:55,060
Vprašala sem ga.
Rekel je, da je dodaten posel.
64
00:04:55,672 --> 00:04:59,985
Hotel je zaslužiti dovolj,
da bi sin lahko šel na kolidž.
65
00:05:00,470 --> 00:05:03,865
Ste dobro videli moškega?
Višina, postava?
66
00:05:04,350 --> 00:05:06,576
Ne. Ni stopil iz kombija.
67
00:05:06,935 --> 00:05:10,456
Nam poveste še kaj o sestanku?
–Kje in kdaj?
68
00:05:12,651 --> 00:05:15,254
V torek je bilo.
Tik po poldnevu.
69
00:05:15,447 --> 00:05:18,302
Na črpalki
v Red Hooku nasproti lekarne.
70
00:05:21,497 --> 00:05:24,809
Vidim Duggana,
ko čaka na črpalki v rdečem terencu.
71
00:05:26,588 --> 00:05:29,774
V redu.
Prihaja moder tovorni kombi.
72
00:05:30,718 --> 00:05:32,821
Poskusimo najti voznika.
73
00:05:33,012 --> 00:05:36,492
V redu.
Tu je. Kdo je ta moški?
74
00:05:36,935 --> 00:05:38,661
Poglejmo.
75
00:05:39,730 --> 00:05:42,167
Omar Hassan, v 30. letih.
76
00:05:42,358 --> 00:05:47,923
Poglejte gor. –Nekaj aretacij
za tihotapljenje cigaret, napad.
77
00:05:48,533 --> 00:05:51,971
Tudi nalog za tihotapljenje ima.
–Lahko bi bil morilec.
78
00:05:52,163 --> 00:05:54,723
Pošljimo tja Maggie in OA-ja.
–V redu.
79
00:06:12,564 --> 00:06:14,625
Omar Hassan, aretirani ste.
80
00:06:19,324 --> 00:06:20,884
Vstani.
81
00:06:22,788 --> 00:06:24,471
Našla sem 9-mm orožje.
82
00:06:28,629 --> 00:06:31,023
To je arak.
83
00:06:31,675 --> 00:06:35,319
Žganje z Bližnjega vzhoda.
–Mogoče je pil s partnerjem.
84
00:06:35,514 --> 00:06:39,408
Druge stopinje bi lahko bile
njegove. Pospraviva kozarca.
85
00:06:42,730 --> 00:06:44,790
Poglej svojo mojstrovino.
86
00:06:45,024 --> 00:06:46,834
Nisem še videl tega tipa.
87
00:06:48,906 --> 00:06:50,757
To si ti s tem tipom.
88
00:06:51,158 --> 00:06:53,928
Tulec z umora
se ujema s tvojo pištolo.
89
00:06:54,122 --> 00:06:58,185
Ko ti vdremo v telefon, sklepam,
da te bomo postavili na kraj zločina.
90
00:06:59,752 --> 00:07:02,105
Hassan.
91
00:07:05,093 --> 00:07:08,281
Če ne identificiraš partnerja
in poveš, kje so droge,
92
00:07:08,473 --> 00:07:10,324
se poslavljaš za dolgo.
93
00:07:13,480 --> 00:07:15,040
Ti prasec.
94
00:07:15,692 --> 00:07:17,750
Svojim ljudem se odrekaš.
95
00:07:22,576 --> 00:07:25,303
Če imate obtožnico zame,
jo sestavite.
96
00:07:27,792 --> 00:07:29,475
Ne bom več govoril.
97
00:07:30,002 --> 00:07:31,562
Pokličite mi odvetnika.
98
00:07:35,134 --> 00:07:37,401
Imamo Hassana,
morilsko orožje,
99
00:07:37,596 --> 00:07:41,408
dokaz, da se je dobil z žrtvijo.
To je solidna obtožnica za umor.
100
00:07:41,600 --> 00:07:45,413
Bolje bo, če ga postavimo na kraj
zločina. Kako je s telefonom?
101
00:07:45,605 --> 00:07:49,877
Šifriran. To je običajno, če imaš
pol tone drog, a mislim, da bo šlo.
102
00:07:50,069 --> 00:07:54,134
Na delo. Rabimo GPS-lokacijo
Hassana danes zjutraj v Rocklandu.
103
00:07:54,327 --> 00:07:57,012
Imam ujemanje odtisov
v Hassanovem stanovanju.
104
00:07:59,207 --> 00:08:03,603
Mustafa Samir.
Skrajen je, kolikor se da.
105
00:08:04,089 --> 00:08:07,944
Rodil se je v Queensu
in se po 11.9. preselil v Libijo,
106
00:08:08,137 --> 00:08:09,737
kjer se je radikaliziral.
107
00:08:10,389 --> 00:08:14,994
Ime se pojavi v številnih bombnih
napadih na ameriško osebje v tujini.
108
00:08:16,062 --> 00:08:19,082
Napadi so sofisticirani
in okrutni.
109
00:08:20,067 --> 00:08:23,129
Preusmerimo pozornost.
Ne gre za droge.
110
00:08:24,242 --> 00:08:25,925
Za bombe gre.
111
00:08:32,705 --> 00:08:37,264
Grožnja je zrasla eksponentno.
Sumi o tovoru so potrjeni.
112
00:08:37,457 --> 00:08:41,061
Bombni pes je v tovornjaku
zasvetil kot božična jelka.
113
00:08:41,254 --> 00:08:43,854
Ugotovimo,
za kaj gre, preden poči.
114
00:08:44,048 --> 00:08:48,442
Eksploziv je iz Kanade. Sledi
s severa? –500 kg eksploziva Dynex,
115
00:08:48,635 --> 00:08:51,861
ukradenih z gradbišča tunela
v Ontariu prejšnji teden.
116
00:08:52,054 --> 00:08:53,654
20 škatel po 25 kg.
117
00:08:53,847 --> 00:08:57,118
Ujema se s 500 kg teže
iz Dugganovega tovornjaka.
118
00:08:57,309 --> 00:09:00,663
Torej sklepamo,
da je Samir tu s slabim namerami
119
00:09:00,855 --> 00:09:03,456
in da ima material,
da jih uresniči.
120
00:09:03,650 --> 00:09:07,251
Pomoč policije rabimo. –Sem
že obvestil protiteroristični urad.
121
00:09:08,696 --> 00:09:11,422
Z Jubalom morava
na brifing Domovinske varnosti.
122
00:09:11,615 --> 00:09:16,217
Medtem preglejte vse posnetke celega
mesta, dokler ne najdemo bombe.
123
00:09:16,411 --> 00:09:18,220
Dobite me na telefonu.
124
00:09:20,914 --> 00:09:25,686
Mogočni Jubal Valentine. –Jack.
Kako si? Lepo te je videti.
125
00:09:25,879 --> 00:09:29,980
Tudi tebe. Dodelili so me
tvoji pisarni. –V redu.
126
00:09:30,299 --> 00:09:34,318
Agentka Castille?
Jack Lombardo. Me veseli.
127
00:09:34,511 --> 00:09:38,865
Samo dobro sem slišal o vas
od vodilnih. –Lepo, da ste z nami.
128
00:09:39,057 --> 00:09:42,951
Ja. –Takoj ko sem slišal, da je
Samir, sem zahteval nalogo.
129
00:09:43,312 --> 00:09:45,996
Poznate Samirja?
–Ja, pa Jubal tudi.
130
00:09:46,690 --> 00:09:49,207
Kako to misliš?
–Se spomniš Libijca?
131
00:09:49,400 --> 00:09:54,128
Lovili smo ga po strehah v Brooklynu
nekaj dni po padcu stolpnic.
132
00:09:55,321 --> 00:09:58,258
Padel je, ko je skočil proti stavbi.
–Ja …
133
00:09:58,450 --> 00:10:00,927
Samir je sin tistega mrtveca.
134
00:10:02,370 --> 00:10:07,100
Res? –Ja. –Kar dobra motivacija,
da postane terorist.
135
00:10:07,751 --> 00:10:12,602
Upajmo, da nam trapasti sestanek
ne prepreči, da bi ujeli barabo.
136
00:10:14,590 --> 00:10:18,900
Ian je vdrl v Hassanov telefon.
Izgleda, da lahko dobi lokacijo.
137
00:10:19,094 --> 00:10:22,821
Grem jaz na brifing,
vidva pa preiskujta naprej.
138
00:10:24,640 --> 00:10:28,033
Dobro je spet delati s tabo.
Ujemimo tega prasca.
139
00:10:29,104 --> 00:10:31,956
Dame in gospodje,
to je detektiv Jack Lombardo,
140
00:10:32,148 --> 00:10:37,543
strokovnjak za radikalni džihadizem.
Pomagal bo iskati teroriste.
141
00:10:37,736 --> 00:10:41,630
Moj stari prijatelj in kolega je.
Povejte mu, kje je dobra kava.
142
00:10:41,822 --> 00:10:46,009
Ian, začni. –GSP potrjuje,
da je bil Hassan na lokaciji umora.
143
00:10:46,202 --> 00:10:50,471
Veš, kam je šel potem?
–V restavracijo in biljardnico.
144
00:10:50,664 --> 00:10:55,684
Imenuje se Murzuk. Lastnik je
Ahmed Khan. Dve uri je bil tam.
145
00:10:55,879 --> 00:10:59,480
Tam imajo avtomate
in dobro bližnjevzhodno hrano.
146
00:10:59,672 --> 00:11:02,859
11. rojstni dan sem praznoval tam.
–Resno?
147
00:11:03,302 --> 00:11:07,904
Če sta šla Hassan in domnevno Samir
tja po umoru Duggana,
148
00:11:08,097 --> 00:11:12,200
sta morala imeti razlog. Najbrž
nista šla na biljard in humus.
149
00:11:12,394 --> 00:11:16,330
Imigracijska preiskuje Khana
za izdajanje lažnih zelenih kart.
150
00:11:16,648 --> 00:11:21,041
To bi lahko bilo koristno.
–Ti poznaš lokal. Pojdi tja.
151
00:11:21,235 --> 00:11:24,711
Poizvedi, če je povezava
med Samirjem in Khanom.
152
00:11:28,323 --> 00:11:29,883
Meni se sliši v redu.
153
00:11:33,538 --> 00:11:37,807
Morilec ničvredni.
–Kaj hočeš? –Ti si kriv za vse to.
154
00:11:38,168 --> 00:11:40,143
Odpeljite mi ga izpred oči.
155
00:11:41,044 --> 00:11:45,272
Ga poznaš, Hassan?
–Lovil sem jih že pred 11.9.
156
00:11:45,465 --> 00:11:48,734
Mogoče smo se kje srečali.
Težko je slediti. –Ja.
157
00:11:48,927 --> 00:11:53,529
11. 9. se res zdi daleč nazaj.
–Meni že ne.
158
00:11:57,351 --> 00:11:59,619
Nerad govorim o tem, ampak …
159
00:12:00,688 --> 00:12:03,081
Joanne ima raka od napada.
160
00:12:04,399 --> 00:12:05,707
Hudo je.
161
00:12:06,818 --> 00:12:09,211
Jack, nisem vedel. Žal mi je.
162
00:12:11,280 --> 00:12:12,380
Je, kar je.
163
00:12:14,033 --> 00:12:17,803
Zame je vsak dan 11. 9.
164
00:12:20,123 --> 00:12:21,639
Ja.
165
00:12:24,417 --> 00:12:27,644
Kako gre?
–Nared je. Kamero in mikrofon ima.
166
00:12:27,836 --> 00:12:34,318
Pa dajmo. –OA, iščemo sledi
za Samirjem ali eksplozivom.
167
00:12:34,511 --> 00:12:37,947
Če tega ni, išči
kakršnekoli nezakonite dejavnosti.
168
00:12:38,140 --> 00:12:41,033
Ujemi ga v past, če je treba.
Karkoli najdemo, pomaga.
169
00:12:42,561 --> 00:12:45,703
Ujemi v past?
–Saj nisem mislil dobesedno.
170
00:12:45,895 --> 00:12:50,790
Ura teče.
–Res je, a se bomo držali ustave.
171
00:12:50,984 --> 00:12:55,254
Tako bo? Včasih je bil zabavnejši.
–Nalog za preiskavo imamo.
172
00:12:55,447 --> 00:12:57,715
Pojdi …
–In naredi, kar moraš.
173
00:12:57,908 --> 00:13:01,634
Na Khana moramo pritisniti,
da dobimo odgovore od Samirja.
174
00:13:01,826 --> 00:13:05,972
Prav?
Ne smemo dovoliti, da jim spet uspe.
175
00:13:06,332 --> 00:13:08,808
Oprostita,
negovalka moje žene je.
176
00:13:13,840 --> 00:13:15,480
Kdaj praviš,
da si delal z njim?
177
00:13:16,549 --> 00:13:22,528
Po 11. 9. Delala sva
v isti delovni skupini več agencij.
178
00:13:23,264 --> 00:13:26,283
Izgleda malce …
–Odličen policaj je.
179
00:13:26,768 --> 00:13:30,745
In zelo dober človek.
Trenutno mu je težko.
180
00:13:34,942 --> 00:13:37,335
Pripravljen?
–Ja. –Prav.
181
00:13:41,239 --> 00:13:44,383
Všeč mi je ta OA.
V redu fant je.
182
00:13:44,618 --> 00:13:48,052
Všeč mi je, da se nam pridružujejo
mladi muslimani.
183
00:13:48,413 --> 00:13:53,890
V starih časih smo imeli
večinoma propadle katolike.
184
00:13:54,084 --> 00:13:58,144
Reševali smo nekaj
pretežkega za nas. –Morali smo …
185
00:13:59,047 --> 00:14:00,897
Veliko nadoknaditi.
186
00:14:02,591 --> 00:14:04,317
Težko je bilo.
187
00:14:05,678 --> 00:14:07,614
Nismo vedeli, kaj nas čaka.
188
00:14:09,014 --> 00:14:12,618
Spomnim se
šviganja reaktivcev nad Manhattnom.
189
00:14:13,269 --> 00:14:16,495
Spomnim se dni brez spanca.
190
00:14:18,480 --> 00:14:20,331
Spomnim se veliko pogrebov.
191
00:14:21,442 --> 00:14:23,251
Mater, pogrebi.
192
00:14:25,197 --> 00:14:29,341
Do božiča tistega leta
sem šel na 64 pogrebov.
193
00:14:31,286 --> 00:14:33,470
Najhuje pa je bilo,
194
00:14:33,955 --> 00:14:39,057
da sem ne glede na vse
pričakoval naslednji napad.
195
00:14:40,085 --> 00:14:41,811
Za vsakimi vrati.
196
00:14:42,504 --> 00:14:45,188
V resnici nismo dosti našli.
Hvala bogu.
197
00:14:47,342 --> 00:14:51,236
Nikoli nisem razumel, zakaj je
Samirjev oče skušal pobegniti.
198
00:14:53,222 --> 00:14:55,865
Pobrskal sem po dosjejih.
Ni imel kartoteke.
199
00:14:56,057 --> 00:15:00,076
Izgledal je kot trgovec,
ki je iskal boljše življenje.
200
00:15:02,022 --> 00:15:04,706
Razumeš?
–Ja.
201
00:15:05,441 --> 00:15:07,083
Je, kar je.
202
00:15:08,403 --> 00:15:10,379
Ja. Pa dajmo.
203
00:15:13,375 --> 00:15:15,020
Dober dan.
204
00:15:15,214 --> 00:15:17,445
Dober dan.
–Arak bi.
205
00:15:18,640 --> 00:15:20,413
Seveda.
–Prosim.
206
00:15:25,370 --> 00:15:27,433
Nič se niste spremenili.
207
00:15:27,751 --> 00:15:30,484
Kot otrok
sem hodil sem z očetom.
208
00:15:30,676 --> 00:15:34,495
Vesel sem, da imate še odprto.
–Jaz tudi.
209
00:15:39,784 --> 00:15:41,178
Ne spomnite se me, ne?
210
00:15:42,793 --> 00:15:44,940
V Detroit
smo prišli leta 1997.
211
00:15:45,133 --> 00:15:47,364
Stric je očetu
uredil službo v tovarni Ford.
212
00:15:47,975 --> 00:15:49,870
Družina skrbi za družino.
To mi je všeč.
213
00:15:50,856 --> 00:15:53,380
Družina je najpomembnejša, ne?
–To je resnica.
214
00:15:55,538 --> 00:15:57,850
Ne. Znebili ste se igralnice.
215
00:15:58,043 --> 00:16:00,735
Preveč otrok je špricalo šolo
in delalo probleme.
216
00:16:01,721 --> 00:16:04,746
Jaz pa mislim, da zaradi vas
nisem zabredel v težave.
217
00:16:05,860 --> 00:16:09,466
Kako to? –Ko sva s sestro
dobila dobro spričevalo,
218
00:16:09,701 --> 00:16:11,890
naju je oče pripeljal
na basbouso.
219
00:16:12,083 --> 00:16:15,527
Rekel je,
da se izplača pripeljati iz Queensa.
220
00:16:16,264 --> 00:16:18,994
Me veseli, da smo dobro vplivali
na učni uspeh.
221
00:16:22,407 --> 00:16:26,099
Ko smo ravno pri družini,
mogoče lahko pomagate sestrični.
222
00:16:26,585 --> 00:16:30,317
Menda slovite
po pomoči imigrantom in …
223
00:16:31,890 --> 00:16:33,534
Študentska viza ji je potekla.
224
00:16:34,773 --> 00:16:37,841
Boji se iti iz hiše
zaradi imigracijske.
225
00:16:38,241 --> 00:16:40,389
Zelena karta
bi veliko spremenila.
226
00:16:45,135 --> 00:16:46,905
Vem, da veliko zahtevam.
227
00:16:50,024 --> 00:16:51,335
Moja edina možnost ste.
228
00:17:03,940 --> 00:17:08,298
Varnostni sitem ima. Kamera
za šankom in na zadnji steni.
229
00:17:08,701 --> 00:17:12,436
Ne zaznavamo ga.
Gotovo je zaprto omrežje.
230
00:17:12,922 --> 00:17:17,576
Najti moramo trdi disk. Če dokažemo,
da je bil Samir danes tu,
231
00:17:17,769 --> 00:17:21,087
lahko pritisnemo Khana.
Verjetno je vpleten.
232
00:17:21,574 --> 00:17:24,598
Prinesel ti bom napravo
za zrcaljenje zaslona.
233
00:17:24,791 --> 00:17:28,315
Najti moraš procesor
in prenesti sliko.
234
00:17:38,287 --> 00:17:41,352
Zapiši ime,
številko in ime sestrične.
235
00:17:42,423 --> 00:17:46,909
Hvala. –Če bo vse v redu,
lahko mogoče pomagamo.
236
00:17:49,608 --> 00:17:52,047
Živjo. Lahko dobim meni?
–Seveda.
237
00:17:52,281 --> 00:17:53,887
Hvala.
238
00:17:58,761 --> 00:18:00,240
Izvolite.
–Hvala.
239
00:18:01,519 --> 00:18:04,711
Stranišče?
–Tam, kot je bilo leta 1997.
240
00:18:07,451 --> 00:18:10,476
Spomnim se te.
Zelo si podoben očetu.
241
00:18:12,089 --> 00:18:16,701
Shawarmo bi. Malo več tahinija.
Vzemite kibbeh nayeh.
242
00:18:17,940 --> 00:18:20,128
Tu je najboljši v mestu.
–V redu.
243
00:18:20,823 --> 00:18:22,676
Hitro moraš najti sistem.
244
00:18:23,247 --> 00:18:24,932
Delam na tem.
245
00:18:43,846 --> 00:18:45,198
V redu …
246
00:18:49,487 --> 00:18:52,052
Dajmo, opravi.
–Našel sem.
247
00:18:57,050 --> 00:18:58,488
Notri sem.
248
00:18:58,681 --> 00:19:02,583
In prenašam … Zdaj.
249
00:19:03,484 --> 00:19:06,676
Kaj je bolje?
Kebab ali kibbeh?
250
00:19:07,121 --> 00:19:09,936
Za vas mogoče kebab.
251
00:19:10,798 --> 00:19:15,076
Škoda kot običajno. –Vam napišem
ček. Premislite. Takoj bom nazaj.
252
00:19:15,269 --> 00:19:18,416
Dve minuti rabim.
–Oprostite. Vem, kaj bom.
253
00:19:18,653 --> 00:19:22,846
Kar kibbeh nayeh bom. –Saj veste,
da je to surova jagnjetina?
254
00:19:23,917 --> 00:19:26,022
Vem.
Komaj čakam, da jo pojem.
255
00:19:26,258 --> 00:19:30,744
To so posebne okoliščine. Vzemi
računalnik in pojdi skozi okno,
256
00:19:30,940 --> 00:19:34,337
če je treba.
–Skoraj je že. 63 %. Dajmo.
257
00:19:36,705 --> 00:19:40,480
Izvolite.
–V redu. Ostalo bi pa za na pot.
258
00:19:40,714 --> 00:19:43,194
Plačati mi morate.
–Vam grem po ček.
259
00:19:44,809 --> 00:19:47,876
Nazaj v pisarno gre.
–Sem že.
260
00:19:54,881 --> 00:19:58,239
Zmanjkalo vam je brisačk.
–V redu.
261
00:20:06,140 --> 00:20:09,782
Razsvetli nas. Je bil Samir
v restavraciji s Hassanom?
262
00:20:09,976 --> 00:20:14,951
Prispela sta ob 8:14 zjutraj
in odšla ob 10:22.
263
00:20:16,814 --> 00:20:22,666
Eden najbolj iskanih teroristov
je šel samo nekaj pojest?
264
00:20:23,817 --> 00:20:27,920
Hrana ni tako dobra. Lahko vidimo,
kako sta prišla in šla?
265
00:20:28,153 --> 00:20:30,671
Ni jasne slike
pred restavracijo ali za njo.
266
00:20:32,115 --> 00:20:36,009
Prijeti moramo Khana.
–Ni upravičenega suma. Za kaj?
267
00:20:36,202 --> 00:20:40,219
Tip, ki zna narediti čim večjo
škodo, ima 500-kilogramsko bombo.
268
00:20:40,412 --> 00:20:44,472
Ne smemo pustiti, da Khan peče
falafle, medtem ko ljudje umirajo.
269
00:20:44,665 --> 00:20:49,476
Če vas skrbi zakonitost,
bo policija to opravila namesto vas.
270
00:20:49,669 --> 00:20:53,186
To ne bo potrebno, hvala.
Primimo ga.
271
00:20:54,131 --> 00:20:55,980
Ampak zaradi česa, Isobel?
272
00:20:56,758 --> 00:21:00,567
Uradno
zaradi materialne podpore teroristu.
273
00:21:00,967 --> 00:21:03,902
Neuradno zato, ker lahko
samo z njim najdemo bombo.
274
00:21:16,853 --> 00:21:18,327
Ahmed Khan.
275
00:21:20,816 --> 00:21:22,498
Pojdi okoli na drugo stran.
–Ja.
276
00:21:41,163 --> 00:21:42,762
V redu.
277
00:21:43,455 --> 00:21:45,181
G. Khan, aretirani ste.
278
00:21:49,877 --> 00:21:52,686
Samo poslovnež sem.
–Zakaj ste potem bežali?
279
00:21:53,671 --> 00:21:55,936
Del mojega posla je …
280
00:21:56,587 --> 00:21:59,523
Neuraden.
Lahko bi me spravil v težave.
281
00:21:59,715 --> 00:22:04,193
In ste mislili, da nam lahko
ubežite? Kaj ste načrtovali potem?
282
00:22:04,470 --> 00:22:08,449
Ne zavedate se, kakšen vtis
naredite, ko se prikažete.
283
00:22:10,642 --> 00:22:14,576
Povejte nam o gostih zjutraj.
–V restavraciji imam veliko gostov.
284
00:22:23,731 --> 00:22:27,125
Boste zavlačevali, medtem ko
vaš prijatelj Samir načrtuje,
285
00:22:27,317 --> 00:22:30,045
kako bo ubil
čim več Newyorčanov?
286
00:22:36,366 --> 00:22:38,134
S Hassanom je prišel.
287
00:22:38,326 --> 00:22:41,760
Rekel je, da se seli v New York,
da išče delo.
288
00:22:42,413 --> 00:22:46,056
Zeleno karto je rabil.
Znan sem po pomoči imigrantom.
289
00:22:46,249 --> 00:22:47,557
Morilec je.
290
00:22:50,586 --> 00:22:54,728
Vi pa ste lažnivec. –Prisežem,
da ne vem nič o teroristih.
291
00:22:54,962 --> 00:22:58,689
Nič več nimam za reči.
Odvetnika hočem.
292
00:23:04,260 --> 00:23:08,446
Kaj vemo, g. Lim?
–Vdrl sem v Khanovo pametno uro.
293
00:23:08,640 --> 00:23:13,950
Na srečo ima odličen GPS. –Kako nas
to vodi do Samirja in eksploziva?
294
00:23:14,143 --> 00:23:17,701
Danes je bil Khan
v poslovni stavbi v Red Hooku,
295
00:23:17,895 --> 00:23:20,871
uro po odhodu Samirja
in Hassana iz restavracije.
296
00:23:21,064 --> 00:23:23,289
To se ujema
s Hassanovim telefonom.
297
00:23:23,482 --> 00:23:26,666
Izklopil ga je tri ulice stran
od te stavbe. –Recimo,
298
00:23:26,857 --> 00:23:31,211
da so bili vsi trije tam. –Pošljimo
tja specialce in bombne tehnike.
299
00:24:16,978 --> 00:24:19,287
Našli smo kombi. Prazen je.
300
00:24:27,106 --> 00:24:29,167
Prazno.
–Poglej.
301
00:24:32,653 --> 00:24:34,297
Škatle so prazne.
302
00:24:34,904 --> 00:24:37,756
Bomba je sestavljena.
–In nekje zunaj.
303
00:24:49,269 --> 00:24:53,788
Če sklepamo po detonatorjih,
voki-tokijih na različnih frekvencah,
304
00:24:54,566 --> 00:24:56,999
bo aktivirana, ko bo na mestu.
305
00:24:57,192 --> 00:25:00,671
En voki-toki bo na eksplozivu,
drugi pa ga bo sprožil.
306
00:25:00,905 --> 00:25:06,092
Najbrž ga hoče sprožiti na daljavo.
–Kot bombaši ISIS-a v Iraku.
307
00:25:07,535 --> 00:25:12,890
Kaj imaš, Scola? –Termalni tiskalnik
za berljive osebne in izkaznice.
308
00:25:13,790 --> 00:25:15,809
Pridite pogledat to.
309
00:25:19,086 --> 00:25:22,190
Samirjih je mogoče vzel iz avta,
da ima prostor za bombo.
310
00:25:22,383 --> 00:25:26,402
Ford s tako velikimi sedeži.
Verjetno je model Expedition.
311
00:25:27,345 --> 00:25:32,490
Expedition, opremljen z orožjem.
Kaj še vemo? –Letnik 2005 do 2008.
312
00:25:32,849 --> 00:25:35,576
Glede na tovarniške barve
je kobaltno črn,
313
00:25:35,769 --> 00:25:38,537
skrilnato siv
ali ogljeno bež kovinske barve.
314
00:25:38,729 --> 00:25:41,332
Smo ga našli
na kamerah v okolici stavbe?
315
00:25:41,525 --> 00:25:46,166
Ne še. Tam je malo kamer.
–Še iščite. Videti ga moramo.
316
00:25:46,361 --> 00:25:49,256
Povej mi kaj
o termalnem tiskalniku.
317
00:25:49,449 --> 00:25:53,926
Zelo zmogljiv za varne izkaznice
s črtnimi kodami in hologrami.
318
00:25:54,119 --> 00:25:59,306
Spomin je izbrisan. –Torej Samir
bombe ne bo sprožil kar na ulici.
319
00:25:59,498 --> 00:26:03,476
Ima pomembno tarčo, do katere dobi
dostop s temi izkaznicami.
320
00:26:03,670 --> 00:26:08,480
Najbrž zasebno podzemno parkirišče.
Za javno rabi prepustnico.
321
00:26:08,673 --> 00:26:10,190
Identificirajmo tarče,
322
00:26:10,382 --> 00:26:14,486
ki uporabljajo te izkaznice
za dostop do parkirišča. –Velja.
323
00:26:15,012 --> 00:26:18,659
Dobro. Toliko, da smo na jasnem.
To ima potencial,
324
00:26:18,851 --> 00:26:21,910
da bo največji teroristični napad
na domovino od 11. 9.
325
00:26:24,854 --> 00:26:29,164
Zaščitimo svoje mesto. Napnimo
vse moči, da zaustavimo Samirja.
326
00:26:30,609 --> 00:26:34,378
Živjo. –Dobili smo odtise
iz stavbe v Red Hooku. –V redu.
327
00:26:34,572 --> 00:26:37,714
Khanovi so bili na tiskalniku
in vratih stavbe.
328
00:26:37,907 --> 00:26:41,511
Novi znaki, da je sokriv.
–Naj jaz poskusim govoriti z njim.
329
00:26:41,703 --> 00:26:45,010
Mogoče prideva skupaj.
–Njegova odvetnica je prišla.
330
00:26:45,203 --> 00:26:48,182
Pogajalsko moč rabimo.
–Kaj si imel v mislih?
331
00:26:48,667 --> 00:26:52,186
Kraljica za en dan.
–Se pogajamo s teroristi?
332
00:26:52,380 --> 00:26:54,689
Večje ribe
ves čas lovimo z majhnimi.
333
00:26:54,882 --> 00:26:57,526
Dobra ideja.
Grem po privolitev tožilstva.
334
00:26:59,885 --> 00:27:01,486
Ne zapravljaj časa
s prijaznostjo.
335
00:27:14,191 --> 00:27:15,915
Nič vam ni treba reči.
336
00:27:17,861 --> 00:27:19,919
Tu nisem kot agent FBI.
337
00:27:21,364 --> 00:27:24,798
Tu sem kot kolega musliman.
338
00:27:26,242 --> 00:27:28,009
Agent Zidan, nisva neumna.
339
00:27:28,201 --> 00:27:30,303
Vašo stranko
moram soočiti z dejstvi.
340
00:27:30,704 --> 00:27:33,055
Nočem …
–Naj pove.
341
00:27:36,751 --> 00:27:38,352
Hvala.
342
00:27:39,753 --> 00:27:44,231
Kot otrok se iz vaše restavracije
najbolj spomnim tega,
343
00:27:44,508 --> 00:27:48,068
kako ponosen je bil
moj oče na nekoga, kot ste vi.
344
00:27:50,888 --> 00:27:54,449
Na imigranta,
Arabca in muslimana, kot je bil on,
345
00:27:55,102 --> 00:27:56,952
ki ima svoje podjetje.
346
00:27:57,729 --> 00:27:59,703
Prave ameriške sanje.
347
00:28:04,609 --> 00:28:07,045
To je bilo kmalu po 11.9.,
348
00:28:08,030 --> 00:28:11,422
ko so nas vsi gledali,
kot da smo mi to naredili.
349
00:28:12,657 --> 00:28:14,299
Se spomnite?
350
00:28:14,492 --> 00:28:16,009
Grozni časi.
351
00:28:19,288 --> 00:28:23,184
Prej sem bil med taborniki,
v prvi postavi bejzbolske ekipe,
352
00:28:23,919 --> 00:28:26,144
potem pa morebitni osumljenec.
353
00:28:26,336 --> 00:28:29,106
Zaradi svojega izgleda in tega,
kar sem.
354
00:28:35,137 --> 00:28:37,487
Vaše prstne odtise imamo.
355
00:28:38,472 --> 00:28:43,326
Lahko dokažemo, da ste bili
na lokaciji v času izdelave bombe.
356
00:28:44,769 --> 00:28:46,744
Če tisto bombo raznese,
357
00:28:47,480 --> 00:28:53,002
ne boste nikoli več videli
svoje družine ali se je dotaknili.
358
00:28:57,198 --> 00:28:59,923
Samo vi lahko to spremenite.
359
00:29:00,241 --> 00:29:03,385
Naredite, kar je prav zanje,
za vas in to mesto,
360
00:29:03,578 --> 00:29:06,931
ki ga imava oba rada.
361
00:29:10,460 --> 00:29:12,436
Zmanjkuje nam časa.
362
00:29:13,295 --> 00:29:14,935
Vem, da nočete,
363
00:29:15,128 --> 00:29:19,106
da bi bili zaradi vas vsi
muslimani v mestu spet osumljenci.
364
00:29:26,141 --> 00:29:28,740
Samirju sem pomagal
zaradi svoje družine.
365
00:29:30,269 --> 00:29:31,996
Torej vam je grozil?
366
00:29:33,814 --> 00:29:35,623
Ja.
367
00:29:37,067 --> 00:29:40,917
Moja družina je v Libiji
na obisku pri sorodnikih.
368
00:29:45,782 --> 00:29:49,302
Hassan je prišel
s sliko moje žene in otrok.
369
00:29:51,413 --> 00:29:55,851
En klic, pa grejo na ambasado
in z letalom sem.
370
00:29:56,126 --> 00:29:59,436
Jutri boste lahko na kosilu z njimi.
–Moja stranka …
371
00:29:59,630 --> 00:30:01,603
Kraljica za en dan.
372
00:30:03,173 --> 00:30:05,817
Kaj je ta kraljica?
–Rečete lahko karkoli,
373
00:30:06,009 --> 00:30:08,861
pa vas ne moremo
obtožiti za zločin.
374
00:30:11,596 --> 00:30:14,114
Lahko vas preganjajo
z drugimi dokazi.
375
00:30:14,307 --> 00:30:17,785
Če nam pomagate dobiti Samirja,
bom naredil vse,
376
00:30:17,978 --> 00:30:20,996
da boste nekaznovani.
To vam obljubim.
377
00:30:30,196 --> 00:30:32,548
Samo stavbo
in tiskalnik sem mu uredil.
378
00:30:32,740 --> 00:30:36,509
Za bombo sem izvedel, ko sem videl
škatle. –Kje jo bo sprožil?
379
00:30:36,746 --> 00:30:41,681
Ne vem. –Gotovo ste kaj slišali.
Karkoli bo koristno.
380
00:30:43,169 --> 00:30:47,519
Rekel je samo,
da bo v senci World Trade Centra.
381
00:30:48,671 --> 00:30:51,521
Da hoče ubiti
čim več policajev.
382
00:30:52,173 --> 00:30:54,567
Kaj pa avto? Ford expedition?
383
00:30:55,676 --> 00:30:59,448
Tudi tega sem mu dal.
–Letnik, registrska, barva?
384
00:30:59,932 --> 00:31:03,201
Ford, letnik 2006,
registrska iz New Jerseyja.
385
00:31:04,354 --> 00:31:05,578
Na telefonu imam sliko.
386
00:31:07,395 --> 00:31:09,329
Hvala, Ahmad. Adijo.
387
00:31:13,797 --> 00:31:15,691
Center, policaji.
388
00:31:16,719 --> 00:31:20,741
Več kot deset možnih tarč je.
Khan pravi, da sovraži policaje.
389
00:31:21,854 --> 00:31:23,912
Mora biti One Police Plaza.
390
00:31:24,106 --> 00:31:27,794
Prireditev za prostovoljce imajo.
Veliko civilistov bo.
391
00:31:28,028 --> 00:31:32,509
Evakuirati moramo stavbo.
–Slišali ste. To je 300 m od tu.
392
00:31:32,701 --> 00:31:34,261
Gremo.
393
00:31:38,503 --> 00:31:42,528
Samirje stopil v garažo sedem minut
nazaj. Aktivirati mora bombo,
394
00:31:42,721 --> 00:31:46,575
potem pa rabi čas, da se umakne.
–Nimamo časa za to. –Jack.
395
00:31:46,851 --> 00:31:49,914
Mater.
Samirje v garaži z bombo.
396
00:31:50,192 --> 00:31:52,875
Takoj
moramo evakuirati stavbo.
397
00:31:53,697 --> 00:31:55,423
Noter grem.
398
00:32:03,880 --> 00:32:05,856
Gremo. Zmigajte se.
399
00:32:06,050 --> 00:32:08,694
Hvala, pohitite.
–Gremo.
400
00:32:09,012 --> 00:32:10,615
Hitro ven.
401
00:32:10,807 --> 00:32:12,951
Gremo. Sem.
402
00:32:19,113 --> 00:32:21,844
Hej!
–Vzemi voki-toki, Jubal.
403
00:32:22,369 --> 00:32:23,846
Vzemi voki-toki.
404
00:32:27,211 --> 00:32:28,728
Vstani. Nazaj.
405
00:32:31,969 --> 00:32:35,405
Mirno. Mislimo, da je to sprožilec.
Zavarujte ga.
406
00:32:36,224 --> 00:32:38,828
Samirje v stavbi in oborožen.
Gremo.
407
00:32:44,822 --> 00:32:46,423
Pojdi.
408
00:32:59,347 --> 00:33:02,160
Tam. Umaknite se!
Stran od izhoda!
409
00:33:04,315 --> 00:33:06,500
Vidim Samirja. SZ del.
410
00:33:07,278 --> 00:33:11,132
Na tla. Samir, spusti pištolo!
Takoj na tla.
411
00:33:11,492 --> 00:33:13,134
Ne, odloži pištolo.
412
00:33:13,329 --> 00:33:14,887
Odloži …
413
00:33:15,666 --> 00:33:17,351
Umaknite se ali pa jo ubijem.
414
00:33:18,292 --> 00:33:19,728
Pazite. Zmigajte se.
415
00:33:31,505 --> 00:33:33,898
Konec je, Samir.
Odvrzi pištolo.
416
00:33:34,093 --> 00:33:37,987
Vsi nazaj ali pa umre.
–Takoj odvrzi pištolo.
417
00:33:38,307 --> 00:33:39,572
Vsi nazaj.
418
00:33:47,569 --> 00:33:50,132
Ne moremo spremeniti
usode tvojega očeta.
419
00:33:50,324 --> 00:33:53,677
Ti odločaš, kako se to konča.
–Ne omenjajte njegovega imena.
420
00:33:54,037 --> 00:33:56,642
On ne bi hotel tega.
Ti to veš, Samir.
421
00:33:57,416 --> 00:34:01,604
Ni bil nasilnež. Prosim,
odloži pištolo in jo izpusti.
422
00:34:09,184 --> 00:34:10,702
Moj oče je bil
lastnik trgovine.
423
00:34:12,981 --> 00:34:14,873
Rad je imel vašo državo.
424
00:34:16,567 --> 00:34:18,253
Vi pa …
425
00:34:19,945 --> 00:34:21,463
Vi ste ga vrgli s strehe.
426
00:34:25,706 --> 00:34:27,932
Ubili ste ga
in uničili mojo družino.
427
00:34:28,751 --> 00:34:31,398
Tvoj oče je padel.
–Lažnivec!
428
00:34:32,132 --> 00:34:36,155
Lažnivec!
S Hassanom sva bila na strehi.
429
00:34:36,639 --> 00:34:38,739
Oče je rekel, naj se skrijeva.
430
00:34:39,391 --> 00:34:42,452
Videli smo,
kako ste ga obesili s strehe.
431
00:34:43,146 --> 00:34:46,166
In vi ste ga spustili.
Vi ste ga spustili!
432
00:34:50,074 --> 00:34:52,007
Dobra zgodba.
433
00:34:52,617 --> 00:34:54,177
Ko bi bila vsaj resnična.
434
00:34:57,251 --> 00:35:00,186
Če je resnična ali ne,
izpustiti moraš pištolo.
435
00:35:01,465 --> 00:35:03,523
Odloži pištolo,
pa ti ne bo nič.
436
00:35:04,300 --> 00:35:06,903
Tarča namerjena.
–Ne, čakajte-.
437
00:35:07,889 --> 00:35:11,202
Ustrelite. –Ne, čakajte.
–Ustrelite gnido. –Ne.
438
00:35:11,393 --> 00:35:12,994
Ubil je mojega očeta.
439
00:35:19,364 --> 00:35:22,927
Tvoj partnerje pokvarjen.
Ubil je mojega očeta.
440
00:35:23,329 --> 00:35:25,346
Ubil je mojega očeta!
441
00:35:26,454 --> 00:35:28,643
Ubil je mojega očeta!
442
00:35:32,463 --> 00:35:35,443
Je bomba zavarovana?
–Ja. Bomba deaktivirana.
443
00:35:36,512 --> 00:35:39,240
To je bilo pa blizu.
–Ja, preblizu.
444
00:35:39,851 --> 00:35:41,617
Ostrostrelec
bi ga moral ustreliti.
445
00:35:45,567 --> 00:35:48,668
Samirje bil tam,
ko je njegov oče padel s strehe?
446
00:35:48,862 --> 00:35:52,673
Izmišljuje si, da upravičuje dejstvo,
da je množični morilec.
447
00:35:55,954 --> 00:36:00,519
Dobro. –Pojdiva na koktajl,
da se podruživa.
448
00:36:02,090 --> 00:36:03,777
Kot v starih časih.
449
00:36:04,844 --> 00:36:08,030
Ja, sliši se dobro.
Greva v Old Town?
450
00:36:10,226 --> 00:36:12,494
Dobro. Se vidiva tam.
–Ja.
451
00:36:22,701 --> 00:36:24,010
Živjo.
452
00:36:24,288 --> 00:36:27,264
Kaj se dogaja?
–Pri Hassanu sem bil.
453
00:36:27,876 --> 00:36:32,648
Njegova zgodba o dogodku na strehi
se do potankosti ujema s Samirjevo.
454
00:36:33,134 --> 00:36:38,822
V redu. Imamo dva terorista,
455
00:36:39,014 --> 00:36:43,329
ki hočeta očrniti enega najbolj
odlikovanih policajev v New Yorku.
456
00:36:44,856 --> 00:36:49,461
Poročilo mrliškega izvedenca. Ujema
se iz padcem s petega nadstropja,
457
00:36:49,655 --> 00:36:53,217
razen podplutb okoli gležnjev.
458
00:36:57,789 --> 00:36:59,391
Gležnjev?
459
00:37:00,378 --> 00:37:03,523
Ujema se
z opisom Hassana in Samirja.
460
00:37:03,717 --> 00:37:07,445
Samirja starejšega
so obesili nad dvoriščem.
461
00:37:11,186 --> 00:37:15,123
Poročila je podpisal
detektiv iz 114. okrožja.
462
00:37:15,317 --> 00:37:19,336
Jubal,
sta sploh oddala poročilo?
463
00:37:20,280 --> 00:37:23,717
Ne, delali smo na terenu,
ne toliko z dokumentacijo.
464
00:37:23,911 --> 00:37:27,097
Če je šlo kaj po zlu,
je to uredila lokalna policija,
465
00:37:27,289 --> 00:37:31,813
mi pa smo nadaljevali z aretacijami.
–Mrtve imigrante so samo pospravili?
466
00:37:42,268 --> 00:37:44,039
Leta 2001 je bilo.
467
00:37:47,150 --> 00:37:48,713
Ja.
468
00:37:57,500 --> 00:38:02,228
Bi ta kratkega?
–Gazirano vodo z limeto.
469
00:38:02,422 --> 00:38:07,820
Resno? Včasih si ruknil
šest tekil in na glavo.
470
00:38:08,639 --> 00:38:11,409
Marsičesa ne počnem več.
Hvala.
471
00:38:12,978 --> 00:38:15,581
Pijva na to,
da sva zaprla pravo barabo.
472
00:38:16,525 --> 00:38:19,380
Dolžni smo ti,
ker si stekel v garažo,
473
00:38:19,987 --> 00:38:23,759
čeprav je bilo neumno.
–Ti si bil takoj za mano.
474
00:38:27,789 --> 00:38:29,391
Poslušaj.
475
00:38:30,043 --> 00:38:33,775
Samo v vednost. OA je govoril
s Samirjem in Hassanom.
476
00:38:34,425 --> 00:38:38,324
Vztrajata pri svoji zgodbi
o smrti Samirjevega očeta.
477
00:38:38,684 --> 00:38:42,369
Zdaj verjamemo teroristom?
Kako so se stvari spremenile.
478
00:38:44,355 --> 00:38:47,291
OA je prepričan.
479
00:38:50,989 --> 00:38:54,385
Agent Zidan je zamenjal ekipo.
Nazaj h koreninam.
480
00:38:54,579 --> 00:38:59,226
To ni pošteno. OA je odličen agent.
–Si prepričan, komu je zvest?
481
00:39:08,139 --> 00:39:09,780
Pogledal sem
poročilo oglednika.
482
00:39:10,476 --> 00:39:13,913
Skočil je s strehe.
Mislil je, da je Superman.
483
00:39:14,105 --> 00:39:17,918
Zakaj sem jaz kriv za to?
–V poročilu je bodlo v oči …
484
00:39:19,697 --> 00:39:23,423
Da je imel
na gležnjih podplutbe.
485
00:39:24,952 --> 00:39:28,139
Na gležnjih?
–To sta oba rekla.
486
00:39:29,166 --> 00:39:32,728
Da si Samirjevega očeta
s strehe obesil za noge.
487
00:39:47,527 --> 00:39:52,925
Ničesar ne moreta dokazati,
tudi če bi bilo res.
488
00:40:00,878 --> 00:40:02,438
Ja.
489
00:40:03,005 --> 00:40:05,275
Malce sem bil agresiven.
490
00:40:06,635 --> 00:40:08,405
V vojni smo bili.
491
00:40:08,889 --> 00:40:11,954
Naše mesto je bilo napadeno.
–To je res.
492
00:40:12,728 --> 00:40:14,914
Naredili smo, kar smo morali.
493
00:40:15,190 --> 00:40:18,458
Mogoče
sem izmečka obesil s strehe.
494
00:40:18,652 --> 00:40:21,130
Ubil si ga.
495
00:40:22,032 --> 00:40:24,177
Taka je bila služba.
496
00:40:27,039 --> 00:40:28,806
Na stare čase.
497
00:40:29,878 --> 00:40:31,519
Enako.
498
00:40:32,130 --> 00:40:35,358
Veš, kaj, Jubal?
Ničesar ne obžalujem.
499
00:40:36,760 --> 00:40:41,367
Če mi razstreliš moje mesto,
te vržem s strehe.
500
00:40:43,021 --> 00:40:44,496
Maščevanje je jebeno.
501
00:40:48,153 --> 00:40:49,920
Pa gravitacija tudi.
502
00:40:56,704 --> 00:40:58,931
Mi prisluškuješ, Jubal?
503
00:41:01,585 --> 00:41:06,275
Jack Lombardo,
aretirani ste za umor Alija Samirja.
504
00:41:10,559 --> 00:41:12,117
Prasec.
505
00:41:13,271 --> 00:41:15,291
In kaj zdaj?
506
00:41:15,983 --> 00:41:19,838
Dovolil boš,
da moja žena umre sama,
507
00:41:21,617 --> 00:41:26,764
da imaš lahko mirnejšo vest,
licemerna FBI-jevska gnida?
508
00:41:28,043 --> 00:41:29,599
Jubal!
509
00:41:39,849 --> 00:41:41,117
Si v redu?
510
00:41:55,871 --> 00:41:57,431
V redu. Pojdiva.
511
00:42:01,172 --> 00:42:02,938
Prav si naredil.
512
00:42:03,840 --> 00:42:09,030
Danes sem dobila mail.
Nagrado za zasluge boš dobil.
513
00:42:10,431 --> 00:42:12,032
Bodi ponosen.
514
00:42:15,273 --> 00:42:16,875
Pa nisem.
515
00:42:57,456 --> 00:42:59,349
Prevod: Anton Krampelj
516
00:43:02,349 --> 00:43:06,349
Preuzeto sa www.titlovi.com
41491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.